1
00:00:00,766 --> 00:00:02,226
‫في الحلقات السابقة…‬

2
00:00:02,310 --> 00:00:03,644
‫قتلت الرائد.‬

3
00:00:03,728 --> 00:00:06,063
‫لا تقولي شيئًا لـ"بين" سأخبره بنفسي.‬

4
00:00:06,147 --> 00:00:09,150
‫علينا فعل كل ما يتطلبه الأمر‬
‫لنضمن نجاتنا جميعًا.‬

5
00:00:09,233 --> 00:00:11,068
‫- ما الذي يحدث؟‬
‫- اختباره بالنار.‬

6
00:00:11,152 --> 00:00:12,445
‫يحتاج ابنك إلى المساعدة.‬

7
00:00:12,528 --> 00:00:14,405
‫أين هو؟‬

8
00:00:16,198 --> 00:00:17,825
‫كنت أحاول إيجاد حل للنداء.‬

9
00:00:17,908 --> 00:00:19,619
‫لا يُحل بهذه الطريقة.‬

10
00:00:19,702 --> 00:00:20,870
‫عليّ أن أعتقله.‬

11
00:00:20,953 --> 00:00:23,247
‫أظن أننا اتفقنا على أن تسلمي نفسك.‬

12
00:00:23,331 --> 00:00:26,042
‫امنحيني مهلة إلى نهاية اليوم، أعدك.‬

13
00:00:28,044 --> 00:00:29,879
‫- كانت هزة أرضية.‬
‫- في "نيويورك"؟‬

14
00:00:29,962 --> 00:00:31,881
‫- لم يتوقعها أحد.‬
‫- توقعتها "إيدن".‬

15
00:00:31,964 --> 00:00:33,674
‫إنها رسالة إلينا لنتوقف.‬

16
00:00:33,758 --> 00:00:36,719
‫هل يمكنك التوقف الآن‬
‫بسبب حدثين ربما غير مترابطين؟‬

17
00:00:36,802 --> 00:00:38,679
‫أنت وأنا مترابطان.‬

18
00:00:38,763 --> 00:00:40,723
‫وأظن أن "إيدن" جزء من هذا الارتباط.‬

19
00:00:40,806 --> 00:00:41,849
‫ابتعدي عنها.‬

20
00:00:41,932 --> 00:00:43,100
‫لا يمكنك فصلنا.‬

21
00:00:43,184 --> 00:00:44,185
‫وداعًا "أنجلينا".‬

22
00:00:44,268 --> 00:00:45,394
‫أنا هنا لأرى د. "بال".‬

23
00:00:45,478 --> 00:00:46,479
‫ليست هنا.‬

24
00:00:46,562 --> 00:00:48,564
‫أتمنى أننا نفعل الصواب.‬

25
00:01:18,719 --> 00:01:20,054
‫أنا آسف للغاية.‬

26
00:01:20,471 --> 00:01:22,973
‫تخطيت الحد. كان قرارًا آنيًا و…‬

27
00:01:23,099 --> 00:01:24,433
‫أعرف ذلك الآن.‬

28
00:01:27,937 --> 00:01:29,480
‫هل سأخسرك؟‬

29
00:01:29,814 --> 00:01:31,190
‫لا.‬

30
00:01:32,358 --> 00:01:34,360
‫لا، ما زلت أنا نفسي.‬

31
00:01:34,568 --> 00:01:37,113
‫ما زلت الشخص الذي تعرفينه.‬

32
00:01:37,196 --> 00:01:38,614
‫أرجوك يا "غرايس"…‬

33
00:01:39,198 --> 00:01:40,908
‫يجب أن تثقي بذلك.‬

34
00:01:42,576 --> 00:01:44,745
‫أعرف أني سببت لك الكثير من المعاناة‬

35
00:01:45,287 --> 00:01:47,957
‫لكن كل ما فعلته كان من أجل سلامة "كال"‬

36
00:01:48,040 --> 00:01:49,500
‫لإنقاذ "ميك".‬

37
00:01:52,378 --> 00:01:54,088
‫أتفهم ذلك.‬

38
00:01:57,258 --> 00:02:00,177
‫لكن لن نستفيد شيئًا‬
‫إن كنت بإنقاذك لـ"قارب النجاة"‬

39
00:02:00,261 --> 00:02:02,179
‫ستغرق في خضم العملية.‬

40
00:02:02,304 --> 00:02:04,056
‫أعرف هذا الآن، فعلًا.‬

41
00:02:10,019 --> 00:02:11,480
‫حقًا؟‬

42
00:02:11,897 --> 00:02:14,400
‫لأنني حقًا بحاجة إلى التأكد من أنك تعرف.‬

43
00:02:21,365 --> 00:02:23,033
‫لقد أخفتني.‬

44
00:02:23,784 --> 00:02:26,787
‫اعرف، لقد أخفت نفسي.‬

45
00:02:27,413 --> 00:02:30,458
‫لن نتخلى عن "قارب النجاة".‬

46
00:02:32,960 --> 00:02:35,296
‫علينا إيجاد طريقة أفضل من هذه.‬

47
00:02:38,340 --> 00:02:40,009
‫هذا من أجل استدعاء المحكمة.‬

48
00:02:41,343 --> 00:02:43,387
‫هل هذه البدلة المفضلة لديّ أم لديك؟‬

49
00:02:43,471 --> 00:02:46,015
‫تريد أن يتساهل القاضي معك، صحيح؟‬

50
00:02:52,980 --> 00:02:54,565
‫سأراك هناك.‬

51
00:02:58,444 --> 00:02:59,612
‫أحبك.‬

52
00:03:11,582 --> 00:03:13,250
‫مرحبًا يا "كال".‬

53
00:03:13,959 --> 00:03:15,711
‫هذه أنا يا صاح.‬

54
00:03:15,794 --> 00:03:19,590
‫طلبت أمك مني أن أطمئن عليك‬
‫قبل محاكمة أبيك.‬

55
00:03:19,673 --> 00:03:22,092
‫هل كل شيء على ما يرام؟‬
‫هل سببت "إيدن" مشكلة؟‬

56
00:03:22,176 --> 00:03:23,928
‫إنها نائمة كطفل رضيع.‬

57
00:03:24,470 --> 00:03:26,430
‫أنا على ما يُرام. جميعنا كذلك.‬

58
00:03:27,765 --> 00:03:29,808
‫هل تتدرب من أجل الماراثون؟‬

59
00:03:30,017 --> 00:03:31,519
‫مزحة جيدة يا عمتي "ميك".‬

60
00:03:34,021 --> 00:03:35,272
‫مهلًا.‬

61
00:03:36,357 --> 00:03:39,527
‫أعرف أن القبض على أبيك‬
‫قد يبدو أمرًا غريبًا.‬

62
00:03:40,027 --> 00:03:42,863
‫كان يحاول فعل الصواب، لكن…‬

63
00:03:42,947 --> 00:03:44,490
‫قام به بالطريقة الخاطئة.‬

64
00:03:47,409 --> 00:03:49,578
‫أنسى أحيانًا كم تبلغ من العمر.‬

65
00:03:50,204 --> 00:03:52,206
‫- سيكون في المنزل قريبًا، فهمت؟‬
‫- حسنًا.‬

66
00:03:56,710 --> 00:03:58,712
‫ما زال المختصون في حيرة من أمرهم‬

67
00:03:58,796 --> 00:04:00,798
‫بسبب النشاط البركاني المتعذر تفسيره‬

68
00:04:00,881 --> 00:04:04,468
‫الذي أختفى بالسرعة التي تجسد فيها.‬

69
00:04:04,844 --> 00:04:05,678
‫مرحبًا.‬

70
00:04:05,761 --> 00:04:07,346
‫لماذا تتهربين من اتصالاتي؟‬

71
00:04:07,429 --> 00:04:09,598
‫- أين أنت؟‬
‫- أعرف أنك ربما غاضبة.‬

72
00:04:09,682 --> 00:04:12,935
‫ذهبت إلى "يوريكا" كي أحضرك‬
‫من أجل الجريمة التي اعترفت بها لي.‬

73
00:04:13,018 --> 00:04:15,479
‫- ألا تريدين الخلاص؟‬
‫- بلى، أنا عائدة.‬

74
00:04:15,563 --> 00:04:17,439
‫لن أهرب، وقد وعدتك بذلك.‬

75
00:04:19,066 --> 00:04:20,901
‫متى ستعودين تحديدًا؟‬

76
00:04:20,985 --> 00:04:21,819
‫بعد ست ساعات.‬

77
00:04:22,111 --> 00:04:23,946
‫أعرف أن لديك واجبًا تجاه القانون.‬

78
00:04:24,071 --> 00:04:26,991
‫وأنا أيضًا لديّ واجبي‬
‫لأحاول إنقاذنا جميعًا.‬

79
00:04:27,074 --> 00:04:29,910
‫وسأشرح لك كل شيء حين أراك.‬

80
00:04:33,205 --> 00:04:36,125
‫ست ساعات؟ لم تستغرقي هذا الوقت‬
‫في المجيء إلى هنا.‬

81
00:04:36,208 --> 00:04:38,961
‫أنا بحاجة إلى المزيد من الوقت،‬
‫لديّ شيء آخر عليّ فعله.‬

82
00:05:05,070 --> 00:05:07,364
‫"كال"، هل اختبرت ذلك؟ هل أنت بخير؟‬

83
00:05:07,698 --> 00:05:09,950
‫نعم، أنا بخير، سأنزل سريعًا.‬

84
00:05:13,329 --> 00:05:14,830
‫هل أنت بخير؟‬

85
00:05:27,051 --> 00:05:28,010
‫هل ذهبت؟‬

86
00:05:28,093 --> 00:05:29,511
‫نعم، لكن…‬

87
00:05:29,762 --> 00:05:31,472
‫لم يكن علينا إخفاؤك.‬

88
00:05:31,555 --> 00:05:33,390
‫ستتفهم سبب وجودك هنا.‬

89
00:05:33,474 --> 00:05:36,727
‫ما لا تفهمه أمي هو أننا مترابطان.‬

90
00:05:36,977 --> 00:05:39,396
‫عرفت أنك ستأتين لتبقي معنا‬

91
00:05:39,480 --> 00:05:42,107
‫حتى قبل أن تجدك عمتي في "كوستاريكا".‬

92
00:05:42,232 --> 00:05:45,027
‫كنت الوحيد الذي عاملني بلطف.‬

93
00:05:45,110 --> 00:05:46,403
‫النداءات‬

94
00:05:46,487 --> 00:05:48,030
‫جمعتنا معًا.‬

95
00:05:48,113 --> 00:05:50,199
‫ما زالوا يرغبون في وجودك.‬

96
00:05:50,366 --> 00:05:51,700
‫أعرف.‬

97
00:05:52,660 --> 00:05:54,286
‫لكنني لا أعرف السبب.‬

98
00:05:56,955 --> 00:05:58,916
‫ربما سيوضح هذا النداء الأمر لنا.‬

99
00:06:07,675 --> 00:06:09,927
‫كنا نجري الاختبارات طوال الليل‬

100
00:06:10,010 --> 00:06:12,554
‫شظية "سفينة نوح" هي الآن مجرد رماد.‬

101
00:06:12,638 --> 00:06:15,307
‫لا أهمية لما نقوم به، إنها لا تستجيب.‬

102
00:06:15,933 --> 00:06:17,184
‫أعتذر يا دكتورة.‬

103
00:06:17,267 --> 00:06:18,394
‫هذا مفهوم.‬

104
00:06:19,520 --> 00:06:21,230
‫تبدو أنباء سيئة.‬

105
00:06:21,480 --> 00:06:22,481
‫كنا قريبين للغاية.‬

106
00:06:22,564 --> 00:06:24,900
‫لقد فعلناها لجزء من الثانية…‬

107
00:06:27,778 --> 00:06:29,738
‫لو كان معنا وقت مع قطعة "سفينة نوح"‬

108
00:06:29,822 --> 00:06:30,656
‫أعرف أننا…‬

109
00:06:30,739 --> 00:06:33,242
‫يجب أن تعلمي أن الحوادث العلمية أحيانًا‬

110
00:06:33,325 --> 00:06:36,120
‫تثبت أنها أكثر فائدة مما كان مخططًا له.‬

111
00:06:36,203 --> 00:06:40,124
‫إن فقدان الخشب الطافي لم يعقنا،‬
‫لكنه حوّل تركيزنا فقط.‬

112
00:06:53,095 --> 00:06:54,513
‫"بالله نثق"‬

113
00:07:01,311 --> 00:07:02,563
‫ليقف الجميع.‬

114
00:07:07,776 --> 00:07:10,404
‫جلوس من فضلكم. بدأت الجلسة.‬

115
00:07:12,197 --> 00:07:15,075
‫"النيابة العامة ضد (بينجامين ستون)."‬

116
00:07:15,242 --> 00:07:19,079
‫يبدو أنك تسببت لنفسك في تلقي عدة تهم.‬

117
00:07:19,163 --> 00:07:22,082
‫ضرب واعتداء وسجن تعسفي وتعدي على ملكية‬

118
00:07:22,166 --> 00:07:25,169
‫وإخلال بأمر عدم التعرض، كيف تدافع عن نفسك؟‬

119
00:07:25,252 --> 00:07:27,588
‫حضرة القاضي، وصلنا إلى الإقرار بالذنب.‬

120
00:07:27,671 --> 00:07:30,424
‫سيعترف موكلي بالذنب لارتكاب جنحة واحدة.‬

121
00:07:30,507 --> 00:07:32,676
‫بفضل الوقت الذي خدم فيه المجتمع.‬

122
00:07:32,760 --> 00:07:34,511
‫حضرة القاضي، أنا آسف جدًا.‬

123
00:07:34,595 --> 00:07:37,806
‫موكلي نادم، ومن المهم الأخذ بعين الاعتبار‬

124
00:07:37,890 --> 00:07:39,808
‫- حقيقة الموقف.‬
‫- ندم؟‬

125
00:07:39,892 --> 00:07:42,436
‫هذا ليس لقاؤك الأول مع "كودي ويبر".‬

126
00:07:42,519 --> 00:07:43,854
‫أليس كذلك يا سيد "ستون"؟‬

127
00:07:43,937 --> 00:07:46,273
‫هذه تهمة الاعتداء الثانية ضده.‬

128
00:07:46,356 --> 00:07:50,486
‫سيتحمل موكلي المسؤولية الكاملة،‬
‫لكن هناك ظروف مخففة للعقوبة.‬

129
00:07:50,569 --> 00:07:52,071
‫نعم، إنذار 828.‬

130
00:07:52,154 --> 00:07:54,364
‫يبدو لي أنكم ركاب رحلة 828‬

131
00:07:54,448 --> 00:07:58,994
‫تستخدمون هذا العذر المبتذل‬
‫لتبرير كل شيء منذ عودتكم.‬

132
00:07:59,078 --> 00:08:00,954
‫حضرة القاضي، هذا ليس عدلًا.‬

133
00:08:01,038 --> 00:08:04,124
‫يبدو أنكم ركاب رحلة 828‬
‫لا تستطيعون البقاء بعيدًا عن المتاعب.‬

134
00:08:04,208 --> 00:08:06,960
‫حضرة القاضي، تصرفات الآخرين مؤذية‬

135
00:08:07,044 --> 00:08:09,630
‫وليس لها تأثير على قضية موكلي.‬

136
00:08:09,838 --> 00:08:11,715
‫ربما تودين تنحية نفسك.‬

137
00:08:11,799 --> 00:08:14,218
‫لا يوجد انحياز سيدة "رايهول"، هناك حقائق.‬

138
00:08:14,301 --> 00:08:17,471
‫كان "بين ستون" حاضرًا في كل هذه الأحداث‬

139
00:08:17,554 --> 00:08:20,307
‫وبصراحة تامة، التمحيص القضائي المشدد‬

140
00:08:20,390 --> 00:08:22,518
‫على ركاب رحلة 828 طال انتظاره.‬

141
00:08:22,643 --> 00:08:25,896
‫- "التمحيص القضائي المشدد"؟‬
‫- حضرة القاضي، أتسمحين لي بالاقتراب؟‬

142
00:08:25,979 --> 00:08:26,897
‫لا يجوز لك.‬

143
00:08:26,980 --> 00:08:31,985
‫إذا كان السيد "ستون" سيعترف بالذنب،‬
‫فسأحكم عليه كما أراه مناسبًا.‬

144
00:08:34,654 --> 00:08:36,615
‫كيف تدافع عن نفسك يا سيد "ستون"؟‬

145
00:08:48,418 --> 00:08:49,586
‫غير مذنب.‬

146
00:08:49,670 --> 00:08:52,506
‫حسنًا، تم تحديد الكفالة بـ500 ألف دولار.‬

147
00:08:52,589 --> 00:08:53,924
‫- حالما تدفع…‬
‫- ماذا؟‬

148
00:08:54,007 --> 00:08:56,677
‫ستخضع للإقامة الجبرية في انتظار المحاكمة.‬

149
00:09:06,812 --> 00:09:08,480
‫ما الذي جرى للتو؟‬

150
00:09:17,905 --> 00:09:20,658
‫كفالة بنصف مليون.‬

151
00:09:22,160 --> 00:09:23,494
‫ثم إقامة جبرية؟‬

152
00:09:23,578 --> 00:09:26,289
‫لقد أوقفت إرهابيًا محتملًا‬
‫لا أحد يعلم ما كان ليفعل.‬

153
00:09:26,372 --> 00:09:27,999
‫رأيت الأسلحة التي كانت في حوزته.‬

154
00:09:28,082 --> 00:09:30,459
‫سأتحدث إلى "باورز" حول التدقيق المشدد.‬

155
00:09:30,543 --> 00:09:32,420
‫اعتقد أن نداء النار كان تحذيرًا.‬

156
00:09:32,503 --> 00:09:34,839
‫كنت أرى صور الركاب تحترق‬

157
00:09:34,922 --> 00:09:35,965
‫نحن الآن نحترق.‬

158
00:09:36,048 --> 00:09:37,967
‫- يجب أن أخرج من هنا.‬
‫- اهدأ.‬

159
00:09:38,050 --> 00:09:39,510
‫ألم تتعلم أي شيء؟‬

160
00:09:39,594 --> 00:09:41,971
‫لقد أخفقت، لكن ذلك لا يعني الاستسلام.‬

161
00:09:42,054 --> 00:09:44,473
‫يجب أن أجد حلًا لإنقاذ "قارب النجاة".‬

162
00:09:44,557 --> 00:09:45,766
‫ألا تفهمين الأمر؟‬

163
00:09:45,850 --> 00:09:47,518
‫إلى من تظن أنك تتحدث؟‬

164
00:09:47,602 --> 00:09:50,688
‫إذًا اصحي لأننا نغرق بسرعة.‬

165
00:09:50,771 --> 00:09:52,690
‫قد نكون غرقنا بالفعل.‬

166
00:09:56,235 --> 00:09:57,653
‫لماذا تقولين ذلك؟‬

167
00:09:59,155 --> 00:10:00,239
‫"ميك"؟‬

168
00:10:08,831 --> 00:10:10,333
‫قتلت "سانفي" الرائد.‬

169
00:10:10,416 --> 00:10:12,919
‫ظنت أن لدى الرائد علاجًا لـ"زيك".‬

170
00:10:13,794 --> 00:10:17,256
‫يا للهول.‬

171
00:10:17,340 --> 00:10:19,133
‫ربما قضت على "قارب النجاة".‬

172
00:10:19,217 --> 00:10:20,968
‫ربما حاول النداء إخبارنا بذلك.‬

173
00:10:21,052 --> 00:10:22,053
‫كان ذلك من أشهر مضت.‬

174
00:10:22,136 --> 00:10:24,305
‫ربما هناك ما هو أعظم من ذلك.‬

175
00:10:24,388 --> 00:10:26,265
‫ما تقوم به في "يوريكا".‬

176
00:10:26,349 --> 00:10:28,517
‫كانت تحاول إصلاح شيء ما بشدة.‬

177
00:10:28,643 --> 00:10:30,478
‫كل شيء جعلتنا الرائد نعاني منه‬

178
00:10:30,561 --> 00:10:33,606
‫كل المخاوف التي زرعتها…‬
‫لماذا تخفي ذلك عني؟‬

179
00:10:33,689 --> 00:10:36,442
‫اكتشفت للتو، وأرادت أن تخبرك بنفسها.‬

180
00:10:36,525 --> 00:10:38,236
‫حسنًا. إذا…‬

181
00:10:38,611 --> 00:10:41,280
‫إذا فعلت ذلك، فقد كان بوضوح‬
‫دفاعًا عن النفس.‬

182
00:10:41,364 --> 00:10:42,615
‫يجب أن يكون هناك سبب.‬

183
00:10:42,698 --> 00:10:45,034
‫"بين"، ليس لديّ أدنى شك في ذلك.‬

184
00:10:45,117 --> 00:10:46,494
‫لكني أشعر بالعجز.‬

185
00:10:47,203 --> 00:10:50,039
‫- هل ستعتقلينها؟‬
‫- ما الخيارات لديّ؟‬

186
00:10:50,122 --> 00:10:51,457
‫يمكنك اختيار ألا تفعليها.‬

187
00:10:51,540 --> 00:10:53,876
‫أتت إليّ مستعدة للاعتراف.‬

188
00:10:53,960 --> 00:10:56,212
‫لا، توقف ولا تنظر إليّ هكذا.‬

189
00:10:56,295 --> 00:10:58,339
‫ليس لديك أدنى فكرة عن مدى صعوبة الأمر.‬

190
00:10:58,422 --> 00:11:00,341
‫أقسمت اليمين، وكل يوم‬

191
00:11:00,424 --> 00:11:03,427
‫لا بد لي أن أتأقلم‬
‫بين أن أكون راكبة وشرطية.‬

192
00:11:03,511 --> 00:11:05,137
‫لا بد أنك تمازحيني.‬

193
00:11:05,221 --> 00:11:08,057
‫انظري إلى ما يحدث لي لمجرد تهمة اعتداء.‬

194
00:11:08,140 --> 00:11:10,893
‫إذا قمت بإحالة "سانفي" لقتلها عميل حكومي…‬

195
00:11:10,977 --> 00:11:12,728
‫- لقد حظيت بقاض سيئ.‬
‫- هل فعلت؟‬

196
00:11:13,813 --> 00:11:15,481
‫أم أن شيئًا ما يتغير؟‬

197
00:11:17,191 --> 00:11:18,651
‫لا أعرف.‬

198
00:11:20,486 --> 00:11:23,197
‫سأتحدث إلى "باورز". لكن بغض النظر، ربما…‬

199
00:11:23,280 --> 00:11:25,783
‫بهذه الطريقة نسد الثغرة‬
‫في نظرية "قارب النجاة".‬

200
00:11:25,866 --> 00:11:28,077
‫تسدد دينها وتنال خلاصها.‬

201
00:11:28,160 --> 00:11:30,579
‫لا نعرف إذا كان "قارب النجاة" يسير هكذا.‬

202
00:11:30,663 --> 00:11:34,000
‫إن لم تكن هناك فرصة للتكفير‬
‫عن الخطايا التي ارتكبناها‬

203
00:11:34,083 --> 00:11:36,293
‫والأخطاء التي ارتكبناها‬

204
00:11:36,377 --> 00:11:41,007
‫فلن يكون هناك أمل لأن يصمد "قارب النجاة"‬
‫للسنوات الثلاث المقبلة.‬

205
00:11:41,090 --> 00:11:43,551
‫دعها تكفر عن خطئها‬
‫من خلال العمل على إنقاذنا!‬

206
00:11:43,634 --> 00:11:45,469
‫أفهم، أقسمت‬

207
00:11:45,636 --> 00:11:48,014
‫لكن لا يمكنك التأقلم إلى الأبد.‬

208
00:11:50,307 --> 00:11:51,934
‫هل أنت شرطية أولًا؟‬

209
00:11:53,269 --> 00:11:54,854
‫أم راكبة أولًا؟‬

210
00:11:58,274 --> 00:12:00,985
‫نعم. أحتاج إلى رفع سقف القرض،‬

211
00:12:01,068 --> 00:12:04,613
‫وأنا أيضا بحاجة إلى معرفة‬
‫إذا كان بإمكاني سحب أموال أودعتها من قبل.‬

212
00:12:05,197 --> 00:12:06,574
‫نعم، سأنتظر.‬

213
00:12:06,657 --> 00:12:09,994
‫أهلًا يا "كالامندر"، آسفة أنك كنت لوحدك.‬

214
00:12:10,077 --> 00:12:11,328
‫"أوليف" في طريق عودتها.‬

215
00:12:11,412 --> 00:12:13,456
‫ذهبت هي و"ليفاي" إلى "لونغ آيلاند"‬

216
00:12:13,539 --> 00:12:14,999
‫لذلك قد تستغرق بضع ساعات.‬

217
00:12:15,082 --> 00:12:17,168
‫أنا بخير أمي حقًا.‬

218
00:12:17,960 --> 00:12:20,463
‫ألن يعود أبي إلى المنزل؟‬

219
00:12:21,338 --> 00:12:23,049
‫لا، بالطبع، سيفعل.‬

220
00:12:23,174 --> 00:12:27,219
‫سيستغرق الأمر وقتًا أطول مما توقعنا.‬

221
00:12:28,137 --> 00:12:29,597
‫كل شيء على ما يُرام.‬

222
00:12:30,181 --> 00:12:31,807
‫نعم. أنا هنا.‬

223
00:12:34,477 --> 00:12:36,437
‫- سأتكفل بالأمر.‬
‫- هل أنت متأكد؟‬

224
00:12:36,520 --> 00:12:39,190
‫نعم. يمكنني أخيرًا أن أكون‬
‫الأخ الأكبر مرة أخرى.‬

225
00:12:39,273 --> 00:12:40,816
‫اسمحوا لي أن أتصرف كذلك.‬

226
00:12:41,734 --> 00:12:43,277
‫نعم، هذا صحيح.‬

227
00:12:45,946 --> 00:12:48,449
‫لا أصدق أنهم حاولوا فصلنا.‬

228
00:12:48,532 --> 00:12:50,659
‫ماذا لو أتت أمي إلى هنا؟‬

229
00:12:50,743 --> 00:12:53,120
‫كانت "إيدن" تبكي، وبحاجة إلى تهدئة.‬

230
00:12:55,122 --> 00:12:58,501
‫وأنا لا يمكنني منع نفسي.‬
‫انظر إلى ذلك الوجه الصغير.‬

231
00:12:59,168 --> 00:13:00,544
‫إنها تحبني.‬

232
00:13:02,129 --> 00:13:05,341
‫"أنجلينا"، عندما كنت في الحضانة مع "إيدن"‬

233
00:13:05,424 --> 00:13:07,426
‫واشتعلت الستائر…‬

234
00:13:07,510 --> 00:13:11,013
‫لا يمكن أن أؤذيها أبدًا.‬

235
00:13:14,225 --> 00:13:19,855
‫لكنني أتفهم أن يكون لديك شكوك بشأني.‬

236
00:13:20,981 --> 00:13:24,110
‫لم تحدث سوى أمور سيئة منذ وصولي إلى هنا.‬

237
00:13:25,569 --> 00:13:28,697
‫لست مباركة مثلك يا "كال".‬

238
00:13:29,323 --> 00:13:30,950
‫أو مثل "إيدن".‬

239
00:13:35,996 --> 00:13:38,124
‫هذا ليس عدلًا. يجب أن أذهب.‬

240
00:13:38,207 --> 00:13:39,750
‫لا. ليس بعد.‬

241
00:13:40,501 --> 00:13:43,754
‫يُفترض أن تساعديني بهذا النداء، أنا أعرف.‬

242
00:13:45,422 --> 00:13:48,676
‫لكن ابقي في غرفتي، لتكوني آمنة.‬

243
00:13:50,636 --> 00:13:52,972
‫سأذهب لأخبر أمي أن "إيدن" بخير.‬

244
00:13:57,518 --> 00:13:58,936
‫أمي.‬

245
00:13:59,520 --> 00:14:00,896
‫أمي.‬

246
00:14:02,857 --> 00:14:05,317
‫أنت بركتي، ألست كذلك؟‬

247
00:14:06,485 --> 00:14:08,445
‫ملاكي الحارس الصغير.‬

248
00:14:15,703 --> 00:14:17,746
‫"قسم شرطة (نيويورك)"‬

249
00:14:17,872 --> 00:14:19,790
‫علينا التحدث عن استدعاء "بين".‬

250
00:14:19,874 --> 00:14:21,584
‫كانت القاضية تتصرف بلا ضوابط.‬

251
00:14:21,667 --> 00:14:23,377
‫كنا على وشك الاتصال بك.‬

252
00:14:26,380 --> 00:14:29,383
‫تلقينا توجيهًا من مكتب العمدة في الصباح.‬

253
00:14:29,508 --> 00:14:33,888
‫فعال فورًا، يجب إبلاغ قسم شرطة "نيويورك"‬
‫عن جميع حالات ركاب الرحلة 828‬

254
00:14:33,971 --> 00:14:36,390
‫مهما كانت صغيرة،‬
‫مباشرة إلى مكتب التحقيقات الفدرالي.‬

255
00:14:36,474 --> 00:14:38,434
‫- عذرًا؟‬
‫- هذا ليس كل شيء.‬

256
00:14:38,517 --> 00:14:41,061
‫يريدون منا تمحص‬
‫ملفات الحالات القديمة لدينا.‬

257
00:14:41,145 --> 00:14:42,646
‫إذا كان هناك أي خيوط مبهمة…‬

258
00:14:42,730 --> 00:14:47,026
‫تذكرة ركن أو تقرير الشهود،‬
‫أي شيء متعلق بركاب رحلة 828…‬

259
00:14:47,109 --> 00:14:48,402
‫علينا تتبع ذلك.‬

260
00:14:48,486 --> 00:14:51,280
‫وهذا ما يفسر وضع "بين".‬
‫إنهم يستهدفون الركاب.‬

261
00:14:51,363 --> 00:14:54,200
‫كل ما أعرفه هو أن الأمر‬
‫أكبر من شرطة "نيويورك".‬

262
00:14:54,283 --> 00:14:55,826
‫أكبر من "الولايات المتحدة".‬

263
00:14:55,910 --> 00:14:58,412
‫يبدو أن هذه الإجراءات الصارمة‬
‫قد انتشرت عالميًا.‬

264
00:14:58,496 --> 00:15:00,706
‫الاعتقالات في "أوروبا" و"أستراليا".‬

265
00:15:00,789 --> 00:15:04,627
‫في "سنغافورة"، هناك راكب 828‬
‫يخضع لمحكمة عسكرية.‬

266
00:15:04,710 --> 00:15:07,379
‫هذا غير مقبول. لا يمكنهم فعل هذا فجأة.‬

267
00:15:07,463 --> 00:15:08,839
‫علينا أن نقاوم.‬

268
00:15:08,923 --> 00:15:12,051
‫لست متأكدًا من وجود أي شيء‬
‫يمكننا فعله في هذه المرحلة.‬

269
00:15:12,134 --> 00:15:14,803
‫ربما يكون من الأفضل لك ألا تتورطي كثيرًا.‬

270
00:15:14,887 --> 00:15:16,555
‫الأفضل لي؟‬

271
00:15:18,182 --> 00:15:21,894
‫لقد انتظرنا حتى اللحظة الأخيرة‬
‫لمعرفة ما يحدث لشرطي الركاب.‬

272
00:15:21,977 --> 00:15:24,355
‫- لماذا هذا؟‬
‫- لأنه ليس لطيفًا.‬

273
00:15:24,855 --> 00:15:27,483
‫لم يتخذوا قرارًا بشأنك حتى الآن.‬

274
00:15:27,566 --> 00:15:31,195
‫يريدون مراجعة جميع ملفاتك منذ عودتك.‬

275
00:15:32,613 --> 00:15:33,948
‫أنا آسفة يا "ميكايلا".‬

276
00:15:43,749 --> 00:15:46,085
‫- "ميك".‬
‫- كان هذا هراء تمامًا.‬

277
00:15:46,210 --> 00:15:49,213
‫حقيقة أنني راكب ساعدت‬
‫في حل الكثير من الحالات.‬

278
00:15:49,296 --> 00:15:50,881
‫بالأمس أنقذت حياة طفل.‬

279
00:15:50,965 --> 00:15:53,384
‫كما قادتني النداءات‬
‫إلى إنقاذ عدد من الأشخاص.‬

280
00:15:53,467 --> 00:15:57,513
‫- لا أحد يعرف ذلك أفضل منك.‬
‫- أنت على حق. أعرف ذلك.‬

281
00:15:58,264 --> 00:16:00,683
‫والشيء الوحيد الإيجابي هو أن "باورز"‬

282
00:16:00,766 --> 00:16:04,436
‫تريد مني تدقيق جميع تقارير الـ828.‬

283
00:16:04,520 --> 00:16:07,231
‫- سأحميك.‬
‫- لا أريدك أن تحميني.‬

284
00:16:07,314 --> 00:16:10,150
‫أريد أن أُعامل مثل الشرطية الجيدة‬
‫التي أنا عليها.‬

285
00:16:10,234 --> 00:16:13,696
‫لماذا تعتقدين أنها منحتني المسؤولية؟‬
‫تريد حمايتك.‬

286
00:16:13,779 --> 00:16:16,156
‫وحالما ينتهون من هذه الإجراءات الشكلية،‬

287
00:16:16,240 --> 00:16:19,118
‫سيرونك بصورة الشرطية الجيدة‬
‫التي أنت عليها.‬

288
00:16:19,201 --> 00:16:21,453
‫مهلًا. أنا معك.‬

289
00:16:22,496 --> 00:16:24,123
‫نحن في مواجهة العالم.‬

290
00:16:27,376 --> 00:16:30,421
‫لم تكن هذه الحال لفترة طويلة.‬

291
00:16:37,177 --> 00:16:40,723
‫ما هذا؟ أعطيتكم إفادتي.‬
‫ماذا تريدون أكثر من ذلك؟‬

292
00:16:56,697 --> 00:16:59,491
‫الحمد الله. يجب أن تساعدني‬
‫على الخروج من هنا.‬

293
00:17:04,246 --> 00:17:06,665
‫- أتمنى أن أتمكن من المساعدة.‬
‫- مهلًا.‬

294
00:17:07,458 --> 00:17:10,419
‫- أنت وراء كل هذا؟‬
‫- لم يبدأ معي.‬

295
00:17:10,544 --> 00:17:13,088
‫الخوف تجاه الركاب كان يرتفع‬

296
00:17:13,171 --> 00:17:16,175
‫مع انتشار خبر العثور على ذيل الطائرة.‬
‫سأخبرك سرًا،‬

297
00:17:16,257 --> 00:17:20,304
‫جرى حديث عن ملاحقتكم‬
‫منذ اليوم الذي عدتم فيه.‬

298
00:17:20,387 --> 00:17:21,513
‫هل أنت جاد؟‬

299
00:17:21,597 --> 00:17:24,015
‫لمعاملتنا كمجرمين؟ مثل فئران المختبر؟‬

300
00:17:24,099 --> 00:17:27,686
‫ماذا تتوقع؟‬
‫يدهشني أنه لم يتم عزلك في المطار.‬

301
00:17:28,978 --> 00:17:32,024
‫- إذن، ما هذه؟ زيارة مجاملة؟‬
‫- إنه تحذير.‬

302
00:17:32,691 --> 00:17:36,028
‫لا أعرف ما هو قادم، لكنه خارج عن إرادتي.‬

303
00:17:36,111 --> 00:17:39,531
‫جميع الوكالات تتعامل‬
‫مع الأشياء بطرقهم الخاصة.‬

304
00:17:39,615 --> 00:17:42,368
‫- مكتب التحقيقات الفدرالي، الأمن الداخلي‬
‫- الأمن القومي.‬

305
00:17:45,245 --> 00:17:49,625
‫سمعت شائعات من أعلى المستويات‬
‫عن سجل رسمي يدخل حيز التنفيذ.‬

306
00:17:51,126 --> 00:17:52,628
‫لا بد أنك تمزح.‬

307
00:17:52,711 --> 00:17:55,589
‫يحق لنا الحصول على نفس الحقوق المدنية‬
‫مثل أي شخص آخر.‬

308
00:17:55,673 --> 00:17:58,509
‫لكن لا أحد يريد إثارة الأمر حتى الآن.‬

309
00:17:58,592 --> 00:17:59,718
‫لطف كبير منهم.‬

310
00:18:01,095 --> 00:18:02,930
‫إن توقيت ذلك سيئ جدًا.‬

311
00:18:03,013 --> 00:18:06,517
‫بمجرد أن يسمع الركاب عن هذا،‬
‫لا يمكن معرفة ما سيفعلونه.‬

312
00:18:06,600 --> 00:18:09,812
‫بدلًا من أن نعمل معًا،‬
‫سيعمل الأمر على تفريقنا.‬

313
00:18:15,442 --> 00:18:16,944
‫"غرايس" في الطابق السفلي.‬

314
00:18:17,027 --> 00:18:19,196
‫لقد دفعت الكفالة ويمكنك الذهاب.‬

315
00:18:24,993 --> 00:18:27,830
‫ابق بعيدًا عن المتاعب،‬
‫سأعلمك عندما أعرف المزيد.‬

316
00:18:27,913 --> 00:18:28,997
‫حسنًا.‬

317
00:18:29,081 --> 00:18:31,542
‫ما تزال تستخدم نفس منعم الأقمشة؟‬

318
00:18:31,625 --> 00:18:34,336
‫كانت ملاءاتي مريحة للغاية آخر مرة كنت هنا.‬

319
00:18:38,841 --> 00:18:41,635
‫علمت أن الأمور قد ساءت‬
‫بالنسبة إلى أحد ركاب الرحلة 828 أمس.‬

320
00:18:41,719 --> 00:18:44,388
‫لم أتخيل أبدًا أنه فتى الكشافة "بيني"‬

321
00:18:44,471 --> 00:18:47,516
‫لكن لماذا أنت في طريقك للخروج…‬

322
00:18:49,143 --> 00:18:52,229
‫يا للهول. هل تمازحني الآن؟‬

323
00:18:52,312 --> 00:18:57,067
‫أهذا السيد "كنتم جميعًا مفقودين‬
‫في عداد الأموات لخمس سنوات ونصف"؟‬

324
00:18:57,943 --> 00:19:01,280
‫أنت فعلًا من وكالة الأمن القومي.‬
‫كنت محقًا طوال الوقت.‬

325
00:19:01,363 --> 00:19:02,948
‫- ليس الأمر كما يبدو.‬
‫- حقًا؟‬

326
00:19:03,031 --> 00:19:06,827
‫وهذا ليس "روبرت فانس" الذي أخرجك من السجن؟‬

327
00:19:06,910 --> 00:19:09,121
‫وأنت تحصل على معاملة خاصة؟‬

328
00:19:11,582 --> 00:19:13,125
‫هذا خطؤك!‬

329
00:19:16,587 --> 00:19:19,715
‫كان عليّ ألا أثق بك.‬
‫ولا واحد منا كان عليه ذلك!‬

330
00:19:20,716 --> 00:19:23,677
‫وصدقني. لن نفعل ذلك مرة أخرى.‬

331
00:19:24,928 --> 00:19:26,305
‫مهلًا!‬

332
00:19:35,638 --> 00:19:38,724
‫تحدثت للتو إلى والديّ.‬
‫إنهما في طريقهما إلى المنزل الآن.‬

333
00:19:38,808 --> 00:19:42,895
‫قال والدي إن النداءات تؤثر‬
‫على الكثير من الركاب الآخرين.‬

334
00:19:42,979 --> 00:19:45,773
‫ولا بأس إذا أخبرناه عنك أيضًا.‬

335
00:19:45,856 --> 00:19:47,483
‫أنك هنا للمساعدة.‬

336
00:19:47,608 --> 00:19:49,777
‫لن يرغبوا في مساعدتي.‬

337
00:19:49,860 --> 00:19:53,489
‫لكن إذا كان والدي يعلم أنك تلقيت‬
‫النداء، عندها سيكون عليه أن…‬

338
00:19:54,073 --> 00:19:55,157
‫ما الخطب؟‬

339
00:19:57,159 --> 00:19:58,953
‫كيف احترقت بهذا الشكل؟‬

340
00:19:59,912 --> 00:20:02,373
‫لا أعرف. لم أفعل أي شيء.‬

341
00:20:02,456 --> 00:20:04,709
‫لقد لمسك القدير.‬

342
00:20:04,792 --> 00:20:07,795
‫"فتركوا هناك تماثيل آلهتهم‬

343
00:20:07,878 --> 00:20:09,547
‫فأمر (داوود) بإحراقها."‬

344
00:20:09,797 --> 00:20:11,340
‫هذا تحذير يا "كال".‬

345
00:20:11,757 --> 00:20:14,051
‫مهلًا. مثل اختباري بالنار؟‬

346
00:20:14,135 --> 00:20:16,470
‫نحن مترابطان بالنداءات.‬

347
00:20:16,554 --> 00:20:18,639
‫اختارك الله لتلبية هذا النداء،‬

348
00:20:18,764 --> 00:20:20,808
‫ومن مسؤوليتي أن أساعدك.‬

349
00:20:20,891 --> 00:20:24,812
‫أتقصدين أنه يمكننا إخبار والديّ‬
‫حول كل شيء الآن؟‬

350
00:20:24,895 --> 00:20:28,024
‫هذه مهمتك. كنت الشخص الذي وُسم بالعلامة.‬

351
00:20:28,357 --> 00:20:31,736
‫هل تعتقد أن والديك سيسلمانك زمام الأمور؟‬

352
00:20:33,279 --> 00:20:35,239
‫لكنك ستساعديني، أليس كذلك؟‬

353
00:20:35,322 --> 00:20:38,826
‫لقد قلت إن النداءات تريدني هنا‬
‫أعتقد أن هذا هو السبب.‬

354
00:20:38,909 --> 00:20:40,911
‫سأفعل ما فعله "هارون" مع "موسى".‬

355
00:20:41,537 --> 00:20:43,914
‫سأساعدك على متابعة مهمتك الإلهية.‬

356
00:20:49,879 --> 00:20:52,465
‫"هل ما زال لقاؤنا بعد ثلاث ساعات؟"‬

357
00:20:52,548 --> 00:20:54,216
‫لن تتوقعي هذا أبدًا.‬

358
00:20:54,592 --> 00:20:56,135
‫أو يمكنك إخباري فحسب.‬

359
00:20:56,218 --> 00:20:58,179
‫تخلى "إيغن" عن حقه بمكالمة هاتفية.‬

360
00:20:58,262 --> 00:21:00,890
‫قال إن الشخص الذي يريد التحدث إليه هنا.‬

361
00:21:07,688 --> 00:21:10,483
‫أقترح عليك ألا تضيع مكالمة هاتفية واحدة…‬

362
00:21:10,566 --> 00:21:12,860
‫لماذا أُخلي سبيل "بين" وأنا عالق هنا؟‬

363
00:21:12,943 --> 00:21:17,281
‫ألا يستحق كل الركاب نفس المعاملة‬
‫من نخبة "نيويورك"؟‬

364
00:21:17,364 --> 00:21:18,949
‫دفع "بين" الكفالة.‬

365
00:21:19,033 --> 00:21:21,744
‫أي شيء آخر يخطر ببالك هو من نسج خيالك.‬

366
00:21:21,827 --> 00:21:23,954
‫ماذا بعد؟ هل "روبرت فانس" مجرد صديق؟‬

367
00:21:24,038 --> 00:21:25,498
‫رائع أن يكون للمرء صديق مثله.‬

368
00:21:25,581 --> 00:21:28,042
‫- الأمر ليس كذلك.‬
‫- كل شيء يتمحور حول "بين".‬

369
00:21:28,125 --> 00:21:30,336
‫وأنتم تبحثون فقط عن مصالحكم.‬

370
00:21:30,419 --> 00:21:32,421
‫- أولًا "يوريكا"، والآن هنا.‬
‫- هذا ليس صحيحًا.‬

371
00:21:32,505 --> 00:21:35,424
‫لقد دمر" بين" حياته بالكامل تقريبًا‬
‫من أجل الركاب.‬

372
00:21:35,508 --> 00:21:38,886
‫"بين" متورط كليًا مع وكالة الأمن القومي‬
‫وبما يتعلق فيك…‬

373
00:21:39,053 --> 00:21:40,304
‫أخبريني…‬

374
00:21:40,721 --> 00:21:44,558
‫ما هو شعورك‬
‫عندما تكونين راكبة تجمع الركاب؟‬

375
00:21:44,725 --> 00:21:47,228
‫ليس لديك أي فكرة عما تتحدث عنه.‬

376
00:21:47,311 --> 00:21:49,271
‫أعرف كل ما أريد معرفته.‬

377
00:21:49,355 --> 00:21:51,774
‫إذا كان الركاب سينجون‬
‫من هذه الإجراءات المشددة‬

378
00:21:51,857 --> 00:21:54,026
‫إذا كانوا سينجون من هذه النداءات‬

379
00:21:54,110 --> 00:21:57,571
‫سيحتاجون إلى قائد يعتني بهم.‬

380
00:21:59,448 --> 00:22:01,033
‫وأنت تنظرين إليه.‬

381
00:22:02,076 --> 00:22:03,536
‫إذا وقفت في طريقي…‬

382
00:22:05,079 --> 00:22:06,747
‫فلن ينتهي الأمر بشكل جيد.‬

383
00:22:06,831 --> 00:22:07,957
‫هل تهددني؟‬

384
00:22:13,587 --> 00:22:15,131
‫انتهت المكالمة.‬

385
00:22:15,965 --> 00:22:17,216
‫وداعًا الآن.‬

386
00:22:25,558 --> 00:22:26,725
‫فقط كوني هادئة.‬

387
00:22:41,824 --> 00:22:43,325
‫عليك إيقاف التجارب.‬

388
00:22:43,409 --> 00:22:45,995
‫أنا مندهش لرؤيتك عائدة من عطلتك.‬

389
00:22:46,078 --> 00:22:49,164
‫- أي عطلة؟‬
‫- ما الذي يجعلك تذهبين فجأة‬

390
00:22:49,248 --> 00:22:50,457
‫إلى شمال "نيويورك"؟‬

391
00:22:50,541 --> 00:22:53,544
‫لا يمكن أن يكون لسرقة قطعة أثرية ثمينة‬

392
00:22:53,627 --> 00:22:57,464
‫ومحاولة خداع الجميع هنا‬
‫ليظنوا أنهم دمروها؟‬

393
00:22:57,548 --> 00:22:59,174
‫أين قطعة "سفينة نوح" الآن؟‬

394
00:23:01,051 --> 00:23:04,179
‫أنت مهتمة باختبار حدود علاقتنا؟‬

395
00:23:04,263 --> 00:23:07,182
‫سبب الاختبار على "سفينة نوح"‬
‫الزلزال الذي شعرنا به هنا.‬

396
00:23:07,266 --> 00:23:10,686
‫إذا كانت قطعة من الياقوت بهذا الصغر‬
‫يمكن أن تسبب الكثير من الفوضى‬

397
00:23:10,769 --> 00:23:13,564
‫تخيل ما يمكن لشيء بحجم ذيل الطائرة فعله.‬

398
00:23:13,647 --> 00:23:15,733
‫كان محتملًا أن تكون العواقب هائلة.‬

399
00:23:15,816 --> 00:23:17,776
‫وأن يكون الزلزال مدمرًا.‬

400
00:23:17,860 --> 00:23:20,404
‫حدثت عشرات الزلازل في جميع أنحاء العالم.‬

401
00:23:20,487 --> 00:23:22,990
‫تمامًا مثل كل يوم.‬
‫هل تسببت قطعة "سفينة نوح" بها؟‬

402
00:23:23,073 --> 00:23:26,660
‫سئمت من جدالك حول الأسباب بدلًا من الصلة.‬

403
00:23:26,744 --> 00:23:30,873
‫أنت تشوّه الواقع الذي تراه‬
‫ليتناسب مع الواقع الذي تريده.‬

404
00:23:30,956 --> 00:23:33,667
‫- وأنت لا تفعلين الشيء نفسه؟‬
‫- توقف عن ذلك!‬

405
00:23:33,751 --> 00:23:35,502
‫أوقف الاختبار، فورًا!‬

406
00:23:35,586 --> 00:23:37,087
‫إنه أمر خطير. من فضلك!‬

407
00:23:37,171 --> 00:23:41,008
‫إذا كنت تريدين التوقف عن اختبار الذيل؟‬
‫أعيدي قطعة "سفينة نوح".‬

408
00:23:42,718 --> 00:23:44,970
‫أوقعتها في الفالق شمال الولاية.‬

409
00:23:45,054 --> 00:23:48,390
‫لقد اختفت، وهذا سبب توقف النشاط البركاني.‬

410
00:23:52,019 --> 00:23:55,898
‫مررنا أنا وأنت بالكثير، لكن تذكري جيدًا…‬

411
00:23:57,191 --> 00:24:00,235
‫أنا ضابط مخابرات أولًا وقبل كل شيء.‬

412
00:24:00,319 --> 00:24:01,820
‫واجبي هو تجاه وطني.‬

413
00:24:01,904 --> 00:24:04,406
‫إذا كنت قد أعطيتك الانطباع بخلاف ذلك…‬

414
00:24:04,657 --> 00:24:06,200
‫فهذا خطئي.‬

415
00:24:07,952 --> 00:24:09,787
‫أعتقد أنه من الأفضل أن تغادري.‬

416
00:24:10,829 --> 00:24:12,289
‫هل تطردني؟‬

417
00:24:12,373 --> 00:24:14,375
‫أنت محظوظة أن هذا كل ما أفعله.‬

418
00:24:23,133 --> 00:24:26,929
‫يمكنك التنقل في كامل محيط منزلك.‬

419
00:24:27,012 --> 00:24:29,598
‫إن خرجت إلى نقطة أبعد‬
‫من صندوق البريد ينطلق الإنذار.‬

420
00:24:29,682 --> 00:24:31,100
‫شكرًا.‬

421
00:24:31,183 --> 00:24:32,643
‫"المراقبة"‬

422
00:24:34,311 --> 00:24:36,355
‫كيف تمكنت من دفع الكفالة؟‬

423
00:24:37,648 --> 00:24:39,775
‫حصلت على رهن عقاري ثان على المنزل.‬

424
00:24:40,776 --> 00:24:43,278
‫وسحبت إيداعي في المطعم.‬

425
00:24:43,362 --> 00:24:44,738
‫"غرايس"، أنا…‬

426
00:24:44,905 --> 00:24:47,866
‫"بين"، دعنا لا. ليس الآن.‬

427
00:24:48,867 --> 00:24:50,327
‫مرحبًا يا صديقي.‬

428
00:24:50,411 --> 00:24:53,998
‫أعرف أن هذا غريب ومخيف، لكن انزل إلى هنا.‬

429
00:24:54,081 --> 00:24:56,250
‫ليس عليك أن تكون هناك وحدك.‬

430
00:24:58,544 --> 00:25:01,171
‫- ربما يمكنني المساعدة.‬
‫- كيف؟‬

431
00:25:01,255 --> 00:25:02,131
‫"بين"…‬

432
00:25:02,214 --> 00:25:04,925
‫ربما يمكنني تفسير النداء بمفردي.‬

433
00:25:05,009 --> 00:25:06,760
‫ربما يكون أشبه بتحذير.‬

434
00:25:07,678 --> 00:25:09,972
‫كأنه عقاب على شيء ما.‬

435
00:25:10,055 --> 00:25:12,057
‫فعلتما أكثر من المطلوب.‬

436
00:25:12,182 --> 00:25:13,934
‫لا يوجد شيء لتُعاقبا عليه.‬

437
00:25:14,018 --> 00:25:16,311
‫- بلى يا أمي.‬
‫- عزيزي…‬

438
00:25:16,395 --> 00:25:18,022
‫إنه مثل…‬

439
00:25:18,272 --> 00:25:21,567
‫كما لو كانت النداءات غاضبة منا.‬

440
00:25:22,026 --> 00:25:23,527
‫نعم، ربما كذلك.‬

441
00:25:23,861 --> 00:25:27,239
‫غاضبة من بعض الركاب‬
‫الذين يحدثون ثغرات في "قارب النجاة".‬

442
00:25:27,322 --> 00:25:29,450
‫لهذا أحتاج إلى إيجاد طريقة للتغلب على هذا،‬

443
00:25:29,533 --> 00:25:31,869
‫- حتى أتمكن من تفسير هذا النداء.‬
‫- حقًا؟‬

444
00:25:33,120 --> 00:25:35,289
‫لم يصل ذلك الضابط إلى سيارته بعد.‬

445
00:25:35,372 --> 00:25:38,167
‫- أستطيع أن أفعل ذلك.‬
‫- لن تفعل أي شيء.‬

446
00:25:38,250 --> 00:25:40,210
‫وهذا ينطبق عليك أيضًا.‬

447
00:25:40,294 --> 00:25:42,212
‫فقط دع "ميكايلا" تتولى القيادة.‬

448
00:25:42,296 --> 00:25:44,173
‫أنتما لا تستمعان!‬

449
00:25:44,256 --> 00:25:46,258
‫لا. هوّن عليك يا "كال"…‬

450
00:25:47,092 --> 00:25:49,011
‫عليّ تفسير هذا النداء في النهاية.‬

451
00:25:49,094 --> 00:25:51,764
‫بالطبع. لكن ليس بعد.‬

452
00:25:52,264 --> 00:25:53,640
‫أعني، انظر إلى حالك.‬

453
00:25:53,724 --> 00:25:57,644
‫"بين"، أنت غارق تمامًا‬
‫في النداءات و"قارب النجاة"‬

454
00:25:57,770 --> 00:26:01,857
‫إلى حد أنك دفعت ابننا إلى الاعتقاد‬
‫أن عليه تفسير هذا بنفسه.‬

455
00:26:01,940 --> 00:26:03,650
‫ماذا تريدين مني؟‬

456
00:26:03,734 --> 00:26:05,694
‫ليس لدينا خيار.‬

457
00:26:08,739 --> 00:26:10,532
‫لا أريد فعل هذا بعد الآن.‬

458
00:26:43,597 --> 00:26:46,225
‫كان هذا النداء أسوأ من النداءات السابقة.‬

459
00:26:46,309 --> 00:26:48,269
‫أعتقد أنني أعرف ما عليّ فعله.‬

460
00:26:52,148 --> 00:26:53,232
‫"كال"!‬

461
00:26:57,320 --> 00:26:59,739
‫"كال". هل أنت بخير؟‬

462
00:26:59,822 --> 00:27:01,365
‫نعم، أنا بخير يا أمي.‬

463
00:27:01,449 --> 00:27:04,452
‫هل يمكنني الدخول؟‬
‫لا نقفل الأبواب في هذا المنزل.‬

464
00:27:05,411 --> 00:27:09,373
‫أمي، هناك الكثير مما يحدث الآن‬
‫مع أبي والنداء.‬

465
00:27:09,457 --> 00:27:11,167
‫أحتاج إلى بعض الخصوصية فحسب.‬

466
00:27:12,501 --> 00:27:13,502
‫حسنًا.‬

467
00:27:14,378 --> 00:27:16,172
‫سآتي للاطمئنان عليك لاحقًا.‬

468
00:27:21,844 --> 00:27:23,512
‫ماذا ترسم؟‬

469
00:27:23,846 --> 00:27:25,514
‫الاستجابة للنداء.‬

470
00:27:29,018 --> 00:27:30,269
‫مرحبًا.‬

471
00:27:32,855 --> 00:27:36,484
‫مرحبًا. أتيت للاطمئنان عليه.‬

472
00:27:36,567 --> 00:27:38,069
‫كيف حاله؟‬

473
00:27:38,986 --> 00:27:40,613
‫إنه في المرآب.‬

474
00:27:43,699 --> 00:27:44,992
‫حالته بهذا السوء؟‬

475
00:27:51,832 --> 00:27:53,542
‫لا أستطيع الاستمرار بهذه الطريقة.‬

476
00:27:54,377 --> 00:27:55,836
‫بل يمكنك ذلك.‬

477
00:27:56,379 --> 00:27:58,798
‫سوف تستمرين هكذا للسنوات الثلاث القادمة.‬

478
00:27:58,881 --> 00:28:01,967
‫وأحيانًا، سيكون الأمر شاقًا،‬
‫كما هو الحال الآن.‬

479
00:28:02,051 --> 00:28:04,261
‫ولكن "تاريخ الوفاة" سيكون هناك،‬

480
00:28:04,345 --> 00:28:06,472
‫والرجل الذي يجعلك تعانين الأمرين،‬

481
00:28:07,556 --> 00:28:09,058
‫سيعيش.‬

482
00:28:09,892 --> 00:28:13,521
‫وبمجرد أن تصبحي على الجانب الآخر،‬
‫كل شيء سيتغير…‬

483
00:28:15,064 --> 00:28:16,982
‫وسوف تنتهي المعاناة.‬

484
00:28:19,318 --> 00:28:23,030
‫وأعرف أنك ستستمرين هكذا لأن…‬

485
00:28:24,990 --> 00:28:28,202
‫الرجل الذي جعلني أعاني الأمرين‬
‫هو على الجانب الآخر…‬

486
00:28:29,203 --> 00:28:31,539
‫وأتوق إلى أن أكون هناك معه.‬

487
00:28:34,625 --> 00:28:36,544
‫في هذه الأثناء، كيف يمكنني المساعدة؟‬

488
00:28:38,462 --> 00:28:39,964
‫لقد فعلت للتو.‬

489
00:28:43,467 --> 00:28:46,762
‫ما عدا ذلك، سأعود إليك‬
‫عندما أعرف المزيد. شكرًا.‬

490
00:28:47,888 --> 00:28:49,515
‫قلت إنك ستأخذ الأمور بروية.‬

491
00:28:49,598 --> 00:28:52,601
‫أكثر من 20 رسالة إلكترونية،‬
‫وعشرات الرسائل الصوتية من الركاب.‬

492
00:28:52,685 --> 00:28:54,478
‫تلقينا جميعًا نفس النداء.‬

493
00:28:54,562 --> 00:28:56,147
‫كل واحد منا.‬

494
00:28:56,272 --> 00:28:58,607
‫- "بين"، توقف وحسب.‬
‫- علينا تفسير هذا.‬

495
00:28:58,691 --> 00:29:01,819
‫إذا كان الكثير منا تلقاه،‬
‫يمكن أن يكون النداء الأكثر أهمية.‬

496
00:29:01,902 --> 00:29:05,698
‫أنا لا أقول عدم تفسيره،‬
‫لكن فقط اتكل عليّ قليلًا.‬

497
00:29:05,781 --> 00:29:07,074
‫اهدأ قليلًا.‬

498
00:29:08,826 --> 00:29:10,244
‫أنت أيضًا؟‬

499
00:29:10,411 --> 00:29:12,455
‫حصلت على إقامة جبرية، لا ملازمة السرير.‬

500
00:29:12,538 --> 00:29:14,874
‫لا نملك طريقة للسيطرة على "قارب النجاة".‬

501
00:29:14,957 --> 00:29:17,877
‫مع هذا، لا أملك حرية تفسير نداء واحد.‬

502
00:29:17,960 --> 00:29:19,712
‫- إذا كان في إمكاني فقط…‬
‫- فقط توقف!‬

503
00:29:19,795 --> 00:29:21,714
‫أنت تحاول إنقاذ العالم.‬

504
00:29:21,797 --> 00:29:24,383
‫لكن "غرايس" تنهار.‬

505
00:29:27,553 --> 00:29:29,513
‫خسرت المطعم يا "ميك".‬

506
00:29:31,474 --> 00:29:32,975
‫بسببي.‬

507
00:29:33,058 --> 00:29:35,895
‫نعم، حسنًا، إنها أكثر قلقًا بشأن فقدانك.‬

508
00:29:41,192 --> 00:29:42,985
‫هيا، أرني ما لديك.‬

509
00:29:46,489 --> 00:29:50,117
‫حسنًا، اشتعلنا كلنا.‬

510
00:29:51,160 --> 00:29:52,912
‫عادت السحابة المظلمة.‬

511
00:29:54,205 --> 00:29:55,331
‫الصرخات الصامتة.‬

512
00:29:55,414 --> 00:29:57,291
‫لا بد أن هناك قاسم مشترك.‬

513
00:29:57,374 --> 00:29:59,043
‫أنت محقة. يجب أن يكون هناك.‬

514
00:30:01,003 --> 00:30:02,713
‫"(سانفي بال)، أنا قادمة إليك."‬

515
00:30:03,881 --> 00:30:06,217
‫يجب أن أذهب. سأتصل بك لاحقًا، حسنًا؟‬

516
00:30:06,300 --> 00:30:07,718
‫"سانفي"؟‬

517
00:30:09,011 --> 00:30:11,013
‫عليّ أن أتابع هذا.‬

518
00:30:11,472 --> 00:30:12,890
‫نعم.‬

519
00:30:13,015 --> 00:30:15,518
‫لن أقول إنني مرتاح لهذا، لأنني لست كذلك.‬

520
00:30:15,601 --> 00:30:17,353
‫أنا لا أطلب إذنك.‬

521
00:30:17,436 --> 00:30:21,190
‫أنا عضو في "قارب النجاة" أيضًا،‬
‫وعليّ أن أقرر ما أعتقد أنه الأفضل.‬

522
00:30:22,316 --> 00:30:26,153
‫قلت لي إن طريقتي في التعامل‬
‫مع "قارب النجاة" كانت خاطئة.‬

523
00:30:26,237 --> 00:30:29,615
‫تبًا، لقد حصلت على جهاز التعقب‬
‫الذي يثبت أنك على حق.‬

524
00:30:32,368 --> 00:30:34,453
‫لكن أنا أقول نفس الشيء لك الآن.‬

525
00:30:35,913 --> 00:30:37,957
‫قد لا تجدني راكبة جيدة‬

526
00:30:38,040 --> 00:30:41,085
‫لكن أنا شرطية جيدة،‬
‫وهذا ما يفعله الشرطي الجيد.‬

527
00:30:44,839 --> 00:30:47,550
‫حان الوقت لإخبار والدي عن هذه الحروق.‬

528
00:30:47,633 --> 00:30:49,552
‫بدأت تؤلمني فعلًا.‬

529
00:30:56,684 --> 00:30:58,727
‫هل سقطت على موقد ساخن؟‬

530
00:31:00,813 --> 00:31:02,940
‫سكبت الماء المغلي على نفسك؟‬

531
00:31:03,899 --> 00:31:05,442
‫تمامًا.‬

532
00:31:05,526 --> 00:31:09,905
‫هذه الحروق ليست من صنع الإنسان،‬
‫وبالتالي لا يستطيع أن يشفيها.‬

533
00:31:10,656 --> 00:31:13,701
‫هذه هي الطريقة التي تُشفى معها‬
‫من تلك الحروق.‬

534
00:31:13,784 --> 00:31:15,619
‫كُلفت بمهمة‬

535
00:31:15,703 --> 00:31:18,372
‫وعندما تنجز هذه المهمة، سوف تُشفى.‬

536
00:31:20,040 --> 00:31:23,210
‫ساعد "هارون" "موسى" على إدراك مدى تميزه.‬

537
00:31:23,627 --> 00:31:25,087
‫أنا هنا لأفعل الشيء نفسه.‬

538
00:31:38,309 --> 00:31:40,936
‫حسنًا، سنفعل هذا معًا.‬

539
00:31:45,482 --> 00:31:47,276
‫"مدينة (نيويورك)‬
‫قسم الشرطة - الدائرة 129"‬

540
00:31:54,533 --> 00:31:56,702
‫سأعترف. لن أتراجع.‬

541
00:31:56,785 --> 00:31:58,621
‫لكن عليك أن تعديني بشيء واحد.‬

542
00:31:58,704 --> 00:31:59,580
‫ما هو؟‬

543
00:31:59,663 --> 00:32:03,208
‫أنك ستوقفين "فانس" عن متابعة الاختبارات‬
‫على ذيل الطائرة.‬

544
00:32:03,584 --> 00:32:05,210
‫لقد دمرت الخشب الطافي.‬

545
00:32:05,544 --> 00:32:06,962
‫لقد كنت هناك.‬

546
00:32:07,046 --> 00:32:10,507
‫يتسبب الخشب بأضرار في العالم الحقيقي.‬
‫سوف يفعل ذيل الطائرة نفس الشيء‬

547
00:32:10,591 --> 00:32:13,469
‫- لكن أسوأ بكثير.‬
‫- كنا نتلقى نداءات طوال اليوم.‬

548
00:32:13,594 --> 00:32:16,347
‫لا بد أنه كان يحذرنا مما اكتشفته.‬

549
00:32:16,430 --> 00:32:19,224
‫الجميع تواقون لمعرفة ما حدث لنا‬

550
00:32:19,308 --> 00:32:20,684
‫ومع ذلك لن يصغوا إلينا.‬

551
00:32:20,768 --> 00:32:24,271
‫حتى "فانس" يعترف بأنه لا يستطيع‬
‫إيقاف ما بدأ فعلًا في تنفيذه.‬

552
00:32:24,355 --> 00:32:28,150
‫أكبر ميزة كان يمكن أن أمتلكها‬
‫في "يوريكا" كانت راكبة.‬

553
00:32:28,233 --> 00:32:32,154
‫إلّا أنهم استخدموا تلك المعلومات لإقالتي،‬
‫وليس لدعمي.‬

554
00:32:32,237 --> 00:32:33,614
‫وحدنا نستطيع أن ننقذ أنفسنا.‬

555
00:32:33,697 --> 00:32:36,659
‫ليس كعلماء ولا كرجال شرطة،‬
‫لكن كركاب رحلة 828.‬

556
00:32:36,742 --> 00:32:37,910
‫نعم. اركب أو مت.‬

557
00:32:40,704 --> 00:32:42,331
‫عديني أنك ستوقفينه.‬

558
00:32:44,583 --> 00:32:45,793
‫حسنًا.‬

559
00:32:47,211 --> 00:32:48,379
‫حسنًا، أنا مستعدة.‬

560
00:32:53,008 --> 00:32:55,886
‫اجلسي، سأذهب لأرتب الأمور مع رئيستي.‬

561
00:33:02,142 --> 00:33:03,936
‫أيتها الرئيسة، لديّ شخص أحتاجه…‬

562
00:33:04,019 --> 00:33:05,729
‫أنا سعيدة لأنك هنا.‬

563
00:33:09,608 --> 00:33:12,444
‫"هنري كيم". هل يبدو لك مألوفًا؟‬

564
00:33:13,278 --> 00:33:14,905
‫يبدو كذلك. لماذا؟‬

565
00:33:14,989 --> 00:33:18,033
‫كان السيد "كيم" راكبًا من "سنغافورة"‬
‫تم احتجازه.‬

566
00:33:18,117 --> 00:33:18,993
‫ماذا عنه؟‬

567
00:33:19,076 --> 00:33:22,579
‫لقد أُعدم بعد ظهر اليوم.‬

568
00:33:23,664 --> 00:33:26,041
‫فكرت في إخبارك قبل أن تنتشر القصة.‬

569
00:33:28,043 --> 00:33:30,713
‫لذا تريدين مني الجلوس مكتوفة الأيدي‬

570
00:33:30,796 --> 00:33:33,882
‫بينما يقتلون الركاب.‬

571
00:33:33,966 --> 00:33:35,259
‫هذه ليست "سنغافورة".‬

572
00:33:35,342 --> 00:33:37,553
‫لذا فهو مجرد عمل كالمعتاد، إذًا؟‬

573
00:33:39,471 --> 00:33:40,472
‫فقط قوليها.‬

574
00:33:41,390 --> 00:33:43,058
‫سمعت من "ون بوليس بلازا".‬

575
00:33:44,143 --> 00:33:48,522
‫إنهم قلقون بشأن خرقك للقوانين، التناقضات…‬

576
00:33:48,605 --> 00:33:49,857
‫لقد تحدثنا عن هذا.‬

577
00:33:49,940 --> 00:33:52,401
‫أعرف. لكنهم متورطون الآن.‬

578
00:33:52,860 --> 00:33:55,612
‫يريدونك وضعك في العمل الإداري‬
‫في المستقبل القريب،‬

579
00:33:55,696 --> 00:33:57,531
‫إلى أن تعود الأمور إلى طبيعتها.‬

580
00:33:58,032 --> 00:33:59,158
‫أنا آسفة.‬

581
00:34:09,001 --> 00:34:12,795
‫لقد وقفت هنا منذ أشهر‬
‫وتعهدت بأن ألتزم بالقوانين.‬

582
00:34:13,547 --> 00:34:17,967
‫مع كل قضية جديدة،‬
‫فعلت كل شيء لأكون شرطية جيدة‬

583
00:34:18,052 --> 00:34:21,972
‫حتى لو شعرت أنه خطأ،‬
‫حتى لو عنى ذلك ألّا أتبع حدسي.‬

584
00:34:23,514 --> 00:34:26,143
‫أُعدم أحد الركاب للتو.‬

585
00:34:26,726 --> 00:34:28,395
‫ويُعتقل المزيد كل يوم.‬

586
00:34:28,478 --> 00:34:29,897
‫أخي مستهدف،‬

587
00:34:29,980 --> 00:34:33,233
‫والآن خسرت قيمتي في سلك الشرطة.‬

588
00:34:34,443 --> 00:34:37,696
‫ليس هذا ما التزمت به. لم يكن هذا اتفاقنا.‬

589
00:34:37,780 --> 00:34:39,907
‫أنا أقدّر التزامك‬

590
00:34:41,116 --> 00:34:44,119
‫لكن اتباع القوانين والالتزام بها‬

591
00:34:44,244 --> 00:34:46,455
‫لا ينبغي أن يكون طلبًا في المقام الأول.‬

592
00:34:46,538 --> 00:34:47,623
‫صحيح.‬

593
00:34:49,500 --> 00:34:52,085
‫تغيرت القوانين بالنسبة إلى الركاب‬

594
00:34:52,168 --> 00:34:55,047
‫وفي حين أن النظام كان دائمًا يعتمد عليّ،‬

595
00:34:56,507 --> 00:34:58,759
‫لم يعد في إمكاني الاعتماد على النظام.‬

596
00:35:05,849 --> 00:35:07,101
‫- أعليّ…‬
‫- انتظري خارجًا‬

597
00:35:07,184 --> 00:35:09,436
‫ولا تقولي أي شيء حتى نصل إلى السيارة.‬

598
00:35:09,520 --> 00:35:11,605
‫أردت فقط أن أبقيك على اطلاع.‬

599
00:35:11,688 --> 00:35:13,148
‫هل ترين من حجزنا للتو؟‬

600
00:35:13,232 --> 00:35:16,151
‫يجب ألّا تشارك معلومات معي بعد الآن.‬

601
00:35:16,527 --> 00:35:18,987
‫أعرف عندما قلت إننا سنواجه العالم معًا،‬

602
00:35:19,071 --> 00:35:20,239
‫بالغت قليلًا.‬

603
00:35:20,322 --> 00:35:21,990
‫قصدت أننا على نفس الجانب هنا.‬

604
00:35:22,074 --> 00:35:23,700
‫لا، لسنا كذلك.‬

605
00:35:24,284 --> 00:35:26,286
‫وليس مسموحًا لي أن أسمع‬

606
00:35:26,370 --> 00:35:29,331
‫أي تفصيل عن قضية تعمل عليها الآن.‬

607
00:35:29,414 --> 00:35:31,041
‫عمّ تتحدثين؟‬

608
00:35:32,000 --> 00:35:35,254
‫هل طُردت للتو؟ لأنني لن أقبل بذلك.‬

609
00:35:35,337 --> 00:35:37,548
‫أنا لم أُطرد. أنا…‬

610
00:35:40,634 --> 00:35:41,760
‫قدمت استقالتي.‬

611
00:36:00,778 --> 00:36:02,530
‫أنت تفعل الصواب.‬

612
00:36:03,739 --> 00:36:05,616
‫نحن نفعل الصواب.‬

613
00:36:06,576 --> 00:36:08,202
‫اسمع يا "كال"…‬

614
00:36:09,328 --> 00:36:11,914
‫عندما نصل إلى هناك، لن آتي معك.‬

615
00:36:11,998 --> 00:36:13,124
‫ماذا؟‬

616
00:36:13,207 --> 00:36:16,502
‫لكن ظننت أننا سنقوم بذلك معًا.‬

617
00:36:16,586 --> 00:36:18,588
‫نحن مترابطان، أتذكرين؟‬

618
00:36:19,297 --> 00:36:21,257
‫قلت إنك كنت بمنزلة "هارون" لـ"موسى".‬

619
00:36:21,340 --> 00:36:23,801
‫بالضبط. تم استدعاء "هارون"‬
‫من أجل مساعدة "موسى"‬

620
00:36:23,885 --> 00:36:26,888
‫لكنه لم يتسم بصفة القيادة مثل أخيه.‬

621
00:36:28,181 --> 00:36:29,432
‫الله يعرف ما في قلوبنا،‬

622
00:36:29,515 --> 00:36:32,602
‫ويضعنا في مواقف يعرف‬
‫أننا نستطيع التعامل معها.‬

623
00:36:33,019 --> 00:36:34,270
‫لكنني لست قائدًا.‬

624
00:36:34,353 --> 00:36:36,522
‫أنت أكثر بكثير مما تظن.‬

625
00:36:37,648 --> 00:36:40,776
‫أنت حللت كل شيء، أنا أوصلتك إلى هنا.‬

626
00:36:41,152 --> 00:36:43,321
‫ربما كان هذا خلاصي.‬

627
00:36:43,988 --> 00:36:45,907
‫كان من المفترض أن تحميني "إيدن"‬

628
00:36:45,990 --> 00:36:48,951
‫ومن المفترض أن أحميك.‬

629
00:36:50,620 --> 00:36:53,998
‫ولكن هذه مهمتك يا "كال" منذ البداية.‬

630
00:37:05,051 --> 00:37:07,470
‫سأؤمن دائمًا بأنك مميزة.‬

631
00:37:07,553 --> 00:37:10,681
‫شكرًا لكونك الشخص الوحيد الذي أراد بقائي.‬

632
00:37:14,143 --> 00:37:16,270
‫وإذا كنت بحاجة إلى مكان للذهاب إليه‬

633
00:37:16,354 --> 00:37:19,357
‫هناك مفتاح تحت قزم الحديقة‬
‫عند الباب الأمامي.‬

634
00:37:20,107 --> 00:37:23,027
‫"موسى". ستنجح.‬

635
00:37:38,960 --> 00:37:41,879
‫أعدك أنه لن يكون هناك المزيد من الضغوطات.‬

636
00:37:41,963 --> 00:37:45,174
‫لا مزيد من المخاطرة بكل شيء‬
‫من أجل "قارب النجاة" والنداءات.‬

637
00:37:45,258 --> 00:37:46,884
‫لا. خاطر بكل شيء.‬

638
00:37:48,052 --> 00:37:49,887
‫احتفظ بفكرة "قارب النجاة".‬

639
00:37:53,099 --> 00:37:54,225
‫بعد ثلاث سنوات،‬

640
00:37:54,308 --> 00:37:59,188
‫أريد ابني وزوجي هنا في منزلي بجانبي.‬

641
00:37:59,605 --> 00:38:00,690
‫على قيد الحياة.‬

642
00:38:03,317 --> 00:38:04,986
‫لا مزيد من السجن، حسنًا؟‬

643
00:38:07,446 --> 00:38:08,614
‫نعم يا سيدتي.‬

644
00:38:12,702 --> 00:38:13,786
‫أنا، مرة أخرى.‬

645
00:38:13,869 --> 00:38:15,329
‫مهلًا، ماذا…‬

646
00:38:16,455 --> 00:38:17,331
‫مرحبًا.‬

647
00:38:24,338 --> 00:38:26,048
‫سأمنحكم بعض الوقت يا رفاق.‬

648
00:38:33,931 --> 00:38:35,308
‫أنا آسفة…‬

649
00:38:36,183 --> 00:38:39,312
‫لأنني كذبت عليكما مرارًا وتكرارًا.‬

650
00:38:40,187 --> 00:38:41,230
‫تعالي إلى هنا.‬

651
00:38:44,483 --> 00:38:46,444
‫كنت على حق بشأن "يوريكا".‬

652
00:38:48,487 --> 00:38:51,574
‫انخرطت في الاحتمالات العلمية.‬

653
00:38:52,450 --> 00:38:54,452
‫لكنني اكتفيت من إخفاء الأسرار.‬

654
00:38:55,202 --> 00:38:56,829
‫من الجيد أنك عدت.‬

655
00:38:59,582 --> 00:39:01,167
‫ألم تريدين تسليمها؟‬

656
00:39:01,250 --> 00:39:04,420
‫تبين أن هناك قوى فاعلة أكبر‬
‫من نظام العدالة.‬

657
00:39:04,587 --> 00:39:07,965
‫مثل قمع الركاب أو إغراق "قارب النجاة".‬

658
00:39:08,424 --> 00:39:10,176
‫- بسببي.‬
‫- وأنا.‬

659
00:39:10,343 --> 00:39:11,927
‫يمكننا الاعتذار طوال الليل‬

660
00:39:12,011 --> 00:39:14,930
‫لكن يجب أن نكتشف ما سنفعله من الآن.‬

661
00:39:31,530 --> 00:39:34,533
‫سيدتي، سأوقف السيارة إذا كنت ستتقيئين.‬

662
00:39:34,617 --> 00:39:37,036
‫لا، استمر في القيادة.‬

663
00:39:37,578 --> 00:39:39,789
‫لم تخبريني بعد ما هي وجهتنا.‬

664
00:39:40,289 --> 00:39:41,624
‫تابع القيادة وحسب.‬

665
00:39:50,925 --> 00:39:52,343
‫إنه متواصل، أليس كذلك؟‬

666
00:39:53,552 --> 00:39:55,930
‫أشعر وكأنني أحترق طوال اليوم.‬

667
00:39:58,015 --> 00:39:59,683
‫لا أصدق!‬

668
00:40:00,476 --> 00:40:02,978
‫تحول المكان إلى لم شمل حقيقي لركاب 828.‬

669
00:40:03,062 --> 00:40:05,064
‫يبدو أنهم سينالون منا كلنا.‬

670
00:40:05,147 --> 00:40:06,565
‫نعم، إنهم كذلك.‬

671
00:40:06,649 --> 00:40:09,443
‫المارة الأبرياء، قادة الطوائف.‬

672
00:40:10,277 --> 00:40:13,072
‫مهما تظن أنك تعرف عني، فهذا غير صحيح.‬

673
00:40:13,155 --> 00:40:15,491
‫أين كانوا يخفونك؟‬

674
00:40:16,033 --> 00:40:18,077
‫اختفيت بعد ذلك الحريق.‬

675
00:40:18,160 --> 00:40:23,707
‫النار لا تعني شيئًا مقارنة بغضبه.‬

676
00:40:26,127 --> 00:40:28,295
‫وغضبه قادم.‬

677
00:40:33,134 --> 00:40:35,052
‫النداء، إنه يتصاعد.‬

678
00:40:35,136 --> 00:40:38,472
‫تخميني أننا جميعًا نشعر به. لكن ماذا يقول؟‬

679
00:40:38,556 --> 00:40:40,307
‫قادتنا الغيوم المظلمة إلى "يوريكا".‬

680
00:40:40,391 --> 00:40:43,352
‫الاشتعال، الصراخ. وكأنني في "كوبا"‬
‫ولكن هذه المرة أسوأ.‬

681
00:40:43,436 --> 00:40:46,939
‫ثوران البركان يوحي‬
‫بأنهم بدأوا الاختبار من جديد.‬

682
00:40:47,022 --> 00:40:48,190
‫على ذيل الطائرة؟‬

683
00:40:48,274 --> 00:40:50,484
‫- نعم.‬
‫- هذا هو القاسم المشترك.‬

684
00:40:50,860 --> 00:40:53,654
‫لديّ سؤال. إذا تسبب ذيل الطائرة‬
‫بهذا كم من الأضرار‬

685
00:40:53,737 --> 00:40:55,906
‫فلم عاد للظهور في المقام الأول؟‬

686
00:40:58,492 --> 00:41:00,035
‫لم يكن من المفترض أن يفعل.‬

687
00:41:00,119 --> 00:41:02,955
‫قتلي الرائد أدى إلى اختفاء الذيل.‬

688
00:41:03,038 --> 00:41:06,167
‫ثم عاد إلى الظهور بسبب الزلزال.‬
‫تماما مثل الخشب الطافي،‬

689
00:41:06,250 --> 00:41:08,169
‫الذي تسبب بزلزال هنا‬

690
00:41:08,252 --> 00:41:10,171
‫والذي كاد أن يتسبب بثوران بركاني.‬

691
00:41:10,254 --> 00:41:11,922
‫إلى أن تخلصت من الخشب الطافي.‬

692
00:41:12,006 --> 00:41:15,050
‫أعتقد أنه علينا فعل أكثر‬
‫من مجرد إيقاف اختبارات "يوريكا".‬

693
00:41:15,134 --> 00:41:16,343
‫أعتقد أنه علينا أن…‬

694
00:41:16,927 --> 00:41:18,137
‫ندمر ذيل الطائرة.‬

695
00:41:21,098 --> 00:41:23,309
‫حسنًا. لكن إذا كنت على حق، كيف؟‬

696
00:41:23,392 --> 00:41:24,518
‫أنت في إقامة جبرية‬

697
00:41:24,602 --> 00:41:27,521
‫قدمت استقالتي وخسرت من كل مصادري.‬

698
00:41:27,605 --> 00:41:29,398
‫وأنت على خلاف مع "يوريكا".‬

699
00:41:29,482 --> 00:41:32,985
‫إذن كيف تقترح أن نصل إلى هناك،‬
‫أو حتى إنجاح الأمر؟‬

700
00:41:35,446 --> 00:41:36,655
‫كنت على حق.‬

701
00:41:36,739 --> 00:41:41,035
‫قراءات ذيل الطائرة أقوى بكثير‬
‫من قراءات الخشب الطافي.‬

702
00:41:41,118 --> 00:41:41,952
‫لكن؟‬

703
00:41:42,036 --> 00:41:45,456
‫لكننا لم نتمكن من توجيه‬
‫هذه القوة وفقًا لذلك.‬

704
00:41:47,166 --> 00:41:48,792
‫يفوتنا شيء ما.‬

705
00:41:51,128 --> 00:41:53,047
‫ما الذي يفوتنا؟‬

706
00:41:54,381 --> 00:41:57,134
‫أيتها الدكتورة "غوبتا".‬
‫لدينا شيء ربما ترغبين في رؤيته‬

707
00:41:57,218 --> 00:41:58,427
‫هل يمكنه الانتظار؟‬

708
00:41:58,511 --> 00:41:59,762
‫لا أعتقد ذلك.‬

709
00:42:11,482 --> 00:42:13,108
‫هل يمكننا مساعدتك أيها الشاب؟‬

710
00:42:13,192 --> 00:42:14,777
‫اسمي "كال ستون".‬

711
00:42:16,111 --> 00:42:17,821
‫أنا هنا لرؤية ذيل الطائرة.‬

712
00:42:21,325 --> 00:42:22,701
‫"تم تصوير هذه الحلقة مع مراعاة‬
‫إجراءات السلامة الخاصة ب(كوفيد-19)"‬

