1
00:00:01,075 --> 00:00:03,244
‫نحن على بعد ثلاث ساعات عن "نيويورك"‬

2
00:00:03,328 --> 00:00:04,996
‫سنواجه مطبات هوائية.‬

3
00:00:05,079 --> 00:00:08,373
‫يرجى وضع الحقائب في الخزائن العلوية‬

4
00:00:08,458 --> 00:00:09,792
‫والبقاء في المقاعد.‬

5
00:00:09,876 --> 00:00:11,669
‫هيا. لا أريد البقاء هنا طويلًا.‬

6
00:00:12,128 --> 00:00:13,212
‫لكنك ستبقى.‬

7
00:00:15,131 --> 00:00:18,384
‫أحب اعتبار أن الحياة تتمهل عمدًا‬
‫من أجل هذه اللحظات‬

8
00:00:18,468 --> 00:00:20,386
‫لتمنحنا فرصة للتفكير.‬

9
00:00:21,220 --> 00:00:24,182
‫لا أريد التفكير. أريد العودة إلى مقعدي.‬

10
00:00:24,933 --> 00:00:27,852
‫بإمكاننا التكلم. أسمعت بالأخبار الجيدة؟‬

11
00:00:33,524 --> 00:00:36,027
‫هذه الملاك المبارك حاولت‬
‫أن ترشدني إلى الدرب،‬

12
00:00:36,110 --> 00:00:37,237
‫لكنني لم أكن مستعدًا.‬

13
00:00:37,320 --> 00:00:39,155
‫كنت أحاول إجراء حديث فحسب.‬

14
00:00:39,781 --> 00:00:42,408
‫عثرت على الحقيقة بسببك.‬

15
00:00:42,492 --> 00:00:45,536
‫والآن من واجبنا أن نمرر الحقيقة لكم.‬

16
00:00:46,746 --> 00:00:50,375
‫نحن مُختارون.‬
‫لكن إذا أسأنا استخدام الميزة،‬

17
00:00:50,458 --> 00:00:51,709
‫قد يعني ذلك الهلاك.‬

18
00:00:52,627 --> 00:00:55,672
‫ليس للركاب فقط، بل للبشرية جمعاء.‬

19
00:00:56,756 --> 00:00:58,383
‫ليست مجرد قائمة.‬

20
00:00:58,758 --> 00:01:01,886
‫وكالة الأمن القومي تراقب كل شيء نفعله.‬

21
00:01:01,970 --> 00:01:04,055
‫وكأننا نحن الأعداء.‬

22
00:01:04,138 --> 00:01:07,141
‫علينا أن نفضح أكاذيبهم ومن يطلقها‬

23
00:01:07,225 --> 00:01:09,936
‫بدءًا من الشخص المسؤول، "روبرت فانس"‬

24
00:01:10,019 --> 00:01:11,646
‫و"بين" و"ميكايلا ستون".‬

25
00:01:13,940 --> 00:01:15,525
‫حان الوقت لنتصرف.‬

26
00:01:19,946 --> 00:01:22,615
‫- توقف. نحن متأهبون.‬
‫- سيكون "كال" بخير.‬

27
00:01:23,116 --> 00:01:25,493
‫إنه بخير. قال إنه سيراني قريبًا.‬

28
00:01:25,576 --> 00:01:27,245
‫بالطبع. سنستعيده.‬

29
00:01:32,333 --> 00:01:35,420
‫هذا خطؤك.‬
‫أخبرك بأن توقفي الاختبارات على الذيل.‬

30
00:01:35,503 --> 00:01:36,671
‫انظري ماذا جرى الآن!‬

31
00:01:36,754 --> 00:01:39,257
‫أعلم أنه من الصعب رؤية هذا‬

32
00:01:39,340 --> 00:01:41,926
‫لكن التجربة كانت ناجحة رغم ذلك.‬

33
00:01:42,010 --> 00:01:43,803
‫- اكتشفنا شيئًا جديدًا.‬
‫- يا للهول.‬

34
00:01:43,886 --> 00:01:45,471
‫كما حصل مع شظية "السفينة"‬

35
00:01:45,555 --> 00:01:48,683
‫رأينا أنه يمكن استخدام أشعة "غاما"‬
‫لولوج الأثر الزماني.‬

36
00:01:48,766 --> 00:01:51,602
‫وبما أننا نعرف أنه يمكن تكراره،‬
‫يمكننا استخدامه…‬

37
00:01:51,686 --> 00:01:54,564
‫- أنت تضعين الفرضيات.‬
‫- نحن نحلل البيانات.‬

38
00:01:54,647 --> 00:01:56,024
‫ابني هو هذه البيانات!‬

39
00:01:57,025 --> 00:01:58,651
‫يجب أن يعود هذا الشيء للمحيط.‬

40
00:01:58,735 --> 00:02:01,321
‫"كال" تلقى نداء. وكان هنا لهذا السبب.‬

41
00:02:01,404 --> 00:02:04,324
‫- هذه طريقة إعادته.‬
‫- لا نستطيع.‬

42
00:02:04,407 --> 00:02:06,367
‫علم "كال" أنكم لن تتفهموا.‬

43
00:02:06,743 --> 00:02:09,453
‫علم ذلك. هذا ما حاول أن يريكم إياه.‬

44
00:02:09,536 --> 00:02:10,913
‫لم لا تستمعون؟‬

45
00:02:10,997 --> 00:02:15,418
‫إذا فقدنا هذا الذيل،‬
‫لن يبقى لدينا فرصة لإعادة طفلكما.‬

46
00:02:15,501 --> 00:02:17,712
‫هذا ما يخبرنا العلم به. نحن…‬

47
00:02:17,795 --> 00:02:21,966
‫أنا لا أكترث بالعلم! إنه ابني!‬

48
00:02:23,509 --> 00:02:26,346
‫أرجوك. قلت هذا مرارًا وتكرارًا.‬

49
00:02:26,429 --> 00:02:28,806
‫هناك أشياء لا يستطيع العلم تفسيرها.‬

50
00:02:28,890 --> 00:02:30,725
‫أشياء تعتمد على الإيمان.‬

51
00:02:31,017 --> 00:02:34,103
‫لا تتعب نفسك. ماذا تعلم هي عن الإيمان؟‬

52
00:02:35,438 --> 00:02:37,440
‫عندما كانت جدتي تحتضر،‬

53
00:02:37,565 --> 00:02:40,485
‫أخبرتني أنها ستعيش بين النجوم.‬

54
00:02:40,568 --> 00:02:43,613
‫بنيت منظارًا لأني أردت رؤيتها‬

55
00:02:43,696 --> 00:02:46,866
‫لم أرها، لأن الأمر لا يجري بهذه الطريقة.‬

56
00:02:47,533 --> 00:02:50,870
‫ما علاقة هذا الأمر بابني؟‬

57
00:02:50,953 --> 00:02:54,248
‫أريد أن تعرفي أني أفهم يأسك‬

58
00:02:54,332 --> 00:02:58,503
‫لكنك تتمسكين بالإيمان،‬
‫بينما العلم هو ما سيعيده.‬

59
00:03:02,048 --> 00:03:04,717
‫أخبرني أنك تواصلت‬
‫مع شخص سيضع حدًا للموضوع.‬

60
00:03:04,801 --> 00:03:06,302
‫عليك أن توقف الأمر.‬

61
00:03:06,385 --> 00:03:08,763
‫أدركت وكالة الأمن القومي اختفاء "كال".‬

62
00:03:10,098 --> 00:03:12,100
‫يريدون متابعة الاختبارات.‬

63
00:03:12,767 --> 00:03:14,685
‫ظننت أنك المدير.‬

64
00:03:14,769 --> 00:03:17,939
‫ماذا حدث بخصوص الاستقلالية؟‬
‫إذا لم تكن المسؤول هنا، من هو إذًا؟‬

65
00:03:18,022 --> 00:03:19,816
‫حاولت يا "بين".‬

66
00:03:26,989 --> 00:03:29,659
‫أجل. أبقني على اطلاع. شكرًا يا "دريا".‬

67
00:03:31,619 --> 00:03:32,453
‫ألم يحالفك الحظ؟‬

68
00:03:32,537 --> 00:03:35,957
‫يبدو أن "آدريان" و"إيغن" اختفيا‬
‫فور خروجهما.‬

69
00:03:36,040 --> 00:03:38,376
‫اتصلت بالركاب،‬
‫لم يعاود أيّ أحد منهم الاتصال.‬

70
00:03:38,459 --> 00:03:41,337
‫أتمنى لو أني أمتلك فكرة أوضح‬
‫عما يخططان له.‬

71
00:03:41,421 --> 00:03:43,965
‫لا أدري إن كان "آدريان" يريد قتل أحد‬

72
00:03:44,048 --> 00:03:46,551
‫أو إن كان سيُقتل أحد ما بسبب شيء يفعله.‬

73
00:03:46,634 --> 00:03:47,885
‫أو يقوله.‬

74
00:03:48,511 --> 00:03:50,596
‫يجند هو و"إيغن" الناجين من الرحلة،‬

75
00:03:50,680 --> 00:03:54,642
‫يخبرانهم أن سجل الركاب‬
‫كان خطأ "بين" وخطأي.‬

76
00:03:54,725 --> 00:03:57,270
‫يؤثران على معتقدات الأشخاص‬
‫مستخدمين أسماءنا‬

77
00:03:57,353 --> 00:03:59,480
‫وقد يموت أحد الأشخاص لهذا السبب.‬

78
00:04:06,904 --> 00:04:08,156
‫علينا أن نوقفهم.‬

79
00:04:11,367 --> 00:04:15,455
‫أخبار سيئة يا رفاق.‬
‫منعني النظام من بيعكما الأغراض.‬

80
00:04:15,538 --> 00:04:17,330
‫ماذا؟ نحن نأتي إلى هنا دومًا.‬

81
00:04:17,414 --> 00:04:18,666
‫ليتني أستطيع المساعدة‬

82
00:04:18,748 --> 00:04:20,626
‫لكن الحاسوب يقول‬

83
00:04:21,627 --> 00:04:23,921
‫أنكما على قائمة مراقبة ركاب الرحلة 828.‬

84
00:04:24,005 --> 00:04:26,132
‫العملاء الفيدراليون يفعلون هذا بنا.‬

85
00:04:26,841 --> 00:04:28,968
‫ماذا؟ هل أنت بصفهم الآن؟‬

86
00:04:29,051 --> 00:04:31,679
‫أنا لست بصف أحد. تعلمان كيف يجري الأمر.‬

87
00:04:31,762 --> 00:04:35,433
‫- يمكن أن أخسر رخصتي.‬
‫- حسنًا. كم علينا أن ننتظر؟‬

88
00:04:35,516 --> 00:04:36,851
‫لن أنتظر.‬

89
00:04:44,567 --> 00:04:46,569
‫يا له من دفاع عنا!‬

90
00:04:46,652 --> 00:04:49,197
‫ظننتك ستضع خطة وتقوم بالأمر على طريقتك.‬

91
00:04:49,822 --> 00:04:52,825
‫هل هذا ما أردت القيام به؟‬
‫الانصياع لجميع الأوامر؟‬

92
00:04:54,202 --> 00:04:57,497
‫هل انتهيت؟ استغرقت طويلًا لتدخل إلى هنا.‬

93
00:04:58,789 --> 00:05:00,958
‫أنت تجري إلى المشاكل.‬

94
00:05:01,042 --> 00:05:04,587
‫هذا يجعل منك أبًا صالحًا‬
‫لكنك بحاجة بعض الدهاء.‬

95
00:05:04,670 --> 00:05:05,838
‫كان هذا دهاء؟‬

96
00:05:05,922 --> 00:05:08,591
‫وفقًا لما رأيته، بدا استسلامًا.‬

97
00:05:08,674 --> 00:05:10,635
‫توليت القضية من البداية.‬

98
00:05:10,718 --> 00:05:13,846
‫رأيت ما يستطيع "كال" فعله.‬
‫كدت أتعرض لانفجار بسبب ذلك.‬

99
00:05:13,930 --> 00:05:15,848
‫أتعتقد أني سأستلم الآن؟‬

100
00:05:15,932 --> 00:05:19,393
‫أخبرتك أني بصفك، لكني لن أخبر "غوبتا"‬

101
00:05:19,477 --> 00:05:21,646
‫أني سأتجاهل أمرًا‬
‫من وزارة الدفاع الأمريكية.‬

102
00:05:21,729 --> 00:05:24,190
‫سيمتلئ هذا المكان بالقوات الفدرالية.‬

103
00:05:24,273 --> 00:05:26,651
‫ستتجاهل الأمر الصادر عنهم؟‬

104
00:05:26,734 --> 00:05:29,987
‫تسترت على جريمة قتل لأحميك أنت والركاب.‬

105
00:05:30,071 --> 00:05:31,614
‫حتى بدون وجود النداءات.‬

106
00:05:31,697 --> 00:05:35,243
‫إذا كان أحد أطفالي مفقودًا،‬
‫سأفعل أي شيء لأعيده.‬

107
00:05:36,285 --> 00:05:37,828
‫أجريت بعض الاتصالات.‬

108
00:05:37,912 --> 00:05:41,832
‫يمكنني إرسال دورية خفر سواحل،‬
‫لكن بمجرد إخراج الذيل من هنا‬

109
00:05:41,916 --> 00:05:44,543
‫سيكون علينا مواجهة العالم.‬

110
00:05:44,627 --> 00:05:45,878
‫الجميع يعادينا أساسًا.‬

111
00:05:45,962 --> 00:05:49,507
‫لهذا السبب نساند بعضنا،‬
‫وسنحتاج كل المساعدة الموجودة.‬

112
00:05:49,799 --> 00:05:50,675
‫حسنًا.‬

113
00:05:53,386 --> 00:05:54,971
‫فلننقذ ابنك.‬

114
00:06:09,676 --> 00:06:13,805
‫من الجيد حصولنا على قارب.‬
‫لكن ما الخطوة التالية؟‬

115
00:06:13,888 --> 00:06:16,224
‫لا يمكنك رمي ذيل الطائرة في "إيست ريفر".‬

116
00:06:16,307 --> 00:06:17,642
‫سينتشلونه مجددًا.‬

117
00:06:17,725 --> 00:06:20,144
‫رمت "سانفي" قطعة "السفينة"‬
‫في الصدع في شمالي الولاية.‬

118
00:06:20,228 --> 00:06:23,231
‫علينا أن نحدد مكان وضع الذيل.‬

119
00:06:23,314 --> 00:06:26,651
‫- كيف؟ كيف سنفعل ذلك؟‬
‫- لا أدري.‬

120
00:06:27,151 --> 00:06:29,195
‫ماذا لو كانت "غوبتا" محقة؟‬

121
00:06:29,278 --> 00:06:31,531
‫- ماذا لو كان الذيل هو الحل…‬
‫- لا.‬

122
00:06:31,614 --> 00:06:35,326
‫هذا ليس الوقت لنبدأ بالشك‬
‫بأنفسنا وبالنداءات.‬

123
00:06:35,410 --> 00:06:39,455
‫لمجرد أننا لا نعلم الحل،‬
‫لا يعني أنه غير موجود.‬

124
00:06:39,539 --> 00:06:41,541
‫أعلم أنه موجود، أنا…‬

125
00:06:43,084 --> 00:06:45,795
‫لا أدري كيف عليّ أن أعثر عليه.‬

126
00:06:48,131 --> 00:06:49,048
‫انظر إليّ.‬

127
00:06:50,758 --> 00:06:52,260
‫عندما عدت‬

128
00:06:53,177 --> 00:06:54,470
‫لم أفهم‬

129
00:06:54,554 --> 00:06:57,557
‫لم يحصل هذا الأمر معك، وليس مع شخص آخر.‬

130
00:06:58,307 --> 00:06:59,475
‫لكن الآن فهمت.‬

131
00:07:01,144 --> 00:07:03,229
‫أنت لا تتلقى النداءات.‬

132
00:07:04,397 --> 00:07:06,315
‫بل هي التي تتلقاك يا "بين".‬

133
00:07:07,567 --> 00:07:10,027
‫كلما أنقذت راكبًا‬

134
00:07:10,111 --> 00:07:12,655
‫وكل مرة تتحقق إحدى رسومات "كال"…‬

135
00:07:15,199 --> 00:07:16,159
‫تتحقق.‬

136
00:07:20,705 --> 00:07:22,081
‫أين هو دفتر الرسم؟‬

137
00:07:23,791 --> 00:07:27,587
‫- أعتقد أنه لم يحضره.‬
‫- عليّ أن أعثر عليه. سأذهب إلى المنزل.‬

138
00:07:27,670 --> 00:07:30,590
‫أحتاج إليك هنا.‬
‫يحتاج "كال" إليك هنا. إذا عاد…‬

139
00:07:30,673 --> 00:07:32,508
‫إذا عاد "كال"، كل شيء سيكون بخير.‬

140
00:07:32,592 --> 00:07:35,178
‫إذا كان الدفتر سيخبرنا أين يجب وضع الذيل‬

141
00:07:35,261 --> 00:07:37,764
‫سأكون مفيدة أكثر بالبحث عنه.‬

142
00:07:38,681 --> 00:07:40,475
‫أرجوك، ثق بي.‬

143
00:07:48,775 --> 00:07:49,734
‫أحبك.‬

144
00:07:53,863 --> 00:07:55,031
‫دائمًا وأبدًا.‬

145
00:07:58,701 --> 00:08:01,871
‫"إيريكا بيرنيس". اعتقلتها الدورية‬
‫بعدما قامت بالسطو على متجر‬

146
00:08:01,954 --> 00:08:04,040
‫مع حبيبها، "راندال بار".‬

147
00:08:04,123 --> 00:08:05,708
‫- "راندال" صاحب المسدس؟‬
‫- أجل.‬

148
00:08:05,792 --> 00:08:08,169
‫هدد "بين" بسلاح السنة الماضية.‬

149
00:08:09,670 --> 00:08:12,090
‫أرسلت دورية إلى آخر عنوان معروف لـ"راندال"‬

150
00:08:12,173 --> 00:08:13,382
‫لكن لا يُوجد أثر…‬

151
00:08:14,300 --> 00:08:17,428
‫- لا. تكلمنا بهذا الموضوع.‬
‫- تلقيت نداء يا "جاريد".‬

152
00:08:17,512 --> 00:08:20,473
‫أتعلمين أمرًا يا "ميك"؟ طفح الكيل.‬
‫لا يمكنني القيام بهذا.‬

153
00:08:20,556 --> 00:08:23,518
‫لا يمكنني تخطي القوانين‬
‫في كل مرة تتلقين بها نداء.‬

154
00:08:23,601 --> 00:08:24,519
‫بحقك يا رجل.‬

155
00:08:25,186 --> 00:08:27,688
‫أنت غاضب منها، وربما مني أيضًا…‬

156
00:08:27,772 --> 00:08:30,191
‫الأمر ليس متعلقًا بنا. أتفهم ذلك؟‬

157
00:08:30,274 --> 00:08:32,944
‫هذا بسبب كذبها‬
‫وتوقعها أن أجاريها في الأمر.‬

158
00:08:33,027 --> 00:08:34,028
‫الكذب بشأن ماذا؟‬

159
00:08:36,322 --> 00:08:37,990
‫ما الذي يجري مع "سانفي"؟‬

160
00:08:38,783 --> 00:08:41,494
‫لم أحضرتها إلى هنا عندما قررت الاستقالة؟‬

161
00:08:41,577 --> 00:08:44,413
‫اكتشفت أن الرائد احتفظت بتسجيلات لجلساتها.‬

162
00:08:45,163 --> 00:08:48,501
‫علمت بشأن حيلة العلاج، الأمر يتعدى ذلك.‬

163
00:08:49,710 --> 00:08:51,838
‫المزيد من الصمت، كما توقعت.‬

164
00:08:51,921 --> 00:08:55,216
‫أتعلمين أمرًا؟ افعلي ما تريدين فعله.‬
‫ستقومين به بكل الأحوال.‬

165
00:08:55,299 --> 00:08:56,425
‫اتركيني خارج الموضوع.‬

166
00:09:03,975 --> 00:09:05,059
‫سيغير رأيه.‬

167
00:09:05,893 --> 00:09:08,062
‫لا أعتقد أنه سيفعل هذه المرة.‬

168
00:09:09,397 --> 00:09:10,481
‫فلنباشر العمل.‬

169
00:09:14,652 --> 00:09:15,611
‫حسنًا.‬

170
00:09:17,238 --> 00:09:20,783
‫فلنبدأ مجددًا. أخبريني عن متجر الأسلحة.‬

171
00:09:31,836 --> 00:09:33,588
‫- أين هي "إيريكا"؟‬
‫- لا أدري.‬

172
00:09:33,671 --> 00:09:35,756
‫افترقنا عندما أتت الشرطة.‬

173
00:09:35,840 --> 00:09:38,301
‫- هل اتصلت بها؟‬
‫- تخلصنا من هواتفنا.‬

174
00:09:38,384 --> 00:09:40,303
‫- كما طلبت منا.‬
‫- ستكون بخير.‬

175
00:09:41,888 --> 00:09:42,805
‫أحسنت العمل.‬

176
00:09:47,143 --> 00:09:50,062
‫عليك أن تتوقف عن التلاعب بالأشخاص،‬
‫خصوصًا "راندال".‬

177
00:09:50,146 --> 00:09:51,147
‫إنه مندفع جدًا.‬

178
00:09:51,230 --> 00:09:53,608
‫أنا سعيد لأنه مندفع هكذا. لم لست كذلك؟‬

179
00:09:53,691 --> 00:09:57,153
‫علينا أن نمنع إزهاق الأرواح،‬
‫وليس أن نفتعل المشاكل.‬

180
00:09:57,236 --> 00:09:59,697
‫سيزهق "بين ستون" أرواحنا. أنت قلت هذا.‬

181
00:09:59,780 --> 00:10:02,950
‫"بدون سفك دماء لا تحصل مغفرة."‬

182
00:10:03,034 --> 00:10:05,286
‫- يجب أن يكون العنف سبيلنا الأخير.‬
‫- يكفي!‬

183
00:10:07,455 --> 00:10:09,165
‫هل سنقاتل بعضنا‬

184
00:10:09,248 --> 00:10:12,668
‫أم ننقذ أنفسنا كما يجب أن نفعل؟‬

185
00:10:14,587 --> 00:10:15,504
‫إنها محقة.‬

186
00:10:16,255 --> 00:10:19,258
‫إذا ألقوا القبض على "إيريكا"،‬
‫لكم من الوقت ستبقى صامتة؟‬

187
00:10:20,593 --> 00:10:21,427
‫علينا أن نغادر.‬

188
00:10:21,510 --> 00:10:24,805
‫وعليك أن تؤجل خطتك إلى أن تهدأ الأمور.‬

189
00:10:24,889 --> 00:10:27,683
‫لن نؤجل أيّ شيء. هذه فرصتنا.‬

190
00:10:33,439 --> 00:10:36,442
‫تحدث هزة أرضية كلما أجرت "غوبتا" اختبارًا.‬

191
00:10:37,193 --> 00:10:39,654
‫- عليك إيقافها.‬
‫- حاولت ذلك.‬

192
00:10:39,737 --> 00:10:40,905
‫بدأنا بالخطة البديلة.‬

193
00:10:40,988 --> 00:10:44,575
‫كان هناك صدع مكنني من أخذ قطعة "السفينة".‬

194
00:10:44,659 --> 00:10:46,244
‫هل تشكل صدع جديد؟‬

195
00:10:46,327 --> 00:10:49,455
‫هناك نشاط زلزالي في الساحل،‬
‫لكنه سيمتد إلى كل مكان.‬

196
00:10:49,538 --> 00:10:52,458
‫عليّ إجراء مسح لقاع المحيط.‬
‫سيستغرق الأمر أيامًا.‬

197
00:10:52,541 --> 00:10:54,001
‫ليس لدينا هذا الوقت.‬

198
00:10:54,085 --> 00:10:56,504
‫لا بد من وجود بيانات‬
‫من الاختبارات الأخيرة.‬

199
00:10:56,587 --> 00:10:57,672
‫سأذهب لأتأكد.‬

200
00:11:02,093 --> 00:11:03,678
‫لست مسؤولة عن هذا يا "إيريكا".‬

201
00:11:04,428 --> 00:11:07,098
‫يستغلك كل من "آدريان" و"إيغن"‬
‫لإتمام أعمالهما القذرة.‬

202
00:11:07,181 --> 00:11:09,141
‫بل يحاولان إنقاذ العالم.‬

203
00:11:09,225 --> 00:11:11,894
‫"بين" و"ميكايلا ستون" من يحاولان تدميره.‬

204
00:11:12,937 --> 00:11:13,771
‫هل من نتيجة؟‬

205
00:11:15,147 --> 00:11:18,275
‫لا. وهي تصدق كل شي.‬

206
00:11:18,359 --> 00:11:21,153
‫يجب أن نحصل على شيء،‬
‫وإلا سيشعر "جاريد" بالنصر.‬

207
00:11:21,237 --> 00:11:22,655
‫من يهتم بما يعتقده "جاريد"؟‬

208
00:11:22,738 --> 00:11:25,366
‫سنمنع "آدريان" من قتل أيّ أحد.‬

209
00:11:25,449 --> 00:11:26,617
‫أعرف. أنا…‬

210
00:11:28,327 --> 00:11:29,245
‫آسفة.‬

211
00:11:29,370 --> 00:11:32,206
‫أفهم الأمر. كان شريكك وخطيبك.‬

212
00:11:32,748 --> 00:11:35,001
‫وعدم مقدرتك على شرح هذه الأمور له‬

213
00:11:35,084 --> 00:11:36,293
‫ليس بأمر سهل.‬

214
00:11:38,212 --> 00:11:41,048
‫هذه ما أحتاج إليه.‬
‫زوج يستطيع قراءة أفكاري.‬

215
00:11:41,799 --> 00:11:43,926
‫هذا ما تفعله الحكومة دومًا‬

216
00:11:44,010 --> 00:11:45,344
‫عندما يهلع الناس.‬

217
00:11:45,428 --> 00:11:48,556
‫- لسنا العدو. الأمر ليس عادلًا.‬
‫- هذا شيء تعسفي.‬

218
00:11:48,639 --> 00:11:52,268
‫وكانوا ينجون بفعلتهم جيلًا بعد جيل.‬

219
00:11:52,351 --> 00:11:56,022
‫ألديك أيّ فكرة عما فعلوه بأجدادي‬
‫في الحرب العالمية الثانية؟‬

220
00:11:56,105 --> 00:11:59,442
‫الكثيرون قبلك عُوملوا بطرق سيئة‬

221
00:11:59,525 --> 00:12:02,445
‫لأن العالم لا يفهم طبيعتهم.‬

222
00:12:02,528 --> 00:12:06,532
‫لم أكن أعلم من هي "ميكايلا ستون".‬
‫أخافتني بشدة في البداية.‬

223
00:12:06,615 --> 00:12:09,410
‫لكن إذا كان هناك شخص سينقذ العالم‬

224
00:12:09,493 --> 00:12:10,453
‫فهي "ميكايلا".‬

225
00:12:10,536 --> 00:12:13,748
‫تقوم بكل شيء لأجل الركاب، وليس لأجلها.‬

226
00:12:14,331 --> 00:12:16,959
‫هل يفعل "آدريان" و"إيغن" نفس الشيء؟‬

227
00:12:18,044 --> 00:12:20,629
‫أم أنهما يحاولان الحصول‬
‫على المزيد من النفوذ؟‬

228
00:12:22,715 --> 00:12:24,467
‫أنا بصفك يا "إيريكا".‬

229
00:12:25,801 --> 00:12:27,136
‫أين هما؟‬

230
00:12:30,806 --> 00:12:33,350
‫يُوجد مستودع في "ستاتن آيلاند".‬

231
00:12:36,645 --> 00:12:40,149
‫علمت بوجود شيء خاطئ.‬
‫راودني هذا الشعور طوال الصباح…‬

232
00:12:40,649 --> 00:12:42,151
‫عمّ تبحثين؟‬

233
00:12:42,234 --> 00:12:44,653
‫دفتر الرسم خاصته أو أيّ شيء يفيدنا…‬

234
00:12:44,737 --> 00:12:45,696
‫أخيرًا.‬

235
00:12:47,615 --> 00:12:49,158
‫أين بقية الصفحات؟‬

236
00:12:49,241 --> 00:12:51,952
‫يقوم بتمزيقها بعد رسمها أحيانًا.‬

237
00:12:54,997 --> 00:12:56,791
‫ها هي.‬

238
00:13:00,836 --> 00:13:01,879
‫ما هذه؟‬

239
00:13:06,842 --> 00:13:09,512
‫- أحجية ما.‬
‫- لخريطة؟‬

240
00:13:09,595 --> 00:13:12,389
‫يبدو أنها صورة للذيل من الأعلى.‬

241
00:13:12,473 --> 00:13:15,768
‫أيمثل اللون الأبيض اليابسة‬
‫أم أنها رسومات غير منتهية؟‬

242
00:13:15,851 --> 00:13:18,479
‫إذا كانت هذه جزرًا فأنا لا أعرفها.‬

243
00:13:18,562 --> 00:13:20,773
‫لدينا قارب وعناصر لينقلونا إلى هناك.‬

244
00:13:20,856 --> 00:13:23,400
‫- ماذا بشأن الموقع؟‬
‫- ما زلنا نحاول.‬

245
00:13:23,484 --> 00:13:26,862
‫آخر تجربة سببت ثلاث هزات أرضية.‬

246
00:13:26,946 --> 00:13:29,990
‫- والآن لدينا عواصف رعدية.‬
‫- وميض أشعة "غاما".‬

247
00:13:30,074 --> 00:13:32,910
‫أين يجب أن نبحث؟ العواصف منتشرة بكل مكان.‬

248
00:13:32,993 --> 00:13:34,495
‫يجب أن نضيق النطاق.‬

249
00:13:35,579 --> 00:13:38,374
‫ما الذي يجري هنا؟‬

250
00:13:38,457 --> 00:13:41,252
‫- المديرة "زيمر".‬
‫- ما سبب حضورك المشرّف؟‬

251
00:13:41,335 --> 00:13:43,671
‫لم لا يشارك الموظفون بالاختبارات؟‬

252
00:13:43,754 --> 00:13:45,339
‫إنه تخطيط احترازي.‬

253
00:13:45,422 --> 00:13:48,134
‫لا تحاول التلاعب بي يا "بوب".‬
‫أخبرتك بأن تتنحى.‬

254
00:13:48,217 --> 00:13:51,387
‫أيًا كان ما تخطط له قد انتهى.‬

255
00:13:58,726 --> 00:13:59,602
‫شرطة "نيويورك"!‬

256
00:14:05,692 --> 00:14:07,610
‫يبدو أنهم غادروا على عجلة من أمرهم.‬

257
00:14:10,613 --> 00:14:12,115
‫قائمة بأرقام الركاب.‬

258
00:14:12,532 --> 00:14:15,034
‫هذا يفسر كيفية تواصل "إيغن"‬
‫معهم بهذه السرعة.‬

259
00:14:16,035 --> 00:14:19,539
‫هذا بحث "بين". لا بد أن "إيغن" سرقه.‬

260
00:14:20,707 --> 00:14:24,002
‫هل تركوا شيئًا خلفهم؟‬
‫قد يخبرنا إلى أين ذهبوا.‬

261
00:14:24,085 --> 00:14:25,211
‫ما رأيكم أن نفترق؟‬

262
00:14:25,295 --> 00:14:27,547
‫سأبحث بالخلف، وأنتما ابحثا هنا.‬

263
00:14:30,675 --> 00:14:32,719
‫نحن نبحث بأمر نظرية بديلة‬

264
00:14:32,802 --> 00:14:36,973
‫تقول إن اختفاء "كال ستون" متعلق‬
‫بنشاط زلزالي بجوار الساحل.‬

265
00:14:37,348 --> 00:14:41,186
‫وعلينا إعادة الذيل‬
‫إلى المحيط لنوقف النشاط.‬

266
00:14:41,269 --> 00:14:44,981
‫هل جننت؟ أتريد تدميره؟‬

267
00:14:45,064 --> 00:14:47,484
‫وما هذه؟ خريطة؟‬

268
00:14:47,567 --> 00:14:48,985
‫- أجل.‬
‫- كلا، ليست كذلك.‬

269
00:14:49,068 --> 00:14:52,113
‫هذه رسمة طفل، يؤمن السيد "ستون" أنها خريطة‬

270
00:14:52,197 --> 00:14:54,115
‫لأنه يائس لإنقاذ طفله.‬

271
00:14:54,199 --> 00:14:57,118
‫فعل هذا مسبقًا. رسومات "كال" مميزة.‬

272
00:14:57,202 --> 00:14:59,913
‫أنا مدركة لقدرات ابنك يا سيد "ستون".‬

273
00:15:00,538 --> 00:15:01,706
‫أنا والدة أيضًا.‬

274
00:15:01,956 --> 00:15:03,875
‫أريد أن تستعيد طفلك.‬

275
00:15:03,958 --> 00:15:06,628
‫لكن يجب أن يتم ذلك‬
‫من خلال أبحاث الدكتورة "غوبتا".‬

276
00:15:06,711 --> 00:15:09,088
‫توليت هذا المشروع منذ اليوم الأول.‬

277
00:15:09,172 --> 00:15:12,800
‫وأراهن بمهنتي أن هناك رسالة‬
‫ضمن هذه الرسومات.‬

278
00:15:12,884 --> 00:15:14,344
‫هذه خريطة لماذا؟‬

279
00:15:14,427 --> 00:15:17,639
‫ما زلنا نحاول معرفة ذلك.‬
‫زوجتي وابنتي تحاولان أيضًا.‬

280
00:15:19,724 --> 00:15:23,144
‫إذا كنت مخطئًا بهذا الشأن،‬
‫ستكون في ورطة كبيرة.‬

281
00:15:23,228 --> 00:15:26,314
‫إذا كنت مخطئًا بهذا الشأن،‬
‫فجميعنا في ورطة.‬

282
00:15:31,444 --> 00:15:33,696
‫- هناك شيء تحتها.‬
‫- ماذا؟‬

283
00:15:34,781 --> 00:15:38,326
‫لا بد أن الأوراق نفدت من "كال".‬
‫استخدم هذه الصفحة مرتين.‬

284
00:15:44,290 --> 00:15:47,752
‫انظري. يبدو أنه رمز ما.‬

285
00:15:49,546 --> 00:15:50,380
‫أجل.‬

286
00:15:50,505 --> 00:15:55,134
‫إذا تمكنت من إزالة الطبقة العلوية،‬
‫والإبقاء على الألوان الموجودة أسفلها‬

287
00:15:55,218 --> 00:15:58,388
‫فربما أستطيع استعادة الرسمة الأصلية.‬

288
00:16:04,435 --> 00:16:05,353
‫ماذا؟‬

289
00:16:06,062 --> 00:16:09,023
‫كنت صغيرة جدًا‬
‫عندما قمنا بهذا الأمر في المرة الماضية.‬

290
00:16:10,149 --> 00:16:12,443
‫سأبقى طفلتك الصغيرة دومًا يا أمي.‬

291
00:16:14,279 --> 00:16:15,488
‫بالطبع يا عزيزتي.‬

292
00:16:18,157 --> 00:16:21,536
‫الآن… في المنتصف.‬

293
00:16:24,581 --> 00:16:27,208
‫- أترين؟ إنه أخضر.‬
‫- أجل.‬

294
00:16:29,419 --> 00:16:31,879
‫أنتم تمازحونني. تنين؟‬

295
00:16:32,589 --> 00:16:34,924
‫ألا يملك "كال" لعبة محشوة؟‬

296
00:16:35,008 --> 00:16:36,092
‫- لوحة فنية؟‬
‫- أجل.‬

297
00:16:36,926 --> 00:16:37,927
‫ربما هذه هي.‬

298
00:16:38,011 --> 00:16:40,722
‫رأيت ما يكفي. احزم أشياءك.‬

299
00:16:40,805 --> 00:16:43,182
‫- سأعفيك من منصبك.‬
‫- لا، لن تفعلي.‬

300
00:16:43,516 --> 00:16:44,851
‫المعذرة؟‬

301
00:16:44,934 --> 00:16:48,229
‫وفقًا لقوانين "يوريكا"،‬
‫يحق لوزير الدفاع فقط‬

302
00:16:48,313 --> 00:16:51,649
‫أن يعفي مدير المشروع‬
‫من مهامه من دون موافقتي.‬

303
00:16:51,733 --> 00:16:53,943
‫- ولست موافقة.‬
‫- الآن سمعت ما يكفي.‬

304
00:16:54,027 --> 00:16:57,196
‫أتعتقدين حقًا أن هذه رسالة‬
‫للسيد "ستون" من ابنه؟‬

305
00:16:57,280 --> 00:16:59,782
‫لا. إنها رسالة لي. إنها…‬

306
00:17:02,785 --> 00:17:03,786
‫"بيتاماهي".‬

307
00:17:04,078 --> 00:17:06,164
‫هذه الكلمة السنسكريتية تعني "الجدة".‬

308
00:17:09,375 --> 00:17:11,628
‫هذا ليس تنين ابنك. إنه…‬

309
00:17:12,919 --> 00:17:14,296
‫إنه كوكبة نجوم.‬

310
00:17:14,921 --> 00:17:16,632
‫حيث اعتدت البحث‬

311
00:17:17,216 --> 00:17:20,011
‫على أمل أن أرى جدتي في السماء.‬

312
00:17:23,973 --> 00:17:27,392
‫ربما يلعب الإيمان دورًا بالنهاية.‬

313
00:17:30,188 --> 00:17:32,565
‫هل فقد الجميع عقولهم هنا؟‬

314
00:17:32,857 --> 00:17:34,609
‫يمكنكما توضيب أشياءكما سوية.‬

315
00:17:35,443 --> 00:17:38,780
‫سأسعى إلى طردكما عندما أعود إلى "واشنطن".‬

316
00:17:38,863 --> 00:17:42,700
‫من الأفضل أن تتحركي بسرعة إذًا.‬
‫الآن ليس لديك أية سلطة هنا.‬

317
00:17:43,910 --> 00:17:45,703
‫أريدك أن تخرجي من منشأتي.‬

318
00:17:55,880 --> 00:17:56,798
‫فلنعد للعمل.‬

319
00:17:58,508 --> 00:17:59,425
‫حسنًا.‬

320
00:18:00,802 --> 00:18:04,180
‫إذا كانت النقاط تمثل نجومًا وليس جزرًا،‬
‫والتنين مكانه هنا…‬

321
00:18:04,263 --> 00:18:07,642
‫النجوم على الأفق الشرقي بهذا التوقيت.‬

322
00:18:09,727 --> 00:18:11,646
‫حسنًا.‬

323
00:18:12,021 --> 00:18:17,443
‫إذا رسمنا خطًا من مكاننا الآن،‬
‫إلى الكوكبة…‬

324
00:18:17,527 --> 00:18:20,530
‫سيقودنا إلى قلب العواصف الرعدية.‬

325
00:18:20,613 --> 00:18:22,198
‫هذه وجهتنا.‬

326
00:18:32,166 --> 00:18:33,543
‫عثرت على شيء يا رفاق.‬

327
00:18:36,421 --> 00:18:39,966
‫إنها مخططات لبيت وخريطة للشوارع.‬

328
00:18:40,049 --> 00:18:42,719
‫- مكان ما في "برونكسفيل".‬
‫- هذه ليست لـ"بين".‬

329
00:18:42,802 --> 00:18:45,555
‫أحدهم يعرف كيفية الاستفادة‬
‫من مكتب السجلات العمومية.‬

330
00:18:45,638 --> 00:18:47,890
‫هذه خطة للهجوم، مع هدف محدد.‬

331
00:18:47,974 --> 00:18:49,142
‫لمن المنزل؟‬

332
00:18:51,477 --> 00:18:55,273
‫"2012 إلموود درايف".‬
‫لم أجد شيئًا على الإنترنت.‬

333
00:18:56,065 --> 00:18:57,275
‫سنتحقق من قاعدة بياناتنا.‬

334
00:19:00,737 --> 00:19:01,988
‫أسرعوا يا رفاق.‬

335
00:19:02,071 --> 00:19:04,574
‫يجب أن يكون على متن القارب‬
‫بعد أقل من ساعة.‬

336
00:19:09,078 --> 00:19:12,081
‫كوني حذرة، أنا…‬

337
00:19:14,250 --> 00:19:15,710
‫الناس يهتمون لأمرك…‬

338
00:19:16,919 --> 00:19:17,962
‫كزميلة.‬

339
00:19:18,504 --> 00:19:21,048
‫شكرًا. أنت صديق جيد يا "تروي".‬

340
00:19:26,763 --> 00:19:28,306
‫سينجح الأمر.‬

341
00:19:29,766 --> 00:19:30,767
‫يجب أن ينجح.‬

342
00:19:33,436 --> 00:19:36,898
‫أتمنى أنكما لا تصابان بالدوار.‬
‫هناك عاصفة تتحضر.‬

343
00:19:36,981 --> 00:19:38,316
‫من الممكن أن تكون خطيرة.‬

344
00:19:38,399 --> 00:19:41,027
‫ربان السفينة ليس سعيدًا بهذه المهمة.‬

345
00:19:41,402 --> 00:19:42,820
‫عليّ الاتصال بـ"غرايس".‬

346
00:19:49,327 --> 00:19:51,287
‫- مرحبًا؟‬
‫- كيف حال التهاب الحلق؟‬

347
00:19:51,579 --> 00:19:54,165
‫بخير. صنعت أمي الحساء‬
‫قبل توجهها إلى العمل.‬

348
00:19:54,248 --> 00:19:56,167
‫- أتؤدي واجباتك المنزلية؟‬
‫- أجل.‬

349
00:19:57,168 --> 00:19:59,837
‫أنت تذكر أن عملي هو استجواب الناس، صحيح؟‬

350
00:20:00,338 --> 00:20:01,923
‫اسمع، سأتأخر الليلة‬

351
00:20:02,006 --> 00:20:05,510
‫لذا اطلب طعامًا جاهزًا‬
‫عند عودة "تايسون" من التدريب.‬

352
00:20:05,927 --> 00:20:06,844
‫حسنًا.‬

353
00:20:06,928 --> 00:20:10,473
‫- أحبك يا "وورن".‬
‫- أحبك أيضًا.‬

354
00:20:30,785 --> 00:20:32,203
‫التزم بالخطة.‬

355
00:20:32,286 --> 00:20:35,790
‫يُوجد إنذار صامت،‬
‫وتصل الدورية بعد ست دقائق.‬

356
00:20:35,873 --> 00:20:37,917
‫لنر إن أمكننا كسب المزيد من الوقت.‬

357
00:20:48,636 --> 00:20:50,680
‫أتعلمت هذا في مدرسة لإصلاح الأبواب؟‬

358
00:20:50,763 --> 00:20:54,392
‫فكك عددًا من المتفجرات،‬
‫وتصبح أجهزة الإنذار المنزلية أمرًا بسيطًا.‬

359
00:20:55,810 --> 00:20:59,564
‫الزوجة في العمل، والأطفال بالمدرسة.‬
‫سنفعل ما يحلو لنا بالمنزل.‬

360
00:21:06,404 --> 00:21:07,947
‫مرحبًا أيها الجميل.‬

361
00:21:08,698 --> 00:21:10,491
‫جميع الملفات ستكون مشفرة.‬

362
00:21:10,575 --> 00:21:13,411
‫هل أنت مبتدئ؟ بالطبع إنها مشفرة.‬

363
00:21:13,494 --> 00:21:16,497
‫أعرف شخصًا سيحلها. خذ كلّ ما يمكنك أخذه.‬

364
00:21:16,581 --> 00:21:19,166
‫الملفات والمفكرات وأوراق الملاحظات‬
‫وأقراص التخزين.‬

365
00:21:19,250 --> 00:21:21,669
‫قلت إنك ستتأخر يا أبي.‬

366
00:21:22,670 --> 00:21:25,464
‫- لا تطلق النار عليه.‬
‫- لقد رآنا.‬

367
00:21:26,716 --> 00:21:27,717
‫لا يمكننا تركه حيًا.‬

368
00:21:37,217 --> 00:21:40,053
‫- أين هي "ميكامي"؟‬
‫- اتصلت منذ فترة‬

369
00:21:40,136 --> 00:21:42,305
‫تسأل بشأن عنوان في "برونكسفيل".‬

370
00:21:42,388 --> 00:21:43,515
‫ما هو العنوان؟‬

371
00:21:47,477 --> 00:21:48,353
‫شكرًا.‬

372
00:21:59,656 --> 00:22:04,035
‫- أنت جاد بالفعل.‬
‫- أعرف أشخاصًا نافذين. أيها القبطان.‬

373
00:22:06,037 --> 00:22:07,622
‫سننطلق الآن.‬

374
00:22:07,705 --> 00:22:11,459
‫نعلم هدف "إيغن" و"آدريان".‬
‫إنهما متوجهان إلى منزل "فانس".‬

375
00:22:14,462 --> 00:22:15,547
‫يا "فانس".‬

376
00:22:16,381 --> 00:22:18,758
‫هل يُوجد أحد في منزلك الآن؟‬

377
00:22:18,842 --> 00:22:20,135
‫ابني. لماذا؟‬

378
00:22:20,218 --> 00:22:23,429
‫قد يكون في خطر. بعض الركاب يستهدفونك.‬

379
00:22:27,517 --> 00:22:29,060
‫أجب.‬

380
00:22:29,394 --> 00:22:32,230
‫هذه آخر فرصة. مستوى البحر يتراجع.‬

381
00:22:34,107 --> 00:22:37,402
‫اذهب. ساندتني في "كوبا".‬
‫الآن حان دوري لأساندك.‬

382
00:22:38,027 --> 00:22:39,279
‫اتبعوا أوامرهما.‬

383
00:22:39,737 --> 00:22:43,658
‫أُمرت بأن آخذ التعليمات‬
‫منك فقط أيها المدير.‬

384
00:22:43,741 --> 00:22:47,203
‫هما من يقرر الآن. خذهما حيث يريدان!‬

385
00:22:49,080 --> 00:22:49,914
‫اللعنة.‬

386
00:22:52,750 --> 00:22:56,170
‫بالتأكيد يمكنكما. فقط غادرا المنزل.‬

387
00:22:57,046 --> 00:22:58,923
‫ستتسبب في موتنا جميعًا.‬

388
00:23:01,050 --> 00:23:02,302
‫هل كان هذا "إيغن"؟‬

389
00:23:02,385 --> 00:23:05,179
‫- ما الذي يجري؟‬
‫- يجب أن تبتعدي عني أيتها الفتاة.‬

390
00:23:05,263 --> 00:23:08,808
‫- هذه معركتنا يا "آدريان".‬
‫- لا، ستُزهق الأرواح.‬

391
00:23:09,809 --> 00:23:13,104
‫تلقيت نداء، هذا خطأي.‬

392
00:23:13,187 --> 00:23:15,648
‫لست بأمان معي. عليك أن تبتعدي.‬

393
00:23:15,732 --> 00:23:16,983
‫لا.‬

394
00:23:19,068 --> 00:23:21,821
‫أنت… لا، ليس لدي مكان أذهب إليه.‬

395
00:23:21,905 --> 00:23:23,823
‫كيف سأنجو؟‬

396
00:23:33,833 --> 00:23:35,543
‫هل سمعت الأخبار الجيدة؟‬

397
00:23:37,211 --> 00:23:39,923
‫قد لا أكون قادرًا على حمايتك،‬
‫لكن الله سيحميك.‬

398
00:23:41,758 --> 00:23:45,929
‫"ها أنا أرسل ملاكًا أمامك ليحميك في دربك".‬

399
00:23:48,389 --> 00:23:50,725
‫أظن أنها أُرسلت بالفعل.‬

400
00:23:51,768 --> 00:23:53,269
‫ماذا تنتظرين؟‬

401
00:23:54,896 --> 00:23:55,939
‫اذهبي إليها.‬

402
00:23:57,690 --> 00:23:58,524
‫اذهبي إليها.‬

403
00:24:10,161 --> 00:24:13,998
‫بم تفكرين يا "ميك"؟ أتحاولين مراقبة‬
‫مدير وكالة الأمن القومي حقًا؟‬

404
00:24:14,082 --> 00:24:16,793
‫من الجيد أنك هنا. ابن "فانس" معهما.‬

405
00:24:19,462 --> 00:24:23,424
‫إلى المقسم، لدينا حالة طارئة.‬
‫"2012 إلموود"، يُوجد شخصان‬

406
00:24:23,508 --> 00:24:26,052
‫أحدهما مسلح على الأقل، يحتجز مراهقًا.‬

407
00:24:26,511 --> 00:24:30,139
‫- سنتبع القواعد هذه المرة.‬
‫- يُوجد سيارة قادمة بسرعة.‬

408
00:24:34,018 --> 00:24:35,812
‫- ما الذي يجري؟‬
‫- يحتجزان ابنك.‬

409
00:24:35,895 --> 00:24:38,189
‫- ننتظر وصل المفاوض.‬
‫- لن ننتظر.‬

410
00:24:38,272 --> 00:24:41,526
‫- لدينا بروتوكولات صارمة أيها المدير.‬
‫- ابني بالداخل.‬

411
00:24:41,609 --> 00:24:45,446
‫بروتوكولات لحماية العالم من عناصر الشرطة‬
‫الذين لا يعرفون ما يقومون به.‬

412
00:24:45,571 --> 00:24:47,907
‫- لحسن الحظ أنا لست شرطية.‬
‫- لن تذهبي.‬

413
00:24:48,366 --> 00:24:49,409
‫خذي هذا.‬

414
00:24:52,286 --> 00:24:53,204
‫فلننطلق.‬

415
00:24:55,999 --> 00:24:58,334
‫خمس درجات إلى اليمين. أخرجنا.‬

416
00:24:59,210 --> 00:25:00,128
‫غيوم داكنة.‬

417
00:25:02,672 --> 00:25:04,173
‫كما في ندائي.‬

418
00:25:05,216 --> 00:25:08,177
‫- تراها أيضًا؟‬
‫- لست أعمى.‬

419
00:25:11,055 --> 00:25:13,141
‫يجب أن ندخل العاصفة.‬

420
00:25:14,183 --> 00:25:15,143
‫حسنًا.‬

421
00:25:16,436 --> 00:25:19,147
‫فليبتعد جميع العمال عن ظهر المركب.‬

422
00:25:20,314 --> 00:25:21,357
‫استعدوا.‬

423
00:25:26,863 --> 00:25:29,073
‫يا "إيغن". أنا صديقك القديم.‬

424
00:25:29,532 --> 00:25:31,451
‫- الملازم "فاسكيز".‬
‫- اللعنة.‬

425
00:25:31,826 --> 00:25:33,911
‫كان علينا أن نطلق النار عليه ونغادر.‬

426
00:25:34,996 --> 00:25:37,999
‫أتريد التعفن في السجن؟‬
‫لن نطلق النار على أحد.‬

427
00:25:38,332 --> 00:25:39,584
‫إذا أردت الكلام‬

428
00:25:39,667 --> 00:25:42,295
‫سيكون الأمر أسهل‬
‫قبل وصول قوات التدخل السريع.‬

429
00:25:46,382 --> 00:25:49,302
‫"إيغن" متردد، لا يثق بـ"راندال".‬

430
00:25:49,385 --> 00:25:52,221
‫- طبعًا يمكنك معرفة ذلك.‬
‫- ليسا متفقين.‬

431
00:25:52,305 --> 00:25:54,432
‫يمكنك التلاعب بهما.‬

432
00:25:56,893 --> 00:25:58,352
‫نحن على وشك أن نكتشف.‬

433
00:26:04,734 --> 00:26:05,860
‫أغلق الباب.‬

434
00:26:08,362 --> 00:26:09,614
‫اخلع سترتك.‬

435
00:26:12,325 --> 00:26:14,535
‫أردت أن نتكلم؟ تكلم.‬

436
00:26:14,619 --> 00:26:16,746
‫نتكلم بنفس الغرفة التي تُوجد بها الرهينة.‬

437
00:26:18,706 --> 00:26:21,292
‫يسعدني البقاء في الخارج بانتظار القناصين.‬

438
00:26:28,591 --> 00:26:31,385
‫- ما هذا؟‬
‫- مجرد محادثة.‬

439
00:26:32,929 --> 00:26:36,224
‫تحدثت للتو مع والدك يا "وورن".‬
‫يريدك أن تبقى هادئًا.‬

440
00:26:36,766 --> 00:26:38,601
‫حسنًا؟ هل أنت بخير؟‬

441
00:26:39,060 --> 00:26:41,354
‫اقترب خطوة أخرى، ولن يبقى بخير.‬

442
00:26:41,729 --> 00:26:45,274
‫ما هذا؟ علام تريدان الحصول؟‬

443
00:26:45,358 --> 00:26:47,151
‫- إثبات.‬
‫- إثبات على ماذا؟‬

444
00:26:47,235 --> 00:26:49,987
‫أن وكالة الأمن القومي تحاول التخلص‬
‫من ركاب رحلة 828.‬

445
00:26:50,113 --> 00:26:52,532
‫تقلب الشرطة والإعلام ضدنا.‬

446
00:26:52,615 --> 00:26:54,867
‫لا تنظر إليّ كأني مجنون.‬

447
00:26:56,410 --> 00:26:59,497
‫أحيانًا المؤامرات ليست مجرد نظريات.‬

448
00:27:08,256 --> 00:27:10,800
‫- هل هذا المكان؟‬
‫- أعتقد ذلك.‬

449
00:27:12,552 --> 00:27:14,887
‫توقفوا. استعدوا للعودة.‬

450
00:27:14,971 --> 00:27:17,723
‫ما الذي يحدث؟ لمَ سنعود أدراجنا؟‬

451
00:27:17,807 --> 00:27:18,933
‫وردتنا أوامر جديدة.‬

452
00:27:19,016 --> 00:27:21,519
‫- لا بد أنها "زيمر".‬
‫- لكننا وصلنا أيها القبطان.‬

453
00:27:21,602 --> 00:27:24,939
‫لن أدخل بالقارب ضمن عاصفة رعدية.‬

454
00:27:25,022 --> 00:27:26,482
‫توقف رجاءً.‬

455
00:27:26,566 --> 00:27:29,819
‫يجب أن نلقي بالذيل. أتوسل إليك.‬

456
00:27:29,902 --> 00:27:33,364
‫أنا أتبع أوامر الحكومة الأمريكية،‬
‫وليس أوامرك.‬

457
00:27:38,953 --> 00:27:40,955
‫عليكما أن تفاوضها.‬

458
00:27:41,038 --> 00:27:43,541
‫أثبتا أنكما رجلان عقلانيان.‬

459
00:27:48,588 --> 00:27:50,047
‫أريد بثًا إخباريًا مباشرًا‬

460
00:27:50,131 --> 00:27:54,177
‫واعترافًا رسميًا‬
‫بأن قائمة مراقبة ركاب الرحلة‬

461
00:27:54,260 --> 00:27:55,970
‫هي مطاردة غير قانونية.‬

462
00:27:57,471 --> 00:27:58,681
‫"إيغن" منفعل.‬

463
00:28:00,308 --> 00:28:03,978
‫فلنضغط عليه. ونجعله يفقد تركيزه.‬

464
00:28:04,061 --> 00:28:06,522
‫هل أنت مستعد يا "جاريد"؟‬
‫أخبر "راندال" التالي.‬

465
00:28:08,024 --> 00:28:10,610
‫ستسمح له بأن يجعلك‬
‫منبوذًا على المستوى الوطني؟‬

466
00:28:10,693 --> 00:28:13,070
‫أتظن أنه يكترث لأمرك؟‬

467
00:28:13,154 --> 00:28:16,073
‫- لم يطلب أحد رأيك!‬
‫- سمعت ما قاله في السجن.‬

468
00:28:16,157 --> 00:28:19,035
‫كنت هناك. هذا الشخص يريد التحكم بك.‬

469
00:28:19,118 --> 00:28:21,204
‫يريد أن ينصاع له جميع ركاب رحلة 828.‬

470
00:28:21,287 --> 00:28:24,582
‫من يكلمك؟ "ميكايلا"؟ أخبر الخائنة…‬

471
00:28:24,665 --> 00:28:25,791
‫اتركه!‬

472
00:28:31,214 --> 00:28:33,257
‫- الوضع آمن.‬
‫- بالطبع.‬

473
00:28:33,466 --> 00:28:36,385
‫يحميه المدير "فانس" مجددًا.‬

474
00:28:36,469 --> 00:28:39,013
‫ولا نعرف من أي ورطة أنقذه.‬

475
00:28:41,015 --> 00:28:44,810
‫انظر إلي. هل أنت بخير؟ متأكد؟‬

476
00:28:48,231 --> 00:28:49,106
‫هيا بنا.‬

477
00:28:54,946 --> 00:28:57,114
‫سيد "فاسكيز".‬

478
00:28:58,491 --> 00:28:59,951
‫فلترافقني من فضلك.‬

479
00:29:01,410 --> 00:29:03,788
‫تُوفيت "كاثرين فيتز". مقتولة.‬

480
00:29:03,871 --> 00:29:06,582
‫أحد عملائنا عثر على جثتها منذ أشهر عدة.‬

481
00:29:06,666 --> 00:29:07,542
‫هيا بنا.‬

482
00:29:07,625 --> 00:29:08,584
‫هيا.‬

483
00:29:10,753 --> 00:29:11,754
‫خذوه للخارج.‬

484
00:29:14,757 --> 00:29:16,551
‫لا أعلم كيف سأرد الجميل لك.‬

485
00:29:17,510 --> 00:29:20,555
‫ما رأيك بإخباري الحقيقة؟ من هذا الشخص؟‬

486
00:29:27,270 --> 00:29:28,813
‫صديق قديم من الجيش.‬

487
00:29:29,480 --> 00:29:31,482
‫أراهن بأنه سيفعل أيّ شيء تطلبه، صحيح؟‬

488
00:29:35,027 --> 00:29:36,654
‫يجب أن أطمئن على ابني.‬

489
00:29:41,200 --> 00:29:43,911
‫مع احترامي، أنت لا تفهم‬
‫بأن أرواح الناس على المحك.‬

490
00:29:43,995 --> 00:29:45,371
‫أفهم ذلك جيدًا.‬

491
00:29:45,454 --> 00:29:48,791
‫أنا مسؤول عن 14 شخص على القارب‬
‫وأنت من بينهم.‬

492
00:29:48,874 --> 00:29:50,960
‫لكننا هنا بالفعل. وصلنا.‬

493
00:29:51,419 --> 00:29:54,839
‫أرجوك. إذا لم نلق بالذيل، سيموت ابني.‬

494
00:29:55,298 --> 00:29:57,800
‫ما علاقة ابنك بالموضوع؟‬

495
00:29:57,883 --> 00:30:00,720
‫كانوا على حق. ركاب تلك الرحلة مجرد…‬

496
00:30:01,304 --> 00:30:02,430
‫أين ذهبت؟‬

497
00:30:14,734 --> 00:30:15,860
‫"الإفلات الطارئ"‬

498
00:30:34,629 --> 00:30:35,921
‫"سانفي"!‬

499
00:30:45,890 --> 00:30:47,892
‫ستتسببين بمقتلك!‬

500
00:30:47,975 --> 00:30:50,895
‫أنا تسببت بهذا. عليّ أن أصلحه.‬

501
00:31:06,827 --> 00:31:07,995
‫"سانفي"!‬

502
00:31:59,362 --> 00:32:00,238
‫هل أنت بخير؟‬

503
00:32:04,784 --> 00:32:06,828
‫سأسألك مرة أخيرة.‬

504
00:32:10,248 --> 00:32:12,625
‫لم كانت "سانفي" في المركز ذلك اليوم؟‬

505
00:32:13,668 --> 00:32:16,671
‫- "جاريد"…‬
‫- أتعلمين ماذا؟ سأخبرك السبب.‬

506
00:32:16,754 --> 00:32:20,007
‫كانت هناك لأنها متورطة مع "فانس"‬

507
00:32:20,091 --> 00:32:22,677
‫بمقتل والدة "سارا"، أليس كذلك؟‬

508
00:32:23,636 --> 00:32:24,470
‫يا للهول.‬

509
00:32:24,554 --> 00:32:27,974
‫طوال الوقت الذي عملت فيه على القضية،‬
‫تتصرفين بأنك كنت محتارة مثلي.‬

510
00:32:28,057 --> 00:32:29,559
‫كنت كذلك يا "جاريد"، أقسم لك.‬

511
00:32:30,893 --> 00:32:31,853
‫حتى مؤخرًا.‬

512
00:32:31,936 --> 00:32:34,814
‫قدمت استقالتك لتتستري على جريمة قتل؟‬

513
00:32:34,897 --> 00:32:37,150
‫- لم تكن جريمة قتل.‬
‫- لا يحق لك تحديد ذلك.‬

514
00:32:37,233 --> 00:32:40,403
‫- لم يكن لديّ خيار يا "جاريد"، حسنًا؟‬
‫- بالطبع كان لديك.‬

515
00:32:42,947 --> 00:32:44,490
‫أنت محق. كنت أملك خيارًا.‬

516
00:32:44,782 --> 00:32:47,493
‫لو كُشف انخراط "سانفي" في موت الرائد‬

517
00:32:47,618 --> 00:32:50,788
‫كان سينتهي أمر الركاب جميعًا.‬

518
00:32:50,872 --> 00:32:54,667
‫اتخذت القرار لأحمي "سانفي".‬
‫وأنا راضية عنه، لأنه عندما…‬

519
00:32:54,750 --> 00:32:55,585
‫يكفي!‬

520
00:32:59,672 --> 00:33:00,631
‫لا أهتم.‬

521
00:33:02,008 --> 00:33:04,969
‫سئمت هذه النداءات اللعينة.‬
‫لا يهمني ما تريده‬

522
00:33:05,052 --> 00:33:06,387
‫ولا ما قالته.‬

523
00:33:06,470 --> 00:33:08,598
‫- الأمر ليس متعلقًا بك.‬
‫- بل هو كذلك.‬

524
00:33:09,765 --> 00:33:12,935
‫ألا ترين أن هذا يؤثر بحياتي مباشرة؟‬

525
00:33:13,978 --> 00:33:16,063
‫الآن عليّ أن أنهي علاقتي بـ"سارا".‬

526
00:33:16,981 --> 00:33:18,608
‫عمّ تتكلم؟‬

527
00:33:22,528 --> 00:33:26,199
‫حصلت على خاتمة يا "ميكايلا".‬
‫ماذا يفترض أن أفعل؟‬

528
00:33:26,616 --> 00:33:28,826
‫أبقى معها وأخفي الموضوع عنها؟‬

529
00:33:30,161 --> 00:33:31,913
‫نتزوج وننجب الأطفال؟‬

530
00:33:33,372 --> 00:33:35,875
‫وأبني حياتي كلها على كذبة؟‬

531
00:33:39,545 --> 00:33:40,504
‫آسفة.‬

532
00:33:43,716 --> 00:33:44,842
‫أتعلمين، كنت…‬

533
00:33:47,136 --> 00:33:49,680
‫كنت على وشك تجاوز أمرنا بشكل نهائي.‬

534
00:33:52,141 --> 00:33:53,476
‫أرجوك لا تفعل هذا.‬

535
00:33:57,855 --> 00:33:59,607
‫كان من المفترض أن يموت يا "ميك".‬

536
00:34:01,400 --> 00:34:03,903
‫آسف، ولكن كان من المفترض أن يموت.‬

537
00:34:03,986 --> 00:34:08,032
‫ولهذا السبب وقفت وشاهدته يتزوج حب حياتي.‬

538
00:34:30,346 --> 00:34:31,513
‫علينا أن نتكلم.‬

539
00:34:45,778 --> 00:34:48,948
‫لم عدنا إلى هنا يا "آدريان"؟‬
‫ظننت أننا أوقفنا الأمر.‬

540
00:34:54,954 --> 00:34:56,038
‫ماذا فعلت؟‬

541
00:34:56,997 --> 00:34:59,332
‫أريتهم الدرب فقط.‬

542
00:34:59,917 --> 00:35:01,502
‫درب ماذا؟ القتل؟‬

543
00:35:03,212 --> 00:35:06,048
‫لا يمكن السماح لأخيك بأن يقضي على الركاب.‬

544
00:35:06,132 --> 00:35:09,844
‫لا. كان "إيغن" يكذب. يحاول "بين" إنقاذنا.‬

545
00:35:10,344 --> 00:35:13,597
‫كيف يمكن لشخص لا يستطيع‬
‫رؤية الدرب بنفسه أن ينقذنا؟‬

546
00:35:15,016 --> 00:35:18,477
‫ضلّ أخوك طريقه، وتعلمين هذا منذ مدة.‬

547
00:35:20,146 --> 00:35:22,815
‫لكنك لم تستطيعي إيقافه.‬

548
00:35:30,072 --> 00:35:31,907
‫اختفى يا سيدي.‬

549
00:35:32,908 --> 00:35:35,619
‫- عمّ تتكلمين؟‬
‫- الذيل.‬

550
00:35:36,037 --> 00:35:40,374
‫كان يظهر على السونار، واختفى بلحظة.‬

551
00:35:44,170 --> 00:35:46,589
‫أثناء عودتنا إلى سطح الماء،‬
‫تابعت النظر للأسفل.‬

552
00:35:49,008 --> 00:35:51,385
‫كنت مقتنعًا أن "كال" سيظهر مجددًا.‬

553
00:35:53,220 --> 00:35:54,221
‫ربما سيظهر.‬

554
00:35:56,599 --> 00:35:57,433
‫تحلّ بالإيمان.‬

555
00:35:59,393 --> 00:36:00,227
‫أحاول.‬

556
00:36:02,813 --> 00:36:04,440
‫لكني لا أفهم.‬

557
00:36:12,156 --> 00:36:14,784
‫"بين"؟ هل أنا هنا يا "بين"؟‬

558
00:36:16,035 --> 00:36:18,788
‫- أجل.‬
‫- ما عدت أتلقى النداءات.‬

559
00:36:20,247 --> 00:36:22,958
‫- هل يعني هذا إنّي…‬
‫- حصلت على الخلاص؟‬

560
00:36:24,877 --> 00:36:25,878
‫ربما يعني ذلك.‬

561
00:36:40,267 --> 00:36:41,143
‫"كال".‬

562
00:36:42,395 --> 00:36:45,940
‫لا بأس يا "كال". أنا هنا.‬

563
00:36:46,607 --> 00:36:49,235
‫حصل ما قلته. اختفى الذيل.‬

564
00:36:50,611 --> 00:36:52,696
‫- لا يزال هناك فرصة إذًا.‬
‫- أجل.‬

565
00:36:54,907 --> 00:36:56,242
‫لم ينته الأمر.‬

566
00:37:01,622 --> 00:37:02,456
‫"ميك"؟‬

567
00:37:07,002 --> 00:37:09,547
‫ظننت أني منعت القتل ولكن…‬

568
00:37:14,593 --> 00:37:17,221
‫انظر إلي يا "كال".‬

569
00:37:19,432 --> 00:37:20,433
‫أين أنت؟‬

570
00:37:22,435 --> 00:37:25,271
‫- عليّ أن أذهب.‬
‫- تذهب؟ كلا. إلى أين؟‬

571
00:37:26,939 --> 00:37:30,443
‫أرجوك يا "كال". أيًا ما كان يخيفك،‬
‫كيف يمكننا إيقافه؟‬

572
00:37:33,237 --> 00:37:34,780
‫كيف نوقفه يا بني؟‬

573
00:37:37,450 --> 00:37:39,160
‫يجب أن يجري الأمر هكذا.‬

574
00:38:41,347 --> 00:38:42,264
‫"بين"!‬

575
00:38:42,932 --> 00:38:43,891
‫"(كال ستون)‬
‫2 يونيو 2024"‬

576
00:38:47,436 --> 00:38:48,979
‫أحتاج لملاكي الحارس.‬

577
00:38:50,689 --> 00:38:52,233
‫لا!‬

578
00:38:55,653 --> 00:38:56,570
‫أمي!‬

579
00:39:02,493 --> 00:39:05,579
‫أمي!‬

580
00:39:09,250 --> 00:39:12,545
‫"لأني عرفت ما رسمته لكم، قال الرب.‬

581
00:39:13,212 --> 00:39:17,424
‫إنها خطط سلام لا شر.‬

582
00:39:19,009 --> 00:39:22,221
‫لأمنحكم مستقبلًا ورجاءً."‬

583
00:39:26,392 --> 00:39:28,811
‫- نحن مترابطتان.‬
‫- يا للهول.‬

584
00:39:32,982 --> 00:39:36,110
‫أمي!‬

585
00:39:40,072 --> 00:39:41,282
‫علينا أن نعود إلى المنزل.‬

586
00:39:43,534 --> 00:39:44,368
‫"كال".‬

587
00:39:45,953 --> 00:39:46,912
‫"كال"!‬

588
00:39:48,122 --> 00:39:49,123
‫"كال"!‬

589
00:40:50,059 --> 00:40:50,976
‫"كال"؟‬

590
00:41:00,861 --> 00:41:02,905
‫طفلي العزيز.‬

591
00:41:07,451 --> 00:41:08,911
‫اعتنوا ببعضكم.‬

592
00:41:12,164 --> 00:41:13,457
‫أحبك يا أمي.‬

593
00:41:16,335 --> 00:41:17,252
‫لا بأس.‬

594
00:41:20,464 --> 00:41:22,257
‫أعلم ما علينا فعله الآن.‬

595
00:42:06,927 --> 00:42:08,095
‫ساعدوني…‬

596
00:42:20,649 --> 00:42:21,817
‫تم تصوير هذه الحلقة مع مراعاة‬
‫الإجراءات الاحترازية لـ(كوفيد-19)"‬

By Ahmed Mandooz

