﻿1
00:00:37,203 --> 00:00:43,963
"<font color="#5cffa4"> الفم الكبير : الثرثار</font>  "

2
00:00:52,886 --> 00:00:54,256
سررت بلقائك ، سيدي

3
00:00:52,886 --> 00:00:59,886
{\an8}<font color="#0f5eff">قناتنا على التلجرام _ ASIA LOVER
https://t.me/omauwh</font>

4
00:00:54,971 --> 00:00:56,141
أنا بارك تشانغ هو

5
00:00:56,222 --> 00:00:58,522
الحلقـــــ( <font color="#29ff57">14</font> )ــــة

6
00:01:01,519 --> 00:01:02,939
ألديك شيء لتخبرني إياه ؟

7
00:01:06,983 --> 00:01:09,283
إذا كنت تشعر بعدم الإرتياح ، يمكننا التحدث على إنفراد

8
00:01:10,236 --> 00:01:11,736
سأخبرك

9
00:01:11,821 --> 00:01:15,451
أنا .... تعرضت للإبتزاز من الفأر الكبير

10
00:01:16,117 --> 00:01:18,197
تم إخباري أن الفأر الكبير قد مات

11
00:01:18,286 --> 00:01:20,536
رجل جديد هو المسؤول عن العصابة الآن

12
00:01:22,957 --> 00:01:25,457
فأر كبير جديد قد ظهر ؟

13
00:01:25,543 --> 00:01:26,543
أجل ، سيدي

14
00:01:27,128 --> 00:01:29,958
إنه أقوى و أكثر شراً من سابقه

15
00:01:32,258 --> 00:01:36,098
 <i>يدعي بأنه يحمي عائلتي ، لكنه يحتجزهم كرهائن</i>

16
00:01:38,098 --> 00:01:41,098
إذا لم أفعل ما يريدونه ، فأنا و عائلتي سنموت

17
00:01:41,726 --> 00:01:42,766
سيدي

18
00:01:44,437 --> 00:01:46,147
ما الذي يريدونه منك ؟

19
00:01:46,231 --> 00:01:47,941
الثأر لموت الراحل نو بارك

20
00:01:48,525 --> 00:01:50,775
أرادوا مني التقرب من السيد جونغ بحجة

21
00:01:50,860 --> 00:01:52,650
استثمار المائة بليون وون التي أخذوها

22
00:01:55,698 --> 00:01:57,778
مؤتمرك الصحفي كان مستفزاً كثيراً

23
00:01:59,619 --> 00:02:03,959
اعتقدت أنك لن تقابلني إذا لم أفعل شيئاً كهذا

24
00:02:05,041 --> 00:02:08,291
ما يريدونه مني هو أن أتقرب منك

25
00:02:09,087 --> 00:02:11,627
إذا انتهزت الفرصة ، لكانوا قتلوك

26
00:02:14,717 --> 00:02:18,137
لمَ هم مهووسون بورقة البروفيسور سيو ؟

27
00:02:18,721 --> 00:02:21,981
ابنة نو بارك ماتت أثناء البحث عن الورقة

28
00:02:23,351 --> 00:02:24,441
ما كان اسمها ؟

29
00:02:24,519 --> 00:02:26,809
 . اسمها كان نو سو جين
. كانت صحفية حرة

30
00:02:28,606 --> 00:02:31,986
...نو سو جين

31
00:02:40,869 --> 00:02:43,869
و ؟ كم القدر الذي يعلمونه ؟

32
00:02:43,955 --> 00:02:47,455
يعلمون أن مشفى جوتشيون لديها
 مختبر سري فيما يتعلق بالإشعاع

33
00:02:47,542 --> 00:02:49,842
و السبب في إصابة السجناء النموذجيين بفقر الدم

34
00:02:49,919 --> 00:02:51,459
له صلة بـ " إن.كي" للصناعات الكيميائية

35
00:02:52,881 --> 00:02:56,761
اكتشفت أنا و زوجتي ذلك بسبب تهديداتهم

36
00:02:56,843 --> 00:02:59,303
هذا كل شيء. لا أود أن أعلم بعد الآن

37
00:03:03,766 --> 00:03:07,396
أتعلم من يكون الفأر الكبير الجديد ؟

38
00:03:10,607 --> 00:03:12,397
أنت تطرح السؤال الخاطئ في البداية

39
00:03:14,861 --> 00:03:18,321
عليك أن تسأل عن سبب مجيئي لرؤيتك

40
00:03:18,406 --> 00:03:20,406
هل أتيت إلى هنا لتبرم صفقة معي ؟

41
00:03:20,491 --> 00:03:22,621
لا ، سيدي . أتيت للتحقق

42
00:03:24,078 --> 00:03:27,248
أردت أن أرى إن كان بإمكاني إئتمانك على مصيري و مصير عائلتي

43
00:03:38,468 --> 00:03:40,548
رجاءً انتظر هنا للحظة

44
00:03:55,526 --> 00:03:57,736
<i>لا يبدو كأنه يكذب</i>

45
00:03:58,571 --> 00:04:01,161
...إذا استغللناه جيداً ، قد يكون

46
00:04:01,241 --> 00:04:02,331
إنه خطير

47
00:04:02,408 --> 00:04:04,658
يجب ألا نثق بــ بارك تشانغ هو

48
00:04:04,744 --> 00:04:05,874
، إذا أبعدناه الآن

49
00:04:05,954 --> 00:04:08,794
...فسيواصل مهاجمتنا خارجياً ، هل هذا

50
00:04:08,873 --> 00:04:11,213
من الأفضل جعله عدواً لنا

51
00:04:11,292 --> 00:04:13,502
علينا التقليل من التهديدات المحتملة

52
00:04:14,629 --> 00:04:18,679
إذا كان يشكل تهديداً ، فبوسعنا القضاء عليه

53
00:04:18,758 --> 00:04:21,678
سيدي -
لديك متسع من الوقت -

54
00:04:21,761 --> 00:04:24,431
للتحقيق في أمره بدقة قبل أن تقرر

55
00:04:26,182 --> 00:04:27,642
يا له من شخص مثير للاهتمام

56
00:04:27,725 --> 00:04:30,895
، أشعر بعدم الراحة لرفضه
 لكن قبوله لا يشعرني بالراحة كذلك

57
00:04:30,979 --> 00:04:35,899
، إنه أول شخص يأتي ليختبرني
 بينما يحمل كل الأوراق في جعبته

58
00:04:41,572 --> 00:04:43,532
 <i>لماذا أتيت إلى هنا حقاً؟</i>

59
00:04:49,205 --> 00:04:51,955
اجعلني محافظ جوتشيون

60
00:04:53,042 --> 00:04:54,712
، إذا منحتني السلطة

61
00:04:54,794 --> 00:04:56,924
سأتأكد من استئصال جذورهم

62
00:04:57,505 --> 00:04:59,255
القوة كالسكين

63
00:04:59,340 --> 00:05:01,090
"إذا استخدمته على السمك ، سيصبح سكين " ساشيمي

64
00:05:01,175 --> 00:05:03,085
و إذا استخدمته على إنسان ، سيصبح سلاحاً

65
00:05:03,177 --> 00:05:06,257
إذا منحتني إياها ، فسأستخدمها لأجلك

66
00:05:07,432 --> 00:05:11,102
محاولة كسب استحساني بالكلام المعسول هو ما يفعله المحتالون

67
00:05:24,407 --> 00:05:25,987
هذه قائمة أعضاء

68
00:05:26,451 --> 00:05:28,491
و الذين هم مدراء تنفيذيون في عصابة الفأر الكبير

69
00:05:31,372 --> 00:05:32,212
" قائمة المدراء التنفيذيين "

70
00:05:32,290 --> 00:05:34,210
ما خفي كان أعظم

71
00:05:34,292 --> 00:05:37,052
إنهم ينتشرون كالسرطان في المجتمع

72
00:05:39,255 --> 00:05:40,545
و ماذا عن الفأر الكبير ؟

73
00:05:40,631 --> 00:05:42,801
لايزال متوارياً عن الأنظار بشكل تام

74
00:05:43,384 --> 00:05:45,434
عملي هو أن أجده

75
00:05:45,511 --> 00:05:48,141
هل تقول أنك ستصبح عميلاً مزدوجاً ؟

76
00:05:48,222 --> 00:05:51,432
، إذا أبقيت على سرية الأمر
فأنا واثق من قدرتي على فعلها

77
00:05:52,456 --> 00:05:57,456
ترجمة
|| عمر أسامة & زهراء محي ||

78
00:06:03,988 --> 00:06:05,488
عيد ميلادي على الأبواب

79
00:06:05,573 --> 00:06:08,373
إذا كان يناسبك الأمر ، فأود دعوتك أنت و زوجتك

80
00:06:13,247 --> 00:06:14,367
أشكرك أيها الرئيس

81
00:06:32,100 --> 00:06:35,980
 " عش بعشوائية و تعامل مع أمورك بسلاسة "

82
00:06:32,100 --> 00:06:40,100
{\an8}<font color="#0f5eff">قناتنا على التلجرام _ ASIA LOVER
https://t.me/omauwh</font>

83
00:06:36,562 --> 00:06:39,022
"<font color="#5cffa4"> الفم الكبير : الثرثار</font>  "

84
00:06:45,738 --> 00:06:46,948
ما الذي تنوي عليه ؟

85
00:06:47,824 --> 00:06:49,164
ماذا تعتقد أنني أنوي عليه ؟

86
00:06:52,120 --> 00:06:54,370
إذا كنت تخطط لشيء ما ، فعليك التراجع الآن

87
00:06:55,957 --> 00:06:57,377
نحن جميعاً في القارب ذاته الآن

88
00:06:59,544 --> 00:07:00,674
لنكن على وفاق

89
00:07:12,140 --> 00:07:14,310
عجباً يا بارك تشانغ هو، أصبحت ذا شأن

90
00:07:14,392 --> 00:07:16,982
تمت دعوتك لحفلة عيد ميلاد المسن

91
00:07:17,854 --> 00:07:19,444
لا يحصل الجميع على دعوة لهناك

92
00:07:19,522 --> 00:07:21,572
حسناً ، كل هذا بفضلك

93
00:07:24,026 --> 00:07:25,566
هل تريدني أن أهديك هدية ؟

94
00:07:26,446 --> 00:07:27,446
أي نوع من الهدايا ؟

95
00:07:28,781 --> 00:07:32,031
. تمويل المائة بليون وون
. الفأر الكبير لم يأخذها أبداً

96
00:07:35,913 --> 00:07:37,083
أأنت متأكد ؟

97
00:07:37,498 --> 00:07:40,288
. بنسبة مائة بالمائة
. لقد تحققت بنفسي

98
00:07:41,377 --> 00:07:44,127
إذا لم يأخذه ، فأين اختفى المال ؟

99
00:07:44,839 --> 00:07:46,089
... حسناً

100
00:07:46,674 --> 00:07:49,224
متأكد أنه شخص ما يعلم ما يجري بالداخل

101
00:07:51,053 --> 00:07:53,393
...هل تقول -
أنظر في الأمر بدقة -

102
00:07:54,098 --> 00:07:57,018
قد يكون في مكان أقرب مما تظن

103
00:08:23,336 --> 00:08:25,506
" غرفة الزيارة "

104
00:08:39,018 --> 00:08:40,688
...لم أعتقد أنك قد تأتين

105
00:08:42,230 --> 00:08:43,270
للزيارة

106
00:08:45,107 --> 00:08:46,317
كيف تشعر ؟

107
00:08:47,860 --> 00:08:49,570
...أنا أبلي حسناً وحسب ، لكن

108
00:08:51,364 --> 00:08:53,414
أتشعرين أنك بخير ؟

109
00:08:55,409 --> 00:08:57,909
هل تنزف لثّتيك عند تنظيف الأسنان ؟

110
00:08:58,829 --> 00:09:02,629
أو هل ينزف أنفك فجأة ؟

111
00:09:05,044 --> 00:09:06,924
أتعلم ، يا كوانغ هيون ؟

112
00:09:11,092 --> 00:09:13,012
أعلم أنني مصاب بسرطان الدم

113
00:09:14,178 --> 00:09:16,308
و أنني سأموت قريباً

114
00:09:20,518 --> 00:09:23,438
، عندما خرج السجناء النموذجيين بإطلاق سراح مشروط بالعمل

115
00:09:24,021 --> 00:09:25,691
إلى أين ذهبوا و ماذا فعلوا ؟

116
00:09:31,153 --> 00:09:32,703
إنه أمر مهم

117
00:09:33,489 --> 00:09:35,619
...عليّ أن أعلم ، حتى الضحايا أمثالك

118
00:09:35,700 --> 00:09:36,830
 ...إياك

119
00:09:39,078 --> 00:09:41,038
إياك و فعل أي شيء

120
00:09:42,206 --> 00:09:44,996
إنهم أناس مرعبون

121
00:09:46,210 --> 00:09:47,800
ستكونين في خطر

122
00:09:49,547 --> 00:09:51,547
لا تقلق بشأني و أخبرني

123
00:09:51,632 --> 00:09:53,512
ما الذي فعلته عندما خرجت للعمل ؟

124
00:09:59,098 --> 00:10:00,558
سأعود للداخل الآن

125
00:10:04,812 --> 00:10:05,982
كوانغ هيون

126
00:10:14,697 --> 00:10:16,367
أيمكنني طلب معروف منكِ ؟

127
00:10:17,450 --> 00:10:20,370
لا يمكنني الوصول لأخي أو أختي

128
00:10:22,580 --> 00:10:23,960
...أيمكنكِ معرفة

129
00:10:26,667 --> 00:10:29,457
...إذا ما كانت أمي أجرت

130
00:10:32,423 --> 00:10:34,093
عملية نقل النخاع الشوكي ؟

131
00:11:01,535 --> 00:11:04,075
، اتصلت من مكتب الأمن

132
00:11:04,163 --> 00:11:06,583
و مالك العقار لا يعلم من يكون تاك كوانغ هيون

133
00:11:06,666 --> 00:11:09,336
. إنه أخوه الأكبر
. اسم عائلة مالك العقار ( تاك ) كذلك

134
00:11:09,418 --> 00:11:12,248
أعلم . هناك شيء غريب

135
00:11:12,838 --> 00:11:15,548
، قاموا بتأجير منزلهم القديم ، و الذي كان شبه قبو

136
00:11:15,633 --> 00:11:17,593
لكن فجأةً انتقلوا إلى مكان كهذا

137
00:11:18,344 --> 00:11:19,394
ما رقم الوحدة ؟

138
00:11:19,470 --> 00:11:22,010
إنها الوحدة ٢١٠٣

139
00:11:22,098 --> 00:11:23,558
الوحدة ٢١٠٣ ؟

140
00:11:28,979 --> 00:11:30,059
ما الأمر ؟

141
00:11:34,902 --> 00:11:36,702
هذه منطقة رَكن الوحدة ٢١٠٣

142
00:11:38,406 --> 00:11:40,026
إذا انتظرنا ، سيخرج

143
00:11:53,504 --> 00:11:55,134
أبي . أخرج

144
00:11:55,214 --> 00:11:56,844
حسناً

145
00:11:56,924 --> 00:11:58,684
عذراً

146
00:12:02,138 --> 00:12:03,928
هل أنتما عائلة تاك كوانغ هيون ؟

147
00:12:04,014 --> 00:12:07,644
اتصلت بك على الاتصال الداخلي في وقت سابق

148
00:12:08,269 --> 00:12:09,729
سحقاً

149
00:12:09,812 --> 00:12:13,322
كوانغ هيون يريد أن يعلم إذا أجرت
أمكما عملية نقل النخاع الشوكي

150
00:12:13,399 --> 00:12:14,399
فقط أخبراني بهذا

151
00:12:15,067 --> 00:12:18,447
أتعلمين مقدار النقد الذي نتعرض له بسبب ذلك المختل ؟

152
00:12:18,529 --> 00:12:21,199
لسنا هنا للتحدث بشأن ذلك

153
00:12:21,282 --> 00:12:23,122
...فقط أعلمنا بحالة أمه

154
00:12:23,200 --> 00:12:25,830
ليس لدي شيء لأقوله ، لذا غادرا

155
00:12:30,249 --> 00:12:31,999
انتظري ، مهلاً

156
00:12:32,084 --> 00:12:34,924
. فقط أخبريني بمكان المشفى
. سنذهب لهناك بأنفسنا

157
00:12:36,088 --> 00:12:38,088
أمي توفيت

158
00:12:39,592 --> 00:12:40,632
ماذا ؟

159
00:12:41,260 --> 00:12:42,550
! أدخلي وحسب

160
00:12:43,929 --> 00:12:45,469
لا تأتي إلى هنا مجدداً

161
00:12:57,943 --> 00:12:59,113
تحدث إليّ

162
00:13:01,238 --> 00:13:02,658
يقولون بأنه يتم تعقبنا

163
00:13:05,868 --> 00:13:07,698
تلك السيارة لم تكن هناك من قبل

164
00:13:08,621 --> 00:13:10,581
أجل ، إنهم يبدلون الأماكن عند التقاطع

165
00:13:11,165 --> 00:13:12,705
رباه ، أولئك البلهاء العنيدون

166
00:13:12,792 --> 00:13:15,542
يتعقبون سيارة مع ثلاث مركبات أمنية تحرسها

167
00:13:16,128 --> 00:13:17,168
ماذا علينا أن نفعل ؟

168
00:13:18,464 --> 00:13:19,924
دعهم يتبعوننا

169
00:13:20,424 --> 00:13:21,724
هل سمعت أخباراً من الآمر بارك ؟

170
00:13:22,301 --> 00:13:23,591
أجل ، إنه ينتظر في المحل

171
00:13:25,054 --> 00:13:26,564
من تعتقد أنه أرسلهم ؟

172
00:13:27,181 --> 00:13:29,351
تشوي دو ها ؟ جونغ جي هون ؟

173
00:13:29,850 --> 00:13:31,060
سنعرف قريباً كفايةً

174
00:13:35,606 --> 00:13:36,606
جميل

175
00:13:37,650 --> 00:13:38,730
عجباً

176
00:13:39,860 --> 00:13:41,650
رائحتها رائعة حقاً

177
00:13:41,737 --> 00:13:43,607
يا الهي ، تبدو رائعاً على الكاميرا

178
00:13:45,950 --> 00:13:47,280
رباه -
ما هذا ؟ -

179
00:13:56,710 --> 00:13:57,800
! أنت مذهل

180
00:13:58,379 --> 00:14:00,549
يا رئيس ، هذا شاعريٌ للغاية

181
00:14:00,631 --> 00:14:04,891
رباه ، لقد وُلدت لتصنع " التيبانياكي " ، يا رئيس

182
00:14:06,595 --> 00:14:09,515
! يانج تشون سيك

183
00:14:09,598 --> 00:14:12,058
! يانج تشون سيك -
! مرة أخرى -

184
00:14:12,142 --> 00:14:14,522
" تيبانياكي يانج تشون سيك "

185
00:14:58,063 --> 00:15:00,443
إذاً فأنت تريد مني أن آكل هذا ؟

186
00:15:00,900 --> 00:15:02,070
لماذا ؟

187
00:15:02,151 --> 00:15:04,701
حسناً ، أنتم أول زبائني

188
00:15:04,778 --> 00:15:07,818
ربما تبدو هكذا ، لكن مذاقها لذيذ ، حسناً ؟

189
00:15:07,907 --> 00:15:08,907
جربها

190
00:15:10,576 --> 00:15:12,196
! تذوقها

191
00:15:26,258 --> 00:15:27,338
كيف هو مذاقها ؟

192
00:15:28,218 --> 00:15:30,468
إنه جيد ، صحيح ؟ -
...لا ، لا ، لا بأس به -

193
00:15:30,554 --> 00:15:31,764
بربك ، أليست جيدة ؟

194
00:15:31,847 --> 00:15:34,387
صحيح ؟ هيا ، خذ المزيد

195
00:15:34,475 --> 00:15:36,265
لا ، أشكرك -
خذ المزيد -

196
00:15:36,352 --> 00:15:39,022
ما الذي تريد أن تحدثني بشأنه ؟

197
00:15:52,910 --> 00:15:55,160
ذلك الحثالة المتغطرس

198
00:15:57,623 --> 00:15:59,713
بارك يون غاب خرج للتو

199
00:16:10,135 --> 00:16:11,385
[ المحافظ تشوي دو ها ]

200
00:16:14,974 --> 00:16:16,604
لمن أدين بهذا الشرف ؟

201
00:16:16,684 --> 00:16:18,314
أود أن أراك

202
00:16:19,144 --> 00:16:21,444
ليس لدي سبب لرؤيتك

203
00:16:22,564 --> 00:16:24,364
الأمر بخصوص بارك تشانغ هو

204
00:16:27,027 --> 00:16:30,487
إذا لم تكن مهتماً ، انسَ الأمر

205
00:16:32,741 --> 00:16:34,121
أخبرني إلى أين أذهب

206
00:16:34,201 --> 00:16:36,751
أود أن يكون مكاناً سرياً

207
00:16:48,924 --> 00:16:52,434
هل تشرب في منتصف اليوم ، بما أن فترة حكمك قد انقضت؟

208
00:17:03,981 --> 00:17:05,861
لا أشرب

209
00:17:05,941 --> 00:17:07,901
الأشخاص الذين حاولوا قتلي مؤخراً

210
00:17:08,527 --> 00:17:10,027
تم إرسالهم من طرف الفأر الكبير ؟

211
00:17:10,612 --> 00:17:12,282
هل حدث ذلك؟

212
00:17:12,364 --> 00:17:14,664
لا أشاهد الأخبار هذه الأيام

213
00:17:16,910 --> 00:17:19,080
بارك تشانغ هو أتى لزيارة الرئيس كانغ

214
00:17:33,427 --> 00:17:36,177
قال بأن هذه قائمة المدراء التنفيذيين في عصابة الفأر الكبير

215
00:17:36,972 --> 00:17:40,102
بارك تشانغ هو أعطاك هذه ؟

216
00:17:40,976 --> 00:17:44,346
كيف أيضاً قد أعلم أسماء هؤلاء الأشخاص بصرف النظر عنك ؟

217
00:17:56,992 --> 00:17:59,832
الرجل الذي قتل زعيمك ، و الرجل الذي خان العصابة

218
00:17:59,912 --> 00:18:01,662
لديك رصاصة واحدة متبقية

219
00:18:02,956 --> 00:18:03,996
من قد تطلق النار عليه ؟

220
00:18:04,083 --> 00:18:05,333
لست متأكداً

221
00:18:06,794 --> 00:18:08,714
إنه سؤال يحتاج للتفكير

222
00:18:10,047 --> 00:18:13,717
اعتقدت أنك قد تضع رصاصة برأس بارك تشانغ هو

223
00:18:13,801 --> 00:18:16,051
، إن كنت تطرح سؤالاً مع وجود إجابة مسبقاً

224
00:18:16,136 --> 00:18:18,006
سيكون من الصعب مواصلة الحوار

225
00:18:20,349 --> 00:18:22,979
أتيت لرؤيتي بعد سماع اسم بارك تشانغ هو

226
00:18:23,060 --> 00:18:25,060
ألا يعني ذلك أنك تحتاج سبباً لتقتله ؟

227
00:18:31,985 --> 00:18:33,525
دعني أسمع السبب

228
00:18:33,612 --> 00:18:35,162
لمَ تفعل هذا لي ؟

229
00:18:36,907 --> 00:18:39,157
بارك تشانغ هو يستمر باعتراض طريقي

230
00:18:39,243 --> 00:18:43,123
إذا كنا نسعى خلف الشيء ذاته ، فأود العمل معك

231
00:18:45,207 --> 00:18:46,877
سأدخل في أعمال سياسية كبيرة قريباً

232
00:18:48,127 --> 00:18:50,127
أعتقد أنه سيكون هناك الكثير لنعمل عليه معاً

233
00:19:05,102 --> 00:19:07,732
سمعت أنه هناك رجلاً جديداً تولى منصب الفأر الكبير

234
00:19:08,772 --> 00:19:09,902
ذلك بارك تشانغ هو ، صحيح ؟

235
00:19:14,570 --> 00:19:16,530
، بسبب أول بند من شروط المنظمة

236
00:19:17,072 --> 00:19:19,872
 فلا يسعني إخبارك أبداً ذلك بنفسي

237
00:19:22,995 --> 00:19:24,245
تخلص من بارك تشانغ هو

238
00:19:24,913 --> 00:19:27,333
سأحمي ظهرك لبقية حياتك

239
00:19:35,299 --> 00:19:37,219
" (دار رعاية ( جرين ناراي  "

240
00:19:37,301 --> 00:19:39,221
سيدي ، أنظر لهذه الصورة

241
00:19:39,303 --> 00:19:43,773
أي من هذين الطفلين هو حفيدك ؟

242
00:19:46,685 --> 00:19:48,645
سيدي ، هنا

243
00:19:48,729 --> 00:19:51,769
هل هذا الولد على اليمين هو تشوي دو ها ؟

244
00:19:54,776 --> 00:19:56,776
يا الهي

245
00:19:57,613 --> 00:19:59,203
الكلمات لا تمر خلاله

246
00:20:01,742 --> 00:20:02,912
أبي ، هل لديك خيط أسنان ؟

247
00:20:02,993 --> 00:20:04,703
خيط أسنان ؟ لماذا ؟

248
00:20:04,786 --> 00:20:05,996
أعطه لي

249
00:20:08,957 --> 00:20:12,287
سيدي ، هل تود أن تلعب لعبة " مهد القطة " معي ؟

250
00:20:14,213 --> 00:20:15,883
هل تعرف كيفية اللعب ؟

251
00:20:26,767 --> 00:20:29,137
أنت حقاً جيد بهذا

252
00:20:29,728 --> 00:20:30,978
إنه دوري الآن

253
00:20:33,273 --> 00:20:34,613
حسناً

254
00:20:35,192 --> 00:20:36,942
عجباً ، هذه صعبة

255
00:20:42,199 --> 00:20:43,619
يا الهي

256
00:20:44,201 --> 00:20:46,121
أنت بارع للغاية

257
00:20:46,745 --> 00:20:47,785
سيدي

258
00:20:48,288 --> 00:20:51,248
هل حفيدك تشوي دو ها ؟

259
00:20:52,918 --> 00:20:55,248
أي ولد في الصورة ؟

260
00:21:01,677 --> 00:21:03,427
إذن ، من يكون هذا ؟

261
00:21:04,054 --> 00:21:05,354
سونغ هيون

262
00:21:06,515 --> 00:21:07,765
تشو سونغ هيون

263
00:21:09,393 --> 00:21:10,563
تشو سونغ هيون ؟

264
00:21:10,644 --> 00:21:13,274
تشو هي سو ، مدير معمل " إن.كي" للصناعات الكيميائية

265
00:21:13,355 --> 00:21:14,725
حفيده كان تشو سونغ هيون

266
00:21:19,778 --> 00:21:24,158
إذن أي من هذين الطفلين غرق ؟

267
00:21:26,910 --> 00:21:27,950
لقد مات

268
00:21:29,121 --> 00:21:31,711
حفيدي مات

269
00:21:32,708 --> 00:21:33,998
...دو ها

270
00:21:35,168 --> 00:21:36,958
غرق

271
00:21:39,506 --> 00:21:41,546
دو ها

272
00:21:42,718 --> 00:21:44,968
حفيدي

273
00:21:46,888 --> 00:21:48,718
حفيدي المسكين

274
00:21:51,476 --> 00:21:53,476
لقد مات -
 <i>، هذا الولد ، تشو سونغ هيون</i> -

275
00:21:53,562 --> 00:21:56,692
<i>حفيد تشو هي سو، مدير معمل " إن.كي" للصناعات الكيميائية</i>

276
00:21:56,773 --> 00:21:58,323
<i>و من الواضح أنه غرق حتى الموت </i>

277
00:21:58,817 --> 00:22:03,527
لكن الولد الذي مات حقاً هو
 حفيد السيد تشوي ، تشوي دو ها

278
00:22:03,613 --> 00:22:06,913
إذن ذلك يعني أن تشو سونغ هيون أصبح تشوي دو ها

279
00:22:07,492 --> 00:22:08,952
غيّر هويته

280
00:22:09,036 --> 00:22:11,326
تشو هي سو و الرئيس كانغ كانا أصدقاء

281
00:22:12,331 --> 00:22:14,541
<i>، "تكلم عن مخاطر " إن.إف.٩  </i>

282
00:22:14,624 --> 00:22:16,754
<i>و فجأةً أقدم على الإنتحار بدون أي سبب</i>

283
00:22:17,377 --> 00:22:19,957
من المرجح أن الرئيس كانغ قتله

284
00:22:20,464 --> 00:22:24,304
....حقيقة أن تشوي دو ها غير هويته ليبقى بجانب الرئيس

285
00:22:24,384 --> 00:22:25,804
إنه يريد الإنتقام

286
00:22:26,428 --> 00:22:27,718
ليس هناك سبب آخر

287
00:22:44,446 --> 00:22:46,366
" وصية "
" الموصي : كانغ سونغ جين"

288
00:22:47,157 --> 00:22:48,157
سيدي

289
00:22:48,742 --> 00:22:49,742
أدخل

290
00:22:54,664 --> 00:22:56,334
...ابنك

291
00:22:58,043 --> 00:23:00,173
أرسل هدية لعيد ميلادك من الولايات المتحدة

292
00:23:02,047 --> 00:23:04,167
ليس هناك داعٍ لفتحها ، تخلص منها

293
00:23:08,929 --> 00:23:12,929
أليس لديك أي نية لإعطاء ابنك الميراث ؟

294
00:23:38,083 --> 00:23:39,333
<i>...ذاك الفتى </i>

295
00:23:40,377 --> 00:23:42,167
<i>ليس إنساناً. إنه شيطان </i>

296
00:23:48,427 --> 00:23:49,757
أسفي الأكبر

297
00:23:50,470 --> 00:23:53,180
أنه لا يسعني قتله بنفسي كونه ابني

298
00:23:53,765 --> 00:23:57,515
حتى لو مت ، لا تدعه يأتي لــ كوريا

299
00:24:07,654 --> 00:24:10,994
 <i>تبقى يومان على تسجيل المرشحين </i>

300
00:24:11,074 --> 00:24:12,784
<i>لانتخابات محافظ جوتشيون</i>

301
00:24:12,868 --> 00:24:15,698
<i>وفقاً للاستطلاعات، فمرشح حزب الشعب الديموقراطي، لي تشانغ ساب</i>

302
00:24:15,787 --> 00:24:19,247
<i>لديه معدل قبول يقترب من الأربعين في المائة ، و يأتي في المرتبة الأولى</i>

303
00:24:19,332 --> 00:24:22,842
<i>، بارك تشانغ هو الذي سبب جلبة بدفاعه عن الفأر الكبير</i>

304
00:24:22,919 --> 00:24:26,049
<i>يأتي في المرتبة الأخيرة بين المرشحين الحاليين</i>

305
00:24:26,131 --> 00:24:28,801
<i>، يقول الخبراء أن بارك تشانغ هو بارع في خلق جلبة</i>

306
00:24:28,884 --> 00:24:30,264
<i>...لكن ذلك وحده ليس كافياً</i>

307
00:24:30,760 --> 00:24:34,850
مهلاً ، لماذا جعل الفأر الكبير تشانغ هو يترشح
 لمنصب المحافظ ، و يجعل من نفسه أضحوكة

308
00:24:35,223 --> 00:24:36,353
عليه أن يدعه ينسحب

309
00:24:36,433 --> 00:24:38,563
. أنت لا تعلم أبداً
. قد يفوز نظراً لشهرته الواسعة

310
00:24:38,643 --> 00:24:40,153
إنه في المرتبة الأخيرة

311
00:24:40,228 --> 00:24:42,358
. معدلات قبوله سبعة في المائة
. هذا مستحيل

312
00:24:44,733 --> 00:24:45,863
إنه الآمر بارك

313
00:24:46,735 --> 00:24:48,445
هل لديه خطط مع بارك تشانغ هو ؟

314
00:24:49,529 --> 00:24:50,819
لا ، لم يتم إخطاري بأي شيء

315
00:24:54,367 --> 00:24:57,287
إذا غير هويته ، ذلك يعني أن تشوي دو ها

316
00:24:57,787 --> 00:24:59,867
يسعى خلف منصب الرئيس كانغ

317
00:24:59,956 --> 00:25:02,826
من موقفه تجاه الرئيس كانغ ، فهو يحمل في يده قنبلة موقوتة

318
00:25:14,012 --> 00:25:16,262
اذهب لدار الرعاية و أخرج ذلك العجوز

319
00:25:16,348 --> 00:25:17,558
و افعل ذلك بهدوء

320
00:25:37,744 --> 00:25:39,124
هل ستشكف تشوي دو ها ؟

321
00:25:39,204 --> 00:25:40,754
إنها حفلة عيد ميلاد المسن

322
00:25:40,830 --> 00:25:43,920
. لا يمكنني تفويت فرصة كهذه
. كل شيء تم إعداده

323
00:25:44,000 --> 00:25:47,130
. الآمر بارك يبدو ساخطاً هذه الأيام
أعليّ أن أرافقه ؟

324
00:25:47,212 --> 00:25:49,882
إذا لم نثق بهم ، فلن يثقوا بنا كذلك

325
00:25:50,382 --> 00:25:51,512
لا تقلق

326
00:26:11,236 --> 00:26:12,566
" (دار رعاية ( جرين ناراي  "

327
00:27:02,162 --> 00:27:04,542
ميهو ، هل استعددتِ بعد ؟

328
00:27:04,623 --> 00:27:06,043
كدت أنتهي . أمهلني دقيقة

329
00:27:10,086 --> 00:27:11,546
هلا أغلقت لي السحاب ؟

330
00:27:19,429 --> 00:27:22,679
ما رأيك ؟ هل أبدو جميلة ؟
عانيت كثيراً في اختياره

331
00:27:25,143 --> 00:27:26,983
ما الخطب ؟ لا تتركني معلقة

332
00:27:27,062 --> 00:27:28,652
فقط قل أنني جميلة بالفعل

333
00:27:29,898 --> 00:27:31,568
ألستِ تعرضين الكثير من لحمك ؟

334
00:27:31,650 --> 00:27:33,820
أنت محبط للغاية

335
00:27:33,902 --> 00:27:36,952
. جميع من هم برفقة أحد هناك
. هذا أقل ما يمكنني ارتداؤه

336
00:27:37,739 --> 00:27:39,069
لنذهب ، ليس لدينا وقت

337
00:27:39,157 --> 00:27:41,157
كنت حمقاء لأسألك

338
00:27:44,454 --> 00:27:47,544
. هذا لأنك في غاية الجمال
. أنا قلق من تحديق الجميع بكِ

339
00:27:49,542 --> 00:27:53,712
لكن هل هو ضروري حقاً أن نتصرف كعميلين مزدوجين ؟

340
00:27:54,964 --> 00:27:55,974
انتظري

341
00:27:59,260 --> 00:28:00,760
مرحباً . ماذا حدث ؟

342
00:28:01,930 --> 00:28:03,220
قد وصلت

343
00:28:03,807 --> 00:28:05,727
سأكون هناك . انتظرني

344
00:28:37,882 --> 00:28:39,682
أتريد مني الذهاب للحفلة بمفردي ؟

345
00:28:39,759 --> 00:28:42,009
عندما تصلين هناك ، جونغ جي هون سيساعدك

346
00:28:42,637 --> 00:28:43,757
ما الأمر ؟

347
00:28:43,847 --> 00:28:44,967
الأمر هام

348
00:28:45,056 --> 00:28:47,726
. آسف يا ميهو
. سأشرح كل شيء لاحقاً

349
00:29:00,029 --> 00:29:01,699
" تبدأ الحياة في سن الـ ٨٥ "
" عيد ميلاد سعيد ، أيها الرئيس كانغ "

350
00:29:02,574 --> 00:29:04,164
عزيزي ، ألا أبدو جميلة ؟

351
00:29:04,242 --> 00:29:05,662
هل أبدو جميلة ؟ -
أنتِ حقاً كذلك -

352
00:29:06,244 --> 00:29:07,584
مرحباً -
استمتع بحوارك -

353
00:29:07,662 --> 00:29:08,712
مرحباً

354
00:29:09,497 --> 00:29:12,877
كيف يمكن لشخص مثل بارك تشانغ هو
أن ينضم لـ منتدى الأنهار التسعة ؟

355
00:29:12,959 --> 00:29:16,339
حقيقة كون شخص مثله يمكن أن يصبح عمدة جوتشيون

356
00:29:16,421 --> 00:29:17,631
هي أسوأ بكثير

357
00:29:18,214 --> 00:29:20,094
،إذا أرسلنا مرشحاً آخر

358
00:29:20,275 --> 00:29:23,185
أليس المدعي تشوي يُعتبر خياراً أفضل؟

359
00:29:24,637 --> 00:29:28,017
بصراحة، أنا على ثقة بأنه يمكنني أن أعمل بشكل أفضل من بارك تشانغ هو

360
00:29:28,099 --> 00:29:31,689
ربما يكون عمدة، لكن المنصب لا شيء أكثر من كونه درعاً بشرياً

361
00:29:32,395 --> 00:29:34,145
لا شيء يُحسد عليه

362
00:29:36,107 --> 00:29:40,487
سمعت أن تقرير التدقيق لا يُصدق. الجميع يمدحونك

363
00:29:40,570 --> 00:29:42,660
هذا لطف كبير منك

364
00:29:42,739 --> 00:29:44,869
أنا فقط أبدأ بالإعتياد على العمل

365
00:29:46,117 --> 00:29:48,827
يستغرق الأمر وقتاً طويلاً لتُلغي مشروع القانون الخاص

366
00:29:48,912 --> 00:29:51,832
صحيح. ذلك بسبب أن الطرف الآخر يعارض الموضوع بشدة

367
00:29:51,915 --> 00:29:54,035
يجب أن تكتب توصية بشأن هذا، أيها المحافظ تشوي

368
00:29:54,125 --> 00:29:55,875
إنه غاضب جداً بخصوص الأمر

369
00:29:55,960 --> 00:29:59,050
يجب أن تُلغيها خلال السنة المالية الحالية

370
00:30:00,173 --> 00:30:01,173
حسناً

371
00:30:01,800 --> 00:30:04,390
رجاءً اعتني بذلك جيداً-
بالطبع، لنفعل ذلك-

372
00:30:07,680 --> 00:30:08,930
هناك

373
00:30:16,231 --> 00:30:18,271
سيدة كو ميهو

374
00:30:19,526 --> 00:30:21,856
مرحباً. أهلاً و سهلاً

375
00:30:21,945 --> 00:30:23,695
شكراً لك على دعوتنا

376
00:30:23,780 --> 00:30:26,320
لا مشكلة. لقد اتصل بي السيد بارك

377
00:30:26,407 --> 00:30:28,237
سأرافقك. من هذا الطريق-
حسناً-

378
00:30:32,831 --> 00:30:34,081
وصل الرئيس كانغ

379
00:30:36,251 --> 00:30:37,791
ها هو قد أتى-
إنه هنا-

380
00:30:42,298 --> 00:30:45,548
عيد ميلاد سعيد، سيدي الرئيس-
عيد ميلاد سعيد-

381
00:30:56,104 --> 00:30:58,314
هذه هي زوجة المحامي بارك تشانغ هو

382
00:30:58,398 --> 00:30:59,688
رحبي به

383
00:31:00,525 --> 00:31:02,355
سررت بلقائك، سيدي. إسمي هو كو ميهو

384
00:31:03,319 --> 00:31:06,159
كان على تشانغ هو أن يهتم بشيء ما
 يخص عميلاً،  لذا لم يتمكن من المجيء

385
00:31:07,657 --> 00:31:09,657
السيد بارك كفء للغاية

386
00:31:09,742 --> 00:31:11,742
فهو لديه إمرأة جميلة مثلكِ كـزوجة

387
00:31:13,413 --> 00:31:14,413
شكراً لك

388
00:31:14,914 --> 00:31:16,504
و أنت وسيم جداً أيضاً، سيدي

389
00:31:22,297 --> 00:31:23,127
[ بارك يون غاب ]

390
00:31:23,715 --> 00:31:24,795
 أعذريني قليلاً

391
00:31:30,597 --> 00:31:31,597
تحدث

392
00:31:31,681 --> 00:31:33,311
بارك تشانغ هو سيموت قريباً

393
00:32:07,634 --> 00:32:09,934
هنالك شيء ما مميز بخصوص السيد بارك

394
00:32:10,803 --> 00:32:12,723
شكراً لك لرؤيته بتلك الصورة

395
00:32:13,514 --> 00:32:16,354
كيف ستقدمين له الدعم ، سيدة كو؟

396
00:32:18,144 --> 00:32:19,854
،إذا أعجبتك إجابتي

397
00:32:19,938 --> 00:32:22,478
هل ستتمكن من مساعدة تشانغ هو في حملته ليُصبح المحافظ ؟

398
00:32:22,565 --> 00:32:25,435
لم أرَ سياسياً وصل إلى مكانة جيدة دون دعم من زوجته

399
00:32:28,821 --> 00:32:29,821
الأمر بيننا فقط

400
00:32:32,825 --> 00:32:36,075
كنت أنا الشخص الذي جعل تشانغ هو ما هو عليه اليوم

401
00:32:39,207 --> 00:32:40,417
ماذا تقصدين؟

402
00:32:40,500 --> 00:32:42,880
قدمت له الدعم عندما كان يدرس و جعلته محامياً

403
00:32:44,003 --> 00:32:45,763
،كان في السجن حتى وقت قريب

404
00:32:45,838 --> 00:32:47,718
لكنه الآن مرشح لمنصب المحافظ

405
00:32:48,299 --> 00:32:49,929
هذه قصة حقيقية للإنتقال من الفقر المُدقِع إلى الثراء

406
00:32:50,009 --> 00:32:51,839
ألا تتفق على أنني جعلت منه ما هو عليه اليوم؟

407
00:32:57,141 --> 00:32:59,061
أعتقد أنني طرحت سؤالاً سخيفاً

408
00:33:02,522 --> 00:33:04,232
إنها طموحة جداً

409
00:33:04,315 --> 00:33:08,025
لم يمضِ وقت طويل عندما كانت تبحث في فساد شركة " إن.كي" للمواد الكيميائية

410
00:33:14,617 --> 00:33:15,697
ما الذي حدث؟

411
00:33:18,955 --> 00:33:20,615
ابقي هنا قليلاً-
ما الخطب؟-

412
00:33:21,207 --> 00:33:22,667
لا شيء. سأعود قريباً

413
00:33:40,810 --> 00:33:41,980
كل شيء جاهز

414
00:33:54,574 --> 00:33:55,994
هل يمكنك رؤيتي بشكل واضح؟

415
00:34:09,839 --> 00:34:10,879
نبيذ

416
00:34:47,585 --> 00:34:48,835
من خلف هذا ؟

417
00:34:49,378 --> 00:34:50,668
تشوي دو ها؟

418
00:34:51,798 --> 00:34:52,838
المحافظ تشوي

419
00:34:53,299 --> 00:34:56,089
هل لديك أي كلمات أخيرة له؟

420
00:35:06,521 --> 00:35:08,021
أيها الخائن

421
00:35:08,106 --> 00:35:09,816
لستُ خائناً

422
00:35:10,399 --> 00:35:12,149
بل المنظمة التي قامت بخيانتي

423
00:35:12,735 --> 00:35:15,025
ليس لديك أدنى فكرة كم المدة التي كنت بها وفياً

424
00:35:15,113 --> 00:35:16,863
تشوي دو ها قتل زعيمك

425
00:35:16,948 --> 00:35:18,158
!عُد إلى رشدك، بارك يون غاب

426
00:35:25,289 --> 00:35:27,129
...لا يمكن توصيل المكالمة

427
00:35:27,208 --> 00:35:28,668
[ الزعيم ]

428
00:35:29,794 --> 00:35:31,174
أعتقد أن هذا القدر يكفي من الملح

429
00:35:44,350 --> 00:35:46,640
تفضل. جربها

430
00:35:46,727 --> 00:35:48,397
امضِ قدماً

431
00:35:49,188 --> 00:35:51,858
لا، أنت الأكبر هنا
رجاءً، كُل أولاً

432
00:35:52,859 --> 00:35:53,899
حظاً موفقاً-
حظاً موفقاً-

433
00:35:54,610 --> 00:35:58,110
هيا-
لقد تناولت الراميون مع الأرز في وقت سابق-

434
00:36:01,242 --> 00:36:02,452
مرحباً ، جيري

435
00:36:02,827 --> 00:36:04,157
بارك يون غاب خاننا

436
00:36:04,912 --> 00:36:05,912
ماذا؟

437
00:36:06,622 --> 00:36:07,922
الزعيم في خطر

438
00:36:09,041 --> 00:36:10,131
إنه يخرج

439
00:36:13,045 --> 00:36:14,705
" تيبانياكي يانغ تشون سيك "

440
00:36:14,797 --> 00:36:15,917
هل لديكم معداتكم؟

441
00:36:16,007 --> 00:36:17,547
نعم، أيها الزعيم

442
00:36:18,509 --> 00:36:19,509
لنذهب

443
00:36:20,428 --> 00:36:21,968
!أسرعوا و ادخلوا في السيارات

444
00:36:22,430 --> 00:36:23,970
تحركوا بسرعة-
أدخلوا-

445
00:36:37,445 --> 00:36:38,985
لا يمكنك الوثوق بـ تشوي دو ها

446
00:36:40,156 --> 00:36:41,736
سينتهي بك الأمر مثلي أيضاً

447
00:36:48,873 --> 00:36:50,293
لنُنهي الأمر

448
00:37:20,613 --> 00:37:22,243
لا تستأ مني بسبب هذا

449
00:37:22,865 --> 00:37:24,275
بل استأ من نو بارك

450
00:38:05,116 --> 00:38:06,486
هل رأيتها؟

451
00:38:07,410 --> 00:38:11,250
كما طلبت فقط، قتلت بارك تشانغ هو بيدي

452
00:38:15,126 --> 00:38:16,126
من أنت؟

453
00:38:38,774 --> 00:38:39,824
عزيزي

454
00:38:40,401 --> 00:38:41,531
أنت

455
00:38:42,194 --> 00:38:43,284
سيغادر العجوز

456
00:38:44,405 --> 00:38:45,485
لنذهب

457
00:39:01,255 --> 00:39:04,005
وداعاً، سيدي-
اعتن بنفسك، سيدي الرئيس-

458
00:39:04,091 --> 00:39:05,681
حسناً

459
00:39:06,260 --> 00:39:07,850
!لتعش حياة طويلة وصحية، سيدي

460
00:39:10,473 --> 00:39:12,183
حسناً-
وداعاً-

461
00:39:12,266 --> 00:39:14,556
لنذهب-
لنذهب-

462
00:39:16,312 --> 00:39:17,732
اذهبي إلى المنزل أولاً، عزيزتي

463
00:39:18,314 --> 00:39:20,524
ماذا عنك؟-
عليّ المرور بمكانٍ ما أولاً-

464
00:39:26,864 --> 00:39:28,204
مرحباً ، جيري؟

465
00:39:29,200 --> 00:39:30,490
...تشانغ هو

466
00:39:32,161 --> 00:39:33,661
تشانغ هو مات

467
00:39:39,877 --> 00:39:41,167
ماذا تعني؟

468
00:39:43,172 --> 00:39:44,882
من مات؟

469
00:39:46,050 --> 00:39:48,260
...تشوي دو ها جعل بارك يون غاب

470
00:39:51,555 --> 00:39:52,965
يقتل تشانغ هو

471
00:40:22,920 --> 00:40:25,090
...أيها الوغد

472
00:40:26,215 --> 00:40:29,255
!سأقتلك

473
00:40:29,760 --> 00:40:31,550
!سأقتلك

474
00:40:36,517 --> 00:40:38,307
لقد قتلت زوجي

475
00:40:40,980 --> 00:40:41,980
ماذا تفعل تلك المرأة؟

476
00:40:42,064 --> 00:40:44,364
!لقد قتلت زوجي

477
00:40:46,277 --> 00:40:48,027
!قتلته

478
00:40:48,612 --> 00:40:51,782
!لقد قتلت زوجي

479
00:40:51,866 --> 00:40:53,076
قتلته

480
00:40:54,201 --> 00:40:55,451
!قتلته

481
00:40:56,787 --> 00:41:00,577
!لقد قتلت زوجي

482
00:41:01,000 --> 00:41:02,460
...قتلت

483
00:41:03,169 --> 00:41:06,799
!قتلته

484
00:41:24,565 --> 00:41:26,275
ميهو. هل أنتِ بخير؟

485
00:42:01,685 --> 00:42:02,935
أهلاً

486
00:42:09,860 --> 00:42:12,320
العجوز في مكانٍ آمن

487
00:42:12,404 --> 00:42:14,074
خذه معك عندما تذهب

488
00:42:14,156 --> 00:42:15,366
أين جثة بارك تشانغ هو؟

489
00:42:16,116 --> 00:42:18,406
إنها في المحرقة خلف هذا المبنى

490
00:42:19,620 --> 00:42:22,330
ألم ترى الدخان عندما دخلت؟

491
00:42:24,917 --> 00:42:26,087
هل يمكنني أن أتحقق؟

492
00:42:26,669 --> 00:42:27,919
امض قدماً

493
00:42:28,671 --> 00:42:31,131
إنه لا شيء أكثر من كومة رماد حالياً

494
00:42:33,801 --> 00:42:34,841
أحسنت

495
00:42:35,886 --> 00:42:37,756
كيف كبحته داخلك طوال هذا الوقت؟

496
00:42:38,347 --> 00:42:40,767
صبرك مُدهش

497
00:42:41,559 --> 00:42:45,649
أعلم أن هذا شيء لا يمكن لأي أحد فعله

498
00:42:46,564 --> 00:42:49,944
أخفيته عميقاً في قلبك و انتظرت حتى الوقت المناسب

499
00:42:50,943 --> 00:42:55,203
لو كنت مكانك، لكنت سأقتل الرئيس كانغ لمئات المرات

500
00:42:56,323 --> 00:42:59,033
لو كانت هكذا المسألة، لم أكن سأتخذ مثل هذا القرار الصعب

501
00:42:59,118 --> 00:43:02,618
..ذلك صحيح. الرئيس كانغ لديه الكثير، لذا قتله فقط لن

502
00:43:02,705 --> 00:43:05,035
ذلك يكفي-
سونغ هيون، أليس كذلك؟-

503
00:43:07,251 --> 00:43:08,461
تشو سونغ هيون

504
00:43:09,128 --> 00:43:10,548
اسمك عندما كنت طفلاً

505
00:43:11,589 --> 00:43:12,669
..أنت

506
00:43:13,632 --> 00:43:15,132
يجب أن تُراقب ما تقوله

507
00:43:20,764 --> 00:43:23,104
تأكد من تنظيف كل شيء دون ترك أثر

508
00:43:24,893 --> 00:43:27,233
لا داعي للقلق بخصوص ذلك

509
00:43:35,112 --> 00:43:36,362
أطفئه

510
00:43:48,542 --> 00:43:51,172
هل تتذكر ولداً يدعى تشو سونغ هيون؟

511
00:43:52,212 --> 00:43:53,922
بالطبع، أتذكره

512
00:43:55,341 --> 00:43:57,221
كان بمثابة حفيدي

513
00:43:58,469 --> 00:43:59,969
ماذا ستفعل؟

514
00:44:02,097 --> 00:44:03,927
سأعتني بالأمر بطريقتي الخاصة

515
00:44:05,142 --> 00:44:06,312
أبقِ على سرية الأمر

516
00:44:07,311 --> 00:44:08,311
نعم، سيدي

517
00:44:09,605 --> 00:44:10,605
يمكنك الذهاب

518
00:44:13,817 --> 00:44:14,817
شكراً لك

519
00:44:16,236 --> 00:44:20,236
أياً ما كان تريده، ستحصل عليه. أعدك بذلك

520
00:44:22,826 --> 00:44:23,986
شكراً لك، سيدي

521
00:44:43,222 --> 00:44:45,722
أخبر دو ها أن يأتي

522
00:44:45,808 --> 00:44:47,098
أمرك، سيدي

523
00:45:02,282 --> 00:45:03,372
مرحباً؟

524
00:45:16,630 --> 00:45:17,920
أين ميهو؟

525
00:45:18,006 --> 00:45:19,166
ماذا حدث لك؟

526
00:45:20,217 --> 00:45:21,507
لنتكلم لاحقاً

527
00:45:22,845 --> 00:45:24,925
كان عليك أن تعطيني تلميحاً

528
00:45:25,013 --> 00:45:27,023
أنت لا تثق بـ بارك يون غاب؟

529
00:45:27,099 --> 00:45:28,429
هل ستوافق إذا عرفت؟

530
00:45:29,351 --> 00:45:31,101
...و إذا خانك بارك يون جاب

531
00:45:31,186 --> 00:45:34,146
. تنتهت مهمة تشوي دو ها
. الرئيس كانغ في جانبي

532
00:45:34,773 --> 00:45:35,943
ذلك كل ما نحتاجه

533
00:45:36,024 --> 00:45:37,484
لنتكلم لاحقاً

534
00:45:40,237 --> 00:45:41,697
أبي

535
00:45:41,780 --> 00:45:43,280
ما الذي حدث؟

536
00:45:43,949 --> 00:45:46,579
كانت في صدمة
بعد أن سمعت أنك توفيت

537
00:45:48,036 --> 00:45:50,706
أنا آسف. لم أستطع الإجابة على هاتفي

538
00:45:50,789 --> 00:45:52,329
...يا الهي، أنت

539
00:45:53,083 --> 00:45:55,043
سيد كو. لنذهب

540
00:46:01,383 --> 00:46:03,433
عندما تستيقظ ميهو، أحضرها للمنزل

541
00:46:04,052 --> 00:46:05,222
حاضر، سيدي

542
00:46:33,916 --> 00:46:36,036
ميهو. هل أنت مستيقظة؟

543
00:46:43,926 --> 00:46:45,386
ما الذي حدث؟

544
00:46:49,223 --> 00:46:51,853
كيف أمكنك أن تفاجئني بشيء كـهذا؟

545
00:46:52,684 --> 00:46:54,984
أنا آسف. أردت أن أعتني بالأمر بهدوء

546
00:46:56,939 --> 00:46:58,689
لم يكن لدى جيري القصة كاملة

547
00:46:58,774 --> 00:47:00,784
...هل تعرف كم كنت متفاجئة

548
00:47:01,860 --> 00:47:03,900
عندما سمعت أنك ميت؟

549
00:47:04,905 --> 00:47:06,445
كيف يمكنني أن أموت و أتركك؟

550
00:47:08,450 --> 00:47:10,330
أنا آسف. أنا حقاً آسف

551
00:47:21,213 --> 00:47:23,053
أخبرني ما الذي حدث؟

552
00:47:27,094 --> 00:47:28,554
كانت حيلة

553
00:47:30,973 --> 00:47:34,233
إذا كنا نسعى خلف الشيء ذاته ، أود أن أعمل معك

554
00:47:34,309 --> 00:47:35,519
تخلص من بارك تشانغ هو

555
00:47:39,523 --> 00:47:41,533
[ بارك تشانغ هو ]

556
00:47:42,860 --> 00:47:44,070
وقع في المصيدة

557
00:47:44,152 --> 00:47:45,452
استاء يون غاب

558
00:47:48,699 --> 00:47:50,029
هل رأيته؟

559
00:47:50,617 --> 00:47:53,907
فقط كما طلبت، قتلت بارك تشانغ هو بيدي

560
00:47:53,996 --> 00:47:55,456
ماذا عن الجثة؟

561
00:47:55,539 --> 00:47:57,329
لنتناقش بالتفاصيل عندما تصل هناك؟

562
00:48:03,380 --> 00:48:04,510
يمكنك أن تنهض الآن

563
00:48:19,563 --> 00:48:21,943
كل ما تبقى هو جعل تشوي دو ها على خشبة المسرح

564
00:48:29,823 --> 00:48:31,333
تأخر دو ها

565
00:48:32,534 --> 00:48:35,334
لابد أن هناك ازدحاماً مرورياً

566
00:48:39,958 --> 00:48:41,628
،جد سونغ هيون

567
00:48:43,337 --> 00:48:44,457
هي سو

568
00:48:45,505 --> 00:48:48,045
كان بمثابة الأخ بالنسبة لي

569
00:48:49,843 --> 00:48:51,643
واجهنا مشكلة

570
00:48:52,429 --> 00:48:55,349
" فقط قبل الحصول على براءة الإختراع لـشركة " إن.إف. ٩

571
00:48:56,433 --> 00:49:00,023
قال إنه سيفضح الأمر

572
00:49:01,480 --> 00:49:04,110
، تطوير المادة الجديدة كان مباشرةً نصب أعيننا

573
00:49:04,191 --> 00:49:06,031
لذا لم أستطع التراجع

574
00:49:08,195 --> 00:49:10,405
مستقبل أمتنا يعتمد عليها

575
00:49:12,783 --> 00:49:14,243
..فضلت بلدي

576
00:49:15,786 --> 00:49:17,246
على صديقي

577
00:49:20,082 --> 00:49:22,382
كنت نادماً

578
00:49:23,377 --> 00:49:27,087
ربما، هذه هي فرصتي الأخيرة

579
00:49:32,135 --> 00:49:33,795
...خطيئة قتل صديقي

580
00:49:35,138 --> 00:49:36,678
...أرغب بـ

581
00:49:37,641 --> 00:49:39,691
أن أستجدي المغفرة من سلالته

582
00:49:47,401 --> 00:49:48,821
فات الأوان

583
00:50:03,917 --> 00:50:06,457
كل شيء استمتعتَ به حتى الآن

584
00:50:07,754 --> 00:50:10,054
...الثروة، الشهرة، الشرف

585
00:50:12,092 --> 00:50:14,262
جميعها لم تكن ملكك منذ البداية

586
00:50:17,681 --> 00:50:20,391
،كانت ملك لجدي، ابنه

587
00:50:21,435 --> 00:50:23,395
و يجب أن أستمتع به

588
00:50:25,439 --> 00:50:28,729
...سونغ هيون

589
00:50:30,819 --> 00:50:32,399
سيكون الأمر مؤلماً

590
00:50:38,410 --> 00:50:41,910
جدي توفي بشكل مؤلم أكثر

591
00:50:46,001 --> 00:50:48,501
!جدي! لا

592
00:50:49,087 --> 00:50:50,957
جدي-
...كان لا يزال على قيد الحياة-

593
00:50:51,048 --> 00:50:52,798
" مركز ( إن.كي) للمواد الكيميائية "

594
00:50:54,217 --> 00:50:56,637
..حيث كان مغطى باللهب الساخن

595
00:50:58,597 --> 00:51:01,267
لم يستطع حتى إطلاق صرخة حين مات

596
00:51:12,402 --> 00:51:13,992
يجب أن تُقاسي ذلك أيضاً

597
00:51:22,954 --> 00:51:25,834
...ما هو شعور أن يتم خيانتك من قبل شخص وثقت به

598
00:51:27,584 --> 00:51:30,214
...ما هو شعور أن تخسر كل شيء

599
00:51:40,013 --> 00:51:41,063
..جرب

600
00:51:44,392 --> 00:51:45,562
مدى فظاعة ذلك

601
00:52:46,288 --> 00:52:48,248
نظم وصيته كما هي

602
00:52:48,331 --> 00:52:50,251
حصتك هنا يا سيد تشو

603
00:52:51,585 --> 00:52:55,125
اجعل وفاة الرئيس سراً حتى اكتمال الوثيقة

604
00:52:55,213 --> 00:52:56,463
فهمت

605
00:53:05,265 --> 00:53:07,515
" وصية "
" الموصي : كانغ سونغ جين "

606
00:53:13,064 --> 00:53:15,444
 " تيباناكي يانغ تشون سيك "

607
00:53:19,279 --> 00:53:20,359
استمتعوا

608
00:53:25,702 --> 00:53:29,122
هيا... تذوقوا

609
00:53:29,998 --> 00:53:32,918
جربها-
حسناً، سأتذوق اولاً-

610
00:53:33,460 --> 00:53:36,250
تبدو بشكل أفضل جداً مما بدت عليه سابقاً

611
00:53:36,338 --> 00:53:37,418
حقاً؟

612
00:53:44,596 --> 00:53:46,466
إنها جيدة-
حقاً؟-

613
00:53:47,057 --> 00:53:51,477
لو قلت أنه سيء مجدداً، كنت لأستقيل كما تعلم

614
00:53:57,692 --> 00:53:58,822
هل هو جيد؟

615
00:54:04,699 --> 00:54:06,739
لا بأس-
لا بأس-

616
00:54:06,826 --> 00:54:08,696
حقاً؟-
إنه حقاً جيد-

617
00:54:08,787 --> 00:54:11,037
!تهانينا، أيها الزعيم

618
00:54:12,582 --> 00:54:14,792
آمر السجن بارك. لماذا لا تأكل؟
إنه حقاً جيد

619
00:54:14,876 --> 00:54:16,916
هل لا تزال غاضباً؟

620
00:54:17,003 --> 00:54:19,303
قلت إنني آسف

621
00:54:20,507 --> 00:54:21,507
!تشانغ هو

622
00:54:22,717 --> 00:54:23,927
!تشانغ هو

623
00:54:24,928 --> 00:54:29,138
كيف أمكنك أن تلكمني في وجهي قبل أن تمهلني الوقت للشرح؟

624
00:54:29,724 --> 00:54:31,524
...يا الهي، أنت

625
00:54:31,601 --> 00:54:35,021
تم إخباري أن إبني في القانون توفي.
 بالطبع، كنت غاضباً

626
00:54:35,438 --> 00:54:37,688
يا الهي. هنا

627
00:54:38,984 --> 00:54:41,444
تناول المشروب و كفّ عن كونك غاضباً. حسناً؟

628
00:54:42,487 --> 00:54:43,567
أنا آسف

629
00:54:43,655 --> 00:54:45,485
إنها غلطتي

630
00:54:45,573 --> 00:54:48,453
لن أكون فضولياً مرة أخرى

631
00:54:48,535 --> 00:54:50,745
أنا آسف

632
00:54:51,705 --> 00:54:54,745
لما لم يفعل الرئيس كانغ أي شيء لحد الآن؟

633
00:54:54,833 --> 00:54:58,043
سؤال جيد
إنه بحوالي الوقت الذي سمعنا فيه صرخات دو ها

634
00:54:58,628 --> 00:55:00,458
مهلاً. ألقوا نظرة على هذه

635
00:55:03,842 --> 00:55:04,842
ارفع الصوت

636
00:55:04,926 --> 00:55:07,466
،الرئيس كانغ سونغ جيون،  عراب صناعة المواد الكيميائية

637
00:55:07,554 --> 00:55:10,604
توفي هذا المساء بعمر ناهز الخمسة و الثمانين عاماً

638
00:55:10,682 --> 00:55:12,392
...دعني أخبرك بشكل أكثر تحديداً

639
00:55:12,475 --> 00:55:15,555
كيف يمكن أن تكون نوبة قلبية بوقت كهذا؟

640
00:55:16,354 --> 00:55:19,864
الصرخة جاءت من الرئيس كانغ، و ليس تشوي دو ها

641
00:55:19,941 --> 00:55:22,071
تم الكشف عن أنه توفي بعد أن توقف قلبه

642
00:55:22,152 --> 00:55:24,782
..."إنه المطور الأول لمادة "إن.إف. ٩

643
00:55:27,657 --> 00:55:28,697
" تعازينا "

644
00:55:41,254 --> 00:55:42,384
إنها غلطتي

645
00:55:43,715 --> 00:55:46,125
كان يجب أن أعتني به جيداً

646
00:55:49,012 --> 00:55:50,142
جو هي

647
00:55:51,931 --> 00:55:53,811
الرئيس كانغ يعرف

648
00:55:54,768 --> 00:55:56,688
أنك بذلتِ جهدك

649
00:56:03,026 --> 00:56:04,436
قد أتيت

650
00:56:06,946 --> 00:56:08,986
من أخبرك أن تكون رئيس المعزين؟

651
00:56:09,074 --> 00:56:10,914
ما هو الحق الذي تملكه؟

652
00:56:13,036 --> 00:56:14,246
سيد جونغ

653
00:56:15,914 --> 00:56:17,174
لنتكلم عن ذلك لاحقاً

654
00:56:18,416 --> 00:56:22,046
أنت هنا الآن، لذا ألقِ السلام على الرئيس كانغ

655
00:56:22,921 --> 00:56:24,631
اخلع شارة القيادة أولاً

656
00:56:26,132 --> 00:56:27,842
!اخلع شارة القيادة تلك ، أيها الأحمق

657
00:56:27,926 --> 00:56:29,006
ما الذي تفعله؟

658
00:56:30,220 --> 00:56:31,600
ألم تشعر بالحرج أمامه؟

659
00:56:34,224 --> 00:56:35,984
عزيزي. انحنِ أولاً

660
00:56:49,155 --> 00:56:50,945
 [ تعازينا ، وو جيونغ ديلي ]

661
00:56:51,032 --> 00:56:52,872
[ تعازينا ، حزب الشعب الديمقراطي ]

662
00:57:03,002 --> 00:57:05,962
 [ جامعة جوتشيون. القاعة الجنائزية بالمشفى ]

663
00:57:06,548 --> 00:57:08,048
سيد تشا

664
00:57:09,217 --> 00:57:11,467
أين وصية الرئيس كانغ؟

665
00:57:12,053 --> 00:57:13,603
إنها بحوزة محاميه

666
00:57:14,431 --> 00:57:16,561
من أخذ الوصية من خزنته؟

667
00:57:18,184 --> 00:57:20,944
أنا و المحامي أخذناها معاً

668
00:57:21,563 --> 00:57:25,443
سمعت أنك أتصلت بالطبيب هيون أولاً-
هل أنت متأكد أن المحافظ تشوي لم يأخذها؟-

669
00:57:25,525 --> 00:57:29,565
المحافظ تشوي جاء بعد أن وصل الطبيب هيون

670
00:57:29,654 --> 00:57:33,584
هل رأيت الوصية بأي فرصة؟

671
00:57:33,658 --> 00:57:35,788
ربما عندما كان الرئيس على قيد الحياة؟

672
00:57:36,744 --> 00:57:39,084
لا. لم أرها مطلقاً

673
00:57:42,250 --> 00:57:44,670
سأذهب للداخل الآن-
حسناً-

674
00:57:50,175 --> 00:57:52,925
هل تعتقد أن الرئيس كانغ
أنهى عملية إرثه؟

675
00:57:53,011 --> 00:57:56,181
أنا متأكد أنه أكملها. إنه دقيق للغاية

676
00:57:56,890 --> 00:57:59,930
ماذا لو لم يترك ميراثه
لأي شخص حتى الآن

677
00:58:00,935 --> 00:58:01,935
ماذا يحدث بعد ذلك؟

678
00:58:02,645 --> 00:58:05,935
، من الناحية القانونية
ابنه في الولايات المتحدة سيحصل عليه

679
00:58:06,024 --> 00:58:09,444
،لكن حسب معرفتي بالرئيس

680
00:58:10,487 --> 00:58:13,617
لن يتركها أبداً إلى القاتل المتسلسل

681
00:58:13,698 --> 00:58:14,738
أصبت

682
00:58:14,824 --> 00:58:18,374
من المستحيل أن يتركها كلها إلى هيون جو هي، أليس كذلك؟

683
00:58:18,453 --> 00:58:20,833
يا الهي. أشعر بالفضول

684
00:58:20,914 --> 00:58:24,544
أتساءل كم ترك و لأي شخص

685
00:58:29,214 --> 00:58:30,634
هذا ممل للغاية

686
00:58:33,843 --> 00:58:35,973
الرئيس كانغ لم يمت بسبب توقف قلبه

687
00:58:36,554 --> 00:58:37,814
ماذا تعني؟

688
00:58:40,183 --> 00:58:42,103
كان بصحة جيدة عندما كان معي

689
00:58:42,685 --> 00:58:46,305
آخر شخص رآه قبل أن يموت كان تشوي دو ها

690
00:58:48,483 --> 00:58:50,443
لو لم يقتله، كان سيموت هو

691
00:58:52,195 --> 00:58:53,655
أنا متأكد من أنني على حق

692
00:59:22,976 --> 00:59:25,976
 [ لترقد بسلام ، رئيس الوزراء كيم كيهو ]

693
01:00:22,327 --> 01:00:24,157
،لابد أنك متفاجئ لرؤيتي على قيد الحياة

694
01:00:25,121 --> 01:00:26,121
تشو سونغ هيون

695
01:00:47,018 --> 01:00:48,478
أعلم أنك قتلته

696
01:00:51,522 --> 01:00:53,022
انتظر قليلاً

697
01:00:54,150 --> 01:00:55,900
سأري للعالم

698
01:00:57,445 --> 01:01:00,615
كم أنك حقاً مقرف ، أنت و روحك الشريرة

699
01:01:51,082 --> 01:01:53,132
هل تشعرين بخير؟

700
01:01:54,627 --> 01:01:57,167
،هل تنزف لثتك عندما تقومين بغسل أسنانك

701
01:01:57,755 --> 01:02:01,465
أو هل ينزف أنفك على نحو مفاجئ؟

702
01:02:05,638 --> 01:02:07,468
كنت أعرف إنني مصاب بسرطان الدم

703
01:02:09,058 --> 01:02:11,388
و أنني سأموت قريباً

704
01:02:50,249 --> 01:02:52,589
"<font color="#5cffa4"> الفم الكبير : الثرثار</font>  "

705
01:02:52,590 --> 01:02:57,590
ترجمة
|| عمر أسامة & زهراء محي ||

706
01:02:50,249 --> 01:02:57,249
{\an8}<font color="#0f5eff">قناتنا على التلجرام _ ASIA LOVER
https://t.me/omauwh</font>

707
01:03:12,747 --> 01:03:15,537
"<font color="#5cffa4"> الفم الكبير : الثرثار</font>  "

708
01:03:12,747 --> 01:03:15,537
{\an8}<font color="#0f5eff">قناتنا على التلجرام _ ASIA LOVER
https://t.me/omauwh</font>

709
01:03:16,626 --> 01:03:17,626
...أنا

710
01:03:18,336 --> 01:03:21,166
.أريد أن أكون فأر كبير جيد

711
01:03:22,632 --> 01:03:24,342
لم يمت بسبب توقف القلب

712
01:03:24,425 --> 01:03:26,255
ماذا فعلت؟-
ماذا تعلب؟-

713
01:03:26,344 --> 01:03:28,724
،من الخارج تبدو مثل أي حقل للأسماك

714
01:03:28,805 --> 01:03:30,425
لكن الحراسة شديدة

715
01:03:30,515 --> 01:03:31,965
إنه موسم الحملة الآن

716
01:03:32,058 --> 01:03:33,478
ساعدوني بالفوز

717
01:03:33,559 --> 01:03:35,559
هذا القدر الذي يمكنني مساعدتك به

718
01:03:35,937 --> 01:03:37,187
هل تعرف المرشح بارك تشانغ هو؟

719
01:03:37,271 --> 01:03:39,571
أريده أن يخرج من السباق

720
01:03:40,566 --> 01:03:42,236
يجب أن أدخل في ذلك حقل الأسماك

721
01:03:42,318 --> 01:03:43,648
،بما إنه أتضح الأمر بهذه الطريقة

722
01:03:43,736 --> 01:03:46,106
سأحول هذه الأنتخابات الى قبر تشوي دو ها

