﻿1
00:00:18,386 --> 00:00:20,086
‫استمروا في الحركة.
‫لا تدعوهم يحيطون بكم.

2
00:00:20,088 --> 00:00:22,054
‫الفشل ليس خيارنا.

3
00:00:22,056 --> 00:00:24,290
‫في الواقع
‫الفشل دائمًا خيار.

4
00:00:24,292 --> 00:00:27,193
‫هل تعرف ما هو
‫الخيار المحتمل؟ إنه صفعك!

5
00:00:29,597 --> 00:00:32,598
‫- مايكي! على اليمين!
‫- يميني أم يمينك؟

6
00:00:38,206 --> 00:00:41,874
‫هل تمزح معي؟
‫أنا أكره هذا الشيء!

7
00:00:43,378 --> 00:00:45,912
‫عمل جيد. عندما
‫ننتهي هنا

8
00:00:45,913 --> 00:00:48,447
‫هناك فرقة تحتاج إلى
‫قارع طبول.

9
00:01:01,129 --> 00:01:03,396
‫كرانغ، الوقت الأن هو وقت

10
00:01:03,398 --> 00:01:06,465
‫مناسب لاختبار مدفع الطاقة.

11
00:01:15,918 --> 00:01:18,044
‫هيا قفوا جميعا!

12
00:01:20,248 --> 00:01:21,747
‫باعادة التفكير، اركضوا!

13
00:01:30,625 --> 00:01:34,493
‫- هيا!
‫- يا صاح، سلاحك قد دمر!

14
00:01:36,631 --> 00:01:41,567
‫كيف لي أن أحارب التكنولوجيا
‫الفضائية المتقدمة بعصا غبية؟

15
00:02:00,966 --> 00:02:02,833
‫♪ <font color="#54c536">إنهم سلاحف النينجا </font>♪

16
00:02:03,135 --> 00:02:04,602
‫♪ <font color="#ff331e">إنهم سلاحف النينجا</font> ♪

17
00:02:04,904 --> 00:02:06,737
‫♪ <font color="#10ff75">إنهم سلاحف النينجا</font> ♪

18
00:02:07,239 --> 00:02:09,540
‫♪ أبطال أقوياء في نصف صدفة ♪

19
00:02:09,542 --> 00:02:11,675
‫♪ ها نحن، إنه فريق النينجا الأخضر السريع ♪

20
00:02:11,677 --> 00:02:13,844
‫♪ في المدينة، يقوم بأعمال النينجا الرائعة ♪

21
00:02:13,846 --> 00:02:15,813
‫♪ يخرج من المجاري مثل أشعة الليزر بشدة ♪

22
00:02:15,815 --> 00:02:18,349
‫♪ إستمتع مع ملوك البيتزا حتى تتخم ♪

23
00:02:18,351 --> 00:02:20,184
‫♪ لا يمكن إيقاف هؤلاء الرجال الأشداء ♪

24
00:02:20,186 --> 00:02:21,919
‫♪ سر الشلة لا يعرفه إلا القلة ♪

25
00:02:21,921 --> 00:02:24,221
‫♪ يخرجون من جحر الظلام للإنقاذ ♪

26
00:02:24,223 --> 00:02:26,690
‫♪ هم الأخيار يفوزون والأشرار يخسرون ♪

27
00:02:30,829 --> 00:02:32,830
‫♪ ذو القناع الأزرق هو القائد ليوناردو ♪

28
00:02:32,832 --> 00:02:35,032
‫♪ يقوم بكل ما يستطيع لردع الخطر ♪

29
00:02:35,034 --> 00:02:37,134
‫♪ أما دوناتيلو هو البارع في الآلات ♪

30
00:02:37,136 --> 00:02:39,603
‫♪ رفائيل جاد لا يحب المزاح ♪

31
00:02:39,605 --> 00:02:41,605
‫♪ مايكل أنجلو، ليس له مثيل ♪

32
00:02:41,607 --> 00:02:44,008
‫♪ وأنت تعرف أين تجده عندما يحين وقت الاحتفال ♪

33
00:02:44,010 --> 00:02:45,776
‫♪ المعلم سبلينتر علمهم كل مهارة يحتاجون ♪

34
00:02:45,778 --> 00:02:47,945
‫♪ ليكونوا فريقًا واحدًا مذهلا لا مثيل له ♪

35
00:02:47,947 --> 00:02:50,114
‫♪ <font color="#54c536">إنهم سلاحف النينجا </font>♪

36
00:02:50,516 --> 00:02:52,483
‫♪ <font color="#ff331e">إنهم سلاحف النينجا</font> ♪

37
00:02:52,785 --> 00:02:54,051
‫♪ <font color="#10ff75">إنهم سلاحف النينجا</font> ♪

38
00:02:54,353 --> 00:02:57,888
‫♪ أبطال أقوياء في نصف صدفة ♪

39
00:02:58,534 --> 00:03:00,358
‫ترجمة و تدقيق: فؤاد داكير

40
00:03:01,247 --> 00:03:04,950
‫كرانغ، دمر أولئك الذين
‫يسمون أنفسهم السلاحف

41
00:03:04,952 --> 00:03:08,920
‫عندما تكون الإشارة
‫هي الإشارة التي أعطيها لك!

42
00:03:26,806 --> 00:03:29,274
‫- أغبياء محظوظين.
‫- لم يكن الحظ يا صديقي.

43
00:03:29,276 --> 00:03:31,509
‫و لم يكن له علاقة بالغباء.

44
00:03:31,511 --> 00:03:34,679
‫هلا مددتم لي يد المساعدة.

45
00:03:34,681 --> 00:03:37,082
‫يد ماذا؟

46
00:03:37,084 --> 00:03:40,318
‫<i>لماذا نحمل هذا الشيء؟</i>

47
00:03:40,320 --> 00:03:42,587
‫<i>ألا تريد أن تفهم كيف
‫تعمل هذه الأشياء؟</i>

48
00:03:42,589 --> 00:03:43,922
‫أنا أعرف كيف تعمل.

49
00:03:43,924 --> 00:03:47,025
‫تضربهم حتى تخرج
‫الدمية الذكية.

50
00:03:47,027 --> 00:03:51,496
‫هذه هي مشكلتك يا راف.
‫أنت لا تفكر في الأشياء جيدا.

51
00:03:51,498 --> 00:03:54,067
‫هل كان من المفترض
‫أن يكون ذلك مناسبًا؟

52
00:04:01,340 --> 00:04:04,809
‫هذه التكنولوجيا تسبق أي شيء
‫رأيته في حياتي بسنوات ضوئية!

53
00:04:04,811 --> 00:04:06,911
‫هل تعلم ما هذا؟

54
00:04:06,913 --> 00:04:08,079
‫لا.

55
00:04:08,081 --> 00:04:12,050
‫ولا أنا! لكن لا يمكنني
‫الانتظار لمعرفة ماهو!

56
00:04:12,052 --> 00:04:16,054
‫انظر يا سبايك. دوني
‫حصل على عصا أخرى لكسرها.

57
00:04:16,056 --> 00:04:18,290
‫بكل الاحترام يا سنسي،
‫لا يمكنني الاستمرار في قتال

58
00:04:18,292 --> 00:04:21,593
‫تقنية غريبة بعصا
‫يبلغ طولها 6 أقدام.

59
00:04:21,595 --> 00:04:27,899
‫- كنت أتمنى ترقية سلاحي.
‫- عصا بطول 7 أقدام. مثير للإعجاب.

60
00:04:27,901 --> 00:04:30,356
‫لا، قصدت استخدام
‫التكنولوجيا الحديثة.

61
00:04:30,381 --> 00:04:33,315
‫آه تريد عصا تعمل
‫بالطاقة الشمسية.

62
00:04:33,340 --> 00:04:34,572
‫أنا جاد يا سنسي.

63
00:04:34,574 --> 00:04:37,208
‫أنا أعرف. وطبعا،
‫يمكنك ترقية سلاحك.

64
00:04:37,210 --> 00:04:40,045
‫هذا غير عادل على
‫الإطلاق! لا يمكنك فقط...

65
00:04:40,047 --> 00:04:41,479
‫مهلا هل وافقت؟

66
00:04:41,481 --> 00:04:43,882
‫لقد قام النينجا بتحسين
‫ترسانتهم لعدة قرون.

67
00:04:43,884 --> 00:04:47,752
‫- نحن سادة التكيف.
‫- هذا عظيم!

68
00:04:47,754 --> 00:04:51,189
‫لأنه بهذه التكنولوجيا،
‫فأنا لن أقهر!

69
00:04:51,191 --> 00:04:52,357
‫ماذا علي أن أصنع؟

70
00:04:52,359 --> 00:04:54,959
‫عصا كهربائية؟
‫متعدد الطلقات؟

71
00:04:54,961 --> 00:04:56,494
‫سيوف بلازما!

72
00:04:56,496 --> 00:04:59,497
‫لقد إقشعر بدني.

73
00:04:59,499 --> 00:05:02,367
‫- هل تريدين اللمس؟
‫- لا.

74
00:05:02,369 --> 00:05:06,004
‫لكن تذكر أن التكنولوجيا
‫وسيلة وليست غاية.

75
00:05:06,006 --> 00:05:09,974
‫فأنت من يجب أن تنتصر
‫في المعركة وليس سلاحك.

76
00:05:09,976 --> 00:05:11,943
‫القتال ليس لعبة فيديو.

77
00:05:11,945 --> 00:05:14,446
‫هذا هو! سأحول
‫القتال إلى لعبة فيديو!

78
00:05:14,448 --> 00:05:16,314
‫شكرا يا سنسي.

79
00:05:21,555 --> 00:05:23,621
‫شباب!
‫تحققوا من هذا المنشور.

80
00:05:23,623 --> 00:05:26,024
‫انتظري يا أبرل، يجب
‫أن أدمر ليو اللئيم.

81
00:05:43,042 --> 00:05:44,909
‫- اذا ما الجديد؟
‫- أعددت واجهة رسومية

82
00:05:44,911 --> 00:05:47,712
‫لجمع مشاهد غير
‫عادية حول نيويورك.

83
00:05:47,714 --> 00:05:49,280
‫يرسل الناس الصور
‫ومقاطع الفيديو

84
00:05:49,282 --> 00:05:51,049
‫أحصل أيضًا على
‫بعض الأشياء التي

85
00:05:51,051 --> 00:05:53,118
‫قد تساعدنا في تتبع الكرانغ
‫والعثور على والدي.

86
00:05:53,120 --> 00:05:56,121
‫مثل هذا الفيديو لانفجار غاز.

87
00:05:56,123 --> 00:06:00,792
‫- كرانغ ألي.
‫- أين؟

88
00:06:00,794 --> 00:06:02,994
‫- سوف نتحقق من ذلك الليلة.
‫- لماذا ليس الآن؟

89
00:06:02,996 --> 00:06:05,930
‫لأنه نهار. لا يمكننا السماح
‫لأي شخص برؤيتنا.

90
00:06:05,932 --> 00:06:08,233
‫حسنًا أنا أستطيع.

91
00:06:08,735 --> 00:06:11,569
‫أبرل، فكري جيدا.
‫يمكن أن يكون خطيرا.

92
00:06:11,571 --> 00:06:13,338
‫هل تعرف ما الذي
‫يمكن أن يكون خطيرًا أيضًا؟

93
00:06:13,340 --> 00:06:17,343
‫الوقوف بيني وبين والدي.

94
00:06:18,345 --> 00:06:19,779
‫تمام.

95
00:06:33,325 --> 00:06:36,262
‫حسنًا يا مسوخ الكرانغ

96
00:06:37,264 --> 00:06:39,531
‫قد الطريق.

97
00:06:48,641 --> 00:06:51,276
‫<i>ما رأيك بهذا يا
‫دكتور ميندسترونج؟</i>

98
00:06:52,913 --> 00:06:55,580
‫<i>هذا مزعج جدا يا كابتن</i>

99
00:06:55,582 --> 00:06:57,515
‫<i>تشير أجهزة الاستشعار</i>

100
00:06:59,653 --> 00:07:02,454
‫<i>كل شيء على ما يرام.</i>

101
00:07:02,456 --> 00:07:06,024
‫<i>- كابتن ، ماذا يحدث؟</i>

102
00:07:06,026 --> 00:07:09,761
‫<i>تم الاستيلاء على الدكتور
‫ميندسترونج من قبل الكورتكسكون.</i>

103
00:07:10,997 --> 00:07:13,164
‫<i>ماذا سنفعل؟ ماذا سنفعل؟</i>

104
00:07:14,501 --> 00:07:16,901
‫<i>هناك شيء واحد يمكننا القيام به.</i>

105
00:07:16,903 --> 00:07:19,938
‫<i>يجب تدمير الدكتور ميندسترونج.</i>

106
00:07:23,243 --> 00:07:24,943
‫يا له من بطل.

107
00:07:34,888 --> 00:07:37,322
‫<i>خذني إلى قائدك!</i>

108
00:07:37,324 --> 00:07:41,826
‫- ليو ، هذا لك.
‫- ما هذا الشيء؟

109
00:07:41,828 --> 00:07:44,929
‫أيها السادة...ورافاييل

110
00:07:44,931 --> 00:07:48,600
‫هذا هو مستقبل النينجوتسو.

111
00:07:48,602 --> 00:07:51,336
‫لطالما اعتقدت أن مستقبل
‫النينجوتسو سيكون أطول.

112
00:07:51,338 --> 00:07:55,273
‫إنه لطيف جدا.

113
00:08:02,148 --> 00:08:06,718
‫لا يحب أن يتم دغدغة.

114
00:08:19,532 --> 00:08:21,799
‫<i>هل هذا هو
‫المحول غير المستقر</i>

115
00:08:21,801 --> 00:08:23,468
‫الجاهز للاستخدام في التجربة

116
00:08:23,470 --> 00:08:26,104
‫التي يستعد الكرانغ للبدء فيها؟

117
00:08:26,106 --> 00:08:31,142
‫الطفرات غير المستقرة
‫ستفرغ في إمدادات المياه.

118
00:08:31,144 --> 00:08:34,145
‫إمدادات المياه؟  أوه لا.

119
00:08:34,147 --> 00:08:36,648
‫<i>العديد من البشر
‫المصابين سوف يتحولون.</i>

120
00:08:36,650 --> 00:08:39,117
‫هذه طريقة جيدة لإتقان

121
00:08:39,119 --> 00:08:42,154
‫المغير إلى درجة الكمال.

122
00:09:04,186 --> 00:09:07,121
‫فكر كالنينجا. فكر كالنينجا.

123
00:09:50,867 --> 00:09:54,268
‫أليس هذا رائعًا؟
‫لقد قمت بهندستة عكسيا.

124
00:09:54,270 --> 00:09:56,871
‫حسنا لماذا؟

125
00:09:56,873 --> 00:09:59,006
‫لكي يمكن للطائرة بدون
‫طيار التعامل مع الأشياء

126
00:09:59,008 --> 00:10:00,641
‫الخطرة بينما نبقى
‫بعيدًا عن طريق الأذى.

127
00:10:00,643 --> 00:10:04,645
‫فهمت. هذا للجبناء
‫الخائفين جدا من القتال.

128
00:10:04,647 --> 00:10:07,248
‫لا ، إنه للأذكياء
‫جدا...أعني.

129
00:10:07,250 --> 00:10:10,418
‫دعنا نسميه الرأس المعدني.

130
00:10:10,420 --> 00:10:13,354
‫لماذا تسأل؟  لأن لديه
‫رأس وهو مصنوع من...

131
00:10:13,356 --> 00:10:14,722
‫لقد فهمنا.

132
00:10:14,724 --> 00:10:17,158
‫لست بحاجة إلى محمصة
‫خبز لتخوض معاركي من أجلي.

133
00:10:17,160 --> 00:10:18,759
‫هذا سخيف يا دوني.

134
00:10:18,761 --> 00:10:21,395
‫فهو يسلبك من كونك نينجا.

135
00:10:21,397 --> 00:10:24,265
‫إنه بالضبط الهدف من
‫كوننا نينجا... نحن نتكيف.

136
00:10:24,267 --> 00:10:25,433
‫شاهد هذا

137
00:10:25,435 --> 00:10:27,702
‫هاجم الطائرة بدون طيار.
‫بكل كل ما لديك.

138
00:10:27,704 --> 00:10:29,604
‫أنت متأكد؟ لا أريد كسر لعبتك.

139
00:10:29,606 --> 00:10:31,574
‫أنا أريد!

140
00:11:26,329 --> 00:11:27,828
‫لقد هزمتكم!

141
00:11:27,830 --> 00:11:30,164
‫ولم أضطر حتى إلى
‫استخدام مدفع الليزر!

142
00:11:30,166 --> 00:11:33,868
‫اعترفوا يا رفاق، مع
‫هذا الشيء أنا لا أقهر!

143
00:11:33,870 --> 00:11:37,905
‫- أ نعم؟
‫- أنت تعرف ما أقصده.

144
00:11:37,907 --> 00:11:40,207
‫سنسي، كنت أتساءل
‫عما إذا كان

145
00:11:40,209 --> 00:11:41,842
‫بإمكاني أخذ الرأس المعدني
‫في جولة الليلة.

146
00:11:41,844 --> 00:11:43,911
‫- يمكنك.
‫- هذا غير عادل إطلاقا!

147
00:11:43,913 --> 00:11:46,347
‫لا يمكنك فقط... انتظر، ماذا؟

148
00:11:46,349 --> 00:11:49,450
‫لقد صنعت هذا السلاح الجديد.

149
00:11:49,452 --> 00:11:51,252
‫يجب أن نرى كيف يعمل.

150
00:11:51,254 --> 00:11:53,654
‫حسنًا، هذا رائع.
‫شكرا يا سنسي.

151
00:11:53,656 --> 00:11:57,658
‫لكنه اختبار فقط.
‫لا تأخذه للقتال.

152
00:11:57,660 --> 00:12:00,561
‫لا مشكلة يا سنسي.

153
00:12:02,531 --> 00:12:04,532
‫ستأخذه إلى
‫القتال، أليس كذلك؟

154
00:12:04,534 --> 00:12:07,468
‫تماما!

155
00:12:30,360 --> 00:12:31,826
‫هل يجب أن نعود مرة أخرى؟

156
00:12:31,828 --> 00:12:33,527
‫أعتقد أن هناك جهاز
‫إنذار سيارة لم يطلقه.

157
00:12:33,529 --> 00:12:34,996
‫أنا أحب ذلك نوعا ما.

158
00:12:34,998 --> 00:12:37,631
‫<i>تسير بشكل جيد مع كل صفارات
‫الإنذار طلبا للمساعدة.</i>

159
00:12:37,633 --> 00:12:39,900
‫أنتم غيورون
‫فقط لأنكم بالخارج في

160
00:12:39,902 --> 00:12:43,537
‫البرد وأنا هنا أتناول آخر
‫شريحة من بيتزا مايكي

161
00:12:43,539 --> 00:12:44,705
‫ياهذا!

162
00:12:45,975 --> 00:12:47,675
‫- مرحبًا؟
‫- يا رفاق، هدوءا.

163
00:12:47,677 --> 00:12:48,776
‫شخص ما قادم.

164
00:12:53,582 --> 00:12:56,217
‫<i>يا رفاق، هذه أنا.</i>

165
00:12:58,887 --> 00:13:00,522
‫أبرل!

166
00:13:01,224 --> 00:13:03,391
‫رفاق! كنت أبحث عنكم.

167
00:13:18,640 --> 00:13:21,008
‫لا يزال أكثر سرية
‫من دوناتيلو الحقيقي.

168
00:13:21,010 --> 00:13:23,110
‫ما هذا الشيء؟

169
00:13:23,112 --> 00:13:27,048
‫إنه أحدث إبداعات دوني
‫"الرائعة"...الرأس المعدني.

170
00:13:27,050 --> 00:13:31,819
‫اسم جذاب، أليس كذلك؟
‫إنها فكرتي.

171
00:13:31,821 --> 00:13:33,421
‫<i>آسف، أبرل.</i>

172
00:13:33,423 --> 00:13:37,458
‫<i>ما زلت لم أعتد على
‫الأمر. عذرًا.</i>

173
00:13:37,460 --> 00:13:39,326
‫<i>زر مكبر الصوت عالق.</i>

174
00:13:39,328 --> 00:13:41,062
‫يا رفاق ، علينا أن نفعل شيئًا.

175
00:13:41,064 --> 00:13:44,665
‫سوف يسمم الكرانغ إمدادات
‫المياه في المدينة بالطفرات!

176
00:13:44,667 --> 00:13:47,001
‫المدينة كلها ستصبح
‫منطقة منكوبة!

177
00:13:47,003 --> 00:13:48,602
‫<i>سوف يكون هناك
‫متحولون في كل مكان!</i>

178
00:13:48,604 --> 00:13:51,605
‫رائع. فكر في كل الأصدقاء
‫الذين يمكننا تكوينهم.

179
00:13:54,209 --> 00:13:57,144
‫إسمح لي لكوني
‫شخصا واضحا

180
00:13:58,980 --> 00:14:00,314
‫لنذهب!

181
00:14:00,516 --> 00:14:04,318
‫<i>نعم!  الكرانغ لن
‫يحظى بفرصة! ماذا؟</i>

182
00:14:04,320 --> 00:14:05,820
‫دوني، أريدك أن تعود أدراجك.

183
00:14:05,822 --> 00:14:08,656
‫الرأس المعدني مجرد أخرق.
‫سوف يقف في طريقنا.

184
00:14:08,658 --> 00:14:12,059
‫<i>أخرق؟</i>

185
00:14:12,061 --> 00:14:14,495
‫<i>لقد فعلت ذلك عن قصد
‫للتأكيد على وجهة نظري.</i>

186
00:14:14,497 --> 00:14:16,764
‫أنت لن تأتي يا دوني.

187
00:14:47,395 --> 00:14:52,399
‫<i>إذا... هل تحبين موسيقى الميتال؟</i>

188
00:14:56,771 --> 00:14:59,340
‫<i>تبدو وكأنها نزهة كرانغ
‫بالأسفل.</i>

189
00:14:59,342 --> 00:15:01,568
‫مستعدون لسحق
‫بعض الروبوتات؟

190
00:15:01,593 --> 00:15:03,187
‫تدمير بعض الروبوتات؟

191
00:15:03,212 --> 00:15:05,081
‫تنظيف بعض الحجرات؟

192
00:15:06,883 --> 00:15:09,950
‫قصدت أن أقول...
‫سحق بعض الكرانغ؟

193
00:15:16,158 --> 00:15:18,159
‫<i>بوياكاشا!
‫(صرخة من ابتكارات المافيا)</i>

194
00:15:52,460 --> 00:15:56,931
‫انظر إليها
‫إنها جميلة جدا.

195
00:15:56,933 --> 00:15:59,166
‫على هذه الشاشة، لا
‫يمكنها أن تعرف آنني أحدق.

196
00:15:59,168 --> 00:16:01,335
‫<i>أنت تعرف أن هذا
‫ليس صامتًا، أليس كذلك؟</i>

197
00:16:03,472 --> 00:16:05,573
‫<i>بالطبع!</i>

198
00:16:05,575 --> 00:16:08,042
‫<i>إذا كان الصوت مكتومًا ،
‫فلن تتمكني من سماعي أمزح.</i>

199
00:16:10,912 --> 00:16:12,213
‫<i>يا رجل، أتمنى أن تكون
‫قد انطلت عليها.</i>

200
00:16:12,215 --> 00:16:15,783
‫- هذا هو مكبر الصوت.
‫- أنا أعرف!

201
00:16:15,785 --> 00:16:18,319
‫<i>إذا، كيف تعتقدين أن
‫القتال يسير؟</i>

202
00:16:19,121 --> 00:16:21,689
‫<i>إنهم في كل مكان!</i>

203
00:16:21,691 --> 00:16:23,524
‫<i>إجروا!</i>

204
00:16:23,526 --> 00:16:24,525
‫ليس جيدا.

205
00:16:26,261 --> 00:16:29,263
‫ليو، نحن ننفد من...

206
00:16:29,265 --> 00:16:33,334
‫- المساحة.
‫- نحن محاصرون!

207
00:16:33,336 --> 00:16:37,438
‫أو ربما هم المحاصرون!؟

208
00:16:37,440 --> 00:16:39,940
‫لا، إنه نحن.

209
00:16:44,547 --> 00:16:47,047
‫ماذا تفعل؟
‫ما هو بال ذراعيك؟

210
00:16:47,049 --> 00:16:50,751
‫<i>- يداي ليستا على خصري؟
‫- لا!</i>

211
00:16:50,753 --> 00:16:53,554
‫<i>آسف.
‫نسيت الضغط على الباء.</i>

212
00:17:09,472 --> 00:17:11,107
‫<i>الآن حان دوري!</i>

213
00:17:12,809 --> 00:17:14,477
‫<i>إليكم الليزر الساخن!</i>

214
00:17:15,979 --> 00:17:18,647
‫<i>هل تريد البَعْض من ذلك؟</i>

215
00:17:18,649 --> 00:17:21,082
‫نعم يا عزيزي!

216
00:17:34,997 --> 00:17:38,967
‫<i>يا، راف، ما هو شعورك
‫عندما تهان من طرف محمصة الخبز؟</i>

217
00:17:40,137 --> 00:17:41,236
‫إحرق!

218
00:17:41,238 --> 00:17:42,637
‫<i>نعم، اعتقدت أن هذا كان جيدًا.</i>

219
00:17:42,639 --> 00:17:45,740
‫- لا! إحرق!
‫- أوه. صحيح.

220
00:17:48,611 --> 00:17:53,481
‫هذا الشيء الذي يعنف الكرانغ
‫كان يقوم بالعنف من أجل الكرانغ!

221
00:18:00,857 --> 00:18:02,824
‫- يا صاح!
‫- أُوبس! آسف مايكي!

222
00:18:02,826 --> 00:18:04,793
‫دوني، انتبه من
‫نيران العدو.

223
00:18:04,795 --> 00:18:07,295
‫إليك هذا! و هذا!

224
00:18:07,297 --> 00:18:11,967
‫أجل، لقد وفرت القليل
‫من أجلك أيضًا!  كيف طعم ذلك؟

225
00:18:21,745 --> 00:18:24,446
‫لا! لقد فقدت
‫إشارة التحكم!

226
00:18:24,448 --> 00:18:28,683
‫ماذا يفعل ذلك كرانج؟

227
00:18:34,824 --> 00:18:36,992
‫يا رفاق، إذا كنت
‫سمعتموني

228
00:18:36,994 --> 00:18:39,828
‫<i>ربما عليكم بالجري.</i>

229
00:18:39,830 --> 00:18:42,130
‫تلك التي تسمى السلاحف ستسمى

230
00:18:42,132 --> 00:18:47,135
‫الآن السلاحف التي تم تدميرها!

231
00:18:47,137 --> 00:18:50,538
‫يا للعجب! كنت
‫خائفًا حقًا في بداية

232
00:18:50,540 --> 00:18:53,174
‫الجملة، لكن بعد ذلك
‫فقدت الاهتمام بـ...

233
00:18:55,978 --> 00:18:58,046
‫حسنا. أنا خائف
‫مرة أخرى.

234
00:18:59,883 --> 00:19:02,984
‫لا هيا هيا!

235
00:19:02,986 --> 00:19:05,053
‫- ربما إذا كان بإمكاني تجاوز...
‫- دوناتيلو.

236
00:19:05,055 --> 00:19:07,522
‫انتهى وقت الألعاب.

237
00:19:10,459 --> 00:19:12,427
‫أنت محق.
‫أشقائي بحاجة إلي.

238
00:19:12,429 --> 00:19:13,497
‫انتظر!

239
00:19:15,499 --> 00:19:16,732
‫خد!

240
00:19:33,082 --> 00:19:35,884
‫أعطه كل ما لديك.

241
00:19:40,756 --> 00:19:44,692
‫- يجب أن يكون لديه نقطة ضعف.
‫- هذا يعمل دائما!  هيا!

242
00:19:45,695 --> 00:19:48,863
‫آه! حسنًا، عادةً.

243
00:19:59,775 --> 00:20:01,776
‫الآن سوف يدمرك الكرانغ.

244
00:20:01,778 --> 00:20:04,512
‫من يريد أن يكون
‫أول من يدمره كرانج؟

245
00:20:04,514 --> 00:20:06,714
‫<i>أنا!</i>

246
00:20:08,485 --> 00:20:11,119
‫دوني! دخول رائع يا صاح!

247
00:20:11,121 --> 00:20:15,390
‫يا رفاق تعاملوا مع الروبوتات.
‫سوف أتعامل مع الرأس المعدني.

248
00:20:15,392 --> 00:20:16,624
‫إنه صانع التقنية التي كانت

249
00:20:16,626 --> 00:20:20,228
‫التقنية التي صنعت من الكرانغ.

250
00:20:20,230 --> 00:20:23,998
‫تعال، اعطني أفضل ما لديك...

251
00:20:38,180 --> 00:20:40,448
‫ليس مجددا.

252
00:20:49,892 --> 00:20:53,129
‫تلك يمكن أن تعمل.
‫يا كرانغ!

253
00:20:54,131 --> 00:20:56,030
‫الشخص الذي تسميه والدتك

254
00:20:56,032 --> 00:20:57,699
‫صار جزمة مصنوعة للقتال!

255
00:20:57,701 --> 00:21:01,503
‫التعليق الذي تدلي به
‫يدل على جهل كرانغ!

256
00:21:01,505 --> 00:21:06,007
‫- باللواتي تعرفهن بالأمهات..
‫- فقط تعال هاجمني!

257
00:21:31,835 --> 00:21:35,036
‫- يبدو غريباً عندما يقول ذلك.
‫- تبدو غريبا عندما تقولها أنت.

258
00:21:35,038 --> 00:21:37,172
‫الانتقام سيكون على أولئك

259
00:21:37,174 --> 00:21:40,408
‫الذين يسمون أنفسهم السلاحف.

260
00:21:47,884 --> 00:21:50,885
‫- عمل جيد يا أخي!
‫- أحسنت يا دوني.

261
00:21:50,887 --> 00:21:53,322
‫نعم ليس سيئا.
‫باستثناء ذلك الجزء

262
00:21:53,323 --> 00:21:55,156
‫الذي بنيت فيه الشيء
‫في المقام الأول.

263
00:21:55,158 --> 00:21:58,393
‫والجزء الذي انكسر فيه.
‫والجزء الذي حاولت فيه قتلنا.

264
00:21:58,395 --> 00:22:01,329
‫- والجزء...
‫- حسنًا، فهمت.

265
00:22:03,065 --> 00:22:06,134
‫أوه، قريب جدًا
‫من درجتي العالية!

266
00:22:11,041 --> 00:22:13,775
‫ما الذي يزعجك يا دوناتيلو؟

267
00:22:14,277 --> 00:22:17,078
‫كان هذا كله خطئي، سنسي.

268
00:22:17,080 --> 00:22:21,115
‫- أنت مسؤول، نعم.
‫- نعم.

269
00:22:21,117 --> 00:22:23,751
‫مسؤول عن تدمير الطفرات.

270
00:22:23,753 --> 00:22:26,588
‫مسؤول عن إنقاذ أهل هذه المدينة.

271
00:22:26,590 --> 00:22:29,090
‫مسؤول عن هزيمة
‫التكنولوجيا المتقدمة

272
00:22:29,092 --> 00:22:33,462
‫باستخدام البراعة
‫والشجاعة والعصا فقط.

273
00:22:34,464 --> 00:22:37,232
‫شكرا يا سنسي.
‫ربما أنت على حق.

274
00:22:37,234 --> 00:22:39,634
‫- بالطبع كذلك.
‫- أعتقد أنه مع التدريب المناسب،

275
00:22:39,636 --> 00:22:43,171
‫لا يوجد شيء أفضل
‫من عصا خشبية.

276
00:22:43,173 --> 00:22:46,307
‫باستثناء عصا خشبية لإطلاق
‫الصواريخ موجهة بالليزر.

277
00:22:50,080 --> 00:22:53,081
‫ليس من المفترض
‫أن تفعل ذلك! إجروا!

278
00:22:57,987 --> 00:23:00,763
‫<font color="cyan"><i>ترجمة و تدقيق: فؤاد داكير
‫</i></font>

