1
00:00:01,000 --> 00:00:02,836
‫"في الحلقات السابقة:"‬

2
00:00:02,919 --> 00:00:04,504
‫أهلًا بعودتك يا عزيزتي!‬

3
00:00:05,005 --> 00:00:06,423
‫- "جيروم تراسك". أجل.‬
‫- كلا!‬

4
00:00:06,506 --> 00:00:08,675
‫- لا أعرف من يكون.‬
‫- إنه غريمي.‬

5
00:00:08,758 --> 00:00:10,719
‫سألتقيه. سأكون أفضل‬

6
00:00:10,802 --> 00:00:13,096
‫كاتبة مسرحية دائمة حظيت‬
‫بها جامعة "ماريلاند" قط.‬

7
00:00:13,179 --> 00:00:16,558
‫فور أن تصيري فردًا في مثل عائلة "بيك"،‬
‫تواجهين مسؤولية كبيرة.‬

8
00:00:16,641 --> 00:00:17,642
‫يجب أن تتوثقي‬

9
00:00:17,726 --> 00:00:20,020
‫- من أن حقوقك منصوصة بوضوح.‬
‫- اتفاقية ما قبل الزواج.‬

10
00:00:20,103 --> 00:00:23,148
‫- يحاولون أن يجمعوا الأدلة ضدنا.‬
‫- لا تشملني بك.‬

11
00:00:23,231 --> 00:00:26,735
‫- سيصلك إعلام من محاميّ.‬
‫- "لوك تاتوم"، كيف هي أحوالك؟‬

12
00:00:26,818 --> 00:00:28,570
‫- بعد السنة الدراسية الثانوية...‬
‫- اختفيت؟‬

13
00:00:28,653 --> 00:00:30,739
‫كانت هذه قُبلة الوداع، أليس كذلك؟‬

14
00:00:38,455 --> 00:00:39,998
‫كيف كانت رحلة "لندن"؟‬

15
00:00:40,081 --> 00:00:42,250
‫التسجيلات المُصوّرة‬
‫التي أرسلتها بدت رائعة.‬

16
00:00:42,333 --> 00:00:43,209
‫صحيح.‬

17
00:00:43,293 --> 00:00:45,253
‫هل رأيت "سايمون"؟‬

18
00:00:45,336 --> 00:00:48,381
‫- أجل، وتناولنا العشاء عدة مرات.‬
‫- حقًا؟‬

19
00:00:48,465 --> 00:00:51,009
‫تناولنا العشاء برفقة حبيبته الجديدة.‬

20
00:00:52,969 --> 00:00:54,137
‫لا بأس.‬

21
00:00:54,220 --> 00:00:58,308
‫كلانا مضينا قُدمًا في حياتنا،‬
‫وهي لطيفة حقًا.‬

22
00:00:59,267 --> 00:01:00,643
‫هذا جيد.‬

23
00:01:00,727 --> 00:01:01,978
‫يا لي من ناضجة.‬

24
00:01:02,979 --> 00:01:05,982
‫لكنني استأت من فرط الحنين‬
‫إلى الديار الذي انتابني.‬

25
00:01:06,066 --> 00:01:09,319
‫- حقًا؟‬
‫- مكثت هناك لأربعة أيام ثم...‬

26
00:01:12,113 --> 00:01:13,531
‫ماذا تفعلين؟‬

27
00:01:13,615 --> 00:01:17,160
‫لا تكترثا لي، أجرّب حذاء الزفاف وحسب.‬

28
00:01:17,243 --> 00:01:18,787
‫أجل، هذا طبيعي.‬

29
00:01:18,870 --> 00:01:21,956
‫العديد من العرائس تجرّبن ارتداء‬
‫الأحذية لمرة ويلائمهن. رائع.‬

30
00:01:22,040 --> 00:01:24,042
‫لكن يجب عليّ انتعاله طوال اليوم.‬

31
00:01:24,125 --> 00:01:25,919
‫الاستعراض به والرقص به.‬

32
00:01:26,002 --> 00:01:29,172
‫إذا لم أُليّنه بتكرار انتعاله‬
‫فيتسبب ذلك في وَكعة العُرس.‬

33
00:01:30,381 --> 00:01:31,716
‫وَكعة العُرس.‬

34
00:01:31,800 --> 00:01:34,260
‫واصلا، تصرّفا وكأنني لستُ هنا حتى.‬

35
00:01:34,844 --> 00:01:35,678
‫حسنًا.‬

36
00:01:39,557 --> 00:01:41,601
‫- إذًا فقد انتابك شعور الحنين إلى الديار؟‬
‫- أجل.‬

37
00:01:41,684 --> 00:01:45,438
‫مع أن المسرحية سارت كما يُرام،‬
‫إلا أنني كنت متوتّرة طوال الوقت.‬

38
00:01:45,522 --> 00:01:46,356
‫أنا فقط...‬

39
00:01:47,899 --> 00:01:50,193
‫لا أعرف، أردتُ الرجوع إلى الديار.‬
‫هذا غريب، أليس كذلك؟‬

40
00:01:50,276 --> 00:01:51,986
‫كلا. نحن هنا.‬

41
00:01:53,154 --> 00:01:55,323
‫حسنًا أيتها العروس. كيف حال الحذاء معك؟‬

42
00:01:55,406 --> 00:01:58,451
‫- حاله جيدة. كيف يبدو؟‬
‫- حسنًا، إنه رائع.‬

43
00:01:58,535 --> 00:01:59,661
‫مذهل.‬

44
00:01:59,744 --> 00:02:04,082
‫لكن السؤال هو، هل يمكنك أن ترقصي به؟‬

45
00:02:06,918 --> 00:02:08,419
‫- يمكنها ذلك!‬
‫- انظري إليها.‬

46
00:02:08,502 --> 00:02:09,963
‫رقصة "تشا تشا تشا".‬

47
00:02:11,131 --> 00:02:13,883
‫هل هذا رقص أم أنك تحاولين‬
‫أن تدُكّي الباب خلفك؟‬

48
00:02:14,467 --> 00:02:15,677
‫حسنًا، أوتعلمان؟‬

49
00:02:16,177 --> 00:02:18,805
‫قولا كل ما عندكما الآن لأنكما في يوم زفافي‬

50
00:02:18,888 --> 00:02:21,683
‫يجب أن تعاملاني بلُطف طوال اليوم.‬

51
00:02:21,766 --> 00:02:23,643
‫- مفهوم.‬
‫- وأنا أعني ما قلت.‬

52
00:02:23,726 --> 00:02:26,980
‫ليس لوقت معلوم،‬
‫بل طوال الـ24 ساعة. كلاكما.‬

53
00:02:27,063 --> 00:02:28,148
‫بالطبع!‬

54
00:02:28,231 --> 00:02:29,858
‫لكننا نعاملك بلطف دائمًا.‬

55
00:02:29,941 --> 00:02:31,609
‫أجل، إلا عندما ترقصين.‬

56
00:02:34,195 --> 00:02:35,488
‫هلّا تجلبان نبيذًا؟‬

57
00:03:41,888 --> 00:03:43,640
‫تملأ رائحة طيبة المكان كله.‬

58
00:03:43,723 --> 00:03:45,767
‫- صنع جدي الفطور.‬
‫- بمفرده.‬

59
00:03:45,850 --> 00:03:47,727
‫أنا الجد ذو المواهب المتعددة.‬

60
00:03:47,810 --> 00:03:50,146
‫حين كنت يافعة، اعتاد جدكما أن يصنع الفطائر‬

61
00:03:50,230 --> 00:03:53,483
‫وكان يضع عليها بالتوت الأزرق‬
‫عينين وأنفًا وثغرًا باسمًا.‬

62
00:03:53,566 --> 00:03:56,277
‫- هذا ما يجدر أن تبدو عليه!‬
‫- حسبتُ أنها كانت رسمة شبح.‬

63
00:03:57,362 --> 00:03:59,322
‫- شبح باسم الثغر.‬
‫- شكرًا لك.‬

64
00:04:00,448 --> 00:04:01,699
‫صباح الخير يا عائلتي!‬

65
00:04:01,783 --> 00:04:02,909
‫- صباح الخير!‬
‫- مرحبًا.‬

66
00:04:02,992 --> 00:04:05,078
‫- فطائر!‬
‫- صنعها جدي.‬

67
00:04:05,161 --> 00:04:07,622
‫ما زلت ترسم عليها الوجوه الباسمة.‬

68
00:04:07,705 --> 00:04:09,249
‫أرأيتن؟ هي تعرف ما كانت عليه الفطائر.‬

69
00:04:09,332 --> 00:04:10,875
‫أحتاج تناول القهوة أولًا.‬

70
00:04:10,959 --> 00:04:14,170
‫لا أزال أواكب التوقيت في "لندن".‬
‫لا أعرف ما إذا كان الوقت نهارًا أو ليلًا.‬

71
00:04:14,254 --> 00:04:16,923
‫أنا تعبة ونشيطة في آن.‬

72
00:04:17,005 --> 00:04:19,801
‫أحتاج سترتي الزرقاء ذات الأزرار اللؤلؤية.‬

73
00:04:19,884 --> 00:04:21,636
‫تعنين سترتي الزرقاء؟ يمكنك استعارتها.‬

74
00:04:21,719 --> 00:04:23,721
‫سنتفق ألّا نتفق حول ذلك.‬

75
00:04:23,805 --> 00:04:26,307
‫سأتناول الغداء مع آل "بيك"‬
‫قبل عودتهم إلى الوطن‬

76
00:04:26,391 --> 00:04:28,059
‫وأريد أن أظهر كأنني فرد من آل "بيك".‬

77
00:04:28,559 --> 00:04:29,852
‫هل لا يزالان يحاولان إقناعك‬

78
00:04:29,936 --> 00:04:33,064
‫- بإقامة حفل زفاف بطابع أوروبي؟‬
‫- كلا، لقد عدلا عن ذلك.‬

79
00:04:33,147 --> 00:04:36,109
‫لم أكن أحسب "دينيس بيك" من النوع‬
‫الذي يتخلى عن أي شيء.‬

80
00:04:36,192 --> 00:04:39,279
‫حسنًا، قال "ديفيد" كلمته الأخيرة في الأمر.‬
‫وهو أشبه بأبيه أيضًا.‬

81
00:04:39,362 --> 00:04:42,699
‫أيتها الفتاتان، إذا فرغتما فقد حان وقت‬
‫الاستعداد للذهاب إلى المدرسة.‬

82
00:04:44,075 --> 00:04:45,827
‫شكرًا للفطائر التي حضرتها بنفسك يا جدي.‬

83
00:04:45,910 --> 00:04:46,869
‫على الرحب.‬

84
00:04:46,953 --> 00:04:48,079
‫طاب يومكما يا سيدتان.‬

85
00:04:48,162 --> 00:04:48,997
‫شكرًا.‬

86
00:04:49,956 --> 00:04:51,791
‫عندي مشكلة.‬

87
00:04:52,375 --> 00:04:54,961
‫ترك آل "بيك" هذا في غرفتي.‬

88
00:04:55,545 --> 00:04:56,838
‫ما ذاك؟‬

89
00:04:56,921 --> 00:04:57,964
‫اتفاقية ما قبل الزواج.‬

90
00:04:58,047 --> 00:04:59,841
‫هذا ما حسبتُه.‬

91
00:04:59,924 --> 00:05:01,384
‫هل أخبرت "ديفيد"؟‬

92
00:05:01,467 --> 00:05:03,011
‫كلا، سيجن جنونه إن عرف.‬

93
00:05:03,094 --> 00:05:04,679
‫هل ستخبرين "ديفيد"؟‬

94
00:05:04,762 --> 00:05:06,097
‫قد أخبره.‬

95
00:05:06,180 --> 00:05:09,100
‫أو قد أتجاهل الأمر وآمل أن تختفي المشكلة.‬

96
00:05:09,183 --> 00:05:11,269
‫- وهل ينفع التجاهل؟‬
‫- أحيانًا.‬

97
00:05:11,352 --> 00:05:14,439
‫- وهذه من أجلك يا "بري أوبراين".‬
‫- شكرًا لك.‬

98
00:05:15,481 --> 00:05:18,943
‫- فيمَ استيقاظك باكرًا هكذا؟‬
‫- عندي اجتماع من أجل وظيفة التدريس.‬

99
00:05:19,027 --> 00:05:20,361
‫- صحيح.‬
‫- "بري".‬

100
00:05:20,445 --> 00:05:23,072
‫- رأيي أنك ستكونين مُعلمة رائعة.‬
‫- سنرى.‬

101
00:05:23,740 --> 00:05:26,284
‫قام رئيس القسم بإرجاء اجتماع الفطور‬

102
00:05:26,367 --> 00:05:27,493
‫إلى وقت ما بعد الظهيرة.‬

103
00:05:27,577 --> 00:05:31,581
‫وهو من شيمه أن يعبث في عقلي.‬

104
00:05:32,165 --> 00:05:34,459
‫- هل تعرفينه؟‬
‫- أنا التي أعرفه.‬

105
00:05:34,542 --> 00:05:37,086
‫"جيروم تراسك"، غريم "بري"‬
‫من أيام المدرسة الثانوية.‬

106
00:05:37,170 --> 00:05:39,672
‫ألم يكن رئيس نادي المُناظرات؟‬

107
00:05:39,756 --> 00:05:42,759
‫بلى، كيف...؟ هل تتذكر "جيروم تراسك"؟‬

108
00:05:42,842 --> 00:05:45,595
‫يتذكر المرء دائمًا الأشخاص‬
‫الذين أساؤوا إلى أبنائهم.‬

109
00:05:47,305 --> 00:05:49,724
‫- شكرًا يا أبي.‬
‫- على الرحب والسعة يا عزيزتي.‬

110
00:05:49,807 --> 00:05:51,726
‫يجب أن أستعد للذهاب إلى العمل.‬

111
00:05:51,809 --> 00:05:54,437
‫شريكتي الجديدة صارمة للغاية.‬

112
00:05:54,520 --> 00:05:57,398
‫هذا مشوّق، فشريكي الجديد يشابهها تمامًا.‬

113
00:05:57,482 --> 00:05:59,192
‫هذا غير صحيح.‬

114
00:06:01,444 --> 00:06:03,613
‫تأكدوا من قيامكم بالتسجيل‬
‫في "يوم تنظيف الشاطىء".‬

115
00:06:03,696 --> 00:06:06,783
‫لا يمكن للسلاحف أن تنقذ نفسها بنفسها.‬
‫لا تملك أياد.‬

116
00:06:07,825 --> 00:06:10,036
‫صباح الخير، "كايتلين" و"كاري وينترز".‬

117
00:06:10,119 --> 00:06:11,579
‫صباح الخير، سيد "روس".‬

118
00:06:11,662 --> 00:06:15,291
‫حسنًا أيتها الفتاتان، أريد أن أراكما عدتما‬
‫إلى هنا عند الرابعة لصف "التايكواندو".‬

119
00:06:15,792 --> 00:06:16,667
‫هذا جميل.‬

120
00:06:17,585 --> 00:06:18,544
‫أحبكما، إلى اللقاء.‬

121
00:06:18,628 --> 00:06:21,047
‫وصباح الخير، "آبي أوبراين وينترز".‬

122
00:06:21,130 --> 00:06:22,882
‫صباح الخير، سيد "روس".‬

123
00:06:22,965 --> 00:06:24,759
‫آمل بالتأكيد أن أقضي‬

124
00:06:24,842 --> 00:06:27,637
‫يومًا شاطئيًا برفقتك أنت والفتاتين غدًا.‬

125
00:06:27,720 --> 00:06:30,223
‫"جاي"، لا أحسبها فكرة سديدة.‬

126
00:06:30,306 --> 00:06:33,518
‫مهلك. إنه نشاط مدرسيّ وليست مُواعدة.‬

127
00:06:33,601 --> 00:06:34,852
‫"يوم تنظيف الشاطىء"؟‬

128
00:06:35,561 --> 00:06:37,188
‫صحيح. لقد نسيت.‬

129
00:06:38,815 --> 00:06:43,528
‫لكن إن كنت تُلمحين إلى أنك تريدينني‬
‫أن أطلب مُواعَدتك...‬

130
00:06:47,990 --> 00:06:49,117
‫أنقذك نفير السيارة.‬

131
00:06:50,201 --> 00:06:51,035
‫إلى اللقاء.‬

132
00:06:53,371 --> 00:06:54,205
‫إلى اللقاء.‬

133
00:07:02,338 --> 00:07:03,840
‫"مقهى (سالي)"‬

134
00:07:03,923 --> 00:07:07,343
‫إذًا فأنت وأختاك ستُسجّلان‬
‫في سباق الثلاثي حقًا؟‬

135
00:07:07,426 --> 00:07:08,469
‫أظن ذلك.‬

136
00:07:10,221 --> 00:07:11,389
‫هذا مذهل.‬

137
00:07:12,598 --> 00:07:14,934
‫وأظن أن والدتك ربما تُسجّل هي الأخرى.‬

138
00:07:15,017 --> 00:07:16,144
‫قومي بذلك!‬

139
00:07:16,978 --> 00:07:19,522
‫- نحن آل "أوبراين" المتفوّقون.‬
‫- قبضة المُصافحة.‬

140
00:07:23,901 --> 00:07:25,319
‫إذًا، كيف تسير أحوالك يا عزيزتي؟‬

141
00:07:25,903 --> 00:07:26,737
‫على ما يُرام!‬

142
00:07:27,572 --> 00:07:30,324
‫بل أن حالي رائعة حقيقةً.‬

143
00:07:30,408 --> 00:07:31,951
‫- لم أكن أفضل حالًا من الآن.‬
‫- رائع.‬

144
00:07:34,412 --> 00:07:36,956
‫حسنًا، سأجلب لنا كوبَي قهوة.‬

145
00:07:44,589 --> 00:07:46,466
‫يُسعدني القيام بذلك،‬
‫لكن هل أنت واثق من ذلك؟‬

146
00:07:47,049 --> 00:07:47,884
‫نعم، واثق.‬

147
00:07:48,468 --> 00:07:49,594
‫واثق ممّ؟‬

148
00:07:51,179 --> 00:07:52,305
‫يزمع "ترايس" إلى...‬

149
00:07:52,388 --> 00:07:54,891
‫سأبيع نصف حانة "ذا بريدج"‬
‫ثانيةً إلى والدك.‬

150
00:07:56,642 --> 00:07:57,685
‫أحقًا ستفعل؟‬

151
00:07:58,603 --> 00:08:00,271
‫سأرحل عن "شيسابيك شورز".‬

152
00:08:01,189 --> 00:08:02,523
‫سأترككما تتحدثان على انفراد.‬

153
00:08:06,235 --> 00:08:07,820
‫ليس عليك أن تفعل ذلك يا "ترايس".‬

154
00:08:07,904 --> 00:08:09,655
‫يجب أن أفعل ذلك.‬

155
00:08:10,907 --> 00:08:12,158
‫أنا بحاجة إلى شيء جديد.‬

156
00:08:13,034 --> 00:08:14,160
‫مكان جديد.‬

157
00:08:14,744 --> 00:08:16,829
‫أرجوك لا تفعل ذلك بسببي.‬

158
00:08:18,289 --> 00:08:20,500
‫كنت أمكث هنا بسببك.‬

159
00:08:21,876 --> 00:08:24,420
‫كل شيء في هذا المكان يذكّرني بك.‬

160
00:08:25,963 --> 00:08:28,591
‫اسمعي، أعتذر عما قلتُه لك في ذاك اليوم.‬

161
00:08:29,175 --> 00:08:30,009
‫لستَ مضطرًا للاعتذار.‬

162
00:08:31,135 --> 00:08:32,345
‫كان كلامًا يجب أن يُقال.‬

163
00:08:33,095 --> 00:08:33,971
‫هذا صحيح.‬

164
00:08:34,639 --> 00:08:35,847
‫لكنك كنت محقة.‬

165
00:08:36,974 --> 00:08:39,852
‫كنتُ أطارد أشباحًا.‬

166
00:08:41,395 --> 00:08:42,855
‫أريد بداية جديدة.‬

167
00:08:43,856 --> 00:08:44,732
‫أين؟‬

168
00:08:46,025 --> 00:08:47,193
‫سأكتشف ذلك.‬

169
00:08:50,404 --> 00:08:51,906
‫اعتني بنفسك يا "آبي".‬

170
00:08:58,454 --> 00:08:59,664
‫هاك القهوة.‬

171
00:09:00,373 --> 00:09:01,624
‫شكرًا.‬

172
00:09:03,709 --> 00:09:05,127
‫كم أحب "الكافيين".‬

173
00:09:09,507 --> 00:09:11,634
‫لا بأس لو استغرق التعافي منك وقتًا.‬

174
00:09:13,302 --> 00:09:14,136
‫ماذا؟‬

175
00:09:15,930 --> 00:09:16,806
‫أن تصيري أفضل.‬

176
00:09:20,810 --> 00:09:21,769
‫"محاصيل طازجة"‬

177
00:09:21,852 --> 00:09:24,272
‫نحتاج الباذنجان لطهو "البارميجيانا".‬

178
00:09:26,566 --> 00:09:30,236
‫يبدو أن والدَيك تقبّلا فكرة‬
‫إقامتنا لحفل الزفاف هنا.‬

179
00:09:30,319 --> 00:09:31,654
‫يبدو ذلك.‬

180
00:09:31,737 --> 00:09:33,614
‫- وركّزي على "يبدو".‬
‫- أجل.‬

181
00:09:34,532 --> 00:09:37,785
‫سأكون مسرورًا للغاية‬
‫إذا غادر والداي بعد الغداء‬

182
00:09:37,868 --> 00:09:40,955
‫كي نعود إلى حالنا أنا وأنت.‬

183
00:09:41,038 --> 00:09:41,872
‫صحيح.‬

184
00:09:43,791 --> 00:09:46,794
‫لقد حظيتُ بمُحادَثة طويلة لطيفة مع والدتك.‬

185
00:09:46,877 --> 00:09:49,046
‫حقًا؟ هذا مُبشّر.‬

186
00:09:49,130 --> 00:09:49,964
‫أم لا؟‬

187
00:09:50,923 --> 00:09:54,343
‫أجل، إنها متشوقة لانضمامي إلى عائلتكم.‬

188
00:09:55,011 --> 00:09:57,722
‫إذا نفدت منك الأشياء‬
‫التي تتحدثين فيها مع أمي،‬

189
00:09:57,805 --> 00:09:59,473
‫اسأليها عن نفسها وحسب.‬

190
00:09:59,557 --> 00:10:01,183
‫إنه موضوعها المُفضَّل.‬

191
00:10:01,267 --> 00:10:02,643
‫رائع. يمكنني فعل ذلك.‬

192
00:10:02,727 --> 00:10:05,646
‫أو يمكنك أن تسأليها‬
‫عن مجموعة "لاليك" خاصتها.‬

193
00:10:05,730 --> 00:10:07,231
‫ستتحدث لساعات وساعات.‬

194
00:10:08,441 --> 00:10:09,275
‫فهمت.‬

195
00:10:09,358 --> 00:10:11,068
‫عذرًا، ماذا طلبت إليك؟‬

196
00:10:12,486 --> 00:10:18,159
‫طلبت إلي أن أرعاك خير رعاية.‬

197
00:10:18,743 --> 00:10:19,994
‫حقًا؟‬

198
00:10:20,953 --> 00:10:22,455
‫هذا شيء لطيف.‬

199
00:10:29,253 --> 00:10:30,254
‫"سباق الثلاثي السنوي"‬

200
00:10:32,006 --> 00:10:33,132
‫مرحبًا، "آبي".‬

201
00:10:33,215 --> 00:10:34,550
‫مرحبًا.‬

202
00:10:34,634 --> 00:10:35,509
‫شكرًا لك.‬

203
00:10:36,218 --> 00:10:37,678
‫ما هو الـ"لاليك"؟‬

204
00:10:38,262 --> 00:10:39,180
‫المعذرة؟‬

205
00:10:39,263 --> 00:10:42,767
‫سحقًا لي. والدة "ديفيد" تجمعه‬
‫وأنا ما عندي فكرة بما يكون هذا.‬

206
00:10:42,850 --> 00:10:45,895
‫هل جربت أن تسألي المجيب الإلكتروني‬
‫"سيري" أو "أليكسا" أو حتى "غوغل"؟‬

207
00:10:45,978 --> 00:10:49,774
‫- كنت آمل أن يساعدني مجيب بشريّ.‬
‫- أنت قديمة الطراز.‬

208
00:10:50,691 --> 00:10:51,901
‫كيف تسير الأمور مع أبي؟‬

209
00:10:52,735 --> 00:10:55,363
‫في الواقع، تسير الأمور على نحو مذهل.‬

210
00:10:55,446 --> 00:10:56,697
‫بدأ الأمر على نحو مضطرب‬

211
00:10:56,781 --> 00:11:00,201
‫لكنني تقبّلتُ كونه عنيدًا‬
‫لا يقبل ألّا يُجاب طلبه...‬

212
00:11:00,284 --> 00:11:01,702
‫إضافة لوجودك الدائم مع أبي...‬

213
00:11:01,786 --> 00:11:04,246
‫ممتاز. أنت مرحة للغاية.‬
‫لاحظتُ ما فعلت هناك.‬

214
00:11:05,206 --> 00:11:07,375
‫نحن نتجادل كثيرًا.‬

215
00:11:07,458 --> 00:11:09,168
‫لكن أحسبه أمر محمود لكلينا.‬

216
00:11:09,251 --> 00:11:11,420
‫يُخرجنا ذلك عن نطاق الاعتياد.‬

217
00:11:11,504 --> 00:11:12,963
‫أحب نطاق الاعتياد خاصتي.‬

218
00:11:13,464 --> 00:11:14,507
‫إنه مريح.‬

219
00:11:15,883 --> 00:11:18,844
‫حسنًا، يجب أن أذهب إلى العمل.‬

220
00:11:18,928 --> 00:11:19,970
‫مع أبي.‬

221
00:11:21,138 --> 00:11:23,474
‫ويجب أن أعرف ما يكون هذا الـ"لاليك".‬

222
00:11:26,852 --> 00:11:30,564
‫أقول فقط لعله ليس الوقت المناسب‬
‫للمضي قُدُمًا في المشروع.‬

223
00:11:30,648 --> 00:11:33,651
‫صحيح، لكنك جعلتني أضع تكلفة‬
‫تصميم الطوابق الجديد الأسبوع الماضي.‬

224
00:11:33,734 --> 00:11:35,653
‫- أعرف، لكن...‬
‫- إذًا، ما الذي تبدّل؟‬

225
00:11:35,736 --> 00:11:37,696
‫بسبب الانكماش الاقتصادي و...‬

226
00:11:37,780 --> 00:11:39,657
‫أعرف أنك اجتمعت بشركة "كيغليز".‬

227
00:11:39,740 --> 00:11:42,368
‫ستتعاقد مع مقاول آخر. لماذا؟‬

228
00:11:42,952 --> 00:11:44,703
‫أعرف "ميك" منذ أعوام...‬

229
00:11:44,787 --> 00:11:46,664
‫إذًا، فهذا يخص موضوع "ديلفر".‬

230
00:11:48,124 --> 00:11:49,083
‫إنه فقط...‬

231
00:11:49,166 --> 00:11:50,668
‫ليس الوقت المناسب الآن.‬

232
00:12:01,887 --> 00:12:05,057
‫أريد تأمُّل هذا المنظر الباهي‬
‫مرة أخيرة قبل أن نذهب.‬

233
00:12:05,141 --> 00:12:06,267
‫كل شيء يبدو...‬

234
00:12:06,350 --> 00:12:09,103
‫ربما "روكويليان" هي الكلمة التي تريدين.‬

235
00:12:09,186 --> 00:12:12,022
‫كنت أفكر في كلمة أقرب مثل "أندرو وايثيان".‬

236
00:12:13,190 --> 00:12:14,775
‫حسنًا. موعد الرحلة بعد ساعة.‬

237
00:12:14,859 --> 00:12:16,986
‫- سأجلب الحقائب.‬
‫- سأساعدك.‬

238
00:12:18,320 --> 00:12:20,573
‫- هلّا نساعدهما؟‬
‫- لا. لا حاجة لذلك.‬

239
00:12:21,282 --> 00:12:23,033
‫أمامنا حفل زفاف يجب أن نخطط له.‬

240
00:12:23,117 --> 00:12:24,326
‫أجل، صحيح.‬

241
00:12:24,910 --> 00:12:27,037
‫هنا في "شيسابيك شورز".‬

242
00:12:27,121 --> 00:12:28,539
‫هل يضايقك ذلك؟‬

243
00:12:29,790 --> 00:12:30,666
‫في الواقع،‬

244
00:12:31,750 --> 00:12:32,585
‫أنا مرتاحة.‬

245
00:12:34,128 --> 00:12:36,964
‫هل تسنى لك أن تطّلعي على الأوراق‬
‫التي تركتها لك؟‬

246
00:12:37,798 --> 00:12:38,632
‫أجل، اطّلعتُ عليها.‬

247
00:12:38,716 --> 00:12:42,386
‫تنص ببساطة على أنك ستنضمين‬
‫إلى عائلة "بيك".‬

248
00:12:42,470 --> 00:12:44,513
‫وأنك تحت مظلة حمايتنا.‬

249
00:12:45,264 --> 00:12:46,098
‫أجل.‬

250
00:12:47,558 --> 00:12:50,227
‫قال "ديفيد" إنك تهوين جمع‬
‫زجاج "لاليك" المُزخرَف.‬

251
00:12:50,311 --> 00:12:51,520
‫أجل، أهوى ذلك.‬

252
00:12:51,604 --> 00:12:53,647
‫- هل أنت من عشاقه؟‬
‫- نعم.‬

253
00:12:53,731 --> 00:12:55,816
‫أنشأ "لاليك" تصميماته الخاصة في العام 1888‬

254
00:12:55,900 --> 00:12:59,528
‫وأضحت تُحَفه الزجاجية رمزًا‬
‫مُطلَقًا لمعنى الفخامة الفرنسية.‬

255
00:13:00,362 --> 00:13:01,864
‫أحسنت قولًا.‬

256
00:13:03,032 --> 00:13:04,200
‫تعبّأت السيارة بالحقائب.‬

257
00:13:08,245 --> 00:13:10,581
‫تركتُ شيئًا صغيرًا في غرفتك.‬

258
00:13:12,666 --> 00:13:13,584
‫المزيد من العقود؟‬

259
00:13:14,376 --> 00:13:15,252
‫سمّيها...‬

260
00:13:16,795 --> 00:13:17,880
‫مفاجأة.‬

261
00:13:32,269 --> 00:13:37,942
‫"(آبي كيفين كونور بري جيس)"‬

262
00:13:42,530 --> 00:13:44,865
‫اجتمعت للتو بـ"تايلور مارتن".‬

263
00:13:44,949 --> 00:13:49,954
‫- حسنًا؟‬
‫- سيتعاقد مع شركة أخرى.‬

264
00:13:50,037 --> 00:13:50,955
‫ماذا؟‬

265
00:13:51,664 --> 00:13:52,498
‫لماذا؟‬

266
00:13:52,581 --> 00:13:53,707
‫بسبب موضوع "ديلفر".‬

267
00:13:55,960 --> 00:13:58,462
‫هذه ثالث فرصة عمل نخسرها في شهر واحد.‬

268
00:13:58,546 --> 00:13:59,964
‫أجل، أعرف.‬

269
00:14:00,548 --> 00:14:03,968
‫ولهذا السبب أرى أننا نحتاج توسيع نشاطنا.‬

270
00:14:04,635 --> 00:14:07,429
‫أرى أن نتعاقد مع مُورّد خرسانة.‬

271
00:14:07,513 --> 00:14:11,058
‫- أو ربما نساهم في شركة تسقيف...‬
‫- هذا ليس بالوقت المناسب للتوسُّع.‬

272
00:14:11,141 --> 00:14:13,185
‫أبي، في عالم السوق اليوم،‬

273
00:14:13,269 --> 00:14:16,063
‫لدى البنّائين الذين ينوّعون نشاطهم‬
‫فرصة أفضل لإنماء...‬

274
00:14:16,146 --> 00:14:18,857
‫اسمعي، عزيزتي،‬
‫حتى مع المشاريع التي فقدناها،‬

275
00:14:18,941 --> 00:14:21,110
‫لا يزال لدينا الكثير من المشاريع.‬

276
00:14:21,193 --> 00:14:23,696
‫لدينا مشروع بناية "تشانغ" الشاهقة‬
‫في "أليكساندريا".‬

277
00:14:23,779 --> 00:14:26,073
‫لدينا مشروع "كنكايد" هنا. نحن في أفضل حال.‬

278
00:14:26,156 --> 00:14:27,366
‫أتفق معك.‬

279
00:14:27,950 --> 00:14:30,077
‫اسمع، أعرف قدر الجهد الذي بذلته،‬

280
00:14:30,661 --> 00:14:34,790
‫لكن يجب عليك أن تواصل في إنماء‬
‫الشركة بغض النظر عما يحدث.‬

281
00:14:35,374 --> 00:14:39,712
‫اسمعي، يجدر أن نذهب إلى موقع البناء،‬
‫فلمَ لا نتحدث عن هذا الأمر في الطريق إليه؟‬

282
00:14:39,795 --> 00:14:41,297
‫- حسنًا.‬
‫- حسنًا.‬

283
00:14:43,340 --> 00:14:45,134
‫سنجد حلًا لهذا الأمر.‬

284
00:14:49,972 --> 00:14:52,641
‫وعندي شيء أريك إياه.‬

285
00:14:53,309 --> 00:14:54,226
‫لوحة اسم جديدة.‬

286
00:14:56,478 --> 00:14:57,563
‫"(آبي أوبراين) الرئيسة"‬

287
00:14:57,646 --> 00:14:58,647
‫رئيسة؟‬

288
00:14:59,356 --> 00:15:01,984
‫- متى طلبتَ صُنع هذه؟‬
‫- منذ أعوام مضت.‬

289
00:15:03,027 --> 00:15:04,862
‫أوَكنت تعلم أنني سأعمل معك؟‬

290
00:15:04,945 --> 00:15:07,406
‫كلا، لم أكن أعرف. لكنها كانت أمنيتي.‬

291
00:15:16,540 --> 00:15:19,043
‫تعني أن الحائط الداخلي سيكون هنا؟‬

292
00:15:19,126 --> 00:15:20,794
‫- هذا صحيح.‬
‫- الآن فهمت.‬

293
00:15:24,423 --> 00:15:25,299
‫مرحبًا يا رفاق.‬

294
00:15:26,175 --> 00:15:29,011
‫هل تعرفان ابنتي "آبي"؟‬
‫إنها شريكتي الجديدة.‬

295
00:15:29,094 --> 00:15:30,179
‫- بالطبع.‬
‫- مرحبًا.‬

296
00:15:30,262 --> 00:15:32,556
‫لديها أفكار ضخمة للشركة.‬

297
00:15:32,640 --> 00:15:34,725
‫- مذهل.‬
‫- لا بد وأنك فخور بها.‬

298
00:15:36,769 --> 00:15:39,313
‫هلّا نتحدث معك على انفراد؟‬

299
00:15:39,396 --> 00:15:40,981
‫سأذهب لأتفقّد أمر الرافعة.‬

300
00:15:41,065 --> 00:15:43,192
‫- سأذهب معه.‬
‫- كلا، ابقي هنا.‬

301
00:15:43,275 --> 00:15:45,819
‫قولا ما تريدان قوله أمام شريكتي.‬

302
00:15:45,903 --> 00:15:49,281
‫حسنًا، تناهى إلى سمعنا أخبار‬
‫وتُخامرنا بعض المخاوف.‬

303
00:15:49,865 --> 00:15:53,160
‫هلّا نتحدث عن موضوع "ديلفر" على انفراد؟‬

304
00:15:53,994 --> 00:15:54,912
‫أحقًا ما تقول؟‬

305
00:15:56,163 --> 00:15:58,499
‫"أليكس جونسون" و"كول لارسون".‬

306
00:15:58,582 --> 00:16:00,668
‫لقد سمعتُ عنكما الكثير.‬

307
00:16:00,751 --> 00:16:02,753
‫نفّذتما العديد من المشاريع معنا‬
‫على مرّ السنين.‬

308
00:16:02,836 --> 00:16:04,046
‫أجل، هذا صحيح.‬

309
00:16:04,129 --> 00:16:06,507
‫فهناك مشروع المساكن في "أليكساندريا".‬

310
00:16:06,590 --> 00:16:08,842
‫وشقة الطابقَين في "بيثيسدا".‬

311
00:16:08,926 --> 00:16:10,552
‫والكثير غيرها.‬

312
00:16:10,636 --> 00:16:11,887
‫هذا صحيح.‬

313
00:16:11,971 --> 00:16:13,889
‫هل سبق وأن واجهتكما أية مشكلات؟‬

314
00:16:13,973 --> 00:16:19,186
‫هل سبق وجاءتكما شكاوى‬
‫من البناء أو هل خسرتما أموالًا؟‬

315
00:16:20,646 --> 00:16:22,022
‫هل خامركما شك قط‬

316
00:16:22,106 --> 00:16:25,150
‫ما إذا قامت شركة‬
‫"(أوبراين) للإنشاء والتطوير"‬

317
00:16:25,234 --> 00:16:27,069
‫ببناء مبانٍ لا ترتقي‬
‫إلى أعلى المعايير الممكنة؟‬

318
00:16:27,152 --> 00:16:28,112
‫كلا، لكن...‬

319
00:16:28,195 --> 00:16:29,530
‫وأتذكّر‬

320
00:16:29,613 --> 00:16:32,241
‫أن أبي منحكما فرصة‬
‫حين كنتما في بداية مسيرتكما.‬

321
00:16:32,324 --> 00:16:33,158
‫لقد آمن فيكما.‬

322
00:16:33,242 --> 00:16:35,536
‫- قبل أن تؤمنا في نفسَيكما.‬
‫- هذا صحيح.‬

323
00:16:36,120 --> 00:16:39,623
‫عقد تلك الصفقة بيد ممدودة وبكل ثقة.‬

324
00:16:40,791 --> 00:16:42,584
‫ألا يمكنكما أن تفعلا الشيء ذاته‬
‫من أجله الآن؟‬

325
00:16:44,878 --> 00:16:46,505
‫هذا عملنا، "ميك".‬

326
00:16:47,089 --> 00:16:48,298
‫وهو كل ما نملك.‬

327
00:16:49,049 --> 00:16:50,884
‫لا يمكننا المُخاطَرة وحسب.‬

328
00:17:01,228 --> 00:17:03,355
‫كانت هذه خطبة رائعة، "آبي".‬

329
00:17:03,439 --> 00:17:05,232
‫لم أؤثّر فيهما.‬

330
00:17:05,315 --> 00:17:06,150
‫صحيح.‬

331
00:17:06,233 --> 00:17:08,193
‫لكن أراحني سماع ذلك.‬

332
00:17:13,490 --> 00:17:14,324
‫مرحبًا، "لوك".‬

333
00:17:14,950 --> 00:17:15,992
‫مرحبًا.‬

334
00:17:26,252 --> 00:17:28,047
‫- أهذا كل شيء؟‬
‫- نعم، شكرًا.‬

335
00:17:30,799 --> 00:17:33,469
‫اسمع، أنت تعرف حانة "ذا بريدج"، أليس كذلك؟‬

336
00:17:34,887 --> 00:17:36,680
‫يديره أبي الآن‬

337
00:17:38,432 --> 00:17:39,767
‫ويحتاج مُساعَدة.‬

338
00:17:40,350 --> 00:17:41,560
‫- حقًا؟‬
‫- أجل.‬

339
00:17:42,561 --> 00:17:45,647
‫كنتُ أتساءل فيما إن كنت ترغب‬
‫في العمل هناك.‬

340
00:17:47,399 --> 00:17:48,817
‫شكرًا.‬

341
00:17:48,901 --> 00:17:51,695
‫لكن كما ترى، فمسيرتي المهنية تتحسن هنا.‬

342
00:17:53,238 --> 00:17:56,325
‫أعرف أنك تحظى بوظيفة، لكن...‬

343
00:17:56,408 --> 00:17:58,952
‫أنا ممتن لعرضك هذا، "أوبراين".‬

344
00:17:59,036 --> 00:18:00,996
‫لكنني لا أسعى إلى الصدقة.‬

345
00:18:03,373 --> 00:18:05,000
‫إليك الباقي.‬

346
00:18:10,380 --> 00:18:12,341
‫- أراك لاحقًا، "لوك".‬
‫- أجل.‬

347
00:18:22,351 --> 00:18:23,894
‫- مرحبًا، أبي.‬
‫- مرحبًا يا عزيزتي.‬

348
00:18:23,977 --> 00:18:25,354
‫- حملة تنقيح فصل الربيع؟‬
‫- أجل!‬

349
00:18:25,437 --> 00:18:28,148
‫أرتني "لندن" مواطن الخلل في طريقة أزيائي.‬

350
00:18:28,232 --> 00:18:30,692
‫لذا سآخذ ملابسي إلى حاوية التبرعات.‬

351
00:18:31,902 --> 00:18:33,529
‫التبرع أمر محمود دائمًا.‬

352
00:18:35,697 --> 00:18:38,575
‫هل وصلت إلى قرار فيما يخص‬
‫وظيفة التدريس تلك؟‬

353
00:18:38,659 --> 00:18:41,495
‫لم أفعل بعد. يجب أن أجتمع برئيس القسم.‬

354
00:18:41,578 --> 00:18:43,038
‫"جيروم تراسك".‬

355
00:18:43,122 --> 00:18:44,665
‫عدوك في السنة الدراسية الثانية.‬

356
00:18:45,165 --> 00:18:46,208
‫اسمه غريمي.‬

357
00:18:47,000 --> 00:18:49,211
‫"هيلين سترجيس" هي التي كانت عدوتي‬
‫في السنة الثانية.‬

358
00:18:51,421 --> 00:18:55,175
‫لا حاجة للقلق، أعرف. كان ذلك في أيام‬
‫المدرسة الثانوية، منذ أعوام ممتدة، لكن...‬

359
00:18:56,218 --> 00:19:00,722
‫لكن لطالما أشعرني "جيروم تراسك" بأقلّيتي.‬

360
00:19:01,348 --> 00:19:02,266
‫أقلّيتك؟‬

361
00:19:02,349 --> 00:19:05,978
‫أجل، وكأنني مهووسة كتب.‬

362
00:19:06,061 --> 00:19:07,813
‫حسبتُ أنك تفخرين بكونك مهووسة كتب.‬

363
00:19:07,896 --> 00:19:11,066
‫كنت كذلك لكن بمعايير تخصني.‬

364
00:19:11,150 --> 00:19:13,235
‫لمَ لم تكلميني عن هذا الأمر؟‬

365
00:19:14,736 --> 00:19:15,737
‫بل فعلت.‬

366
00:19:15,821 --> 00:19:20,409
‫كلا، كنت تتحدثين ساخرة عن الأمر‬
‫ولم أعرف أنه كان يؤلمك.‬

367
00:19:20,492 --> 00:19:23,287
‫- لو كنتُ عرفت...‬
‫- لم أشأ أن تعرف.‬

368
00:19:23,370 --> 00:19:24,746
‫لمَ لا؟‬

369
00:19:25,789 --> 00:19:27,207
‫لأن...‬

370
00:19:28,458 --> 00:19:32,504
‫لا أعرف. كنت تفخر بي حين كنت أعود‬
‫إلى البيت وحوزتي الدرجات العالية‬

371
00:19:33,797 --> 00:19:36,633
‫ولم أشأ أن تعرف أنني كنت أعاني.‬

372
00:19:37,801 --> 00:19:41,471
‫على أية حال، استبدّت بك متاعبك‬
‫مع مُغادَرة أمي وفي عملك.‬

373
00:19:42,139 --> 00:19:45,559
‫اسمعي يا عزيزتي،‬
‫أعرف أنني لم أكن أدعمك وأنا آسف لذلك.‬

374
00:19:47,102 --> 00:19:51,148
‫لكن بتقدّمك الدراسي أو من دونه،‬
‫لطالما كنت فتاتي متّقدة الذكاء.‬

375
00:19:52,065 --> 00:19:52,983
‫أحبك.‬

376
00:19:55,027 --> 00:19:55,986
‫شكرًا يا أبي.‬

377
00:19:56,778 --> 00:19:57,613
‫حسنًا.‬

378
00:20:13,003 --> 00:20:18,050
‫"تبرّعوا هنا‬
‫(شيسابيك شورز) تهتم بكم"‬

379
00:20:27,100 --> 00:20:27,935
‫"لوك"؟‬

380
00:20:29,770 --> 00:20:30,729
‫"لوك تاتوم"؟‬

381
00:20:31,772 --> 00:20:34,358
‫- نعم؟‬
‫- أنا "بري أوبراين".‬

382
00:20:36,068 --> 00:20:36,902
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

383
00:20:36,985 --> 00:20:38,946
‫- كيف حالك؟‬
‫- أنا بخير الآن.‬

384
00:20:40,739 --> 00:20:43,742
‫- الآن؟‬
‫- أجل، بعد أن تغلّبت على انهياري العاطفي.‬

385
00:20:44,910 --> 00:20:45,786
‫ماذا قلت؟‬

386
00:20:46,536 --> 00:20:51,166
‫أنت حقًا لا تتذكرني.‬
‫أنا شقيقة "كيفين أوبراين" الصغرى.‬

387
00:20:52,417 --> 00:20:54,461
‫كلا، ما عرفتك.‬

388
00:20:54,544 --> 00:20:57,339
‫أعرف، لستُ أشبهني بعد خلع تقويم‬
‫الأسنان وفقدان أربعة كيلوغرامات.‬

389
00:20:57,965 --> 00:20:59,299
‫كنتُ مولَعة بك.‬

390
00:20:59,383 --> 00:21:01,885
‫وكان واضحًا أنني لم يكن لي وجود عندك.‬

391
00:21:01,969 --> 00:21:03,762
‫لم أكن أعي الكثير من الأمور.‬

392
00:21:04,429 --> 00:21:06,056
‫يبدو أنك تعافيت بشكل ملحوظ.‬

393
00:21:06,139 --> 00:21:10,143
‫أجل، نحن أفراد آل "أوبراين" ثلة مُقاومة.‬

394
00:21:10,978 --> 00:21:12,104
‫هل عدت للمكوث هنا؟‬

395
00:21:13,355 --> 00:21:15,107
‫أجل، مؤقتًا.‬

396
00:21:15,190 --> 00:21:17,526
‫- أهلًا بعودتك!‬
‫- شكرًا.‬

397
00:21:18,068 --> 00:21:20,195
‫ماذا تفعل هذه الأيام؟‬

398
00:21:20,279 --> 00:21:23,073
‫أتدبّر أموري.‬

399
00:21:25,284 --> 00:21:27,327
‫- في الواقع، عرض عليّ...‬

400
00:21:28,203 --> 00:21:32,165
‫أحدهم عرض عليّ وظيفة، هذا الصباح.‬
‫ولا أعرف إن كنتُ سأقبل بها.‬

401
00:21:32,249 --> 00:21:36,003
‫عندي يقين بأن التغيير أمر محمود أحيانًا.‬

402
00:21:36,586 --> 00:21:39,131
‫- أحيانًا؟‬
‫- ليس دائمًا.‬

403
00:21:41,883 --> 00:21:43,051
‫ربما أنت محقة.‬

404
00:21:44,303 --> 00:21:45,429
‫ربما سأنظر في هذا الأمر.‬

405
00:21:46,346 --> 00:21:47,431
‫يسرني أنني ساعدتك.‬

406
00:21:48,932 --> 00:21:52,728
‫"يمكنني أن ألخّص كل ما تعلمتُه‬
‫عن الحياة في كلمتين:‬

407
00:21:53,937 --> 00:21:55,105
‫أنها تستمر."‬

408
00:21:55,939 --> 00:21:57,149
‫هذا قول "روبرت فروست".‬

409
00:21:58,150 --> 00:21:59,067
‫هذا صحيح.‬

410
00:22:00,736 --> 00:22:01,570
‫ظريف.‬

411
00:22:04,781 --> 00:22:06,033
‫سُررت برؤيتك.‬

412
00:22:06,116 --> 00:22:07,242
‫أجل.‬

413
00:22:07,326 --> 00:22:09,119
‫- أراك لاحقًا.‬
‫- إلى اللقاء.‬

414
00:22:23,925 --> 00:22:24,760
‫حسنًا.‬

415
00:22:41,151 --> 00:22:43,528
‫- مرحبًا!‬
‫- "جيس"، ماذا تفعلين هنا؟‬

416
00:22:43,612 --> 00:22:44,571
‫أنا خالة مُحبة.‬

417
00:22:44,654 --> 00:22:47,282
‫أتيتُ لمُشاهدة ابنتَي‬
‫أختي تتعلمان ركل الأشياء.‬

418
00:22:49,284 --> 00:22:51,495
‫- إنهما بارعتان.‬
‫- حقًا.‬

419
00:22:51,578 --> 00:22:55,040
‫أحب الاعتقاد بأنهما ورثتا ذلك مني.‬
‫التحقت بصف رياضة "الكاراتيه" في الجامعة.‬

420
00:22:55,123 --> 00:22:56,291
‫حقًا؟‬

421
00:22:56,374 --> 00:22:59,127
‫هذا سرّي الصغير. شعرتُ بأنني قاسية قليلًا.‬

422
00:22:59,211 --> 00:23:01,296
‫- هل حزتي الحزام الأسود؟‬
‫- كلا.‬

423
00:23:01,379 --> 00:23:03,381
‫توقفتُ عند الحزام البرتقالي.‬

424
00:23:03,465 --> 00:23:04,966
‫- عندهم حزام برتقالي؟‬
‫- نعم.‬

425
00:23:06,301 --> 00:23:07,719
‫اللون البرتقالي جميل.‬

426
00:23:14,267 --> 00:23:17,771
‫- تحدثت مع "ديفيد" عن اتفاق ما قبل الزواج؟‬
‫- لم أستطع.‬

427
00:23:17,854 --> 00:23:19,481
‫قامت بتلطيف الاتفاق.‬

428
00:23:23,610 --> 00:23:25,821
‫- ما ذاك؟‬
‫- السيدة "بيك"...‬

429
00:23:25,904 --> 00:23:28,532
‫تركت "ديدرا" هذه في غرفتي.‬

430
00:23:29,116 --> 00:23:30,158
‫هل هذا أصلي؟‬

431
00:23:30,242 --> 00:23:33,120
‫آمل ألّا يكون كذلك! لمَ تحسبين أنها تركته؟‬

432
00:23:33,995 --> 00:23:36,373
‫- من الواضح أنها رشوة.‬
‫- أجل.‬

433
00:23:36,456 --> 00:23:39,167
‫- ورشوة نفيسة حتى.‬
‫- نعم!‬

434
00:23:53,014 --> 00:23:55,100
‫الأسطورة "بري أوبراين".‬

435
00:24:00,522 --> 00:24:01,439
‫أظن ذلك.‬

436
00:24:03,066 --> 00:24:04,025
‫مرحبًا، "جيروم".‬

437
00:24:04,526 --> 00:24:06,027
‫اسمي "جيري" وحسب الآن.‬

438
00:24:07,362 --> 00:24:11,032
‫ربما مللت سماع ذلك، لكنني مُعجَب بكتابك.‬

439
00:24:11,116 --> 00:24:14,286
‫كلا. لا أملّ سماع ذلك أبدًا.‬

440
00:24:14,369 --> 00:24:16,580
‫أيضًا شاهدت مسرحيتك في "بالتيمور"‬

441
00:24:16,663 --> 00:24:19,291
‫وأذرفت دموعي.‬

442
00:24:21,543 --> 00:24:23,003
‫- أجل.‬
‫- شكرًا لك.‬

443
00:24:23,920 --> 00:24:26,089
‫- لمَ لا آخذك في جولة حول المكان؟‬
‫- بالتأكيد.‬

444
00:24:29,259 --> 00:24:33,054
‫لقد حققت أمورًا رائعة في حياتك، "بري".‬

445
00:24:33,138 --> 00:24:36,391
‫وأرى أنك تملكين الكثير‬
‫تُعلّمينه لطلاب التخرّج لدينا.‬

446
00:24:36,474 --> 00:24:37,851
‫إن رغبت في ذلك.‬

447
00:24:39,102 --> 00:24:39,936
‫بالتأكيد.‬

448
00:24:40,020 --> 00:24:43,023
‫- يمكننا التحدث في هذا الأمر.‬
‫- جيد! عظيم!‬

449
00:24:43,106 --> 00:24:46,526
‫بصراحة، لم أكن واثقًا من حضورك اليوم.‬

450
00:24:46,610 --> 00:24:47,819
‫لمَ لا؟‬

451
00:24:47,903 --> 00:24:51,615
‫كما تعلمين، لم نكن كلانا‬
‫على وفاق في أيام الثانوية.‬

452
00:24:52,532 --> 00:24:53,533
‫لم نكن على وفاق.‬

453
00:24:54,326 --> 00:24:56,369
‫لعلمك، لم آخذ الأمر على مَحمَل شخصيّ.‬

454
00:24:56,453 --> 00:24:59,998
‫المعذرة، لم تأخذ الأمر على مَحمَل شخصيّ؟‬

455
00:25:00,582 --> 00:25:02,584
‫كون أني لم أرُق لك.‬

456
00:25:02,667 --> 00:25:05,003
‫لم أكن شخصًا محبوبًا‬
‫في المدرسة الثانوية...‬

457
00:25:05,086 --> 00:25:07,631
‫لم ترُق لي لأنني لم أرُق لك قبلها.‬

458
00:25:07,714 --> 00:25:08,882
‫- ماذا؟‬
‫- أجل!‬

459
00:25:08,965 --> 00:25:10,425
‫كلا! أنا...‬

460
00:25:10,508 --> 00:25:14,221
‫كنتُ أجد صعوبة في التأقلم مع الناس‬
‫في أيام المرحلة الثانوية.‬

461
00:25:14,304 --> 00:25:18,642
‫وكنت ذكية و...‬

462
00:25:21,019 --> 00:25:22,771
‫- و؟‬
‫- لا شيء.‬

463
00:25:25,273 --> 00:25:27,692
‫كنت عني بعيدة المنال، كما يقولون.‬

464
00:25:27,776 --> 00:25:30,320
‫بربك، لم أكن في مُتناوَل أي أحد.‬

465
00:25:30,403 --> 00:25:31,905
‫- ألا تظنين ذلك؟‬
‫- بلى.‬

466
00:25:33,365 --> 00:25:35,909
‫كلا، أردتُ فقط أن أحظى بالقبول بشروطي.‬

467
00:25:35,992 --> 00:25:39,246
‫أظن أن المرحلة الثانوية‬
‫ليست المكان المناسب لمثل ذلك.‬

468
00:25:39,329 --> 00:25:40,497
‫هذه حقيقة.‬

469
00:25:41,748 --> 00:25:44,125
‫هل لي بطرح سؤال واحد؟‬

470
00:25:45,961 --> 00:25:47,879
‫لمَ لم أختَرك لفريق المُناظَرات؟‬

471
00:25:47,963 --> 00:25:49,172
‫أجل!‬

472
00:25:49,256 --> 00:25:53,635
‫حسنًا، لأنني كنتُ أعرف أنك أفضل مني.‬

473
00:25:56,012 --> 00:25:59,724
‫كما قلت، لم أكن محبوبًا‬
‫في المدرسة الثانوية.‬

474
00:26:02,936 --> 00:26:03,853
‫والآن؟‬

475
00:26:05,814 --> 00:26:06,731
‫أحاول.‬

476
00:26:08,817 --> 00:26:11,111
‫- حسنًا.‬
‫- دعيني أُريك المكتبة.‬

477
00:26:11,194 --> 00:26:13,071
‫- بالتأكيد!‬
‫- إنها جميلة للغاية.‬

478
00:26:14,990 --> 00:26:15,907
‫أجل، لا.‬

479
00:26:20,495 --> 00:26:23,498
‫"من البعيد"‬

480
00:26:31,089 --> 00:26:34,342
‫مهلًا، "ترايس" سيغادر البلدة؟‬
‫لمَ لم يخبر أحدًا؟‬

481
00:26:34,426 --> 00:26:36,303
‫- لقد أخبرني.‬
‫- أخبرني.‬

482
00:26:36,386 --> 00:26:38,221
‫- عرفتُ بالأمر.‬
‫- حتى أنا عرفت.‬

483
00:26:39,347 --> 00:26:40,765
‫هل عرفت؟‬

484
00:26:40,849 --> 00:26:41,850
‫لم أكن أعرف.‬

485
00:26:41,933 --> 00:26:44,728
‫إذًا أضمر الرحيل من دون أن يودّع أحدًا؟‬

486
00:26:44,811 --> 00:26:48,231
‫تلك كانت الخطة. لكن آل "أوبراين"‬
‫ظهروا وأفسدوا كل شيء.‬

487
00:26:48,315 --> 00:26:50,984
‫- لنا سيمة خاصة بنا.‬
‫- هذه حقيقة.‬

488
00:26:51,067 --> 00:26:52,527
‫ليس نحن وحسب، "ترايس".‬

489
00:26:52,610 --> 00:26:54,738
‫انظر، أتى الجميع لوداعك.‬

490
00:26:54,821 --> 00:26:57,407
‫هلُم وشاركنا نخب الوداع.‬

491
00:26:57,991 --> 00:26:59,117
‫ربما بعد قليل.‬

492
00:26:59,200 --> 00:27:02,537
‫أنت تعز على الكثير من الناس.‬
‫يجب أن تعرف ذلك.‬

493
00:27:03,580 --> 00:27:06,499
‫لمَ لا أجلب لنا كؤوس جعة أخريات؟‬
‫على حساب الحانة!‬

494
00:27:06,583 --> 00:27:08,209
‫"ترايس"، هلّا تساعدني؟‬

495
00:27:08,293 --> 00:27:09,586
‫- أجل.‬
‫- شكرًا.‬

496
00:27:12,005 --> 00:27:13,590
‫سبع كؤوس جعة على حساب الحانة.‬

497
00:27:13,673 --> 00:27:16,926
‫- تعلم أنك غير مضطر للقيام بذلك، "ميك".‬
‫- كلا، أريد ذلك.‬

498
00:27:18,303 --> 00:27:21,973
‫لطالما كان حاجز قائمًا بيننا.‬

499
00:27:22,474 --> 00:27:24,392
‫ربما كان هذا بسببي.‬

500
00:27:24,476 --> 00:27:26,061
‫غيرة الآباء على بناتهم.‬

501
00:27:27,020 --> 00:27:28,813
‫لكنني لطالما احترمتك.‬

502
00:27:29,439 --> 00:27:30,273
‫وأنا بالمثل.‬

503
00:27:31,941 --> 00:27:32,776
‫أوَتعلم؟‬

504
00:27:33,818 --> 00:27:38,198
‫تمر لحظات على الإنسان في حياته‬
‫وكأن كل شيء توقف.‬

505
00:27:38,865 --> 00:27:40,575
‫وكأن الطرق كلها انسدت.‬

506
00:27:41,493 --> 00:27:43,453
‫لكن دائمًا يوجد طريق آخر.‬

507
00:27:44,287 --> 00:27:46,331
‫وأنا أعلم أنك ستجد طريقك.‬

508
00:27:47,082 --> 00:27:47,916
‫شكرًا.‬

509
00:27:50,126 --> 00:27:51,169
‫شكرًا، "ميك".‬

510
00:27:51,252 --> 00:27:55,465
‫على الرحب. فلنأخذ كؤوس الجعة‬
‫كي نقرعها في صحتك.‬

511
00:27:55,548 --> 00:27:58,176
‫انتظرني لحظة. سأعود حالًا.‬

512
00:27:58,259 --> 00:28:02,389
‫استعجل لأنني لا أريد أن أنسى‬
‫نخبي الأكثر من رائع.‬

513
00:28:08,186 --> 00:28:10,980
‫لن يعود هذا المكان كما كان من دون "ترايس".‬

514
00:28:11,064 --> 00:28:13,358
‫يمكن لهذه الأجنحة أن تكون أفضل.‬

515
00:28:13,441 --> 00:28:15,902
‫قد يعيّنك المدير الجديد مستشارًا.‬

516
00:28:15,985 --> 00:28:17,570
‫وقد يفعل ما هو أسوأ.‬

517
00:28:18,071 --> 00:28:19,406
‫الجعة آتية في الطريق.‬

518
00:28:20,115 --> 00:28:22,450
‫- أين ذهب "ترايس"؟‬
‫- سيعود حالًا.‬

519
00:28:22,534 --> 00:28:24,327
‫كلا، لن يعود.‬

520
00:28:24,911 --> 00:28:27,997
‫- ماذا تعنين؟‬
‫- هو لا يحب لحظات الوداع.‬

521
00:28:41,803 --> 00:28:42,637
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

522
00:28:42,721 --> 00:28:45,140
‫- هل تمانع إن انضممت إليك؟‬
‫- البتة.‬

523
00:28:53,523 --> 00:28:56,025
‫كان هذا أفضل وقت في اليوم بالنسبة إليّ.‬

524
00:28:56,735 --> 00:28:59,696
‫وقت كنتم لا تزالون أطفالًا صغار‬
‫مدسوسين في أسرّتكم.‬

525
00:28:59,779 --> 00:29:02,866
‫كنت أقعد هنا وأتطلع إلى النجوم.‬

526
00:29:03,533 --> 00:29:04,826
‫وتتناول كأسًا من النبيذ.‬

527
00:29:04,909 --> 00:29:07,746
‫كنت أحتاج إلى كأس بعد أن آويكم إلى فراشكم.‬

528
00:29:07,829 --> 00:29:09,247
‫هل كنا أشقياء؟‬

529
00:29:09,330 --> 00:29:10,165
‫شقاوة حميمة.‬

530
00:29:11,082 --> 00:29:12,459
‫لكنك كنت الأسوأ بين أخوتك.‬

531
00:29:13,793 --> 00:29:15,545
‫"احكِ لي حكاية أخرى،‬

532
00:29:15,628 --> 00:29:17,088
‫اجلب لي كأسًا من الماء،‬

533
00:29:17,172 --> 00:29:19,007
‫أخبرني كيف يدور هذا الكون."‬

534
00:29:19,090 --> 00:29:22,051
‫وكنت تجيب دائمًا وتقول،‬
‫"بالعمل الحثيث وبالحب."‬

535
00:29:22,635 --> 00:29:25,513
‫صحيح؟ كنت أبًا حذقًا.‬

536
00:29:25,597 --> 00:29:27,307
‫حسنًا، أجل.‬

537
00:29:29,934 --> 00:29:30,810
‫كنت كذلك.‬

538
00:29:32,228 --> 00:29:34,147
‫لكنني انهمكتُ في العمل، ألستُ كذلك؟‬

539
00:29:35,899 --> 00:29:37,609
‫لم أكن دائمًا إلى جانبكم، ألم أكن كذلك؟‬

540
00:29:38,568 --> 00:29:39,402
‫كلا.‬

541
00:29:40,236 --> 00:29:43,907
‫لكنني أدركتُ بعد أن صرت أمًا‬
‫أن بلوغ الكمال أمر مستحيل،‬

542
00:29:43,990 --> 00:29:47,243
‫وأنني أُخفق أحيانًا وأُحسن أحيانًا أخرى.‬

543
00:29:48,036 --> 00:29:49,412
‫هكذا تتكافأ الأمور.‬

544
00:29:49,496 --> 00:29:50,747
‫آمل ذلك.‬

545
00:29:58,171 --> 00:29:59,798
‫هل تريدين أن تتحدثي عن ذاك الأمر؟‬

546
00:30:03,134 --> 00:30:04,135
‫هل يجدر بي ذلك؟‬

547
00:30:04,219 --> 00:30:05,720
‫ليس إن لم ترغبي في ذلك.‬

548
00:30:08,014 --> 00:30:10,350
‫أنا فقط حزينة.‬

549
00:30:12,811 --> 00:30:14,854
‫لكنني على ما يُرام.‬

550
00:30:14,938 --> 00:30:15,772
‫أعني...‬

551
00:30:16,689 --> 00:30:18,983
‫في الواقع، حالي أفضل مما يُرام. أنا...‬

552
00:30:19,901 --> 00:30:21,986
‫متشوقة لبلوغ ما سيأتي تاليًا.‬

553
00:30:23,613 --> 00:30:24,948
‫هذا شعور طيب.‬

554
00:30:25,949 --> 00:30:26,783
‫صحيح.‬

555
00:30:28,076 --> 00:30:31,204
‫هل تتذكر الشيء الوحيد‬
‫الذي يساعدني دائمًا على النوم؟‬

556
00:30:31,287 --> 00:30:32,747
‫السلاح السري.‬

557
00:30:49,472 --> 00:30:51,975
‫لا يؤثر إن غنينا الأغنية معًا، أليس كذلك؟‬

558
00:30:52,058 --> 00:30:53,268
‫بلى، أحسبه سيفعل.‬

559
00:31:14,038 --> 00:31:15,748
‫- كان ذلك رائعًا.‬
‫- يا إلهي.‬

560
00:31:15,832 --> 00:31:17,000
‫أحبك يا صغيرتي.‬

561
00:31:17,083 --> 00:31:19,252
‫أحبك بالمثل يا أبي.‬

562
00:31:37,687 --> 00:31:39,731
‫يوم جميل آخر في الجنة.‬

563
00:31:43,443 --> 00:31:45,361
‫يجب أن أكلمك في أمر يا "ديفيد".‬

564
00:31:45,445 --> 00:31:46,738
‫ما هو؟‬

565
00:31:49,324 --> 00:31:52,118
‫كان إحضار هذه الدجاجات فكرة سديدة.‬

566
00:31:52,201 --> 00:31:54,537
‫- يحب الناس بيض المزارع الطازج.‬
‫- شكرًا لك.‬

567
00:31:54,621 --> 00:31:55,788
‫منحتُ كل واحدة اسمًا.‬

568
00:31:56,831 --> 00:31:57,916
‫ما اسم هاتين؟‬

569
00:31:58,583 --> 00:32:01,044
‫تلك "أوريجينال" وتلك "كريسبي".‬

570
00:32:01,753 --> 00:32:02,587
‫توقف!‬

571
00:32:03,171 --> 00:32:06,257
‫آسفة، هو شخص لطيف للغاية عادةً.‬

572
00:32:06,341 --> 00:32:08,551
‫إذًا فأنت لا تريدين‬
‫التعرّف إلى "أورانج" و"ترياكي".‬

573
00:32:08,635 --> 00:32:09,552
‫توقف!‬

574
00:32:11,262 --> 00:32:12,180
‫أشعر بالجوع الآن.‬

575
00:32:15,266 --> 00:32:16,976
‫أمي، انظري! إنها شفافة للغاية.‬

576
00:32:17,060 --> 00:32:19,646
‫يا لجمالها. يجب أن تضعيها في مجموعتك.‬

577
00:32:20,730 --> 00:32:23,608
‫تسرني رؤيتك والفتاتَين‬
‫تساهمن في تنظيف الشاطىء.‬

578
00:32:23,691 --> 00:32:25,234
‫بالطبع، إنه أمر جدير بالاهتمام.‬

579
00:32:25,318 --> 00:32:27,153
‫علينا جميعًا أن نقوم بدورنا.‬

580
00:32:27,779 --> 00:32:29,697
‫- يسعدنا أن نحضر إلى هنا.‬
‫- وأنا أيضًا.‬

581
00:32:30,949 --> 00:32:32,867
‫كيف حالك؟‬

582
00:32:34,118 --> 00:32:34,953
‫على ما يُرام.‬

583
00:32:36,412 --> 00:32:39,666
‫"جاي"، أشكرك لكونك صديقًا رائعًا.‬

584
00:32:41,584 --> 00:32:42,919
‫أنت تستهلين ذلك.‬

585
00:32:43,628 --> 00:32:45,088
‫- سيد "روس"!‬
‫- ماذا؟‬

586
00:32:45,171 --> 00:32:46,339
‫انظر ماذا وجدت.‬

587
00:32:46,422 --> 00:32:47,382
‫ما هذه؟‬

588
00:32:47,465 --> 00:32:49,717
‫إنها سن تعود لسمكة قرش.‬

589
00:32:49,801 --> 00:32:52,971
‫يستبدلونها باستمرار‬
‫لذا تنمو بدائل جديدة دائمًا.‬

590
00:32:53,054 --> 00:32:57,141
‫تبدو هذه السن وكأنها تعود‬
‫لسمكة قرش النمر الرمليّ.‬

591
00:32:57,725 --> 00:32:59,352
‫تسبح في هذه الأنحاء، أليس كذلك؟‬

592
00:32:59,435 --> 00:33:02,105
‫أحيانًا. لكنها لا تهاجم البشر أبدًا.‬

593
00:33:02,188 --> 00:33:05,441
‫- أتمنى لو رأيت واحدة.‬
‫- ربما سترين واحدة يومًا.‬

594
00:33:07,193 --> 00:33:11,030
‫يوجد أمران أجيد التعامل معهما،‬
‫الأطفال وأسماك القرش.‬

595
00:33:12,615 --> 00:33:14,075
‫لن أنسى ذلك.‬

596
00:33:19,080 --> 00:33:22,792
‫وهذا "يوم تنظيف الشاطىء" آخر.‬
‫وقد قام آل "أوبراين" بواجبهم.‬

597
00:33:22,875 --> 00:33:23,960
‫هذا من شيمنا.‬

598
00:33:24,043 --> 00:33:27,380
‫هل تتذكرون في "يوم تنظيف الشاطىء" ذاك‬
‫لمّا أسفعت الشمس "جيس"؟‬

599
00:33:27,463 --> 00:33:29,757
‫عزيزتي، بديت في احمرار بشرتك‬
‫مثل "لوبستر" صغير طوال أسبوع.‬

600
00:33:29,841 --> 00:33:31,175
‫كيف لي أن أنسى؟‬

601
00:33:31,259 --> 00:33:33,761
‫- ولم تنسي دهان واقي الشمس بعدها.‬
‫- بكل تأكيد.‬

602
00:33:33,845 --> 00:33:35,805
‫التقيتُ غريمي يوم أمس.‬

603
00:33:35,888 --> 00:33:37,765
‫- حقًا؟‬
‫- ثم؟‬

604
00:33:38,683 --> 00:33:41,185
‫لم يكن لقاءً سيئًا. أحسبني سأقبل بالوظيفة.‬

605
00:33:41,269 --> 00:33:45,106
‫سأُدرّس طلاب مرحلة التخرج‬
‫ولصف دراسي واحد...‬

606
00:33:45,189 --> 00:33:48,359
‫- هذا خبر رائع، "بري".‬
‫- وغير مُتوَقع.‬

607
00:33:48,443 --> 00:33:52,030
‫أظنني يجب أن أعيد تفكيري‬
‫في سنوات دراستي الثانوية كلها. إنها...‬

608
00:33:52,739 --> 00:33:54,782
‫أتساءل ما الذي أسأت فهمه من أمور أخرى.‬

609
00:33:54,866 --> 00:33:56,659
‫تأتي الحكمة مع التقدّم في العمر.‬

610
00:33:59,954 --> 00:34:01,289
‫إذًا اتضح أنه شخص لطيف؟‬

611
00:34:01,372 --> 00:34:02,498
‫شخص لطيف؟ من...؟‬

612
00:34:02,582 --> 00:34:04,625
‫لم يكن شخصًا لطيفًا.‬

613
00:34:04,709 --> 00:34:07,754
‫ما الذي تتحدثين عنه؟‬
‫ليس شخصًا لطيفًا. ماذا؟ لطيف؟ كلا.‬

614
00:34:07,837 --> 00:34:08,963
‫حسنًا.‬

615
00:34:09,755 --> 00:34:10,757
‫كما تشائين!‬

616
00:34:10,840 --> 00:34:12,925
‫- كان شخصًا لطيفًا.‬
‫- كان شخصًا لطيفًا.‬

617
00:34:22,101 --> 00:34:22,976
‫أجل!‬

618
00:34:26,188 --> 00:34:27,273
‫أحسنتما.‬

619
00:34:27,356 --> 00:34:28,232
‫أحسنتما.‬

620
00:34:30,735 --> 00:34:32,570
‫يجب أن أخبرك بأمر.‬

621
00:34:32,652 --> 00:34:33,487
‫حقًا؟‬

622
00:34:33,571 --> 00:34:37,324
‫أردتُ أن أخبرك قبل الآن،‬
‫لكنني لم أكن واثقة من رد فعلك.‬

623
00:34:37,408 --> 00:34:43,039
‫ثم قررتُ أنه مهما تصاعبت الأحوال،‬

624
00:34:43,121 --> 00:34:45,123
‫لا أريد أن أُخفي عنك شيئًا.‬

625
00:34:45,208 --> 00:34:46,542
‫يبدو الأمر جديًا.‬

626
00:34:48,002 --> 00:34:52,297
‫طلبت والدتك مني أن أوقّع‬
‫على اتفاق ما قبل الزواج.‬

627
00:34:52,380 --> 00:34:53,466
‫أحقًا فعلت؟‬

628
00:34:55,217 --> 00:34:57,345
‫قالت إنه مهم لحمايتي.‬

629
00:34:57,428 --> 00:35:00,848
‫وكلما فكرتُ في الأمر،‬
‫بدا لي أن غايته تكمن ربما لحماية...‬

630
00:35:00,932 --> 00:35:01,766
‫حمايتهم.‬

631
00:35:01,849 --> 00:35:02,683
‫أجل.‬

632
00:35:02,767 --> 00:35:04,560
‫هذه هي عادة أهلي.‬

633
00:35:05,144 --> 00:35:06,771
‫لمَ يجب أن توقّعي عليها؟‬

634
00:35:06,854 --> 00:35:08,940
‫يجب أن أوقّع عليه تحسُّبًا.‬

635
00:35:09,023 --> 00:35:12,819
‫حين التقيتك كنتَ طاهيًا‬
‫وكنتُ أملك مشروعًا مزدهرًا.‬

636
00:35:12,902 --> 00:35:16,072
‫لم يكن ازدهارًا ملحوظًا.‬
‫لم تدفعي لي أجري لعدة أشهر.‬

637
00:35:16,155 --> 00:35:20,243
‫حسنًا، كان مشروعًا ناميًا‬
‫يرنو نحو الازدهار.‬

638
00:35:20,326 --> 00:35:21,869
‫أجل، هذه حقيقة.‬

639
00:35:22,703 --> 00:35:24,914
‫ما أفعل؟ هل أوقّع على الاتفاق؟‬

640
00:35:24,997 --> 00:35:27,166
‫فات الأوان فقد أحرقتُه بالفعل.‬

641
00:35:28,709 --> 00:35:29,669
‫ماذا؟‬

642
00:35:30,711 --> 00:35:31,963
‫هل كنتَ على علم بالأمر؟‬

643
00:35:32,046 --> 00:35:35,383
‫وجدتُه عصر هذا اليوم تحت كدسة‬
‫من المناشف في غرفة الغسيل.‬

644
00:35:36,300 --> 00:35:39,637
‫أنا آسفة، كان يجدر أن أخبرك.‬

645
00:35:41,264 --> 00:35:45,226
‫لن أُخفي عنك أي شيء أبدًا.‬

646
00:35:47,186 --> 00:35:49,063
‫وأعطتني أيضًا سوارًا.‬

647
00:35:49,147 --> 00:35:50,523
‫أحسبه كان رشوة.‬

648
00:35:51,566 --> 00:35:54,277
‫من الواضح أنه مُزيَّف‬
‫وإلا لجاء بفريق حراسة مُسلَّح.‬

649
00:35:54,360 --> 00:35:55,695
‫وماذا فعلت به؟‬

650
00:35:56,529 --> 00:35:59,866
‫لا أعرف حتى. لعلي أكون وضعتُه‬
‫في حافظة السيارة.‬

651
00:35:59,949 --> 00:36:01,576
‫لم أرغب حتى في التفكير في الأمر.‬

652
00:36:01,659 --> 00:36:05,204
‫السوار يخص خالتي "كارول".‬
‫وقد أرادت هي وأمي أن تأخذيه.‬

653
00:36:05,705 --> 00:36:06,914
‫كم هذا لطيف.‬

654
00:36:07,999 --> 00:36:09,208
‫وهو أصليّ.‬

655
00:36:09,292 --> 00:36:10,126
‫ماذا؟‬

656
00:36:10,877 --> 00:36:12,128
‫ماذا؟‬

657
00:36:12,211 --> 00:36:13,671
‫ماذا؟‬

658
00:36:16,215 --> 00:36:17,466
‫ماذا؟‬

659
00:36:18,050 --> 00:36:19,135
‫هذه عادة ابنتي.‬

660
00:36:21,220 --> 00:36:22,597
‫أبي.‬

661
00:36:23,931 --> 00:36:27,059
‫متى عرفت أنني سأعمل معك؟‬

662
00:36:27,143 --> 00:36:29,061
‫أخبرتني حين كنت في سن السادسة.‬

663
00:36:29,145 --> 00:36:32,481
‫- ماذا؟‬
‫- أخبرتني أننا سنصير شريكَين.‬

664
00:36:32,565 --> 00:36:34,525
‫حتى أنني طبعتُ بطاقات عمل.‬

665
00:36:34,609 --> 00:36:36,360
‫"آبي (وأبي) أوبراين."‬

666
00:36:37,445 --> 00:36:39,280
‫أظنني كنتُ تنبّؤية.‬

667
00:36:40,031 --> 00:36:42,992
‫وأخبرتني أيضًا أنك ستصبحين‬
‫رئيسة "الولايات المتحدة".‬

668
00:36:43,075 --> 00:36:44,744
‫حسنًا، لم تُصب نبوءتي تمامًا.‬

669
00:36:45,453 --> 00:36:46,996
‫لا تزالين شابة يافعة.‬

670
00:38:53,873 --> 00:38:55,750
‫أنت لا تملّين أبدًا.‬

671
00:38:55,833 --> 00:38:57,043
‫يساعدني الركوض على الاسترخاء.‬

672
00:39:00,338 --> 00:39:01,297
‫هلّا أنضم إليك؟‬

673
00:39:02,256 --> 00:39:03,466
‫اسمك موجود عليها.‬

674
00:39:11,724 --> 00:39:12,558
‫اسمع.‬

675
00:39:15,353 --> 00:39:18,689
‫كم طال بك الوقت كي تتعافى‬
‫من انفصالك عن "جورجيا"؟‬

676
00:39:20,691 --> 00:39:21,942
‫استغرقني ذلك بعض الوقت يا أختاه.‬

677
00:39:24,820 --> 00:39:25,905
‫وقتًا طويلًا.‬

678
00:39:28,240 --> 00:39:29,116
‫أنت قوية.‬

679
00:39:30,242 --> 00:39:31,452
‫أعرف.‬

680
00:39:32,453 --> 00:39:33,454
‫أنا أعني ذلك.‬

681
00:39:35,331 --> 00:39:37,249
‫إنهاء الأمور ليس يسيرًا بأية حال.‬

682
00:39:38,376 --> 00:39:39,752
‫كلا، ليس يسيرًا.‬

683
00:39:52,014 --> 00:39:54,100
‫هل ستغادر من دون وداع؟‬

684
00:39:59,939 --> 00:40:02,650
‫ما الذي لم نقُله بعد فيما بيننا‬
‫خلال ما مضى من أعوام؟‬

685
00:40:03,317 --> 00:40:05,569
‫لا أحسبنا ودّعنا بعضنا البعض البتة.‬

686
00:40:08,489 --> 00:40:09,407
‫هذا صحيح.‬

687
00:40:13,035 --> 00:40:14,662
‫إلى أين أنت ذاهب، "ترايس"؟‬

688
00:40:16,247 --> 00:40:17,164
‫لا أعرف.‬

689
00:40:18,457 --> 00:40:21,168
‫يبدو أنني أفتقد شيئًا ما في داخلي.‬

690
00:40:22,795 --> 00:40:25,881
‫حاولتُ العثور عليه في موسيقاي،‬
‫وحاولت العثور عليه في علاقتنا.‬

691
00:40:28,092 --> 00:40:29,927
‫وأحاول الآن العثور عليه داخل نفسي.‬

692
00:40:32,555 --> 00:40:33,639
‫أتمنى لك التوفيق.‬

693
00:40:34,598 --> 00:40:35,975
‫قبّلي الفتاتَين من أجلي.‬

694
00:40:37,435 --> 00:40:38,894
‫سوف تفتقدانك.‬

695
00:40:39,520 --> 00:40:40,855
‫سأفتقدهما.‬

696
00:40:43,357 --> 00:40:44,191
‫وسأفتقدك.‬

697
00:40:51,365 --> 00:40:53,075
‫تستحقين الأفضل، "آبي".‬

698
00:40:55,202 --> 00:40:56,412
‫كوني واثقة.‬

699
00:40:58,247 --> 00:40:59,081
‫وأنت بالمثل.‬

700
00:41:00,958 --> 00:41:02,376
‫لعلنا نجد ضالتنا الآن.‬

701
00:41:44,043 --> 00:41:46,545
‫سأخبرك ما قالته جدتي لي بعد انفصالي.‬

702
00:41:47,922 --> 00:41:50,591
‫"لن تتعافى أبدًا بالعودة‬
‫إلى ما حطّمك في المقام الأول."‬

703
00:41:54,845 --> 00:41:56,180
‫إنها نصيحة من ذهب.‬

704
00:41:57,306 --> 00:41:58,807
‫تعرفيننا نحن الإيرلنديون.‬

705
00:41:58,891 --> 00:42:03,270
‫نبكي حالنا، ونلقي دعابة عليها،‬
‫ثم نمضي قُدُمًا.‬

706
00:42:05,773 --> 00:42:07,816
‫ليتني كنتُ إيرلندية أكثر من ذلك.‬

707
00:42:08,609 --> 00:42:09,777
‫أليست هذه أمنيتنا جميعًا؟‬

708
00:44:00,929 --> 00:44:02,931
‫ترجمة لونا علي إنوفا‬

709
00:44:05,100 --> 00:44:06,644
‫"في الحلقات القادمة:"‬

710
00:44:06,727 --> 00:44:08,729
‫لمَ لا تُعيّنين "أوبراين"‬
‫نائب رئيس مجلس الإدارة؟‬

711
00:44:08,812 --> 00:44:10,981
‫حان الوقت ليحصل على بعض التدريب العملي.‬

712
00:44:11,065 --> 00:44:13,692
‫يتوفر القليل من لوحات‬
‫لـ"أودريسكولر"، لكن هذه لُقطة.‬

713
00:44:13,776 --> 00:44:17,071
‫تمتلك شركتنا بناية في منطقة "هامبتون".‬
‫ستكون ملائمة جدًا كمبنى أعمال.‬

714
00:44:17,154 --> 00:44:20,741
‫لا أريد أن أعمل مع شقيقي.‬
‫كان يجدر بك أن تتحدثي معي أولًا.‬

715
00:44:20,824 --> 00:44:23,077
‫هل تهوى تقمّص دور المليونير غريب الأطوار؟‬

716
00:44:23,160 --> 00:44:25,579
‫بليونير. كنتُ غريب الأطوار‬
‫أيضًا أيام بؤس الحال.‬

717
00:44:25,663 --> 00:44:28,165
‫- سمعتُ أنك تبحث عن عمل.‬
‫- ارتكبتُ بعض الأخطاء في الماضي.‬

718
00:44:28,248 --> 00:44:30,334
‫اسمع، لم أكن صريحًا بما يكفي معك.‬

