1
00:00:01,000 --> 00:00:02,836
‫"في الحلقات السابقة:"‬

2
00:00:02,919 --> 00:00:05,296
‫سيد "دريسكول"، هل تؤكد بأنك‬
‫رسمت هذه اللوحة؟‬

3
00:00:06,214 --> 00:00:09,926
‫لنهُب إلى العمل لإبقاء "شورز" آمنة.‬
‫لتفعل ذلك، "كارل".‬

4
00:00:10,427 --> 00:00:13,096
‫- هل ناداني لتوه بـ"كارل"؟‬
‫- درب "الأبالاش"، "ميك".‬

5
00:00:13,179 --> 00:00:15,807
‫أراهن أنكما لن تستطيعا الآن السير‬
‫16 كيلومترًا في تلك الدرب.‬

6
00:00:15,890 --> 00:00:17,392
‫لمَ لا؟ هل أنت مستعد يا "ميك"؟‬

7
00:00:17,475 --> 00:00:18,643
‫أريدك أن تترأسي المشروع.‬

8
00:00:18,727 --> 00:00:21,980
‫لن نقلق بشأن إساءة بعضنا البعض‬
‫من حيث أننا لا يروق أحدنا للآخر.‬

9
00:00:22,063 --> 00:00:23,148
‫هل "ديلفر" عميل هنا؟‬

10
00:00:23,231 --> 00:00:27,569
‫لدينا أكثر من 150 محاميًا. أتحسب أنه‬
‫لا تضارب في المصالح بين أي منهم؟‬

11
00:00:27,652 --> 00:00:31,031
‫قُم بعملك. وأنا وأنت سنتدبّر الأمر معًا.‬

12
00:00:35,869 --> 00:00:37,162
‫"كونور"!‬

13
00:00:37,245 --> 00:00:38,788
‫أحسنت عملًا في المحكمة.‬

14
00:00:38,872 --> 00:00:40,707
‫- شكرًا.‬
‫- هذا واجبي.‬

15
00:00:40,790 --> 00:00:42,709
‫الليلة عند الساعة السادسة مساءً.‬

16
00:00:42,792 --> 00:00:45,211
‫سنحتسي المشروب في مكتبي. لن أقبل أعذارًا.‬

17
00:00:45,837 --> 00:00:47,046
‫هذا ملائم، سيدي.‬

18
00:00:47,130 --> 00:00:49,048
‫أرجوك، نادني "بوب".‬

19
00:00:49,132 --> 00:00:50,258
‫لك هذا.‬

20
00:01:05,230 --> 00:01:10,945
‫"كونور"، لك أن تعرف كم نحن سعداء‬
‫بما حققته في قضية "ماكلاود".‬

21
00:01:11,029 --> 00:01:15,116
‫أقدّر لكما أنت ولـ"ليندا" أن سمحتما‬
‫لي بتولّي قدر كبير منها، سيدي.‬

22
00:01:16,034 --> 00:01:18,036
‫سأجعلك تناديني "بوب" يومًا ما.‬

23
00:01:18,119 --> 00:01:19,287
‫آسف، "بوب".‬

24
00:01:20,497 --> 00:01:22,082
‫قلت، يومًا ما.‬

25
00:01:22,165 --> 00:01:23,500
‫ليس بعد.‬

26
00:01:27,170 --> 00:01:28,588
‫أُمازحك وحسب.‬

27
00:01:28,671 --> 00:01:32,759
‫لا تعتذر أبدًا عن حُسن التصرف.‬
‫هذا ينم عن مدى تهذيبك.‬

28
00:01:33,760 --> 00:01:36,137
‫العائلة هي الأكثر أهمية.‬
‫أليس كذلك، "ليندا"؟‬

29
00:01:36,221 --> 00:01:37,138
‫بكل تأكيد.‬

30
00:01:38,181 --> 00:01:40,141
‫اسمع،‬

31
00:01:40,225 --> 00:01:43,311
‫أعرف أنك عملت لدى عمك "توماس أوبراين".‬

32
00:01:43,394 --> 00:01:45,522
‫ولكن هل سبق وعملت لدى والدك؟‬

33
00:01:46,856 --> 00:01:47,899
‫حسنًا، أنا...‬

34
00:01:48,817 --> 00:01:52,153
‫قمتُ ببعض أعمال الإنشاءات‬
‫مقابل أجر في أيام دراستي الثانوية.‬

35
00:01:52,237 --> 00:01:54,948
‫كلا، نعني بعد أن صرت محاميًا.‬

36
00:01:55,031 --> 00:01:58,785
‫هل قمت بأي عمل قانوني لمجموعة‬
‫شركة "(أوبراين) للإنشاء والتطوير"؟‬

37
00:01:58,868 --> 00:02:01,955
‫هذا لا علاقة له بقضية "ديلفر"، صحيح؟‬

38
00:02:02,038 --> 00:02:04,958
‫لقد ضُمن لي بوجود جدار حماية.‬

39
00:02:05,041 --> 00:02:08,127
‫- نحن فقط نتساءل.‬
‫- نريد معرفة بعض المعلومات.‬

40
00:02:08,211 --> 00:02:12,507
‫مثلًا، كيف يدير والدك أعماله؟‬

41
00:02:14,968 --> 00:02:17,846
‫بصراحة، لست مرتاحًا بخوض هذه المحادثة.‬

42
00:02:19,305 --> 00:02:21,599
‫إنه غير مرتاح بخوض هذه المحادثة.‬

43
00:02:21,683 --> 00:02:24,769
‫- لا تُسىء الظن.‬
‫- لا مجال للظن هنا.‬

44
00:02:24,853 --> 00:02:27,188
‫يبدو أننا أثرنا حفيظتك.‬

45
00:02:27,272 --> 00:02:28,565
‫لا، لم تثيرا حفيظتي،‬

46
00:02:28,648 --> 00:02:29,858
‫بل تجاوزتما حدًا أخلاقيًا.‬

47
00:02:29,941 --> 00:02:31,401
‫"أوبراين"، اهدأ.‬

48
00:02:31,484 --> 00:02:33,027
‫إن كان والدك بريئًا،‬

49
00:02:33,111 --> 00:02:36,072
‫فليس ثمة ما يدعوك للقلق، أليس كذلك؟‬

50
00:03:50,980 --> 00:03:52,273
‫نبدو رائعين.‬

51
00:03:52,357 --> 00:03:56,027
‫هل كنا ندرك كم كنا رائعين‬
‫أم أننا استخففنا بالأمر؟‬

52
00:03:56,527 --> 00:03:57,987
‫لا نزال وسيمين.‬

53
00:03:59,322 --> 00:04:01,741
‫سنقضي ليلتين وحسب في درب "الأبالاش".‬

54
00:04:01,824 --> 00:04:02,909
‫لن نذهب للمطالبة‬

55
00:04:02,992 --> 00:04:06,079
‫- بعزبة في "أوكلاهوما".‬
‫- حقّبت الضروري وحسب.‬

56
00:04:06,162 --> 00:04:07,121
‫هل نحتاج هذا؟‬

57
00:04:07,205 --> 00:04:08,706
‫نعم، حامل الهاتف للتصوير.‬

58
00:04:08,790 --> 00:04:10,917
‫لا أريد أن أعرف حتى ما غاية استعماله.‬

59
00:04:11,000 --> 00:04:12,377
‫حمّلت تطبيقًا هاتفيًا.‬

60
00:04:12,460 --> 00:04:13,836
‫يعرض معلومات لكل شيء.‬

61
00:04:13,920 --> 00:04:16,714
‫يعطيك إحصائيات عن معدّلات التسلّق.‬

62
00:04:16,798 --> 00:04:19,384
‫يتابع خط سيرك خطوة بخطوة.‬

63
00:04:19,466 --> 00:04:22,262
‫لا أحتاجه، فلديّ خرائط ورقية. هل تتذكرها؟‬

64
00:04:22,345 --> 00:04:25,056
‫- تلك التي رافقتنا نحو ألفي عام؟‬
‫- أجل.‬

65
00:04:26,015 --> 00:04:27,100
‫هل الجميع مستعد؟‬

66
00:04:27,183 --> 00:04:30,395
‫"توماس" مستعد لكل ما يخطر على البال‬

67
00:04:30,478 --> 00:04:32,313
‫بما في ذلك اختطاف كائن فضائيّ.‬

68
00:04:32,397 --> 00:04:33,606
‫ذاك له تطبيق هاتفيّ آخر.‬

69
00:04:34,816 --> 00:04:37,527
‫يجب أن نغادر، فأمامنا طريق طويلة‬

70
00:04:37,610 --> 00:04:39,654
‫إذا كنا سنصل إلى تلك الصخرة‬
‫على آخر النهار.‬

71
00:04:39,737 --> 00:04:42,949
‫يأخذ الجزء الأول من الرحلة‬
‫نحو عشرة كيلومترات‬

72
00:04:43,032 --> 00:04:44,409
‫وساعتين و20 دقيقة.‬

73
00:04:44,492 --> 00:04:45,743
‫هذا كثير لمغامرة.‬

74
00:04:47,787 --> 00:04:48,621
‫مرحبًا.‬

75
00:04:49,664 --> 00:04:50,498
‫انتظرا!‬

76
00:04:50,999 --> 00:04:52,750
‫لدينا تعديلات!‬

77
00:04:54,377 --> 00:04:55,753
‫أحضرنا الطعام.‬

78
00:04:55,837 --> 00:04:58,673
‫أحضرت وجبات ميدانية جاهزة ولحم مُقدّد...‬

79
00:04:58,756 --> 00:05:00,883
‫هذه وجبة يخنة اللحم بالفطر البري.‬

80
00:05:00,967 --> 00:05:02,552
‫من دون نبيذ؟‬

81
00:05:02,635 --> 00:05:03,761
‫بلى، بها نبيذ.‬

82
00:05:03,845 --> 00:05:05,305
‫- أنت ماهر.‬
‫- شكرًا.‬

83
00:05:05,388 --> 00:05:08,599
‫احترسا من وحش "سناليغاستر".‬

84
00:05:08,683 --> 00:05:11,602
‫الوحش الأسطوري لغابة "ماريلاند".‬

85
00:05:11,686 --> 00:05:14,397
‫يبدأ "موسم صيد (سنالي) السنوي"‬
‫في عطلة الأسبوع هذه.‬

86
00:05:14,480 --> 00:05:17,567
‫أجل، جميع أجنحة النُزل محجوزة‬
‫مع بداية موسم الصيد هذا.‬

87
00:05:17,650 --> 00:05:20,111
‫يبدو أنهم مجموعة ظريفة ومعهم معدّات كثيرة.‬

88
00:05:20,194 --> 00:05:22,405
‫كاميرات فيديو وكاميرات استشعار الحركة.‬

89
00:05:22,488 --> 00:05:23,906
‫هذا أمر طبيعي للغاية.‬

90
00:05:23,990 --> 00:05:27,994
‫اصطياد وحش "سناليغاستر" في بيئته‬
‫الطبيعية أمر مقدّس بالنسبة إليهم‬

91
00:05:28,077 --> 00:05:29,412
‫ولم يسبق أن حدث أبدًا.‬

92
00:05:29,495 --> 00:05:31,831
‫هذا لأنه ليس له وجود. "سناليغاستر" أسطورة.‬

93
00:05:31,914 --> 00:05:33,166
‫هذا ما تقوله أنت.‬

94
00:05:33,249 --> 00:05:36,169
‫- أما زلت تؤمن بوجوده؟‬
‫- لديّ عقل منفتح.‬

95
00:05:36,252 --> 00:05:39,672
‫إذا قلنا إن أحدًا التقط له صورة،‬
‫فمَ قد يكون شكله؟‬

96
00:05:39,756 --> 00:05:41,758
‫توجد فرضيات مختلفة بهذا الشأن.‬

97
00:05:41,841 --> 00:05:44,594
‫يقول البعض إنه نصف طائر ونصف أخطبوط.‬

98
00:05:44,677 --> 00:05:47,263
‫بمنقار حديديّ وأسنان حادة مستدقة.‬

99
00:05:47,346 --> 00:05:52,060
‫هذا ما لا أستطيع تصوّره. فهو طائر‬
‫لكنه في الوقت ذاته حبّار له أسنان.‬

100
00:05:52,143 --> 00:05:54,479
‫كلا، ليس حبّارًا، بل أخطبوطًا.‬

101
00:05:54,562 --> 00:05:56,147
‫- صحّح معلومتك.‬
‫- حسنًا.‬

102
00:05:56,230 --> 00:05:57,857
‫جلبت العدسات المُقرّبة خاصتي.‬

103
00:05:57,940 --> 00:06:01,027
‫إذا لقيته هناك، فسأُصوّره‬
‫وأُنهي هذا الجدال.‬

104
00:06:01,110 --> 00:06:02,528
‫- شكرًا لك.‬
‫- شكرًا يا "توماس".‬

105
00:06:02,612 --> 00:06:03,446
‫إلى اللقاء.‬

106
00:06:03,529 --> 00:06:04,822
‫- استمتعا بوقتكما.‬
‫- نراكم لاحقًا.‬

107
00:06:09,952 --> 00:06:12,413
‫أعهدك لا تحب العمل في أيام السبت.‬

108
00:06:13,164 --> 00:06:14,791
‫يجب عليّ إنهاء عملي.‬

109
00:06:14,874 --> 00:06:16,125
‫جلبت لك بعض الكعك.‬

110
00:06:16,793 --> 00:06:17,627
‫شكرًا.‬

111
00:06:19,378 --> 00:06:22,256
‫التوت البري. المفضّل عندي. كيف عرفت؟‬

112
00:06:22,340 --> 00:06:24,258
‫لم أعرف. إنه ما وجدته عندهم.‬

113
00:06:24,342 --> 00:06:26,385
‫شكرًا لك بأية حال.‬

114
00:06:27,220 --> 00:06:29,972
‫وهذه الاستمارات من مكتب السيد "فينلي"‬
‫أريدك أن توقّع عليها.‬

115
00:06:30,056 --> 00:06:31,349
‫سأوقّع عليها لاحقًا.‬

116
00:06:31,432 --> 00:06:34,560
‫ليس هذا ما عنيته حين قلت‬
‫إنني أريد توقيعك عليها.‬

117
00:06:35,144 --> 00:06:36,938
‫سأوقّع عليها حالًا.‬

118
00:06:41,734 --> 00:06:43,152
‫ثمة أمر واحد.‬

119
00:06:43,236 --> 00:06:45,279
‫هل لهذا الجارور قفل؟‬

120
00:06:46,531 --> 00:06:47,865
‫أجل، لكن ليس معي مفتاح بعد.‬

121
00:06:47,949 --> 00:06:50,243
‫حسنًا، حتى ولديك مفتاح، احترس.‬

122
00:06:51,953 --> 00:06:54,580
‫- ماذا تعنين؟‬
‫- أحيانًا ما توجد أكثر من نسخة للمفتاح.‬

123
00:06:55,998 --> 00:06:57,875
‫أيضًا، ماذا تعنين؟‬

124
00:06:58,668 --> 00:06:59,794
‫أقول،‬

125
00:06:59,877 --> 00:07:03,923
‫إنه يُفضّل ألّا تترك أية وثائق‬
‫في المكتب في أثناء الليل بإهمال‬

126
00:07:04,006 --> 00:07:05,675
‫اتقاء من أن يراها أحد ما.‬

127
00:07:05,758 --> 00:07:08,427
‫بإهمال؟ حتى وهي مُوصد عليها في مكتبي؟‬

128
00:07:08,511 --> 00:07:11,055
‫فعليًا هذا ليس مكتبك.‬

129
00:07:11,139 --> 00:07:13,433
‫مثله مثل كل شيء هنا، ملك لـ"دي إل بي".‬

130
00:07:14,725 --> 00:07:17,061
‫- هل تحاولين أن تخبريني بشيء؟‬
‫- مثل ماذا؟‬

131
00:07:17,145 --> 00:07:18,855
‫أنا حقًا لا أعرف.‬

132
00:07:18,938 --> 00:07:21,816
‫وكيف لي أنا أن أعرف؟‬
‫لستُ خبيرة جدار حماية.‬

133
00:07:28,698 --> 00:07:30,491
‫"درب (الأبالاش)"‬

134
00:07:34,120 --> 00:07:37,498
‫- استمتعا بوقتكما.‬
‫- واحذرا من هجوم الدببة.‬

135
00:07:37,582 --> 00:07:39,459
‫لم يكن يجدر أن أُريك فيلم "ذا ريفينانت".‬

136
00:07:39,542 --> 00:07:40,626
‫لم يكن يجدر بك.‬

137
00:07:40,710 --> 00:07:43,254
‫- حسنًا، فلنتحرك.‬
‫- أنا آتٍ.‬

138
00:07:43,337 --> 00:07:44,589
‫لا تنسي أن تقلينا.‬

139
00:07:44,672 --> 00:07:46,632
‫عصر يوم الأحد عند ملتقى "كراوفورد".‬

140
00:07:46,716 --> 00:07:47,592
‫لك هذا أيها الرئيس.‬

141
00:07:47,675 --> 00:07:49,635
‫أبي، استمتع بوقتك وحسب.‬

142
00:07:49,719 --> 00:07:51,762
‫سأتولى كل ما يخص موضوع "كينكايد".‬

143
00:07:51,846 --> 00:07:53,097
‫من هو "كينكايد"؟‬

144
00:07:55,349 --> 00:07:56,934
‫آمل أن يبقيا بخير.‬

145
00:07:57,018 --> 00:07:59,145
‫ماذا؟ أمي، كانت هذه فكرتك.‬

146
00:07:59,228 --> 00:08:01,272
‫أردت أن يذهبا في هذه الرحلة‬
‫لإصلاح ما بينهما.‬

147
00:08:01,355 --> 00:08:03,774
‫كان هذا قبل أن يطرأ في بالي كونهما‬
‫رجلين في الستين من عمرهما.‬

148
00:08:03,858 --> 00:08:05,568
‫يهيمان في الغابة بمفردهما‬
‫في نهاية الأسبوع.‬

149
00:08:05,651 --> 00:08:06,569
‫بين الدببة!‬

150
00:08:07,236 --> 00:08:09,071
‫لا تمزحي في ذلك!‬

151
00:08:09,155 --> 00:08:10,948
‫سيكونان على خير ما يُرام.‬

152
00:08:11,449 --> 00:08:12,533
‫آمل ذلك.‬

153
00:08:15,912 --> 00:08:19,624
‫أنت وأبي تمضيان الكثير من الوقت معًا.‬

154
00:08:21,292 --> 00:08:22,126
‫هذا صحيح.‬

155
00:08:24,504 --> 00:08:27,215
‫لا أقصد التطفل على حياة والديّ العاطفية.‬

156
00:08:27,298 --> 00:08:30,259
‫لا أقصد العاطفية لكن...‬

157
00:08:31,052 --> 00:08:33,763
‫هل عدتما معًا؟ أو...؟‬

158
00:08:35,347 --> 00:08:36,265
‫أظن ذلك.‬

159
00:08:36,349 --> 00:08:37,475
‫تظنين ذلك؟‬

160
00:08:38,267 --> 00:08:41,354
‫لم نبُح لبعضنا البعض بشيء.‬
‫أعني، لم نجعل الأمر رسميًا.‬

161
00:08:42,730 --> 00:08:45,024
‫لكنكما تتواعدان؟‬

162
00:08:46,609 --> 00:08:47,527
‫أجل.‬

163
00:08:47,610 --> 00:08:48,986
‫نحن نتواعد.‬

164
00:08:50,196 --> 00:08:51,447
‫هذا جميل.‬

165
00:08:52,532 --> 00:08:53,491
‫أجل.‬

166
00:08:53,574 --> 00:08:54,867
‫إنه جميل.‬

167
00:08:56,536 --> 00:08:57,995
‫هل تمانعين ذلك؟‬

168
00:08:59,455 --> 00:09:02,083
‫هل يحتاج الآباء موافقة بناتهم‬
‫في هذه الأيام؟‬

169
00:09:02,667 --> 00:09:03,584
‫أنا أحتاجها.‬

170
00:09:04,252 --> 00:09:05,294
‫أجل.‬

171
00:09:05,378 --> 00:09:06,587
‫أوافق.‬

172
00:09:07,338 --> 00:09:09,090
‫كلاكما تستحقان الهناءة.‬

173
00:09:10,675 --> 00:09:14,011
‫ما دمت تُبقين نمط الحياة الذي اعتاد عليه.‬

174
00:09:14,095 --> 00:09:15,179
‫أجل.‬

175
00:09:17,306 --> 00:09:18,891
‫ها هي تبدأ الرحلة.‬

176
00:09:18,975 --> 00:09:21,352
‫اليوم الأول في الساعة الأولى على الدرب.‬

177
00:09:21,435 --> 00:09:23,813
‫هل ستظل تقوم بذلك طوال هذه الرحلة؟‬

178
00:09:23,896 --> 00:09:25,273
‫إنه تطبيق الهاتف للتدوين.‬

179
00:09:25,356 --> 00:09:28,818
‫حمّل التطبيق والتقط صورًا،‬
‫وهكذا تصبح لديك قصاصات لرحلتك.‬

180
00:09:30,611 --> 00:09:32,405
‫أو يمكنك أن تتذكرها وحسب.‬

181
00:09:46,168 --> 00:09:47,086
‫مرحبًا.‬

182
00:09:47,169 --> 00:09:48,588
‫- مرحبًا.‬
‫- ما الأمر؟‬

183
00:09:48,671 --> 00:09:51,882
‫أردتُ أن أتحدث معك‬
‫ولم أشأ أن أتصل بك من مكتبي.‬

184
00:09:51,966 --> 00:09:52,800
‫لمَ لا؟‬

185
00:09:53,301 --> 00:09:54,594
‫الريبة.‬

186
00:09:55,428 --> 00:09:56,262
‫ممّ؟‬

187
00:09:57,138 --> 00:09:59,223
‫ثمة أمر غريب يحدث في الشركة.‬

188
00:09:59,307 --> 00:10:01,434
‫اتخذوا "ديلفر" عميلًا.‬

189
00:10:01,517 --> 00:10:02,977
‫- حقًا؟‬
‫- أجل.‬

190
00:10:03,060 --> 00:10:07,648
‫وقالت "ليندا" إنني مُحصّن عنه.‬
‫ولستُ واثقًا من ذلك.‬

191
00:10:08,733 --> 00:10:10,901
‫اسمع يا "هانتر"، وارد في أية شركة كبيرة‬

192
00:10:10,985 --> 00:10:13,279
‫أن يوجد تعارض مصالح بين العملاء.‬

193
00:10:13,362 --> 00:10:15,823
‫وإذا قالوا إنهم سيحمونك،‬
‫فبالتأكيد سيفعلون.‬

194
00:10:15,906 --> 00:10:18,409
‫أعرف ذلك. لكن إحدى المُساعدات أتت‬

195
00:10:18,492 --> 00:10:20,995
‫وألمحت أنهم يتجسسون عليّ.‬

196
00:10:21,078 --> 00:10:21,912
‫هل قالت ذلك؟‬

197
00:10:21,996 --> 00:10:24,832
‫لم تقل ذلك حرفيًا،‬
‫لكن كما قلت لك، أنا مرتاب.‬

198
00:10:26,542 --> 00:10:29,128
‫لا أعرف. ربما يجدر بك أن تحترس.‬

199
00:10:35,051 --> 00:10:37,219
‫ها هي يخنة الفلفل الحار.‬

200
00:10:37,303 --> 00:10:39,013
‫وها هو كوب الحليب جاهز.‬

201
00:10:39,096 --> 00:10:41,057
‫سمعتُ عن صلصة الفلفل الحار هذه.‬

202
00:10:41,140 --> 00:10:43,434
‫أحذرك، فهي حارة، بل ملتهبة.‬

203
00:10:43,517 --> 00:10:45,102
‫هل تجاملونني جميعكم؟‬

204
00:10:45,186 --> 00:10:47,688
‫أيها القائد، أنت تصنع أفضل‬
‫يخنة فلفل في بر الضفاف كله‬

205
00:10:47,772 --> 00:10:50,691
‫- لكنك يجب أن تعطي نفسك حقها.‬
‫- ها نحن أولاء.‬

206
00:10:55,154 --> 00:10:56,947
‫لا قدرة لكم على تحمُّل شدة حرارة الصلصة؟‬

207
00:10:57,031 --> 00:10:58,199
‫لا أقصد الإساءة لكن...‬

208
00:10:58,282 --> 00:11:01,702
‫إن لم تعجبك، فضع المزيد‬
‫من الجبن عليها، "كارل".‬

209
00:11:01,786 --> 00:11:03,996
‫- "كيفين".‬
‫- ماذا؟‬

210
00:11:04,580 --> 00:11:05,581
‫اسمي "كيفين".‬

211
00:11:06,165 --> 00:11:07,541
‫أجل، بالطبع.‬

212
00:11:07,625 --> 00:11:09,794
‫الجبنة لا تساعد.‬

213
00:11:10,586 --> 00:11:15,049
‫إذا لم ترق لكم يخنتي الحارة، فلكم أن‬
‫تسخروا بتناول طبق من الحبوب الباردة.‬

214
00:11:23,849 --> 00:11:25,935
‫لقد عادينا رئيس الطهاة.‬

215
00:11:26,018 --> 00:11:26,852
‫هذا غير مبشّر.‬

216
00:11:28,979 --> 00:11:29,814
‫"بيكينغ صودا"‬

217
00:11:29,897 --> 00:11:32,024
‫هل وضع هذه بدلًا من الملح؟‬

218
00:11:33,651 --> 00:11:35,861
‫لا بد وكان يجهد نفسه في العمل مؤخّرًا.‬

219
00:11:39,073 --> 00:11:40,157
‫تسلّمتها.‬

220
00:11:40,241 --> 00:11:42,785
‫جبن "أسياغو" معتّق بطريقة مثالية.‬

221
00:11:43,285 --> 00:11:45,162
‫لا أراها جاء بها صانعوها.‬

222
00:11:45,246 --> 00:11:47,623
‫لا حيلة لي والصائدون الجائعون على وصول.‬

223
00:11:47,706 --> 00:11:49,417
‫كدتُ أنتهي من توزيع المقاعد.‬

224
00:11:50,709 --> 00:11:53,796
‫أرجو ألا تكوني وضعت آل "هاربين-سمايث"‬
‫مع آل "بيمليكو-سوليفان" حول المائدة ذاتها.‬

225
00:11:53,879 --> 00:11:54,880
‫كلا، لم أفعل.‬

226
00:11:54,964 --> 00:11:58,008
‫ولم نضع آل "هيث-هولينغسورث" مع آل "كارب"،‬

227
00:11:58,092 --> 00:12:01,095
‫أو آل "ويليام-جونسون"‬
‫مع آخرين من آل "جونسون".‬

228
00:12:01,178 --> 00:12:03,931
‫"بيك جينغا". لعبة أمي المُفضّلة.‬

229
00:12:04,014 --> 00:12:05,891
‫لن ترسل بالمزيد من الأسماء، أليس كذلك؟‬

230
00:12:05,975 --> 00:12:09,311
‫يعتمد ذلك على ما قد يحدث بينها‬
‫وبين أصدقائها قبل حفل الزفاف.‬

231
00:12:09,395 --> 00:12:12,148
‫أفترض أنك لن تختاريها وصيفة الشرف خاصتك؟‬

232
00:12:12,231 --> 00:12:13,649
‫وجدت حلًا!‬

233
00:12:13,732 --> 00:12:17,153
‫- حل لمَ؟ أنا أمزح.‬
‫- حل لمعضلتي!‬

234
00:12:17,236 --> 00:12:19,947
‫لا تزال تحاول اتخاذ قرار‬
‫بين أن تختار "بري" أو "آبي".‬

235
00:12:20,030 --> 00:12:21,991
‫ربما يجب أن أسألهما كليهما.‬

236
00:12:22,491 --> 00:12:24,577
‫كلا، سيبدو وكأنني لا أستطيع اتخاذ قرار.‬

237
00:12:24,660 --> 00:12:27,580
‫وإن اخترت إحداهما،‬
‫سيبدو وكأنني ازدريت الأخرى.‬

238
00:12:27,663 --> 00:12:30,207
‫وماذا سيقول آل "هيث-هولينغسورث"؟‬

239
00:12:30,291 --> 00:12:31,500
‫دعك من هذا.‬

240
00:12:31,584 --> 00:12:33,252
‫- هل تقرر أنت؟‬
‫- أنا؟‬

241
00:12:33,335 --> 00:12:34,253
‫هذه مزحة.‬

242
00:12:34,336 --> 00:12:37,047
‫هذا يدل على تخليّ عن مسؤوليتي.‬

243
00:12:37,131 --> 00:12:39,425
‫- وهذا أمر سيىء، أليس كذلك؟‬
‫- صحيح.‬

244
00:12:40,259 --> 00:12:42,052
‫يجب أن أقرر، صحيح؟‬

245
00:12:42,136 --> 00:12:46,265
‫فلنتحدث عن ذلك بينما نقوم‬
‫بإطعام صائدي "سنالي".‬

246
00:12:46,348 --> 00:12:48,434
‫ربما كان لدى "كيفين"‬
‫و"سارة" الفكرة الصائبة.‬

247
00:12:48,517 --> 00:12:49,351
‫وما هي؟‬

248
00:12:49,435 --> 00:12:51,187
‫نأخذ الجبن الذي معنا ونهرب.‬

249
00:12:52,271 --> 00:12:53,147
‫كلا.‬

250
00:12:53,230 --> 00:12:54,607
‫إيّاكما وفعل ذلك.‬

251
00:12:57,401 --> 00:12:59,862
‫المكان هنا كما أتذكّره بالضبط.‬

252
00:13:00,488 --> 00:13:01,947
‫سعيد أننا قمنا بهذه الرحلة.‬

253
00:13:02,448 --> 00:13:03,282
‫وأنا بالمثل.‬

254
00:13:04,033 --> 00:13:07,661
‫آخر مرة كنا هنا، ابتعدنا‬
‫مسافة أطول في يوم واحد.‬

255
00:13:07,745 --> 00:13:11,165
‫العبرة هي أن تجد غاية الرحلة‬
‫في كل خطوة على الطريق.‬

256
00:13:11,248 --> 00:13:13,167
‫لقد هرمنا، "ميك"، واجه الأمر.‬

257
00:13:13,250 --> 00:13:16,545
‫كلا، العمر مجرد رقم تحسبه في عقلك.‬
‫أشعر بروح ابن الـ18.‬

258
00:13:16,629 --> 00:13:20,549
‫وهذا شعوري، ثم أمرّ بالمرآة‬
‫وأرى أبي ينظر إليّ.‬

259
00:13:20,633 --> 00:13:22,927
‫أنت فعلًا تشبهه.‬

260
00:13:23,010 --> 00:13:25,137
‫أنت دائمًا تقول ذلك. أنت الذي تشبهه أكثر.‬

261
00:13:25,221 --> 00:13:28,015
‫كان رجلًا قويًا ووسيمًا.‬

262
00:13:28,724 --> 00:13:30,559
‫ماذا حلّ بالرجال؟‬

263
00:13:30,643 --> 00:13:31,477
‫ماذا؟‬

264
00:13:31,977 --> 00:13:35,147
‫بنى أبي منزله ونصب السباكة بنفسه.‬

265
00:13:35,231 --> 00:13:38,108
‫قام بإصلاح سقف المنزل‬
‫حين كان في أواخر الخمسين من عمره.‬

266
00:13:38,192 --> 00:13:39,735
‫وكان يقود أمي إلى الجنون حين يفعل ذلك.‬

267
00:13:39,818 --> 00:13:42,738
‫لطالما حذرته من أن يكسر رقبته وكان يقول،‬

268
00:13:42,821 --> 00:13:45,449
‫"أنوي أن أموت في أثناء نومي".‬

269
00:13:46,283 --> 00:13:48,410
‫وهذا ما حدث بالضبط.‬

270
00:13:48,494 --> 00:13:49,954
‫آمل أن أموت بالطريقة نفسها.‬

271
00:13:50,037 --> 00:13:52,581
‫ما خطبك مع فكرة التقدم في السن والموت؟‬

272
00:13:53,165 --> 00:13:54,625
‫أفكّر في الأمر دائمًا، ألا تفكر فيه؟‬

273
00:13:54,708 --> 00:13:55,543
‫أبدًا.‬

274
00:14:01,924 --> 00:14:03,092
‫"نجوت من (سناليغاستر)"‬

275
00:14:03,175 --> 00:14:05,553
‫أهلًا بك في "إيغل بونت"‬
‫ونهاية أسبوع صيد "سنالي".‬

276
00:14:05,636 --> 00:14:06,470
‫شكرًا لك.‬

277
00:14:07,304 --> 00:14:08,222
‫مرحبًا.‬

278
00:14:11,433 --> 00:14:12,726
‫وما هذه؟‬

279
00:14:12,810 --> 00:14:15,938
‫- وجبات "سنالي" الخفيفة. أترغبين في واحدة؟‬
‫- لا ضير في التجربة.‬

280
00:14:18,274 --> 00:14:21,277
‫أنزلت 453 كغ تقريبًا.‬
‫ماذا يُحضر هؤلاء القوم معهم؟‬

281
00:14:21,360 --> 00:14:23,195
‫عدسات مُقرّبة،‬

282
00:14:23,279 --> 00:14:24,738
‫وكاميرات أشعة تحت الحمراء،‬

283
00:14:24,822 --> 00:14:25,739
‫وحاملات الكاميرا،‬

284
00:14:25,823 --> 00:14:26,699
‫وكاشوف "دوبلر"،‬

285
00:14:26,782 --> 00:14:28,325
‫ومُسجلة بيانات.‬

286
00:14:28,409 --> 00:14:29,827
‫- هم جادون حيال الأمر.‬
‫- أجل.‬

287
00:14:29,910 --> 00:14:32,246
‫بالضبط مثل جدية "تيدي روزفلت"‬
‫حين قام بذلك.‬

288
00:14:32,329 --> 00:14:33,873
‫- هل فعل ذلك؟‬
‫- ابحث في "الإنترنت".‬

289
00:14:33,956 --> 00:14:36,709
‫أنا أتعرّف على جانب جديد فيك قبل أن نتزوج.‬

290
00:14:36,792 --> 00:14:38,168
‫لا يمكنك التراجع الآن.‬

291
00:14:39,378 --> 00:14:40,629
‫هذه لذيذة للغاية.‬

292
00:14:40,713 --> 00:14:41,881
‫- هل حضّرتها بنفسك؟‬
‫- نعم.‬

293
00:14:41,964 --> 00:14:46,093
‫إنها كعكات خبز الذرة‬
‫المُطعّمة بجبن "أسياغو" المُعتّق.‬

294
00:14:46,927 --> 00:14:48,512
‫إنها وجبات "سنالي" الخفيفة.‬

295
00:14:49,096 --> 00:14:50,222
‫إنها وجبات "سنالي" الخفيفة.‬

296
00:14:50,306 --> 00:14:52,975
‫- أتمانع في أن آخذ بعضًا منها؟‬
‫- تفضّلي، يوجد الوفير منها.‬

297
00:14:53,475 --> 00:14:56,437
‫هل ستأخذين بعضًا منها لأبي وعمي "توماس"‬
‫حين يعودان إلى المنزل؟‬

298
00:14:56,520 --> 00:14:58,230
‫هذه فكرة سديدة.‬

299
00:14:58,314 --> 00:15:01,442
‫- هل لي أن أحصل على المزيد منها أيضًا؟‬
‫- سأجلبها حالًا.‬

300
00:15:03,736 --> 00:15:07,072
‫يجب أن أجد سبيلًا لمُناورة "أرثر دريسكول".‬

301
00:15:07,156 --> 00:15:09,241
‫- أرى أن هذه ستفي بالغرض.‬
‫- أمي، أريد أن أعرف.‬

302
00:15:09,325 --> 00:15:11,869
‫لمَ يهمك أمر "دريسكول" إلى هذا الحد؟‬

303
00:15:11,952 --> 00:15:15,456
‫إنه أحد أبرز رسامي المناظر الطبيعية‬
‫في منتصف القرن العشرين.‬

304
00:15:15,539 --> 00:15:18,834
‫وكأنني اكتشفت لوحة‬
‫من بقايا لوحات "إدوارد هوبر".‬

305
00:15:19,752 --> 00:15:21,253
‫أو لوحات "أندرو وايث".‬

306
00:15:23,047 --> 00:15:24,632
‫أو "فينسينت فان غوخ"؟‬

307
00:15:25,466 --> 00:15:28,218
‫إعادته إلى صدارة الأضواء‬
‫يُعتبر إنجاز كبير.‬

308
00:15:28,302 --> 00:15:29,887
‫كإنجاز إمساك "سناليغاستر"؟‬

309
00:15:30,638 --> 00:15:31,847
‫بل أفضل من ذلك.‬

310
00:15:32,640 --> 00:15:35,267
‫لكنني لا أقوم بذلك إرضاءً لنفسي وحسب.‬

311
00:15:35,351 --> 00:15:36,602
‫أقوم بذلك من أجل العالم أجمع.‬

312
00:15:36,685 --> 00:15:39,146
‫هذا ما يقوله صائدو "سنالي".‬

313
00:15:40,773 --> 00:15:43,025
‫مناداتي بـ"كارل"، هذا أمر.‬

314
00:15:43,108 --> 00:15:44,151
‫لكن اليخنة الحارة تلك؟‬

315
00:15:44,234 --> 00:15:45,110
‫بربك.‬

316
00:15:45,194 --> 00:15:46,445
‫تنتابنا مثل تلك الحالات.‬

317
00:15:46,528 --> 00:15:47,571
‫حقًا؟‬

318
00:15:47,655 --> 00:15:48,614
‫هل يحدث هذا فعلًا؟‬

319
00:15:48,697 --> 00:15:50,658
‫لـ"غاهاغان" شريك اسمه "كارل".‬

320
00:15:51,617 --> 00:15:53,369
‫تُوفي في أثناء تأدية وظيفته.‬

321
00:15:53,452 --> 00:15:55,454
‫ربما أنت تُذكره به.‬

322
00:15:55,537 --> 00:15:58,040
‫- ها أنا مستاء من نفسي الآن.‬
‫- يجدر بك.‬

323
00:16:00,626 --> 00:16:03,712
‫لطالما اعتبرتُ "غاهاغان" مرشدي الروحي.‬
‫عندي غلاوة للرجل.‬

324
00:16:03,796 --> 00:16:05,464
‫ماذا إن كان به خطب ما؟‬

325
00:16:06,882 --> 00:16:10,135
‫إن كنت قلقًا عليه، فلمَ لا تتحدث معه؟‬

326
00:16:10,219 --> 00:16:12,638
‫كلا، على الأغلب أنت محقة.‬
‫ليس بالأمر المهم.‬

327
00:16:14,515 --> 00:16:15,349
‫صحيح؟‬

328
00:16:18,394 --> 00:16:19,770
‫مَن عند الباب؟ ماذا تريدين؟‬

329
00:16:19,853 --> 00:16:21,021
‫توصيل الطعام!‬

330
00:16:21,814 --> 00:16:23,232
‫لم أطلب أي شيء.‬

331
00:16:23,315 --> 00:16:26,986
‫أرجوك، سيد "دريسكول".‬
‫أطلب فقط بضع دقائق من وقتك وحسب.‬

332
00:16:27,611 --> 00:16:29,571
‫نشأتُ هنا في "شورز".‬

333
00:16:29,655 --> 00:16:30,698
‫عظيم جدًا.‬

334
00:16:30,781 --> 00:16:32,533
‫- هذه طيبة للغاية.‬
‫- هذا صحيح.‬

335
00:16:32,616 --> 00:16:36,620
‫لكنني أمضيتُ 17 عامًا كأمينة‬
‫في "متحف متروبوليتان للفنون" في "نيويورك".‬

336
00:16:37,121 --> 00:16:39,957
‫أريد للعالم أن يعرف عن أعمالك وحسب!‬

337
00:17:00,644 --> 00:17:03,313
‫آخر مرة كنا هنا، هرولنا أسرع من ذلك.‬

338
00:17:03,397 --> 00:17:05,357
‫كنا نحاول أن نتغلب بعضنا على بعض.‬

339
00:17:05,858 --> 00:17:06,692
‫والآن؟‬

340
00:17:06,775 --> 00:17:07,693
‫ما زلنا نحاول.‬

341
00:17:07,776 --> 00:17:09,319
‫لمَ نحن تنافسيان هكذا؟‬

342
00:17:09,403 --> 00:17:10,904
‫أحسب أن هذا شأن الأخوة جميعهم.‬

343
00:17:10,988 --> 00:17:12,906
‫يريدون بذلك شحذ اهتمام والدهم.‬

344
00:17:12,990 --> 00:17:13,824
‫ربما.‬

345
00:17:14,992 --> 00:17:17,578
‫مَن يركض أسرع، ويلكُم الحائط أقوى،‬

346
00:17:17,661 --> 00:17:19,704
‫ويتحمّل مزيدًا من الخمر أكثر.‬
‫وما يتعلّق بالأب...‬

347
00:17:19,788 --> 00:17:22,040
‫- لمَ تفعل هذا دائمًا؟‬
‫- أفعل ماذا؟‬

348
00:17:22,124 --> 00:17:25,669
‫لمَ تأتي دائمًا على ذكر كيف أحبني أبي‬
‫أكثر منك لكوني كنتُ رياضيًا أفضل منك؟‬

349
00:17:25,752 --> 00:17:27,212
‫كنت المفضّل عنده وتعرف ذلك.‬

350
00:17:27,296 --> 00:17:28,130
‫هذا غير صحيح.‬

351
00:17:28,213 --> 00:17:29,965
‫كان قاسيًا للغاية عليّ.‬

352
00:17:30,549 --> 00:17:32,843
‫أفلتّ بجريمة قتل.‬

353
00:17:32,926 --> 00:17:34,887
‫تعود إلى البيت في وقت متأخر،‬
‫ولم يكن ينبس بكلمة.‬

354
00:17:34,970 --> 00:17:37,264
‫تأخرت على موعد عودتي مرة،‬
‫وعاقبني بالمكوث في البيت لأسبوعين.‬

355
00:17:37,347 --> 00:17:40,851
‫- لأنك كنت تردّ عليه بوقاحة.‬
‫- وكنت تفعل المثل. كان يضحك وحسب.‬

356
00:17:40,934 --> 00:17:43,228
‫بالطبع، هذا لأنني كنت المفضّل عنده.‬

357
00:17:44,271 --> 00:17:45,230
‫نحن نمر.‬

358
00:17:51,320 --> 00:17:54,531
‫- لا أعرف كيف يمكنهما أن يُسرعا.‬
‫- سيهلكان نفسهما.‬

359
00:17:54,615 --> 00:17:55,991
‫تذكّر كلامي.‬

360
00:18:10,839 --> 00:18:13,133
‫هل تلك هي الصخرة؟‬

361
00:18:17,096 --> 00:18:17,930
‫أوتعرف؟‬

362
00:18:18,764 --> 00:18:19,932
‫أحسب أنها هي.‬

363
00:18:20,015 --> 00:18:21,934
‫لم أحسب أنها في درك هذه التلة المنحدرة.‬

364
00:18:22,017 --> 00:18:25,479
‫يمكننا نزولها. سنلتقط صورة.‬
‫يمكننا أن نستعمل حامل الكاميرا خاصتك.‬

365
00:18:26,146 --> 00:18:27,689
‫إذًا فأنت تعرف ما غاية استعماله.‬

366
00:18:27,773 --> 00:18:30,901
‫هيا. فلننزل التلة قبل أن يخيّم الظلام.‬

367
00:18:30,984 --> 00:18:33,987
‫- أقول لك إنها ليست الصخرة ذاتها...‬
‫- "تومي"!‬

368
00:18:42,538 --> 00:18:43,455
‫أنت محق.‬

369
00:18:44,873 --> 00:18:46,917
‫لا أحسب أنها الصخرة ذاتها.‬

370
00:18:51,547 --> 00:18:55,217
‫اقترب موعد حفل الزفاف جدًا‬
‫ولا يزال لدينا الكثير لنفعله.‬

371
00:18:56,301 --> 00:18:58,762
‫يريد "ديفيد" أن يصنع كعكة الزفاف‬
‫ولا بأس في ذلك كما أظن.‬

372
00:18:58,846 --> 00:19:02,391
‫لكنه يريد أن يصنع الكعك المكوّب‬
‫ليحظى كل شخص بنكهته المفضّلة؟‬

373
00:19:02,474 --> 00:19:06,103
‫قلت له إنني أريد كعكة زفاف تقليدية‬
‫وليس هرمًا من الكعك المُكوّب.‬

374
00:19:06,186 --> 00:19:07,104
‫هل في ذلك خطأ؟‬

375
00:19:08,981 --> 00:19:10,899
‫- هل ستجيبين على الهاتف؟‬
‫- كلا.‬

376
00:19:10,983 --> 00:19:12,818
‫أعرف تحديدًا مَن يكون.‬

377
00:19:12,901 --> 00:19:14,778
‫إنه "إيفان كينكايد" يكاتبني‬

378
00:19:14,862 --> 00:19:18,157
‫عن كل تفصيلة صغيرة تخص فندقه السخيف.‬

379
00:19:18,240 --> 00:19:20,868
‫يريدني أن أساعده في انتقاء ألوان المناشف‬

380
00:19:20,951 --> 00:19:23,954
‫- وكم ينبغي أن يبلغ طول الحاجب.‬
‫- أحب الحاجب طويل القامة.‬

381
00:19:24,037 --> 00:19:25,372
‫يُشعرني بالطمأنينة.‬

382
00:19:25,455 --> 00:19:28,208
‫عليه أن يتدبّر هذه المسائل بنفسه.‬

383
00:19:28,959 --> 00:19:30,127
‫ما رأيك؟‬

384
00:19:30,210 --> 00:19:32,045
‫- فيمَ؟‬
‫- الكعك المُكوّب!‬

385
00:19:33,297 --> 00:19:38,302
‫أرى أنك يجب أن تحصلي على كعك للزفاف‬
‫إذا رغبت في كعك للزفاف.‬

386
00:19:38,385 --> 00:19:40,637
‫أو كعك مُكوّب؟ لم أكن مُنصتة.‬

387
00:19:40,721 --> 00:19:41,722
‫حسنًا. لا بأس.‬

388
00:19:41,805 --> 00:19:43,557
‫فلنتحدث عن المدعوين.‬

389
00:19:43,640 --> 00:19:45,475
‫هل ستصطحبين رفيقًا للحفل؟‬

390
00:19:46,185 --> 00:19:47,936
‫مَن قد يكون رفيقي في الحفل؟‬

391
00:19:48,604 --> 00:19:49,646
‫"جاي"؟‬

392
00:19:49,730 --> 00:19:51,231
‫"جاي"؟‬

393
00:19:51,315 --> 00:19:54,568
‫بربك، تعرفين أن ثمة ما يجري بينكما.‬

394
00:19:54,651 --> 00:19:57,613
‫وما الذي يمنعك من اكتشاف ذلك الآن؟‬

395
00:19:57,696 --> 00:20:01,283
‫ماذا لو كانت علاقة عابرة؟‬

396
00:20:01,366 --> 00:20:04,620
‫سمّيها ما شئت.‬
‫قد تكون هذه العلاقة هي ما تحتاجينه.‬

397
00:20:05,996 --> 00:20:08,207
‫أمي، هل سمعت من أبي ومن عمي "توماس"؟‬

398
00:20:08,290 --> 00:20:11,710
‫كلا، على الأغلب فهما منشغلان‬
‫بشيّ حلوى الخطمي على النار‬

399
00:20:11,793 --> 00:20:13,629
‫بينما يتحدثان عن الأيام الخوالي.‬

400
00:20:26,016 --> 00:20:27,059
‫هل أنت على ما يُرام؟‬

401
00:20:27,893 --> 00:20:29,269
‫نعم.‬

402
00:20:29,353 --> 00:20:30,312
‫أنا على ما يُرام.‬

403
00:20:30,395 --> 00:20:32,648
‫- هل أنت على ما يُرام؟‬
‫- أجل، أظن ذلك.‬

404
00:20:33,690 --> 00:20:36,485
‫هل كنت تناديني "تومي" منذ قليل؟‬

405
00:20:36,568 --> 00:20:37,694
‫لا أحسب ذلك.‬

406
00:20:37,778 --> 00:20:40,322
‫- بينما كنت أسقط.‬
‫- لا، لم أفعل.‬

407
00:20:40,822 --> 00:20:41,782
‫لا.‬

408
00:20:41,865 --> 00:20:43,450
‫كنت تناديني "تومي" في طفولتنا.‬

409
00:20:43,533 --> 00:20:45,535
‫لا بد أنها كانت ومضة من ذكرياتي.‬

410
00:20:46,161 --> 00:20:48,664
‫أظن أنني لويتُ كاحلي.‬

411
00:20:48,747 --> 00:20:50,290
‫هل يمكنك أن تسير عليه؟‬

412
00:20:52,668 --> 00:20:54,920
‫لا. لا أستطيع أن أسير عليه.‬

413
00:20:56,380 --> 00:20:58,048
‫أظن أنه التواء بسيط وحسب.‬

414
00:20:58,131 --> 00:20:59,883
‫لمَ لا ترتاح لبعض الوقت؟‬

415
00:20:59,967 --> 00:21:03,387
‫- كي تتعافى.‬
‫- لا، لا تقُل أتعافى.‬

416
00:21:03,470 --> 00:21:07,224
‫اعتاد أبي على القول "سر عليه فتتعافى".‬
‫لكن ذلك لم يحدث أبدًا.‬

417
00:21:07,307 --> 00:21:08,433
‫حسنًا.‬

418
00:21:09,851 --> 00:21:12,771
‫لمَ لا تُخرج هاتفك لنتصل طلبًا للمُساعدة؟‬

419
00:21:13,272 --> 00:21:14,690
‫وكيف سيجدوننا؟‬

420
00:21:16,316 --> 00:21:17,734
‫تجاوزنا لافتة الـ"1038" بقليل.‬

421
00:21:17,818 --> 00:21:20,320
‫كلا، لم نفعل. كانت لافتة "1048".‬

422
00:21:20,404 --> 00:21:22,072
‫قد يكون أحدنا على صواب.‬

423
00:21:23,031 --> 00:21:25,951
‫ربما إن استعملنا الهاتف،‬
‫فسيحددون موقعنا بنظام تحديد المواقع.‬

424
00:21:26,034 --> 00:21:27,244
‫أيمكنك القيام بذلك؟‬

425
00:21:27,327 --> 00:21:28,453
‫يقومون بذلك على التلفاز.‬

426
00:21:32,833 --> 00:21:33,667
‫ماذا؟‬

427
00:21:34,167 --> 00:21:35,127
‫لا توجد إشارة.‬

428
00:21:35,210 --> 00:21:36,211
‫هل تمزح؟‬

429
00:21:36,295 --> 00:21:38,505
‫تُحمّل كل هذه التطبيقات‬
‫ولا يمكنك إجراء مكالمة هاتفية؟‬

430
00:21:39,006 --> 00:21:40,132
‫جرّب هاتفك.‬

431
00:21:40,215 --> 00:21:41,258
‫حسنًا.‬

432
00:21:42,676 --> 00:21:44,761
‫كلا! يبدو أنه لا توجد أية أبراج‬
‫إرسال في الأنحاء.‬

433
00:21:44,845 --> 00:21:46,054
‫رائع.‬

434
00:21:46,138 --> 00:21:48,807
‫حسنًا، سأصعد أعلى التلة للبحث عن إشارة.‬

435
00:21:48,890 --> 00:21:50,017
‫لا تحرّك ساكنًا.‬

436
00:21:50,100 --> 00:21:54,479
‫- لن يمكنك الصعود إلى الأعلى أبدًا.‬
‫- أبدًا لا تقل أبدًا لفرد من آل "أوبراين".‬

437
00:22:05,324 --> 00:22:07,534
‫أنت محق. لا يمكنني فعل ذلك.‬

438
00:22:07,617 --> 00:22:09,536
‫- كلا.‬
‫- على الأقل حاولت.‬

439
00:22:11,246 --> 00:22:12,247
‫كلا.‬

440
00:22:13,749 --> 00:22:15,834
‫أظن أنني آذيت كتفي.‬

441
00:22:17,753 --> 00:22:20,547
‫هل تحمل دواء "أسبيرين"‬
‫في حقيبتك المكتظة تلك؟‬

442
00:22:21,173 --> 00:22:22,549
‫أجل، أحضرته.‬

443
00:22:23,508 --> 00:22:24,885
‫مضادات الالتهابات.‬

444
00:22:24,968 --> 00:22:26,094
‫هل تتناول تلك أيضًا؟‬

445
00:22:26,178 --> 00:22:28,847
‫أعاني التهاب المفاصل في ركبتيّ.‬

446
00:22:28,930 --> 00:22:31,016
‫حقًا؟ أعانيه في مرفقيّ.‬

447
00:22:31,808 --> 00:22:32,851
‫حسنًا. خذ.‬

448
00:22:33,810 --> 00:22:34,853
‫شكرًا.‬

449
00:22:35,270 --> 00:22:36,104
‫- حسنًا.‬
‫- خذ ثلاث.‬

450
00:22:37,314 --> 00:22:39,232
‫- سآخذ حبتين بالمثل.‬
‫- نخبك.‬

451
00:22:45,322 --> 00:22:47,365
‫- ماذا يجري؟‬
‫- أسدني صنيعًا.‬

452
00:22:47,866 --> 00:22:49,993
‫- ما هو؟‬
‫- هلّا تخبرني...‬

453
00:22:51,369 --> 00:22:55,040
‫بمدى أهمية الحصول على صورة طبق الأصل لهذا؟‬

454
00:22:57,626 --> 00:23:01,713
‫يبدو أنك تملكين نسخة مُسجّلة،‬
‫فلا أحسبها مهمة.‬

455
00:23:01,797 --> 00:23:04,925
‫يفقد الناس الصكوك طوال الوقت.‬
‫لهذا هم يستخرجون نسخة مُسجّلة.‬

456
00:23:05,008 --> 00:23:07,344
‫السيد "تشانغ" الذي يقودني إلى الجنون،‬

457
00:23:07,427 --> 00:23:10,472
‫يُصر على أننا نحوز الصك الأصلي‬
‫لملكية بنايته الشاهقة.‬

458
00:23:10,555 --> 00:23:12,057
‫ولا أستطيع العثور عليها في أي مكان.‬

459
00:23:12,140 --> 00:23:13,266
‫ماذا تقترح؟‬

460
00:23:13,350 --> 00:23:15,102
‫أقترح أن تجديها.‬

461
00:23:15,185 --> 00:23:16,561
‫رائع.‬

462
00:23:16,645 --> 00:23:18,772
‫- ما هي خططك للغد؟‬
‫- لمَ؟‬

463
00:23:19,356 --> 00:23:21,108
‫هل تأتي إلى المكتب وتساعدني في البحث عنها؟‬

464
00:23:21,191 --> 00:23:22,526
‫سأدعوك على الغداء.‬

465
00:23:22,609 --> 00:23:25,070
‫- في مطعم "فيليبس كراب هاوس"؟‬
‫- موافقة.‬

466
00:23:25,153 --> 00:23:26,488
‫- اتفقنا.‬
‫- حسنًا، شكرًا.‬

467
00:23:27,239 --> 00:23:28,281
‫لا مشكلة.‬

468
00:23:32,202 --> 00:23:33,829
‫"آبي"؟ "آبي"!‬

469
00:23:33,912 --> 00:23:34,871
‫انظري.‬

470
00:23:34,955 --> 00:23:36,748
‫- هل ترين تلك السيارة؟‬
‫- أجل.‬

471
00:23:36,832 --> 00:23:38,917
‫- أترين الشاب الذي يلتقط الصور بجانبها؟‬
‫- أجل.‬

472
00:23:39,000 --> 00:23:41,086
‫ألا ترين أن ذلك تصرّف مريب بعض الشيء؟‬

473
00:23:41,169 --> 00:23:45,632
‫"كونور"، يوجد مفتشون ومنافسون‬
‫يلتقطون صورًا لمواقعنا طوال الوقت.‬

474
00:23:45,715 --> 00:23:46,967
‫لكن هل رأيت ذاك الشاب؟‬

475
00:23:47,050 --> 00:23:50,095
‫انظري؟ انظري. ها هو يغادر.‬

476
00:23:50,595 --> 00:23:54,349
‫ذاك "باريت" من المفتشين في المُقاطعة.‬
‫يلتقط الصور لجميع مواقعنا.‬

477
00:23:57,644 --> 00:23:58,728
‫أنا آسف.‬

478
00:23:59,771 --> 00:24:01,231
‫أضحت الأمور غريبة مؤخّرًا في العمل.‬

479
00:24:01,940 --> 00:24:04,276
‫تلقيت دعوة من أحد الشركاء‬
‫الرئيسيين لاحتساء مشروب.‬

480
00:24:04,359 --> 00:24:06,862
‫ولا أعرف إن يمكنني أن أثق فيه قط.‬

481
00:24:07,445 --> 00:24:09,531
‫لا أظن أن بإمكاني إيلاء الثقة‬
‫لأي أحد في تلك الشركة.‬

482
00:24:09,614 --> 00:24:11,324
‫يبدو أنك تفرط في الريبة.‬

483
00:24:11,408 --> 00:24:14,119
‫ما زالت دعوتك إلى الغداء‬
‫قائمة إذا ساعدتني غدًا.‬

484
00:24:14,202 --> 00:24:16,329
‫ثلاث كلمات. كل ما يمكنك تناوله.‬

485
00:24:16,413 --> 00:24:17,873
‫هذه أربع كلمات.‬

486
00:24:27,215 --> 00:24:31,136
‫مرحبًا، سوف نتدرب على "سباق الثُلاث"‬
‫في عطلة هذا الأسبوع أيها القائد.‬

487
00:24:31,219 --> 00:24:32,637
‫هل تريد أن توقّت لنا السباق؟‬

488
00:24:32,721 --> 00:24:33,972
‫أجل، بالطبع.‬

489
00:24:35,807 --> 00:24:37,851
‫"غيرتي"، هل رأيت مفاتيح سيارتي؟‬

490
00:24:37,934 --> 00:24:39,060
‫تفقّد مكتبك.‬

491
00:24:39,144 --> 00:24:41,688
‫متأكد أنها بحوزتي. هل تراها عندك؟‬

492
00:24:44,149 --> 00:24:45,734
‫كلا، ليست هنا.‬

493
00:24:45,817 --> 00:24:46,776
‫بئسًا!‬

494
00:24:48,403 --> 00:24:51,072
‫بئسًا. عادةً ما أجدها في آخر مكان متوقّع.‬

495
00:24:51,156 --> 00:24:52,574
‫حتمًا ستجدها في النهاية.‬

496
00:24:53,158 --> 00:24:55,702
‫- هات لي شايًا مثلّجًا من البراد.‬
‫- حاضر.‬

497
00:25:09,841 --> 00:25:13,011
‫كما قلت، تجدها في آخر مكان متوقّع.‬

498
00:25:13,094 --> 00:25:14,721
‫ارم بها إليّ، "كارل".‬

499
00:25:16,473 --> 00:25:18,308
‫اسمي "كيفين"، أيها القائد.‬

500
00:25:19,517 --> 00:25:20,352
‫بالتأكيد.‬

501
00:25:21,353 --> 00:25:22,520
‫زلة لسان.‬

502
00:25:35,033 --> 00:25:37,202
‫مرحبًا، "إيفان". إنه يوم السبت.‬

503
00:25:37,285 --> 00:25:39,329
‫إنه يوم الأحد حيث أكون.‬

504
00:25:39,412 --> 00:25:40,789
‫اسمعي، كنت أفكّر.‬

505
00:25:40,872 --> 00:25:44,042
‫بدلًا من أن يواجه مصنع الجعة الشرق،‬
‫أرى أن نجعله يواجه جهة الغرب.‬

506
00:25:44,125 --> 00:25:46,836
‫مهلًا، هذا سيغيّر التصميم المبدئي بأكمله.‬

507
00:25:46,920 --> 00:25:48,588
‫أنت تتمسكين بدقة التفاصيل.‬

508
00:25:48,672 --> 00:25:51,466
‫تحظى الواجهة الغربية بتدفئة أقل‬
‫وتهوية ساحلية أعلى.‬

509
00:25:51,549 --> 00:25:55,637
‫اسمع، هلّا تحدثنا عن ذلك لاحقًا؟‬
‫يجب أن أُقل ابنتيّ.‬

510
00:25:56,137 --> 00:25:57,847
‫- من أين؟‬
‫- صف "التايكواندو".‬

511
00:25:59,307 --> 00:26:01,393
‫فن استخدام القبضة والقدم.‬

512
00:26:02,060 --> 00:26:03,395
‫هل تتلقى صفًا في "التايكواندو"؟‬

513
00:26:03,478 --> 00:26:04,854
‫كلا، لكنني فكرت في أن أفعل.‬

514
00:26:11,027 --> 00:26:12,779
‫حسنًا، أيها الأطفال، الحركة الأخيرة.‬

515
00:26:12,862 --> 00:26:13,822
‫ركلة الساق الدائرية.‬

516
00:26:13,905 --> 00:26:15,407
‫مَن يريد تقديم مثال؟‬

517
00:26:15,490 --> 00:26:17,284
‫"كاري". رائع. أريني ثلاث ركلات.‬

518
00:26:24,082 --> 00:26:26,167
‫أحسنت. مُصافحة القبضة.‬

519
00:26:26,251 --> 00:26:29,004
‫والآن، تبقّت لكم ركلة أخيرة.‬

520
00:26:34,384 --> 00:26:36,678
‫أحسنتم جميعًا. أراكم في الأسبوع المقبل.‬

521
00:26:37,178 --> 00:26:38,513
‫كنتما رائعتين.‬

522
00:26:41,099 --> 00:26:41,933
‫هل كان يومك مُقضًّا؟‬

523
00:26:42,017 --> 00:26:43,476
‫كان يومي طويلًا.‬

524
00:26:45,020 --> 00:26:46,896
‫تقدّمي، جرّبي لكمة.‬

525
00:26:47,731 --> 00:26:48,690
‫كلا، لا أريد.‬

526
00:26:48,773 --> 00:26:49,858
‫افعلي ذلك يا أمي!‬

527
00:26:49,941 --> 00:26:51,192
‫هيا، قومي بذلك.‬

528
00:26:54,738 --> 00:26:57,073
‫هيا، لا بد أنك تملكين أفضل من ذلك.‬

529
00:26:57,157 --> 00:26:59,701
‫أيّما كان ما يشغل تفكيرك، أفرغيه هنا.‬

530
00:27:06,499 --> 00:27:07,876
‫يبدو شعورًا طيبًا.‬

531
00:27:13,423 --> 00:27:14,758
‫يبدو شعورًا طيبًا.‬

532
00:27:15,633 --> 00:27:18,595
‫نُقدّم صفًا للبالغين‬
‫إن كنت ترغبين في التجربة.‬

533
00:27:21,389 --> 00:27:23,558
‫ربما أقوم بذلك.‬

534
00:27:25,143 --> 00:27:26,561
‫حسنًا، فلنذهب. هيا.‬

535
00:27:30,982 --> 00:27:31,941
‫هذا جيد.‬

536
00:27:32,025 --> 00:27:32,859
‫هذا يعمل على نحو جيد.‬

537
00:27:33,360 --> 00:27:35,362
‫مؤلم بعض الشيء.‬

538
00:27:35,445 --> 00:27:36,279
‫حسنًا.‬

539
00:27:36,821 --> 00:27:39,074
‫عندي فكرة.‬

540
00:27:39,157 --> 00:27:41,034
‫إن تمكّنت من الصعود إلى أعلى تلك الشجرة.‬

541
00:27:41,117 --> 00:27:44,704
‫سأعقد عقدة عريضة وسأربط‬
‫الحلقات المعدنية عليها‬

542
00:27:44,788 --> 00:27:47,082
‫وأصنع خط بكرات ثم أرمي بالحبل إليك‬

543
00:27:47,165 --> 00:27:50,085
‫سأحرر ثلاثة سنتيمترات حول خصرك،‬
‫ربما مقدار عقدة منزلقة،‬

544
00:27:50,168 --> 00:27:51,461
‫ثم أسحبك إلى أعلى.‬

545
00:27:51,544 --> 00:27:54,047
‫المشكلة هي كيف سأصل‬
‫إلى تلك الشجرة في الأعلى.‬

546
00:27:54,130 --> 00:27:55,757
‫لكن عندي فكرة.‬

547
00:27:55,840 --> 00:27:57,509
‫هل تُنصت إليّ، "توماس"؟‬

548
00:27:58,009 --> 00:27:58,968
‫"توماس"؟‬

549
00:27:59,886 --> 00:28:00,970
‫"توماس"؟‬

550
00:28:01,054 --> 00:28:02,097
‫أنا هنا يا "ميك".‬

551
00:28:03,139 --> 00:28:04,224
‫ماذا؟‬

552
00:28:05,475 --> 00:28:07,102
‫كيف قمت...؟ كنت...‬

553
00:28:07,185 --> 00:28:10,271
‫اتضح أنه يوجد درب يلتف حول الأشجار‬

554
00:28:10,355 --> 00:28:11,898
‫وصولًا إلى هنا في الأعلى.‬

555
00:28:15,944 --> 00:28:18,571
‫كانت فكرة البكرات ستنجح فعلًا.‬

556
00:28:18,655 --> 00:28:21,449
‫أنا واثق من ذلك.‬
‫الدرب هناك عند اليسار منك.‬

557
00:28:22,534 --> 00:28:23,368
‫حسنًا.‬

558
00:28:26,079 --> 00:28:28,164
‫أنا متأكد أنني طلبت ست حافظات للتعليمات،‬

559
00:28:28,248 --> 00:28:32,168
‫وخمس صديريات راديو، و12 خوذة بغطاء واق.‬

560
00:28:32,252 --> 00:28:33,253
‫منذ أسبوعين.‬

561
00:28:33,795 --> 00:28:35,922
‫كلا. اسمع، أقوم بتموين مجموعة بزات جديدة.‬

562
00:28:36,005 --> 00:28:37,841
‫أريد ما طلبت أن يصلني غدًا.‬

563
00:28:41,553 --> 00:28:43,346
‫مرحبًا! ما الأمر، "كيفين"؟‬

564
00:28:44,389 --> 00:28:46,015
‫- سأعود لاحقًا.‬
‫- كلا.‬

565
00:28:46,099 --> 00:28:48,601
‫لا بأس، تفضّل. تعال.‬

566
00:28:52,939 --> 00:28:56,151
‫كنت أتساءل إن كان كل شيء‬
‫يسير على ما يُرام وحسب.‬

567
00:28:57,986 --> 00:28:59,195
‫بالتأكيد. أجل.‬

568
00:28:59,696 --> 00:29:01,281
‫ماذا تعني؟‬

569
00:29:02,115 --> 00:29:03,658
‫لا أقصد أن أتجاوز حدّي.‬

570
00:29:05,368 --> 00:29:09,372
‫لاحظتُ أنك بتّ تنسى أمورًا كثيرة مؤخرًا.‬

571
00:29:09,456 --> 00:29:10,749
‫لا شيء ذي بال لكن...‬

572
00:29:11,791 --> 00:29:13,001
‫المفاتيح.‬

573
00:29:14,961 --> 00:29:16,045
‫أجل، المفاتيح.‬

574
00:29:16,129 --> 00:29:16,963
‫أجل.‬

575
00:29:18,339 --> 00:29:19,174
‫أجل.‬

576
00:29:19,257 --> 00:29:20,675
‫تُنسى كثيرًا.‬

577
00:29:22,093 --> 00:29:22,969
‫اسمع.‬

578
00:29:24,137 --> 00:29:25,221
‫في ما بيننا...‬

579
00:29:26,389 --> 00:29:29,309
‫أعاني الأرق مؤخرًا.‬

580
00:29:29,392 --> 00:29:32,604
‫أقضي الليل بطوله أقلّب في قنوات التلفاز.‬

581
00:29:33,229 --> 00:29:34,814
‫- هذا صعب.‬
‫- أجل.‬

582
00:29:35,315 --> 00:29:36,816
‫لكنه ليس بشيء مهم.‬

583
00:29:37,567 --> 00:29:40,403
‫عزمتُ على استشارة طبيبي،‬

584
00:29:40,487 --> 00:29:44,616
‫لكن مع تجهيز البزات والمعدات،‬
‫لم يتبقَ وقت لأي شيء.‬

585
00:29:46,075 --> 00:29:47,911
‫ممتن لاهتمامك بأمري.‬

586
00:29:49,829 --> 00:29:51,164
‫الفريق كله يهتم لأمرك أيها القائد.‬

587
00:29:55,877 --> 00:29:57,045
‫- حسنًا.‬
‫- حسنًا.‬

588
00:30:00,256 --> 00:30:01,800
‫ولتُسدِ لي صنيعًا.‬

589
00:30:04,552 --> 00:30:07,764
‫إن نسيتُ شيئًا فذكّرني به.‬

590
00:30:08,264 --> 00:30:10,391
‫لكن أبقِ على هذا الأمر بيننا.‬

591
00:30:10,475 --> 00:30:12,811
‫حتى أتبيّن سبب هذا كله.‬

592
00:30:14,437 --> 00:30:16,147
‫هل ستفعل ذلك؟‬

593
00:30:17,106 --> 00:30:18,983
‫أجل، بكل تأكيد.‬

594
00:30:20,068 --> 00:30:20,902
‫شكرًا لك.‬

595
00:30:22,070 --> 00:30:22,904
‫"كيفين".‬

596
00:30:44,384 --> 00:30:47,053
‫شكرًا لمجيئك ومُساعدتي في يوم الأحد.‬

597
00:30:47,136 --> 00:30:49,347
‫على الرحب. يُنسيني ذلك هموم العمل.‬

598
00:30:49,430 --> 00:30:51,099
‫إضافة إلى أنك ستعثرين على ذاك الصك.‬

599
00:30:52,433 --> 00:30:53,268
‫سنعثر عليه.‬

600
00:30:53,351 --> 00:30:56,729
‫السيد "تشانغ" يهدد بإغلاق‬
‫موقع المنشأة إذا لم نجد الصك.‬

601
00:30:56,813 --> 00:31:00,358
‫يعود تاريخ الصك إلى العام 1988.‬

602
00:31:00,441 --> 00:31:03,736
‫ورُقمت الملفات في العام 2000.‬

603
00:31:04,320 --> 00:31:05,780
‫لذا...‬

604
00:31:10,952 --> 00:31:13,413
‫لا ألومك إذا هلعت وفررت.‬

605
00:31:14,455 --> 00:31:16,875
‫كلا. فلنبدأ.‬

606
00:31:16,958 --> 00:31:17,959
‫حسنًا.‬

607
00:31:18,626 --> 00:31:19,460
‫سألومك.‬

608
00:31:19,544 --> 00:31:21,129
‫أعرف أنك ستفعلين.‬

609
00:31:23,047 --> 00:31:24,632
‫حسبتُ أن قانون الشركات مُضجر،‬

610
00:31:24,716 --> 00:31:27,719
‫لكن العودة إلى 20 عامًا من عقود الإنشاء‬

611
00:31:27,802 --> 00:31:29,762
‫حتمًا يشل التفكير.‬

612
00:31:31,014 --> 00:31:32,307
‫انظر إلى هذه.‬

613
00:31:32,807 --> 00:31:34,142
‫هل وجدت الصك؟‬

614
00:31:34,225 --> 00:31:35,184
‫كلا.‬

615
00:31:35,810 --> 00:31:39,439
‫إنها مشاريع قديمة حين كان أبي‬
‫مُقاول لمشاريع "ديلفر".‬

616
00:31:39,522 --> 00:31:41,524
‫ويوجد منها 20 في هذا الملف.‬

617
00:31:44,944 --> 00:31:47,071
‫كيف لهذا الرجل أن يكون بهذا الجحود؟‬

618
00:31:47,155 --> 00:31:48,865
‫بما يكفي ليبني عالمه.‬

619
00:31:48,948 --> 00:31:52,201
‫انظري إلى التاريخ. 11 مارس 1999.‬

620
00:31:52,785 --> 00:31:53,786
‫إنه يوم ميلادك.‬

621
00:31:53,870 --> 00:31:55,413
‫وليس أي يوم ميلاد.‬

622
00:31:55,496 --> 00:31:57,916
‫عيد الميلاد المُفضّل عندي.‬
‫أفضل يوم عيد ميلاد.‬

623
00:31:57,999 --> 00:31:59,042
‫إنه سابع عيد ميلاد لك.‬

624
00:31:59,125 --> 00:32:02,003
‫كان ذلك حين أقنعنا أبي أخيرًا‬
‫أن يأخذنا إلى "ديزني ورلد".‬

625
00:32:02,086 --> 00:32:05,381
‫كان هذا أفضل عيد ميلاد على الإطلاق.‬

626
00:32:06,132 --> 00:32:09,636
‫إلا أنك أُصبت بدوار الطريق‬
‫وتقيّأت على سترة "كيفين" الجديدة.‬

627
00:32:10,345 --> 00:32:12,513
‫إنه أفضل عيد ميلاد على الإطلاق.‬

628
00:32:15,558 --> 00:32:16,392
‫"آبي".‬

629
00:32:17,977 --> 00:32:20,772
‫انظري إلى هذا التوقيع.‬
‫لا يمكن أن يكون هذا توقيع أبي.‬

630
00:32:20,855 --> 00:32:22,982
‫كان وقتها برفقتنا في "فلوريدا".‬

631
00:32:23,691 --> 00:32:26,027
‫هذه ليست نسخة "فاكس"، بل وثيقة أصلية.‬

632
00:32:28,196 --> 00:32:30,657
‫- تعني أنها عملية تزوير؟‬
‫- لا بد وتكون كذلك.‬

633
00:32:30,740 --> 00:32:32,575
‫كان أبي معنا في "فلوريدا".‬

634
00:32:33,242 --> 00:32:34,327
‫مهلًا.‬

635
00:32:34,410 --> 00:32:36,537
‫زوّر "بول ديلفر" توقيع أبي‬

636
00:32:36,621 --> 00:32:39,207
‫ليحصل على إذن صب خرسانة‬
‫غير مطابقة للمواصفات؟‬

637
00:32:39,290 --> 00:32:40,249
‫لقد لفّق تهمة لأبي.‬

638
00:32:40,333 --> 00:32:43,920
‫يمكننا استعمال هذه الوثيقة لدحض ادّعاء‬
‫"ديلفر" بأن أبي كان شريكًا له في عمليته.‬

639
00:32:44,003 --> 00:32:45,296
‫نحتاج إلى إثبات آخر.‬

640
00:32:45,380 --> 00:32:47,465
‫أحسب أنني أعرف أين نجده.‬

641
00:32:53,096 --> 00:32:53,930
‫ليس هنا. وأنت؟‬

642
00:32:56,057 --> 00:32:59,018
‫أحسب أن هذا ربما يكون ألبوم‬
‫صور "ديزني ورلد".‬

643
00:32:59,519 --> 00:33:02,188
‫ها هي "بري".‬

644
00:33:02,689 --> 00:33:05,233
‫"بري"، و"بري"، و"بري".‬

645
00:33:05,316 --> 00:33:07,402
‫"جيس"، و"بري"، و"بري".‬

646
00:33:07,485 --> 00:33:08,653
‫أنت تصرخ.‬

647
00:33:08,736 --> 00:33:09,779
‫كنت تقرصينني.‬

648
00:33:09,862 --> 00:33:11,823
‫هذا ما تفعله الأخت الكبرى.‬

649
00:33:15,118 --> 00:33:16,244
‫انظر إلى التاريخ.‬

650
00:33:18,371 --> 00:33:20,039
‫أجل! 11 مارس 1999.‬

651
00:33:20,123 --> 00:33:22,750
‫هذا يثبت استحالة أن يكون أبي‬
‫وقّع على ذاك العقد.‬

652
00:33:22,834 --> 00:33:24,210
‫هذا كافٍ لتبرئة ساحة أبي.‬

653
00:33:24,293 --> 00:33:26,504
‫ولو نسي "ديلفر" تلك الوثيقة،‬

654
00:33:26,587 --> 00:33:29,007
‫فلربما نسي مثلها‬
‫عند شركات إنشاءات أخرى أيضًا.‬

655
00:33:29,090 --> 00:33:29,966
‫هذا خبر مبشّر.‬

656
00:33:30,049 --> 00:33:32,385
‫سأستغرق بعض الوقت لتجميع الأدلة.‬

657
00:33:32,468 --> 00:33:34,595
‫سآخذها إلى المدّعي العام في "ميريلاند"‬
‫بنفسي.‬

658
00:33:34,679 --> 00:33:38,016
‫وإلا ستقوم شركتي باستعمال نفوذها‬
‫لتبرئة "ديلفر" وإلصاق الجرم بأبي.‬

659
00:33:38,099 --> 00:33:40,184
‫لن نسمح بحدوث ذلك.‬

660
00:33:44,230 --> 00:33:46,733
‫"(ذا بريدج)"‬

661
00:33:48,401 --> 00:33:49,736
‫مرحبًا يا "لوك".‬

662
00:33:53,531 --> 00:33:54,490
‫سيد "سوليفان".‬

663
00:33:56,451 --> 00:33:57,702
‫ما الذي أتى بك إلى هنا؟‬

664
00:33:57,785 --> 00:34:00,663
‫بحكم الإفراج المشروط الخاص بك، يحق‬
‫للمُراقب عليك الظهور من دون سابق إنذار.‬

665
00:34:01,414 --> 00:34:02,623
‫سواء في مسكنك...‬

666
00:34:03,583 --> 00:34:05,418
‫أو في مكان عملك الوظيفي.‬

667
00:34:06,961 --> 00:34:08,045
‫وأنت تعرف ذلك.‬

668
00:34:08,588 --> 00:34:09,422
‫أجل، سيدي.‬

669
00:34:10,422 --> 00:34:11,966
‫ما عنيت قوله...‬

670
00:34:12,967 --> 00:34:14,844
‫إنني سُررت برؤيتك.‬

671
00:34:16,262 --> 00:34:19,223
‫لكن حسبت أننا سنلتقي في العشرين من الشهر.‬

672
00:34:19,306 --> 00:34:21,059
‫ما زلنا سنلتقي في العشرين من الشهر.‬

673
00:34:22,393 --> 00:34:26,898
‫أردتُ أن آتي بنفسي لأرى محل عملك الجديد.‬

674
00:34:26,981 --> 00:34:27,815
‫أعني...‬

675
00:34:30,568 --> 00:34:32,737
‫هذا محل عملك الجديد، صحيح؟‬

676
00:34:32,820 --> 00:34:33,654
‫أجل، سيدي.‬

677
00:34:33,737 --> 00:34:37,366
‫- إذًا لمَ لم تخبرني بأمره؟‬
‫- دوّنت ذلك في تقريري.‬

678
00:34:37,449 --> 00:34:39,118
‫لمَ لم تخبرني قبلها؟‬

679
00:34:39,202 --> 00:34:41,954
‫عليك أن توضّح مثل هذه الأمور معي‬
‫وأنت تعرف ذلك.‬

680
00:34:43,039 --> 00:34:45,792
‫أجل، حدث الأمر بسرعة.‬

681
00:34:46,375 --> 00:34:50,170
‫- لمَ تركت وظيفتك الأخرى؟‬
‫- طُردت من العمل.‬

682
00:34:50,254 --> 00:34:51,422
‫كيف حدث هذا؟‬

683
00:34:53,216 --> 00:34:55,592
‫علمت إدارة "غو كويك" بشأن سجلي القانوني.‬

684
00:34:56,094 --> 00:34:58,846
‫- أحسب أنك أخبرتهم.‬
‫- لقد أخبرتهم.‬

685
00:34:59,764 --> 00:35:02,642
‫كان يجدر بك أنت أن تخبرهم قبل أن يُعيّنوك.‬

686
00:35:02,725 --> 00:35:05,561
‫حاولت ذلك، سيدي.‬

687
00:35:05,645 --> 00:35:06,687
‫عدة مرات.‬

688
00:35:06,771 --> 00:35:08,481
‫لكن لم يقبل أحد بإعطائي فرصة.‬

689
00:35:08,564 --> 00:35:11,776
‫وإن لم أحصل على وظيفة، فسأعود إلى السجن.‬

690
00:35:11,859 --> 00:35:13,236
‫وبذلك كذبت عليهم.‬

691
00:35:13,945 --> 00:35:15,196
‫لم أكذب.‬

692
00:35:16,739 --> 00:35:18,116
‫أنا لم أقل لهم وحسب.‬

693
00:35:18,199 --> 00:35:22,578
‫وعدم إخبارهم يُعتبر انتهاك‬
‫لإطلاق سراحك المشروط.‬

694
00:35:26,207 --> 00:35:27,125
‫يا إلهي.‬

695
00:35:35,758 --> 00:35:37,009
‫سنتجاوز عن هذه الزلة.‬

696
00:35:38,928 --> 00:35:39,929
‫هذه المرة.‬

697
00:35:41,597 --> 00:35:43,724
‫ماذا عن مديرك الجديد هذا؟ هل أخبرته؟‬

698
00:35:43,808 --> 00:35:45,810
‫أجل، أخبرته.‬

699
00:35:45,893 --> 00:35:47,687
‫إنه شخص متفهّم.‬

700
00:35:47,770 --> 00:35:48,604
‫هذا جيد.‬

701
00:35:49,272 --> 00:35:50,273
‫جيد من أجلك.‬

702
00:35:52,525 --> 00:35:54,360
‫هذا مكان جميل.‬

703
00:35:54,443 --> 00:35:55,611
‫أجل.‬

704
00:35:55,695 --> 00:35:56,946
‫تذكّر ذلك.‬

705
00:35:57,029 --> 00:36:00,575
‫لا أستطيع الاستمرار في إعطائك‬
‫فرص أخرى قبل أن أعيدك‬

706
00:36:00,658 --> 00:36:02,785
‫مع رفاقك في سجن "نورث برانش".‬

707
00:36:02,869 --> 00:36:05,246
‫- مفهوم، سيدي.‬
‫- أراك في العشرين من الشهر.‬

708
00:36:05,329 --> 00:36:06,372
‫أجل.‬

709
00:36:11,627 --> 00:36:13,045
‫احترس من الجذع هنا.‬

710
00:36:13,546 --> 00:36:14,839
‫ها نحن وصلنا.‬

711
00:36:14,922 --> 00:36:15,756
‫حسنًا.‬

712
00:36:15,840 --> 00:36:18,259
‫حسنًا. تبقّى أقل من كيلومترين.‬

713
00:36:18,342 --> 00:36:20,052
‫- أجل، أنا بخير.‬
‫- حسنًا.‬

714
00:36:20,136 --> 00:36:22,138
‫يا إلهي. هل أنتما على ما يُرام؟‬

715
00:36:22,221 --> 00:36:24,265
‫- نحن بخير...‬
‫- مهلًا، دعانا نساعدكما.‬

716
00:36:24,348 --> 00:36:25,391
‫باستطاعتكما.‬

717
00:36:25,474 --> 00:36:27,310
‫فكرة سديدة. شكرًا. ممتن لكما حقًا.‬

718
00:36:27,393 --> 00:36:29,562
‫- ترفّق.‬
‫- خُذ أنت الحقيبة.‬

719
00:36:29,645 --> 00:36:31,147
‫لا تملِ عليّ ما يجب فعله.‬

720
00:36:32,231 --> 00:36:33,691
‫أمسكت بك.‬

721
00:36:33,774 --> 00:36:35,818
‫- شكرًا.‬
‫- ذراع فوق كل كتف فكرة سديدة.‬

722
00:36:35,902 --> 00:36:36,736
‫هذا جيد.‬

723
00:36:36,819 --> 00:36:39,906
‫ها نحن أولاء، سر على مهل في البداية.‬
‫ترفّق. ها أنت ذا.‬

724
00:36:41,324 --> 00:36:42,158
‫ماذا؟‬

725
00:36:42,783 --> 00:36:44,035
‫أرني الصورة.‬

726
00:36:49,790 --> 00:36:51,417
‫ها هي الصخرة.‬

727
00:36:52,210 --> 00:36:54,629
‫يا للهول! أجل. إنها هي!‬

728
00:36:55,129 --> 00:36:56,255
‫أيها الشابان، اسمعا.‬

729
00:36:56,339 --> 00:36:58,341
‫سننزل إلى هناك كي نلتقط صورة.‬

730
00:36:58,424 --> 00:37:00,509
‫أريدكما أن تلتقطا واحدة تشبهها تمامًا.‬

731
00:37:00,593 --> 00:37:02,678
‫- حسب وقفتنا ذاتها.‬
‫- مهلًا.‬

732
00:37:02,762 --> 00:37:04,388
‫هل هذان أنتما؟‬

733
00:37:04,472 --> 00:37:05,973
‫مستحيل!‬

734
00:37:06,057 --> 00:37:07,767
‫لا تتفاجأ هكذا يا فتى.‬

735
00:37:07,850 --> 00:37:09,435
‫ستطعن في السن يومًا ما أيضًا.‬

736
00:37:09,518 --> 00:37:11,145
‫لنذهب. التقط الصورة.‬

737
00:37:11,229 --> 00:37:13,356
‫- حسنًا، لنذهب.‬
‫- أمسكتُ بك، حسنًا.‬

738
00:37:18,611 --> 00:37:21,447
‫آمل أن نتسكع هكذا حين نصير في مثل عمركما.‬

739
00:37:21,530 --> 00:37:24,158
‫- كلا، لا تريدان ذلك.‬
‫- قُل "سناليغاستر".‬

740
00:37:32,083 --> 00:37:34,168
‫"ثمة وثائق قديمة لـ(سناليغاستر)‬

741
00:37:34,252 --> 00:37:38,214
‫تصف وحشًا اسمه (شنيلر غايست)،‬

742
00:37:38,297 --> 00:37:40,800
‫يعني (الوحش السريع) باللغة الألمانية."‬

743
00:37:41,801 --> 00:37:45,012
‫لا أصدّق كم من الناس يؤمنون حقًا بوجوده.‬

744
00:37:45,096 --> 00:37:49,475
‫كلا، هم لا يؤمنون بوجوده.‬
‫لكنهم يريدون أن يؤمنوا بوجوده.‬

745
00:37:49,976 --> 00:37:52,436
‫ألم تؤمن أبدًا بأمر عجائبيّ؟‬

746
00:37:52,520 --> 00:37:54,438
‫مثل الحصان الأحادي القرن؟‬

747
00:37:54,522 --> 00:37:55,773
‫نعم.‬

748
00:37:55,856 --> 00:37:59,485
‫أتفهّم الرغبة في الإيمان بوجود‬
‫الحصان الأحادي القرن لأنه جميل.‬

749
00:37:59,568 --> 00:38:02,780
‫لكن لمَ قد يرغب أحد في تصديق‬
‫وجود وحش مخيف مثل هذا؟‬

750
00:38:02,863 --> 00:38:05,908
‫إنه ليس مسخًا وإنما هو كائن أخرويّ.‬

751
00:38:05,992 --> 00:38:10,705
‫إنه إثبات بوجود أكثر‬
‫مما تراه العين في الحياة.‬

752
00:38:10,788 --> 00:38:12,248
‫إنه مخلوق خرافيّ.‬

753
00:38:12,331 --> 00:38:14,834
‫يصير جميلًا عندما تضعينه بتلك الطريقة.‬

754
00:38:14,917 --> 00:38:17,128
‫والذي يبدو مثل تنين فظيع‬

755
00:38:17,211 --> 00:38:19,964
‫يخرج من السماء ويسرق حيوانات المزرعة.‬

756
00:38:20,047 --> 00:38:21,340
‫أرأيت؟ لقد تشتّت.‬

757
00:38:21,424 --> 00:38:24,135
‫ألم تؤمن أبدًا بشيء لم تره بعينك المجردة؟‬

758
00:38:24,218 --> 00:38:26,012
‫- مثل أرنب عيد الفصح؟‬
‫- كلا.‬

759
00:38:26,095 --> 00:38:29,682
‫لكنني أطهو وصفة يخنة الأرانب‬
‫بالنبيذ الألمانية اللذيذة.‬

760
00:38:31,058 --> 00:38:32,018
‫حسنًا...‬

761
00:38:32,518 --> 00:38:34,603
‫آمنتُ بجنية الأسنان.‬

762
00:38:34,687 --> 00:38:35,604
‫آمنتُ بها كثيرًا.‬

763
00:38:35,688 --> 00:38:37,023
‫- هذا جميل.‬
‫- أجل.‬

764
00:38:37,106 --> 00:38:39,692
‫ما زلت أتذكّر مهابة النظر تحت مخدتي‬

765
00:38:39,775 --> 00:38:41,986
‫كي أجد بدلًا منه ورقة بمئة دولار.‬

766
00:38:43,112 --> 00:38:44,780
‫حسنًا. أنا وأخوتي وجدنا ربع دولار.‬

767
00:38:44,864 --> 00:38:47,366
‫كان ذلك تقدير أهلي.‬

768
00:38:47,450 --> 00:38:51,704
‫إذا كان بذلك القدر لكنت‬
‫اقتلعت كل أسناني من فمي.‬

769
00:39:17,772 --> 00:39:19,023
‫إحماء ممتاز.‬

770
00:39:19,648 --> 00:39:21,275
‫هل كان هذا إحماء؟‬

771
00:39:21,359 --> 00:39:23,152
‫سنقوم ببضع ركلات أُخرى.‬

772
00:39:23,235 --> 00:39:25,321
‫- لنرَ ما عندك.‬
‫- حسنًا.‬

773
00:39:29,158 --> 00:39:31,994
‫"ديفيد"، أعرف أنك تجد ذلك غريبًا‬

774
00:39:32,078 --> 00:39:33,913
‫لكنني ممتنة لأنك تقوم به رغم ذلك.‬

775
00:39:33,996 --> 00:39:36,332
‫انظر كم يتمتع الناس بذلك.‬

776
00:39:36,832 --> 00:39:40,086
‫حتى لو لم يكن وحش‬
‫"سناليغاستر" حقيقيًا، لا يهم.‬

777
00:39:40,878 --> 00:39:42,213
‫كلا، لا يهم.‬

778
00:39:42,880 --> 00:39:44,090
‫لأنني أحبك.‬

779
00:39:46,467 --> 00:39:47,718
‫فهل تحبني بما يكفي‬

780
00:39:47,802 --> 00:39:50,721
‫كي تصنع كعكة زفاف واحدة كبيرة‬
‫بدلاً من الكعك المُكوّب؟‬

781
00:39:52,640 --> 00:39:53,933
‫أظنني أفعل.‬

782
00:39:54,683 --> 00:39:56,352
‫لمَ لا نصنعهما كلاهما؟‬

783
00:39:56,894 --> 00:39:59,397
‫- أنت مذهل.‬
‫- أنت مذهلة.‬

784
00:40:01,899 --> 00:40:03,234
‫أبقوا أعينكم مفتوحة.‬

785
00:40:03,317 --> 00:40:05,986
‫قد يكون "سناليغاستر" في أي مكان.‬

786
00:40:06,070 --> 00:40:07,780
‫يُفضّلون المبيت هنا‬

787
00:40:07,863 --> 00:40:10,616
‫عند غابات الصنوبر عند ضفاف "ماريلاند".‬

788
00:40:12,993 --> 00:40:14,495
‫هل سمعت ذلك؟‬

789
00:40:22,670 --> 00:40:23,879
‫إنها بومة وحسب.‬

790
00:40:23,963 --> 00:40:26,048
‫إنها بومة. رأيت ذلك.‬

791
00:40:27,508 --> 00:40:29,635
‫لقد رأيتُ صغير وحش "سناليغاستر" في طفولتي.‬

792
00:40:30,302 --> 00:40:31,137
‫ماذا؟‬

793
00:40:32,304 --> 00:40:33,222
‫لا شيء.‬

794
00:40:36,725 --> 00:40:37,852
‫من أجل...‬

795
00:40:38,727 --> 00:40:39,812
‫ماذا حدث؟‬

796
00:40:39,895 --> 00:40:43,691
‫ظهر لنا ذاك الدب الضخم الشرير...‬

797
00:40:43,774 --> 00:40:45,443
‫إياك وأن...‬

798
00:40:45,526 --> 00:40:48,237
‫تعرضتُ لحادث بسيط أسفل الوادي.‬

799
00:40:48,320 --> 00:40:49,989
‫وفي الواقع، أنا أيضًا.‬

800
00:40:50,072 --> 00:40:51,782
‫لكن الأخبار الطيبة:‬

801
00:40:56,245 --> 00:40:57,079
‫أننا فعلناها!‬

802
00:40:57,663 --> 00:41:00,040
‫وقالوا لنا إننا لن نستطيع العودة‬
‫إلى الديار مجددًا.‬

803
00:41:00,124 --> 00:41:01,834
‫أثبتنا خطأهم يا "تومي".‬

804
00:41:02,418 --> 00:41:04,753
‫- لا أحسب أنها الصخرة ذاتها.‬
‫- بالطبع هي.‬

805
00:41:04,837 --> 00:41:06,714
‫- لم أحسب ذلك أيضًا.‬
‫- بل حسبت.‬

806
00:41:06,797 --> 00:41:08,215
‫- لكنك حسبت أنها هي.‬
‫- لم أحسبها هي.‬

807
00:41:08,299 --> 00:41:11,135
‫قلتُ ذلك لكنني لم أكن أعنيها.‬

808
00:41:11,218 --> 00:41:12,720
‫لقد سقطت من مُنحدر...‬

809
00:41:12,803 --> 00:41:15,181
‫لم أشأ أن أبعثر وهمك الهش.‬

810
00:41:15,264 --> 00:41:17,308
‫لكنك بعثرت ساقك بدلًا من ذلك. لا أفهمك.‬

811
00:41:17,391 --> 00:41:18,726
‫إنها الصخرة ذاتها.‬

812
00:41:18,809 --> 00:41:21,437
‫- لا أحسبها الصخرة ذاتها.‬
‫- بل إنها هي.‬

813
00:44:05,059 --> 00:44:07,102
‫- "في الحلقة التالية:"‬
‫- نملك دليلًا‬

814
00:44:07,186 --> 00:44:09,647
‫- على أن "ديلفر" زوّر توقيعك.‬
‫- ماذا؟‬

815
00:44:09,730 --> 00:44:11,649
‫"كيفين" و"سارة" يحاولان أن يُرزقا بطفل.‬

816
00:44:11,732 --> 00:44:13,025
‫- هذا جميل.‬
‫- هل عندك أية أخبار؟‬

817
00:44:13,108 --> 00:44:16,403
‫- كلا. كان كشفًا دوريًا.‬
‫- ما خطبك؟‬

818
00:44:16,487 --> 00:44:19,114
‫- ألا تفهمين بالتلميح؟‬
‫- أحضرت شخصًا قد تتذكره.‬

819
00:44:19,198 --> 00:44:20,449
‫بربك، نحن بمفردنا.‬

820
00:44:20,532 --> 00:44:22,076
‫ثلاثة ميليلترات من دواء "إيبينيفرين".‬

821
00:44:22,951 --> 00:44:24,953
‫0.3 ملليميتر وليس 0.6.‬

822
00:44:25,037 --> 00:44:27,331
‫- ماذا يحدث إن لم أرغب في إنجاب الأطفال؟‬
‫- ألا ترغبين؟‬

823
00:44:27,414 --> 00:44:29,249
‫هل ما زلت تريد الزواج بي؟‬

824
00:44:29,333 --> 00:44:31,126
‫ترجمة لونا إنوفا‬

