1
00:00:01,042 --> 00:00:03,670
‫- "في الحلقات السابقة:"‬
‫- ربما تكونين حاملًا.‬

2
00:00:03,753 --> 00:00:04,587
‫ربما.‬

3
00:00:05,255 --> 00:00:08,425
‫أمضيت 17 عامًا أعمل كأمينة‬
‫متحف "متروبوليتان" للفنون في "نيويورك"...‬

4
00:00:08,508 --> 00:00:10,677
‫أريد للعالم أن يعرف عن أعمالك وحسب!‬

5
00:00:10,760 --> 00:00:13,638
‫إن كان والدك بريئًا،‬
‫فلا يوجد ما يجعلك تقلق.‬

6
00:00:13,722 --> 00:00:15,348
‫- هل من قفل؟‬
‫- نعم ولكن لا أملك مفتاحًا.‬

7
00:00:15,432 --> 00:00:18,810
‫يُفضّل ألّا تترك أية وثائق في المكتب.‬

8
00:00:18,893 --> 00:00:21,479
‫- هل رأيت مفاتيح سيارتي؟‬
‫- أتساءل إن كان كل شيء على ما يُرام.‬

9
00:00:21,563 --> 00:00:24,441
‫ممتن لاهتمامك، "كيفين". اسدني صنيعًا.‬
‫أبق هذا الأمر فيما بيننا‬

10
00:00:24,524 --> 00:00:26,317
‫حتى أتبيّن سبب هذا كله.‬

11
00:00:32,907 --> 00:00:35,452
‫يحل علينا "يوم (شيسابيك شورز)"‬
‫آخر في عطلة هذا الأسبوع.‬

12
00:00:35,535 --> 00:00:38,621
‫- وآل "أوبراين" محتشدون.‬
‫- لن أريد أن أكون في مكان آخر.‬

13
00:00:38,705 --> 00:00:42,417
‫يسرني وجودكم هنا. تُعد عائلتكم‬
‫عمادًا لمجتمع بلدتنا.‬

14
00:00:42,500 --> 00:00:44,502
‫- هذا جميل.‬
‫- إنه العمدة. وهي سنة الانتخابات.‬

15
00:00:44,586 --> 00:00:46,004
‫- يقول ذلك لكل عائلة.‬
‫- كلا.‬

16
00:00:46,087 --> 00:00:49,424
‫- أجل.‬
‫- "أوبراين"، لا تصعد أعلى من ذلك.‬

17
00:00:49,507 --> 00:00:51,885
‫لقد كنتُ أساعد في بناء‬
‫هذه المقصورات لـ40 عامًا.‬

18
00:00:51,968 --> 00:00:55,930
‫- أحسب أنني أعرف ما أفعل.‬
‫- 40 عامًا؟ هذا ما أعنيه بالضبط.‬

19
00:00:56,014 --> 00:00:58,767
‫ربما حان الوقت كي تدع أحدًا غيرك‬
‫يُخاطر بحياته في الأعلى.‬

20
00:00:58,850 --> 00:01:01,895
‫كلا، أهوى المخاطر.‬
‫هلّا تناوليني المفك الملتوي؟‬

21
00:01:01,978 --> 00:01:02,896
‫أجل، بكل سرور.‬

22
00:01:03,813 --> 00:01:06,733
‫أي مفك هو يا تُرى؟‬

23
00:01:07,275 --> 00:01:08,109
‫أنا أمزح.‬

24
00:01:08,610 --> 00:01:10,445
‫لكنني لا أجده.‬

25
00:01:10,528 --> 00:01:12,447
‫هذا لأنه مفك "غراسي ألن".‬

26
00:01:12,947 --> 00:01:15,784
‫- حيلة ظريفة.‬
‫- كنت تحاولين إثنائي.‬

27
00:01:15,867 --> 00:01:17,494
‫- ونجحت، أليس كذلك؟‬
‫- أجل.‬

28
00:01:19,579 --> 00:01:21,081
‫- "ميك أوبراين".‬
‫- نعم.‬

29
00:01:21,164 --> 00:01:23,083
‫- هل لي بكلمة على انفراد؟‬
‫- كيف أخدمك؟‬

30
00:01:23,666 --> 00:01:26,878
‫- على انفراد.‬
‫- قُل ما تريد قوله هنا.‬

31
00:01:28,713 --> 00:01:31,341
‫سيحضر "ماندريك" إلى هنا‬
‫كي يصطحبنا إلى موقع البناء.‬

32
00:01:31,424 --> 00:01:33,885
‫هذا رائع. لدينا العديد من الأمور‬
‫يجب أن نبتّ في أمرها.‬

33
00:01:33,968 --> 00:01:36,513
‫- يا لها من بلدة ساحرة.‬
‫- أجل، ونحن نحبها.‬

34
00:01:37,013 --> 00:01:39,432
‫قررتُ المكوث لبعض الوقت‬
‫كي أشهد بداية المشروع.‬

35
00:01:39,516 --> 00:01:42,519
‫لم نكن لنستطيع البدء من دونك.‬
‫أو، كلا، مهلًا، بل نستطيع.‬

36
00:01:44,646 --> 00:01:47,482
‫اشتريت جناحًا صغيرًا على طريق "كواندر"‬

37
00:01:47,565 --> 00:01:50,527
‫لكنه لم يجهز بعد،‬
‫لذا أبحث عن مسكن أمكث فيه.‬

38
00:01:50,610 --> 00:01:53,696
‫- هل لديك اقتراحات؟‬
‫- توجد العديد من الأماكن في "بالتيمور".‬

39
00:01:53,780 --> 00:01:55,490
‫تبعُد أكثر من ساعة من هنا.‬

40
00:01:55,573 --> 00:01:56,783
‫أنت نبيه للغاية.‬

41
00:01:56,866 --> 00:01:59,744
‫سأتجاهل ذلك. كنتُ أفكّر في النُزل.‬

42
00:01:59,828 --> 00:02:02,622
‫- يبدو هذا النُزل في "إيغل بوينت" ظريفًا.‬
‫- أجل.‬

43
00:02:03,540 --> 00:02:06,543
‫مكتوب هنا أن مالكته "جيس أوبراين"،‬
‫هل بينكما قرابة؟‬

44
00:02:06,626 --> 00:02:09,169
‫إنها شقيقتي، وأنت تعلم ذلك فعلًا.‬

45
00:02:09,253 --> 00:02:12,632
‫قام "ماندريك" ببحث.‬
‫أجل، أحسب أنني سأمكث هنا.‬

46
00:02:12,715 --> 00:02:13,633
‫لماذا؟‬

47
00:02:13,716 --> 00:02:16,719
‫لأنه يبدو مكانًا ظريفًا،‬
‫تقييمه على موقع "يلب" جيدًا.‬

48
00:02:17,303 --> 00:02:19,889
‫- هل تتحقق من المنافسة؟‬
‫- هل أبدو لك ممن يفعلون ذلك؟‬

49
00:02:19,973 --> 00:02:21,182
‫حقًا لا أعرف.‬

50
00:02:21,808 --> 00:02:25,645
‫- "ماندريك"، ها أنت ذا.‬
‫- علقتُ في الزحام على نحو غير مُتوقّع.‬

51
00:02:25,728 --> 00:02:28,314
‫يبدو أنه يجري احتفال‬
‫اسمه "يوم (شيسابيك شورز)".‬

52
00:02:28,398 --> 00:02:29,232
‫هذا ما سمعت.‬

53
00:02:31,776 --> 00:02:33,361
‫"يوم (شيسابيك شورز)"‬

54
00:02:37,115 --> 00:02:37,949
‫مرحبًا.‬

55
00:02:40,869 --> 00:02:41,703
‫لا ضير.‬

56
00:02:42,912 --> 00:02:45,290
‫ماذا كانت تفعل "سارة" خارجة‬
‫من عيادة الطبيب "باوم"؟‬

57
00:02:45,373 --> 00:02:46,499
‫- الطبيب النسائي؟‬
‫- أجل.‬

58
00:02:47,667 --> 00:02:51,212
‫- ربما عندها خبر ما.‬
‫- واثقة ستقول لنا في وقته.‬

59
00:02:52,255 --> 00:02:53,423
‫آل "غروفر".‬

60
00:02:54,549 --> 00:02:55,800
‫يسرني وجودكم هنا.‬

61
00:02:56,384 --> 00:02:59,554
‫عائلتكم هي عماد "شيسابيك شورز".‬

62
00:03:04,100 --> 00:03:04,934
‫مرحبًا.‬

63
00:03:07,312 --> 00:03:10,273
‫- هل من خطب ما؟‬
‫- زارنا للتو محامٍ.‬

64
00:03:10,356 --> 00:03:11,691
‫رُفعت دعوى ضد أبيك.‬

65
00:03:11,774 --> 00:03:13,151
‫رافعها هو "بول ديلفر".‬

66
00:03:13,234 --> 00:03:15,194
‫يدّعي أن "ميك" هو مرتكب عملية النصب.‬

67
00:03:15,278 --> 00:03:17,530
‫- احزر من يُمثّله.‬
‫- أعرف.‬

68
00:03:19,157 --> 00:03:19,991
‫شركتي.‬

69
00:04:25,640 --> 00:04:29,602
‫- إنهم يحاولون إخافتك.‬
‫- كل ما يفعلونه هو إغاظتي.‬

70
00:04:31,521 --> 00:04:33,106
‫لم تكن على علم بأي شيء، صحيح؟‬

71
00:04:33,189 --> 00:04:35,942
‫كلا. إنهم يبعدونني عن أي شيء‬
‫له علاقة بـ"ديلفر".‬

72
00:04:36,609 --> 00:04:38,069
‫- جدار حماية؟‬
‫- نعم.‬

73
00:04:40,238 --> 00:04:42,490
‫والآن، إليك ما لا تعرفه.‬

74
00:04:43,157 --> 00:04:48,413
‫لدينا دليل دامغ على أن "ديلفر" زوّر توقيعك‬

75
00:04:49,289 --> 00:04:51,791
‫على عدة عقود.‬

76
00:04:54,252 --> 00:04:57,797
‫- ماذا سنفعل بذاك الدليل؟‬
‫- أنا و"آبي" لدينا خطة.‬

77
00:04:57,880 --> 00:04:58,715
‫وما هي؟‬

78
00:04:59,215 --> 00:05:03,177
‫لم أخُض في التفاصيل بعد،‬
‫لكن ثق فيّ حين أقول لك، أبي،‬

79
00:05:04,512 --> 00:05:05,805
‫سوف ننال منه.‬

80
00:05:10,310 --> 00:05:14,856
‫كل ما أقوله إن استقبال "إيفان كينكايد"‬
‫للبقاء هنا ليست فكرة مُحبّذة.‬

81
00:05:14,939 --> 00:05:17,692
‫فات الأوان. شخص من مكتبه حجز له غرفة.‬

82
00:05:17,775 --> 00:05:19,319
‫أتوق للقائه.‬

83
00:05:19,402 --> 00:05:22,196
‫قرأتُ مُقابلة له في مجلة "فانيتي فير".‬
‫إنه خفيف الظل.‬

84
00:05:23,656 --> 00:05:26,200
‫ربما، لكنه مُتباه للغاية.‬

85
00:05:26,284 --> 00:05:30,913
‫أنا معتاد على التعامل مع مثل هذا النمط‬
‫من الناس. مثل ذويي، بشكل وبآخر.‬

86
00:05:30,997 --> 00:05:32,540
‫أعترف، لا يروق لي‬

87
00:05:32,623 --> 00:05:35,710
‫كونه يُبني فندقًا نخبويًا في البلدة.‬

88
00:05:35,793 --> 00:05:38,588
‫- ماذا إن أضر ذلك بعملنا؟‬
‫- أرى أن ذلك سيفيد عملنا.‬

89
00:05:38,671 --> 00:05:43,342
‫كل نشاط من شأنه أن يجعل من "شيسابيك‬
‫شورز" قبلة سياحية يُعد فائدة مُزدوجة.‬

90
00:05:43,885 --> 00:05:46,679
‫- "نخبويًا" هذه انتقاء ممتاز.‬
‫- شكرًا لك.‬

91
00:05:47,346 --> 00:05:50,099
‫ويبدو في صورته‬
‫على غلاف المجلة وسيمًا للغاية.‬

92
00:05:50,183 --> 00:05:53,561
‫وسيم؟ ربما هو جميل المُحيّا،‬

93
00:05:53,644 --> 00:05:55,813
‫لكنه يقودني إلى الجنون.‬

94
00:05:55,897 --> 00:05:57,815
‫لكنني على الأقل جميل المُحيّا.‬

95
00:05:59,776 --> 00:06:00,860
‫مرحبًا، أنا "إيفان".‬

96
00:06:00,943 --> 00:06:02,528
‫مرحبًا، أنا "جيس أوبراين".‬

97
00:06:03,154 --> 00:06:05,948
‫- هذا خطيبي "ديفيد بيك".‬
‫- سُررت بلقائك.‬

98
00:06:06,032 --> 00:06:08,284
‫- نُزلكما جميل.‬
‫- شكرًا لك.‬

99
00:06:08,367 --> 00:06:10,620
‫وما تلك الرائحة الزكية العبقة؟‬

100
00:06:10,703 --> 00:06:13,122
‫أعجن معكرونة الـ"تورتيليني".‬

101
00:06:14,290 --> 00:06:16,375
‫- هل لديك المزيد لشخص إضافي؟‬
‫- بكل تأكيد.‬

102
00:06:17,043 --> 00:06:17,877
‫رائع.‬

103
00:06:20,254 --> 00:06:23,299
‫مرحبًا، "آبي". صمتك رهيب.‬

104
00:06:23,883 --> 00:06:26,094
‫وهل ينطق من في فيه ماء!‬

105
00:06:26,594 --> 00:06:29,806
‫لا تترددي. يعجبني أنك تقولين رأيك بصراحة.‬

106
00:06:29,889 --> 00:06:34,310
‫حسنًا، عنيتُ حين قلت‬
‫إنك تقودني إلى الجنون...‬

107
00:06:34,393 --> 00:06:36,312
‫- أمثير للتحدي؟‬
‫- أو مزعج.‬

108
00:06:36,395 --> 00:06:39,732
‫فلنختَر كونه يثير التحدّي.‬
‫إذًا أنتما على وشك الزواج؟ تهانئي.‬

109
00:06:39,816 --> 00:06:41,859
‫- أتمنى لكما الهناءة.‬
‫- شكرًا لك.‬

110
00:06:42,902 --> 00:06:46,989
‫- هل أنت متزوج؟‬
‫- كلا، فشلتُ في إنجاح تلك الفكرة.‬

111
00:06:47,073 --> 00:06:48,658
‫- لأنني كثير الـ...‬
‫- التحدي؟‬

112
00:06:48,741 --> 00:06:53,579
‫ليست هذه الكلمة المُستعملة، لكن بالتأكيد.‬
‫ألن تشاركينا في تناول الـ"تورتيليني"؟‬

113
00:06:53,663 --> 00:06:57,917
‫لكنتُ أود ذلك لكن ورائي ذاك العميل‬
‫المتطلب الذي يُبقيني منشغلة على الدوام.‬

114
00:06:58,000 --> 00:07:01,003
‫- لا بد أنه يقودك إلى الجنون.‬
‫- لك أن تتخيّل. إلى اللقاء.‬

115
00:07:01,087 --> 00:07:02,338
‫إلى اللقاء.‬

116
00:07:04,841 --> 00:07:08,219
‫لقد قرأت النشرة‬
‫التي كتبتها للصف الذي تدرّسينه.‬

117
00:07:08,302 --> 00:07:12,014
‫- وما رأيك؟‬
‫- أعجبتني كثيرًا. أراها خلّاقة.‬

118
00:07:12,098 --> 00:07:14,434
‫- تملك ما يحتاجه البرنامج بالضبط.‬
‫- رائع.‬

119
00:07:14,517 --> 00:07:16,602
‫إلا أنها تفتقد إلى شيء واحد.‬

120
00:07:16,686 --> 00:07:18,271
‫- ما هو؟‬
‫- عنوان.‬

121
00:07:19,272 --> 00:07:21,607
‫تحتاج نشرة الدورة عنوانًا لافتًا،‬

122
00:07:21,691 --> 00:07:24,318
‫عنوانًا يجذب اهتمام الطلاب.‬

123
00:07:24,402 --> 00:07:27,864
‫هذا غريب. لم أحسب أنك تكترث‬
‫للتسويق في الحرم الأكاديمي.‬

124
00:07:27,947 --> 00:07:29,449
‫أتذكّر حين كنتُ ساذجًا.‬

125
00:07:30,241 --> 00:07:32,285
‫يجب أن نتناول العشاء معًا.‬
‫سأجيبك على تساؤلك.‬

126
00:07:32,785 --> 00:07:35,913
‫- العشاء؟‬
‫- أو الغداء. أو كوبًا من القهوة.‬

127
00:07:36,956 --> 00:07:38,833
‫لا تقلقي، ليس موعدًا غراميًا.‬

128
00:07:39,709 --> 00:07:41,002
‫لم أقلق.‬

129
00:08:07,945 --> 00:08:08,779
‫"مارغريت".‬

130
00:08:09,280 --> 00:08:10,114
‫"مارغريت".‬

131
00:08:10,615 --> 00:08:13,826
‫كنتُ أفكر فيما قلت في ذاك اليوم.‬

132
00:08:13,910 --> 00:08:15,578
‫حقًا؟ وماذا قلت؟‬

133
00:08:15,661 --> 00:08:18,206
‫ألمحت إلى أن أحدًا ما يعيث في مكتبي.‬

134
00:08:18,289 --> 00:08:22,460
‫لا يبدو هذا شيئًا قد أقوله.‬
‫لكن إن كان ثمة من يعيث في مكتبك‬

135
00:08:22,543 --> 00:08:26,547
‫وكنتَ تعلم بأمره، فهذا يعني‬
‫أنك المتحكم في ما يجدونه.‬

136
00:08:27,215 --> 00:08:28,049
‫ألستَ كذلك؟‬

137
00:08:32,511 --> 00:08:34,722
‫"مقهى (سالي)"‬

138
00:08:38,683 --> 00:08:42,813
‫"مرحبًا بكم"‬

139
00:08:42,897 --> 00:08:43,731
‫"بري".‬

140
00:08:44,398 --> 00:08:45,733
‫- "لوك"، مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

141
00:08:46,234 --> 00:08:49,904
‫- هل حصلت على تلك الوظيفة؟‬
‫- أجل. أخذتُ بمشورتك.‬

142
00:08:49,987 --> 00:08:50,821
‫هذا رائع.‬

143
00:08:51,822 --> 00:08:54,200
‫- هل تريد الجلوس؟‬
‫- بالطبع. لدقيقة واحدة.‬

144
00:08:54,283 --> 00:08:56,494
‫- إن كنت لا أقاطعك.‬
‫- البتة.‬

145
00:08:56,577 --> 00:08:58,246
‫أضع منهج صفي وحسب.‬

146
00:08:59,413 --> 00:09:02,959
‫يُفترَض أن أدرّس طلاب الجامعة‬
‫فن كتابة سيرة حياتهم الذاتية.‬

147
00:09:03,626 --> 00:09:07,755
‫وطلب مني رئيس القسم‬
‫أن أضع عنوانًا جذابًا للدورة.‬

148
00:09:08,381 --> 00:09:09,423
‫ما رأيك في هذا العنوان؟‬

149
00:09:10,091 --> 00:09:11,592
‫"حياتي وطيب الأوقات."‬

150
00:09:11,676 --> 00:09:13,094
‫عنوان جيد.‬

151
00:09:13,761 --> 00:09:17,765
‫- "مذكرات طالب تخرّج الجزء 1"؟‬
‫- عنوان دقيق لكنه ممل بعض الشيء.‬

152
00:09:18,724 --> 00:09:21,102
‫ما رأيك في "هذه حكايتي وسأسردها"؟‬

153
00:09:21,185 --> 00:09:23,145
‫هجوميّ بعض الشيء.‬

154
00:09:23,229 --> 00:09:25,064
‫أجل. أواجه هذا العيب.‬

155
00:09:25,773 --> 00:09:30,945
‫- "مُحاولة روائية لكتابة سيرة حياتك."‬
‫- هذا جيد. أو "مُحاولة روائية ذاتية".‬

156
00:09:32,321 --> 00:09:35,908
‫هذا جيد. لديك عمق مخفي.‬

157
00:09:35,992 --> 00:09:40,162
‫صحيح، اضطُررت للاندماج‬
‫بالنظر إلى طبيعة عملي الحساسة.‬

158
00:09:44,834 --> 00:09:46,043
‫هل أنت جاسوس؟‬

159
00:09:46,127 --> 00:09:51,257
‫نميل إلى تسميتها "عميل"‬
‫لكنني بحتُ بأكثر مما يجدر بالفعل.‬

160
00:09:51,340 --> 00:09:55,553
‫قلتُ سابقًا إن "شيسابيك شورز"‬
‫مرتع للعمليات الدولية.‬

161
00:09:55,636 --> 00:09:56,929
‫لكن ما صدقني أحد.‬

162
00:09:57,013 --> 00:10:00,766
‫في الواقع، هذا المكان مركز‬
‫استخباراتي للـ"كاي جي بي".‬

163
00:10:01,642 --> 00:10:06,314
‫فهمتُ لما يتوارى موقع مقهى "سالي".‬
‫حسبت أن الـ"كاي جي بي" ما عاد لها وجود.‬

164
00:10:07,106 --> 00:10:10,818
‫بتّ تعرفين أكثر من اللازم. أعطيني‬
‫رقمك في حال اضطُررت لتتبع هاتفك.‬

165
00:10:11,652 --> 00:10:12,486
‫هذا ظريف.‬

166
00:10:16,282 --> 00:10:19,035
‫- حسنًا، هذه المُحادثة لم تحدث أبدًا.‬
‫- أية مُحادثة؟‬

167
00:10:26,500 --> 00:10:31,047
‫- ألم يخبروك بأكثر من ذلك؟‬
‫- كلا. لكن لربما يُتجسّس عليّ.‬

168
00:10:31,130 --> 00:10:34,091
‫- لمَ تحسب ذلك؟‬
‫- إحدى المُساعدات أخبرتني.‬

169
00:10:34,175 --> 00:10:37,094
‫حسنًا، لقد ألمحت. أظنها كانت تقول...‬

170
00:10:38,721 --> 00:10:41,641
‫لا أعرف ما كانت تقول.‬
‫إنها شخص مُحيّرة أحيانًا.‬

171
00:10:41,724 --> 00:10:43,976
‫- لكنها تحاول مساعدتك؟‬
‫- بالفعل.‬

172
00:10:44,060 --> 00:10:46,771
‫اتصلتُ بالبنّائين الآخرين الذين عملوا‬
‫مع "ديلفر" في الماضي.‬

173
00:10:46,854 --> 00:10:50,650
‫طلبتُ إليهم استخراج العقود القديمة‬
‫لتبيّن أية مفارقات.‬

174
00:10:50,733 --> 00:10:54,904
‫- أسيبحثون عن الملفات هكذا من أجلك؟‬
‫- ليس من أجلي وإنما من أجلك.‬

175
00:10:55,529 --> 00:10:57,531
‫سمعة "ميك أوبراين" تزن ذهبًا.‬

176
00:10:58,824 --> 00:11:02,495
‫كان كذلك في الماضي.‬
‫لكنني أُقاضى بجرم الإهمال الآن.‬

177
00:11:02,578 --> 00:11:04,997
‫سنتدبر هذا الأمر.‬
‫إذا كان "ديلفر" ارتكب ذلك في حقك،‬

178
00:11:05,081 --> 00:11:07,083
‫فحتمًا فعل الشيء ذاته‬
‫مع البنّائين الآخرين.‬

179
00:11:07,166 --> 00:11:10,586
‫تبقّى يومان على جلسة الإدلاء بالشهادة،‬
‫ما لا يمنحنا مزيدًا من الوقت للاستعداد.‬

180
00:11:10,670 --> 00:11:12,213
‫يُستحسن أن نبدأ إذًا.‬

181
00:11:13,798 --> 00:11:16,175
‫يجب أن يكون أكثر حصافةً‬
‫من أن يعبث مع آل "أوبراين".‬

182
00:11:24,475 --> 00:11:26,268
‫- "ديفيد"، هذا طيب للغاية.‬
‫- شكرًا لك.‬

183
00:11:27,061 --> 00:11:29,814
‫صنعتُ هذا الطبق في مركز الإطفاء.‬

184
00:11:29,897 --> 00:11:32,900
‫- أكان هذا الطبق؟‬
‫- محال أن تكون أعطيتني الطريقة ذاتها.‬

185
00:11:32,983 --> 00:11:35,444
‫لعلي أغفلت مكونًا أو اثنين.‬

186
00:11:36,195 --> 00:11:37,238
‫عرفت ذلك.‬

187
00:11:40,991 --> 00:11:44,495
‫- أشعر بالأسف عليه.‬
‫- حسنًا... كلا، إنه على ما يُرام.‬

188
00:11:45,621 --> 00:11:48,207
‫لعله يحب الانفراد بنفسه لبعض الوقت.‬
‫فهو محاط بالناس طوال اليوم.‬

189
00:11:48,290 --> 00:11:49,291
‫لستُ واثقة من ذلك.‬

190
00:11:51,794 --> 00:11:55,631
‫أعتذر على المُقاطعة.‬
‫أردت إبلاغ رئيس الطهاة بإطرائي.‬

191
00:11:56,132 --> 00:11:59,927
‫- هل ترغب في مشاركتنا؟‬
‫- كلا، لن أحب التطفل عليكم.‬

192
00:12:00,010 --> 00:12:03,013
‫- حسنًا.‬
‫- إلا إذا أصررتم. حسنًا.‬

193
00:12:05,391 --> 00:12:06,642
‫مرحبًا. أنا "إيفان".‬

194
00:12:06,725 --> 00:12:08,894
‫أنا "كيفين أوبراين". وهذه زوجتي "سارة".‬

195
00:12:08,978 --> 00:12:10,729
‫يا لهذا، فرد آخر في عائلة "أوبراين".‬

196
00:12:10,813 --> 00:12:12,982
‫- كم عددكم في العائلة.‬
‫- المزيد القليل منا.‬

197
00:12:13,065 --> 00:12:13,983
‫هذا رائع.‬

198
00:12:14,525 --> 00:12:16,610
‫"كيفين"، ما هي اهتماماتك؟‬

199
00:12:17,361 --> 00:12:19,613
‫آسفة لهذا. هل تمانعين؟‬

200
00:12:19,697 --> 00:12:21,240
‫لا ضير، إنه لطيف.‬

201
00:12:22,658 --> 00:12:26,579
‫رأيتك صبيحة اليوم تخرجين‬
‫من عيادة الطبيب "باوم".‬

202
00:12:27,329 --> 00:12:30,958
‫- هل تحملين أي خبر؟‬
‫- كلا. كان كشفًا دوريًا.‬

203
00:12:35,212 --> 00:12:36,589
‫بالإذن للحظة واحدة.‬

204
00:12:36,672 --> 00:12:40,551
‫إذًا على افتراض أنني أختنق،‬
‫فهل ستقوم بضَمّة "هايمليك" لتنقذني؟‬

205
00:12:41,719 --> 00:12:44,096
‫لم نعُد نطلق عليها هذا الاسم،‬
‫لكن بالتأكيد سأفعل.‬

206
00:12:44,680 --> 00:12:48,017
‫- هل سبق وأدرتَ صافرات الإنذار للمرح؟‬
‫- يُحظر علينا فعل ذلك.‬

207
00:12:48,100 --> 00:12:49,560
‫- سأعود بعد قليل.‬
‫- حسنًا.‬

208
00:12:56,233 --> 00:12:57,067
‫"سارة".‬

209
00:12:59,487 --> 00:13:00,988
‫أعتذر منك لو ضايقتك.‬

210
00:13:01,071 --> 00:13:02,198
‫كلا، لستُ متضايقة.‬

211
00:13:02,990 --> 00:13:03,824
‫حقًا.‬

212
00:13:05,284 --> 00:13:06,118
‫ما الأمر؟‬

213
00:13:09,205 --> 00:13:11,248
‫ذهبتُ إلى عيادة الطبيب "باوم" اليوم...‬

214
00:13:16,629 --> 00:13:19,006
‫وقال إنني مصابة بالتهاب بطانة الرحم‬

215
00:13:20,883 --> 00:13:23,260
‫وقد لا أتمكن من الحمل.‬

216
00:13:24,929 --> 00:13:27,139
‫"سارة"، أنا آسفة.‬

217
00:13:27,806 --> 00:13:30,893
‫لم أستطع استملاك شجاعتي‬
‫لإخبار "كيفين" بالأمر.‬

218
00:13:33,229 --> 00:13:36,565
‫تزوّج أخي معك لسبب جوهريّ.‬
‫أنت إنسانة مثالية.‬

219
00:13:38,692 --> 00:13:42,071
‫- أنا لستُ مثالية.‬
‫- أنت مثالية بالنسبة إليه.‬

220
00:13:44,240 --> 00:13:46,492
‫كلاكما ستصيران أبوَين رائعَين.‬

221
00:13:47,201 --> 00:13:51,163
‫بطريقة أو بأخرى‬
‫ستجدان طريقة لاحتضان أبنائكما.‬

222
00:13:53,457 --> 00:13:54,667
‫أتمنّى أن تكوني محقة.‬

223
00:13:55,292 --> 00:13:56,126
‫أجل.‬

224
00:13:57,086 --> 00:13:57,920
‫حسنًا.‬

225
00:14:00,798 --> 00:14:01,632
‫شكرًا لك.‬

226
00:14:05,761 --> 00:14:06,637
‫قضينا وقتًا ممتعًا.‬

227
00:14:09,223 --> 00:14:10,599
‫"إيفان" شخصية فريدة.‬

228
00:14:12,142 --> 00:14:13,310
‫لقد راق لي.‬

229
00:14:13,394 --> 00:14:17,439
‫أجل. "كيفين" و"سارة" يحاولان‬
‫أن يُرزقا بطفل.‬

230
00:14:18,357 --> 00:14:22,528
‫هذا جميل. أتذكّر قولهما بإنهما يرغبان‬
‫في أن يُرزقا بالكثير من الأطفال.‬

231
00:14:22,611 --> 00:14:25,865
‫لكن "سارة" أخبرتني أنها‬
‫قد لا تتمكن من الإنجاب.‬

232
00:14:28,200 --> 00:14:29,034
‫هذا صعب.‬

233
00:14:30,202 --> 00:14:32,746
‫لن تكون هذه نهاية العالَم بالنسبة إليهما.‬

234
00:14:33,247 --> 00:14:36,125
‫- العجز عن إنجاب طفل.‬
‫- كلا، ما ظننتُ ذلك.‬

235
00:14:38,252 --> 00:14:39,086
‫لكنه محزن رغم ذلك.‬

236
00:14:50,931 --> 00:14:53,893
‫- ما هذه الرائحة الزكية المتضوّعة؟‬
‫- أطهو يخنة اللحم.‬

237
00:14:54,518 --> 00:14:56,437
‫يخنتك الخاصة.‬

238
00:14:57,271 --> 00:14:58,105
‫لمَن؟‬

239
00:14:58,606 --> 00:15:03,527
‫هل حقًا تريدين أن يقبل "أرثر دريسكول"‬
‫بالتقائك والتحدث معك؟‬

240
00:15:03,611 --> 00:15:04,445
‫بالتأكيد.‬

241
00:15:05,487 --> 00:15:08,324
‫حسنًا، فهذه اليخنة بالتأكيد من أجله.‬

242
00:15:10,159 --> 00:15:10,993
‫شكرًا لك.‬

243
00:15:12,703 --> 00:15:15,539
‫- هل وصلتك رسالتي؟‬
‫- نعم، وأنا مندهش.‬

244
00:15:16,081 --> 00:15:18,167
‫هل وجدوا هذه في موقع إنشاء الفندق؟‬

245
00:15:18,709 --> 00:15:20,794
‫كانوا يحفرون تحت مبنى موقف السيارات‬

246
00:15:20,878 --> 00:15:22,546
‫ووجدوا هذه في التربة.‬

247
00:15:24,548 --> 00:15:26,467
‫هذا رائع للغاية.‬

248
00:15:28,427 --> 00:15:30,346
‫- يجب الاتصال بأحد ما.‬
‫- اتصلت فعلًا.‬

249
00:15:30,429 --> 00:15:34,683
‫سيأتي إلى البلدة اختصاصي آثار الحقبة‬
‫السميثسونية. تبدو آثارًا استعمارية.‬

250
00:15:34,767 --> 00:15:37,853
‫انظري إلى هذه الشوكة‬
‫وانظري إلى هذه الشوكة.‬

251
00:15:38,354 --> 00:15:40,147
‫أمرّت 300 أو 400 عامًا بينهما‬

252
00:15:40,230 --> 00:15:43,025
‫والفرق الوحيد الحقيقي‬
‫هو وجود أربع أسنان وليس ثلاث؟‬

253
00:15:43,108 --> 00:15:47,112
‫- التاريخ مدهش، ألا تظنين ذلك؟‬
‫- ليس التخصص المُفضّل عندي.‬

254
00:15:48,155 --> 00:15:50,991
‫أنت مدرك بأن هذا الأمر‬
‫قد يتسبب في إيقاف العمل‬

255
00:15:51,075 --> 00:15:54,161
‫- في حال وجدوا شيئًا مهمًا.‬
‫- ليس بالأمر المهم.‬

256
00:15:54,787 --> 00:15:56,580
‫إنه جزء من متعة الإعمار.‬

257
00:15:56,664 --> 00:16:00,167
‫في موقع الإنشاء خاصتي الذي في "سكوتلاندا"،‬
‫وجدوا هيكلًا عظميًّا عمره ألف عام.‬

258
00:16:00,250 --> 00:16:01,210
‫حقًا؟‬

259
00:16:01,293 --> 00:16:03,712
‫- "إيفان" موجود الآن في متحف "إدينبرغ".‬
‫- أسميتَه "إيفان"؟‬

260
00:16:03,796 --> 00:16:06,465
‫لم تكن فكرتي.‬
‫لكنني دفعت تكاليف عملية الحفر،‬

261
00:16:06,548 --> 00:16:08,884
‫وقرر المتحف منحه اسمًا تيمنًا بي.‬

262
00:16:08,968 --> 00:16:11,845
‫لكن أوتعلمين ما أفضل شيء‬
‫في الهيكل "إيفان"؟‬

263
00:16:11,929 --> 00:16:15,057
‫- واثقة أنك ستخبرني.‬
‫- أنه جميل المُحيّا.‬

264
00:16:16,600 --> 00:16:19,103
‫لا تؤاخذيه إن تصرف بفظاظة.‬

265
00:16:19,645 --> 00:16:22,773
‫- إنه غريب الأطوار بعض الشيء.‬
‫- ما زلت أتذكّر.‬

266
00:16:28,570 --> 00:16:32,116
‫- مَن عند الباب؟‬
‫- هذه أنا مجددًا. "ميغان أوبراين".‬

267
00:16:34,243 --> 00:16:36,537
‫ما خطبك؟ ألا تفهمين بالتلميح؟‬

268
00:16:36,620 --> 00:16:40,207
‫أحضرت شخصًا قد تتذكرها.‬

269
00:16:43,585 --> 00:16:44,878
‫"نيل أوبراين".‬

270
00:16:45,629 --> 00:16:47,172
‫أتذكرها طالما حييت.‬

271
00:16:47,256 --> 00:16:48,632
‫مرحبًا، "أرثر دريسكول".‬

272
00:16:49,341 --> 00:16:51,093
‫جلبتُ لك يخنة اللحم.‬

273
00:16:52,302 --> 00:16:54,972
‫هذه لذيذة للغاية. تذكّرني بالأيام الخوالي.‬

274
00:16:57,433 --> 00:17:00,769
‫بالطبع. لمَ عدت إلى البلدة يا "أرثر"؟‬

275
00:17:01,270 --> 00:17:05,773
‫قضيتُ آلاف الساعات قاعدًا‬
‫على الشاطىء هنا، أقرأ وأرسم.‬

276
00:17:07,276 --> 00:17:10,069
‫- أقرب ما توصّلت إليه هي السعادة.‬
‫- أنا...‬

277
00:17:11,113 --> 00:17:15,784
‫آسفة لأنني لم أبق على التواصل‬
‫فيما بيننا بعد وفاة "إيلاين".‬

278
00:17:15,867 --> 00:17:19,538
‫انقطع تواصلي بالجميع.‬
‫كانت "إيلاين" هي نقطة وصلي بالجميع.‬

279
00:17:21,165 --> 00:17:22,624
‫كيف حال "تشارلي"؟‬

280
00:17:24,460 --> 00:17:27,963
‫تُوفي "تشارلي" منذ وقت طويل.‬

281
00:17:28,047 --> 00:17:29,131
‫تعازيّ.‬

282
00:17:29,214 --> 00:17:33,177
‫لم يعد يتذكر الأيام الخوالي‬
‫من الناس إلا القليل.‬

283
00:17:33,802 --> 00:17:39,141
‫وهل تتذكر المدرسة المميزة ذات الصف الواحد‬

284
00:17:39,224 --> 00:17:43,562
‫- تلك التي كانت على طريق "بوينت"؟‬
‫- أظن أنني رسمتُ لوحة لها.‬

285
00:17:43,645 --> 00:17:44,480
‫ماذا؟‬

286
00:17:56,992 --> 00:17:57,826
‫"أرثر"؟‬

287
00:18:02,664 --> 00:18:03,499
‫ها هي.‬

288
00:18:04,750 --> 00:18:05,876
‫"أرثر".‬

289
00:18:07,711 --> 00:18:11,840
‫- لقد خلبتَها على نحو مثاليّ.‬
‫- لا بأس بها.‬

290
00:18:11,924 --> 00:18:13,425
‫- كلا.‬
‫- يمكنك أن تأخذيها.‬

291
00:18:14,093 --> 00:18:15,219
‫- ماذا؟‬
‫- هل بإمكانها ذلك؟‬

292
00:18:15,302 --> 00:18:17,137
‫بالطبع. لا أريدها.‬

293
00:18:18,222 --> 00:18:21,100
‫لم أُلوّن أو أرسم أي شيء منذ أعوام.‬

294
00:18:22,684 --> 00:18:26,897
‫وكأن الرجل الذي صنعها‬
‫فيما مضى أضحى شخصًا مختلفًا كليًا.‬

295
00:18:28,398 --> 00:18:32,820
‫سأُغلي هذه اللوحة. شكرًا لك، "أرثر".‬

296
00:18:37,241 --> 00:18:39,660
‫- سنذهب أنا وأنت فقط يا فتى.‬
‫- حسنًا، لنذهب.‬

297
00:18:49,253 --> 00:18:51,046
‫"أنثى في العشرينات، انهارت‬

298
00:18:51,130 --> 00:18:54,550
‫في مكتبة (شيسابيك شورز).‬
‫غابت عن الوعي وفاقت على نحو متكرر."‬

299
00:18:54,633 --> 00:18:55,467
‫"سيارة الإسعاف"‬

300
00:18:59,680 --> 00:19:02,474
‫أنت بخير. نأخذك الآن إلى غرفة الطوارىء.‬

301
00:19:02,975 --> 00:19:06,228
‫نحن هنا لمُساعَدتك.‬
‫هل تعانين حساسية من أية عقاقير؟‬

302
00:19:07,688 --> 00:19:10,899
‫- هل تعانين حساسية من أية عقاقير؟‬
‫- لا أظن.‬

303
00:19:10,983 --> 00:19:15,612
‫- هل أنت تحت تأثير أي دواء الآن؟‬
‫- مضادات حيوية لعلاج التهاب الأذن.‬

304
00:19:15,696 --> 00:19:16,989
‫إنها في حقيبة كتبي.‬

305
00:19:23,662 --> 00:19:25,664
‫حضّر 0.3 ميليلترًا من دواء‬
‫"إيبينيفرين" أيها القائد.‬

306
00:19:34,464 --> 00:19:36,884
‫- توقف، ماذا تفعل؟‬
‫- ماذا؟‬

307
00:19:36,967 --> 00:19:39,720
‫قلتُ 0.3 مللم وليس 0.6.‬

308
00:19:41,221 --> 00:19:42,055
‫ماذا؟‬

309
00:19:49,313 --> 00:19:52,524
‫تتذكرين وقت كنا نذهب كل عام‬
‫إلى منزل العمة "كايسي" في عيد الفصح‬

310
00:19:52,608 --> 00:19:56,069
‫ونجد عندها السلال الجميلة الملأى‬
‫بالأرانب والبيض المصنوعة من الشوكولا‬

311
00:19:56,153 --> 00:19:58,989
‫- وحبوب الحلوى الهلامية؟‬
‫- مرحبًا، "جيس"، أنا بخير، وكيف حالك أنت؟‬

312
00:19:59,072 --> 00:20:00,115
‫ما عنيتُه هو‬

313
00:20:01,241 --> 00:20:05,746
‫أن العمّات مهمات. لا يجب التقليل‬
‫من قُدرة العمّات أبدًا.‬

314
00:20:06,872 --> 00:20:07,706
‫أجل.‬

315
00:20:08,999 --> 00:20:13,337
‫- ما الذي يجري الآن؟‬
‫- كيف لي أن أصير أمًا؟‬

316
00:20:15,088 --> 00:20:17,132
‫تقومين بالإنجاب.‬

317
00:20:17,216 --> 00:20:18,467
‫أنا جادة.‬

318
00:20:18,550 --> 00:20:20,677
‫ليس عندي أدنى فكرة كيف أكون أمًا.‬

319
00:20:21,678 --> 00:20:25,724
‫لم تكن أمي معي كي تُعلّمني‬
‫أساسيات شئون الأمومة.‬

320
00:20:28,227 --> 00:20:29,478
‫لكن، كانت جدتي معك.‬

321
00:20:30,479 --> 00:20:33,440
‫و"آبي" وأنا نوعًا ما.‬

322
00:20:34,274 --> 00:20:35,317
‫لكن لم تكن أمي معي.‬

323
00:20:36,818 --> 00:20:40,072
‫كيف لي أن أُعلّمهم كيف يفرقون‬
‫بين الصواب والخطأ‬

324
00:20:40,155 --> 00:20:43,617
‫أو أكون صارمة أو أرسل بملاحظات الشكر؟‬

325
00:20:43,700 --> 00:20:45,244
‫هذه الأمور تحدث تلقائيًا.‬

326
00:20:46,828 --> 00:20:48,830
‫وحبك لهم يكون غريزيًا، "جيس".‬

327
00:20:50,165 --> 00:20:53,043
‫تملكين حبًا غزيرًا. لا تبالغي في القلق.‬

328
00:20:55,254 --> 00:20:56,255
‫لا أعرف.‬

329
00:20:57,464 --> 00:20:58,674
‫ما الذي لا تعرفينه؟‬

330
00:20:59,758 --> 00:21:01,009
‫إن كنتُ أرغب في إنجاب الأطفال.‬

331
00:21:02,594 --> 00:21:05,847
‫- هل ذلك قول قميء؟‬
‫- كلا.‬

332
00:21:07,474 --> 00:21:08,350
‫كلا، إن...‬

333
00:21:09,518 --> 00:21:13,480
‫- إن لم ترغبي في إنجاب الأطفال، فلا بأس.‬
‫- ماذا إن رغب "ديفيد" في إنجاب الأطفال؟‬

334
00:21:17,943 --> 00:21:20,487
‫- ألم تتحدثا في الأمر؟‬
‫- ليس فعليًا.‬

335
00:21:21,655 --> 00:21:24,241
‫لربما يجب أن نتحدث قبل...‬

336
00:21:26,326 --> 00:21:27,494
‫أرى أنكما يجب أن تتحدثا.‬

337
00:21:36,586 --> 00:21:38,922
‫- "كيفين".‬
‫- لكان تسبب في قتل تلك الفتاة.‬

338
00:21:40,424 --> 00:21:41,258
‫أجل.‬

339
00:21:42,718 --> 00:21:43,719
‫ماذا ستفعل؟‬

340
00:21:45,095 --> 00:21:47,764
‫يجب أن أقدّم تقريرًا في الحادثة.‬
‫أعني، لا يمكنني التستر من أجله.‬

341
00:21:47,848 --> 00:21:48,724
‫أعرف.‬

342
00:21:49,599 --> 00:21:52,227
‫- هل تحدثتَ معه في الأمر؟‬
‫- لقد حاولت.‬

343
00:21:52,978 --> 00:21:54,438
‫هذا حقه عليك.‬

344
00:22:12,497 --> 00:22:13,623
‫هل أنت في المنزل أيها القائد؟‬

345
00:22:14,333 --> 00:22:16,209
‫أيها القائد، هل أنت هنا؟‬

346
00:22:18,253 --> 00:22:19,171
‫أنا "كيف".‬

347
00:22:30,557 --> 00:22:35,062
‫"تفقّد الموقد - هل الباب موصَد؟‬
‫تفقّد الباب مجددًا"‬

348
00:22:45,739 --> 00:22:46,990
‫مرحبًا بك في عالَمي.‬

349
00:22:47,074 --> 00:22:49,493
‫آسف. كان الباب مفتوحًا وحسب.‬

350
00:22:49,576 --> 00:22:52,412
‫هل تعلم بأنه بين جميع فريق المركز،‬

351
00:22:52,954 --> 00:22:54,414
‫أنت الوحيد الذي تنبّه لحالتي؟‬

352
00:22:56,666 --> 00:22:58,293
‫والوحيد الذي تحدّث في هذا الصدد.‬

353
00:22:58,376 --> 00:23:00,796
‫لم أكن أحاول التطفل.‬

354
00:23:01,755 --> 00:23:03,131
‫بدأ الأمر من نحو أربعة أشهر مضت.‬

355
00:23:04,633 --> 00:23:05,467
‫أشياء بسيطة.‬

356
00:23:07,427 --> 00:23:08,804
‫بدأت أنسى أسماء الأشخاص،‬

357
00:23:08,887 --> 00:23:10,097
‫وأين تركتُ سيارتي.‬

358
00:23:12,891 --> 00:23:14,101
‫ثم تحسنت حالي.‬

359
00:23:15,685 --> 00:23:17,646
‫وحسبتُ أنها كانت حالة عابرة.‬

360
00:23:18,688 --> 00:23:21,399
‫ثم عاودتني لكن أسوأ من ذي قبل.‬

361
00:23:23,193 --> 00:23:26,988
‫النسيان... والاضطراب.‬

362
00:23:28,281 --> 00:23:29,950
‫كيف يمكنني أن أساعدك؟‬

363
00:23:30,033 --> 00:23:32,911
‫أُقدّر لك ذلك. سأذهب إلى طبيبي غدًا.‬

364
00:23:33,453 --> 00:23:35,705
‫كنتُ غبيًا عنيدًا في تجاهلي للحالة.‬

365
00:23:37,249 --> 00:23:38,792
‫لم أرغب في معرفة الحقيقة.‬

366
00:23:39,793 --> 00:23:40,627
‫أفهمك.‬

367
00:23:40,710 --> 00:23:44,339
‫حسبتُ أنني قادر على البقاء في الوظيفة‬
‫حتى لا أعود قادرًا على إخفاء الأمر.‬

368
00:23:46,466 --> 00:23:48,218
‫كدتُ أقتل تلك المرأة.‬

369
00:23:51,680 --> 00:23:53,348
‫لو لم تكن موجودًا هناك...‬

370
00:23:55,767 --> 00:23:58,979
‫أيها القائد، لو أنها كانت أية وظيفة أخرى،‬
‫ربما كنتَ...‬

371
00:23:59,062 --> 00:24:00,397
‫لكنها ليست كذلك.‬

372
00:24:01,565 --> 00:24:03,441
‫إنها مسألة حياة وموت في كل يوم.‬

373
00:24:05,068 --> 00:24:08,071
‫أعمل في هذه الوظيفة منذ أكثر من 30 عامًا.‬

374
00:24:10,907 --> 00:24:12,826
‫يصعب عليّ حقًا أن أتركها.‬

375
00:24:13,535 --> 00:24:14,369
‫يؤسفني هذا للغاية.‬

376
00:24:15,996 --> 00:24:17,205
‫سأتنحى.‬

377
00:24:20,083 --> 00:24:21,376
‫- أنا...‬
‫- سوف أستقيل قريبًا.‬

378
00:24:23,170 --> 00:24:24,754
‫ولن أخرج في مزيد من الجولات.‬

379
00:24:25,797 --> 00:24:27,424
‫فلستَ مضطرًا لأن تقلق.‬

380
00:24:28,884 --> 00:24:30,343
‫ليس بوسعي سوى أن أقلق.‬

381
00:24:36,099 --> 00:24:38,310
‫" 17 يونيو، (آبي)، أنا قلقة على أبي."‬

382
00:24:38,977 --> 00:24:40,520
‫"(دي إل بي)، (دينزر لويس فيلبس)"‬

383
00:24:55,410 --> 00:24:57,704
‫- مرحبًا.‬
‫- تركت شيئًا على مكتبي.‬

384
00:24:57,787 --> 00:25:00,290
‫- هل أوصدتَه؟‬
‫- بالتأكيد.‬

385
00:25:10,759 --> 00:25:12,093
‫شكرًا على توصيلي.‬

386
00:25:12,177 --> 00:25:15,055
‫لا يحب "ماندريك" أن يأخذ إجازات‬
‫وأنا أصر عليه.‬

387
00:25:15,972 --> 00:25:17,682
‫- أهذا جناحك؟‬
‫- نعم.‬

388
00:25:18,600 --> 00:25:21,686
‫هل تريدين الدخول وتناول العشاء؟‬
‫يوجد مطبخ ومأكولات في الداخل.‬

389
00:25:21,770 --> 00:25:23,480
‫إلى جانب مسبحك الداخلي؟‬

390
00:25:23,563 --> 00:25:25,273
‫كلا، إنه في الخلف.‬

391
00:25:25,899 --> 00:25:29,110
‫يجب أن أعود إلى المنزل،‬
‫لكن اتصل بي إن تُهت في الداخل.‬

392
00:25:29,194 --> 00:25:30,028
‫سأفعل.‬

393
00:26:09,317 --> 00:26:11,194
‫فيمَ كنت تريدين التحدث معي؟‬

394
00:26:15,699 --> 00:26:17,200
‫ذهبتُ إلى عيادة الطبيب "باوم".‬

395
00:26:20,245 --> 00:26:22,956
‫وقال إنني قد أواجه صعوبة في الحمل.‬

396
00:26:26,751 --> 00:26:27,794
‫التهاب بطانة الرحم.‬

397
00:26:29,004 --> 00:26:30,297
‫حبيبتي.‬

398
00:26:31,214 --> 00:26:33,508
‫- سنكون على ما يُرام.‬
‫- لكننا نريد أن نصير عائلة.‬

399
00:26:33,591 --> 00:26:36,761
‫وسوف نحظى بعائلة.‬
‫وإن اضطُررنا، فبإمكاننا تبنّي طفل.‬

400
00:26:39,347 --> 00:26:41,766
‫ما دمنا معًا، فلا شيء آخر يهم.‬

401
00:26:50,525 --> 00:26:53,194
‫سأذهب للتمرن على السباحة.‬
‫يبدأ السباق الكبير بعد يومين.‬

402
00:26:53,278 --> 00:26:55,780
‫لكننا الآن في خضم تحضير وجبة العشاء.‬
‫وأحتاج مساعدتك.‬

403
00:26:58,450 --> 00:27:01,161
‫أوشكتَ على الانتهاء.‬
‫وأثق أنك ستتدبّر الأمر.‬

404
00:27:01,244 --> 00:27:04,080
‫بالتأكيد سأفعل، لكنني أُقدّر لك...‬

405
00:27:04,164 --> 00:27:05,832
‫لمَ تصرخ في وجهي؟‬

406
00:27:05,915 --> 00:27:09,544
‫أنا لا أصرخ في وجهك.‬
‫لم أصرخ في وجهك أبدًا.‬

407
00:27:11,087 --> 00:27:11,921
‫ما الخطب؟‬

408
00:27:14,257 --> 00:27:15,425
‫لمَ تتزوج معي؟‬

409
00:27:17,677 --> 00:27:19,971
‫لأنك إنسانة رائعة.‬

410
00:27:21,306 --> 00:27:24,100
‫- أحبك.‬
‫- ألا تعتقد بأنه تصرّف غير مسؤول‬

411
00:27:24,184 --> 00:27:27,062
‫أن تتهور في زيجة من أجل أسباب كهذه؟‬

412
00:27:29,522 --> 00:27:32,567
‫حسنًا. ماذا يجري؟‬

413
00:27:33,485 --> 00:27:34,319
‫قولي لي.‬

414
00:27:36,821 --> 00:27:41,826
‫أرى أنك يجب أن تعرف‬
‫بأنني قد لا أكون أمًا صالحة.‬

415
00:27:44,454 --> 00:27:48,041
‫حسنًا، رأيي أنك قد تكونين‬
‫مخطئة في هذا الشأن.‬

416
00:27:48,124 --> 00:27:50,752
‫أردتك أن تكون في أتم...‬

417
00:27:51,669 --> 00:27:55,924
‫أريدك أن تكون مدركًا...‬
‫أريد القول إنني لن ألومك...‬

418
00:27:58,259 --> 00:27:59,344
‫هل تفهم؟‬

419
00:27:59,969 --> 00:28:01,513
‫كلا. ليس تمامًا.‬

420
00:28:02,514 --> 00:28:06,851
‫ماذا، بإنك لن تكوني أمًا صالحة‬
‫لأبنائنا الذين ليس لهم وجود بعد؟‬

421
00:28:07,435 --> 00:28:08,269
‫تمامًا.‬

422
00:28:11,064 --> 00:28:13,900
‫ماذا إذا كنت لا أعي ما أفعله كأم؟‬

423
00:28:16,486 --> 00:28:21,324
‫تلك هي الفكرة. ما بوسع أحد معرفة ذلك.‬
‫تكتشفين الأمر.‬

424
00:28:22,867 --> 00:28:26,037
‫ومهما يحدث، نواجهه معًا.‬

425
00:28:26,121 --> 00:28:27,705
‫ليس وكأن كل الشوائن‬

426
00:28:29,165 --> 00:28:30,583
‫تُرمى على عاتقك وحدك.‬

427
00:28:31,167 --> 00:28:32,252
‫وماذا إن لم أكن...‬

428
00:28:34,421 --> 00:28:36,631
‫ماذا إن لم أكن أريد الإنجاب؟‬

429
00:28:45,807 --> 00:28:46,641
‫ألا تريدين ذلك؟‬

430
00:28:48,727 --> 00:28:51,396
‫لا أعرف. لكن ماذا إن لم أرغب في ذلك؟‬

431
00:28:53,523 --> 00:28:54,941
‫هل ما زلت ستريد الزواج بي؟‬

432
00:28:56,985 --> 00:28:57,819
‫هلُمي.‬

433
00:29:05,076 --> 00:29:06,244
‫لم تجبني.‬

434
00:29:08,121 --> 00:29:08,997
‫كلا، لم أجبك.‬

435
00:29:19,591 --> 00:29:22,177
‫"نُزل (إيغل بوينت)"‬

436
00:29:22,260 --> 00:29:24,804
‫- إذًا متى سيتصل أبي بذاك المحامي؟‬
‫- لا أعرف.‬

437
00:29:24,888 --> 00:29:26,973
‫لكنه يقول إنه سيقوم بذلك بنفسه‬
‫وهذا يخيفني.‬

438
00:29:27,056 --> 00:29:28,308
‫"ديفيد".‬

439
00:29:28,391 --> 00:29:32,061
‫هل تقومون بطهو مخفوق البيض بلحم القريدس‬
‫على الفطور المتأخر بدلًا من الفطور؟‬

440
00:29:32,145 --> 00:29:34,606
‫- بإمكاني طهوه الآن.‬
‫- أنت رجل صالح.‬

441
00:29:35,190 --> 00:29:37,817
‫سأكون على الشرفة إذا رغب أحدكم‬
‫في لعب طاولة الزهر.‬

442
00:29:44,199 --> 00:29:46,868
‫هل أنت مستعدة لاحتراف لعبة طاولة الزهر؟‬

443
00:29:46,951 --> 00:29:48,703
‫سؤال لك قبل أن نبدأ.‬

444
00:29:49,329 --> 00:29:50,789
‫كيف تُلعَب هذه اللعبة؟‬

445
00:29:50,872 --> 00:29:53,124
‫- لمَ أنت هنا؟‬
‫- ماذا تعنين؟‬

446
00:29:53,208 --> 00:29:56,795
‫اشتريت جناحًا ضخمًا به مسبح داخلي‬

447
00:29:56,878 --> 00:29:58,838
‫وربما به ملعب "تنس" وملعب "بولينغ".‬

448
00:29:58,922 --> 00:29:59,881
‫إنه ملعب مُصغّر فقط.‬

449
00:30:01,132 --> 00:30:02,967
‫أسألك مجددًا، لمَ أنت هنا؟‬

450
00:30:03,051 --> 00:30:06,429
‫أحب المكان هنا. أحب الناس ونمط الحياة.‬

451
00:30:06,513 --> 00:30:08,139
‫دائمًا ما تجري أمور كثيرة هنا.‬

452
00:30:08,223 --> 00:30:10,350
‫مكاني هادىء تمامًا.‬

453
00:30:10,433 --> 00:30:11,643
‫وحيد؟‬

454
00:30:12,477 --> 00:30:15,563
‫تناولتُ العشاء برفقة "جيس" و"ديفيد"‬
‫و"كيفين" و"سارة".‬

455
00:30:15,647 --> 00:30:19,192
‫بل أنني اقتحمتُ مائدة عشائهم، أعتقد.‬

456
00:30:19,275 --> 00:30:20,652
‫لكننا قضينا وقتًا رائعًا.‬

457
00:30:20,735 --> 00:30:23,112
‫كانوا مرحين للغاية.‬
‫يعرفون بعضهم البعض خير معرفة.‬

458
00:30:23,988 --> 00:30:25,114
‫بدا الأمر أشبه بـ...‬

459
00:30:25,198 --> 00:30:26,157
‫عائلة؟‬

460
00:30:26,908 --> 00:30:29,661
‫أجل. لم أحظ بذلك أبدًا.‬

461
00:30:31,412 --> 00:30:32,247
‫يؤسفني سماع ذلك.‬

462
00:30:32,956 --> 00:30:35,250
‫لا تتأسفي. هذا صنع ما أنا عليه اليوم.‬

463
00:30:37,335 --> 00:30:39,504
‫حسنًا، لنلعب طاولة الزهر.‬

464
00:30:39,587 --> 00:30:42,674
‫ضع النرد الصغير على المُكعّب الصغير.‬

465
00:30:42,757 --> 00:30:44,259
‫كلي آذان صاغية.‬

466
00:30:44,843 --> 00:30:46,261
‫مستعدون لنبدأ.‬

467
00:30:46,344 --> 00:30:48,304
‫هل سيشرفنا محاميك بحضوره؟‬

468
00:30:48,388 --> 00:30:49,806
‫أنا أمثّل نفسي.‬

469
00:30:49,889 --> 00:30:50,723
‫هذا جيد.‬

470
00:30:51,307 --> 00:30:52,267
‫مرحبًا للجميع.‬

471
00:30:53,726 --> 00:30:56,062
‫"كونور"، لا يوجد سبب لوجودك هنا.‬

472
00:30:56,145 --> 00:30:57,605
‫لا تكترثوا لي. أنا أشاهد وحسب.‬

473
00:30:58,690 --> 00:30:59,691
‫"كونور".‬

474
00:30:59,774 --> 00:31:03,361
‫إذا كان السيد "أوبراين"‬
‫يريد المُشاهَدة، فليفعل.‬

475
00:31:03,444 --> 00:31:07,824
‫سيد "أوبراين"، نريدك أن تعرف‬
‫أن "بول ديلفر" يكنّ لك الاحترام.‬

476
00:31:07,907 --> 00:31:10,660
‫ويريد أن يصل معك إلى اتفاق‬
‫ينهي هذه المسألة سريعًا.‬

477
00:31:10,743 --> 00:31:14,706
‫لا جدوى من سلوك طريق مسدودة.‬

478
00:31:14,789 --> 00:31:16,624
‫وما فحوى هذا الاتفاق؟‬

479
00:31:16,708 --> 00:31:20,753
‫يبدو أنني يُوقَع بي ضحية لـ"بول ديلفر".‬

480
00:31:20,837 --> 00:31:23,047
‫لا شيء شخصي يا "نيك". إنه عمل.‬

481
00:31:23,131 --> 00:31:24,424
‫إنه شخصي للغاية.‬

482
00:31:24,507 --> 00:31:27,468
‫أنت تحاول تدميري وتدمير سمعتي.‬

483
00:31:27,552 --> 00:31:30,513
‫- سيد "أوبراين"، أرجوك استمع إلينا.‬
‫- أنتم استمعوا إليّ.‬

484
00:31:31,639 --> 00:31:34,726
‫لديّ إثبات بأن العديد من العقود‬

485
00:31:34,809 --> 00:31:38,396
‫التي ادّعى السيد "ديلفر" بأنني وقّعتُ‬
‫عليها، في حقيقة الأمر، مُزوَّرة.‬

486
00:31:39,314 --> 00:31:41,441
‫سأُقدّم لك عرضًا.‬

487
00:31:41,524 --> 00:31:43,818
‫رائع. فلنسمع عرضك.‬

488
00:31:43,902 --> 00:31:46,988
‫عرض لن يتكرر وينتهي في خمس دقائق.‬

489
00:31:47,071 --> 00:31:47,989
‫كلنا آذان صاغية.‬

490
00:31:48,072 --> 00:31:50,199
‫سأتنازل عن كل هذا.‬

491
00:31:51,242 --> 00:31:55,747
‫على أن يوقع السيد "ديلفر" على وثيقة‬
‫تفيد بأنه كذب بشأن ضلوعي في الجرم،‬

492
00:31:56,372 --> 00:32:00,460
‫وإن قدّم اعتذارًا وافيًا مُعلَنًا‬

493
00:32:00,543 --> 00:32:03,755
‫على إقحامي في عملياته غير المشروعة.‬

494
00:32:03,838 --> 00:32:06,132
‫حسبنا أنك عدتَ إلى رشدك.‬

495
00:32:06,215 --> 00:32:10,762
‫هذا عقد "ليونارد شاكلي و(شركاه)"،‬
‫شركة إنشاءات في "كاليفورنيا".‬

496
00:32:11,429 --> 00:32:14,223
‫هذا عقد "غروس أند مادن"،‬
‫شركة إنشاءات في "ويسكونسون".‬

497
00:32:14,807 --> 00:32:17,644
‫وهذا عقد شركة "(سميث) وأبناؤه"‬
‫في "أوريغون".‬

498
00:32:18,645 --> 00:32:22,565
‫يبدو أنهم جميعًا وجدوا تناقضًا‬
‫في عقود السيد "ديلفر".‬

499
00:32:22,649 --> 00:32:24,150
‫هذا مثير للاهتمام.‬

500
00:32:24,233 --> 00:32:27,070
‫لكن بحوزتي هنا بعض الوثائق أيضًا.‬

501
00:32:28,613 --> 00:32:30,823
‫مُراسَلة شخصية بين أبنائك،‬

502
00:32:30,907 --> 00:32:34,953
‫السيد "كونور أوبراين"‬
‫والسيدة "آبي أوبراين وينترز".‬

503
00:32:35,036 --> 00:32:38,331
‫يعتقدان فيها بأن أبيهما ليس بريئًا.‬

504
00:32:38,414 --> 00:32:41,793
‫لا يحق لكم التنصت على مُراسلاتي الشخصية‬

505
00:32:41,876 --> 00:32:42,877
‫وسرقة الوثائق.‬

506
00:32:42,961 --> 00:32:44,587
‫علمتُ أنك ستتحدث.‬

507
00:32:44,671 --> 00:32:47,882
‫كل ما يتوثق حدوثه في حيز وقت الشركة‬
‫فهو مُنتَج تابع لها.‬

508
00:32:47,966 --> 00:32:51,803
‫- وُجدت هذه في سلة المهملات هنا.‬
‫- كانت هذه في درج مكتبي المُوصَد.‬

509
00:32:52,804 --> 00:32:54,681
‫سنتحاور بين أخذ ورَدّ في ذلك.‬

510
00:32:57,016 --> 00:32:59,894
‫"(آبي)، أنا قلق على أبي.‬

511
00:33:00,478 --> 00:33:03,022
‫مَن يدري ماذا كان يعرف ومتى؟‬

512
00:33:03,564 --> 00:33:06,985
‫أشعر أنه يجب أن يتحمّل عاقبة‬
‫أي شيء كان ضالعًا فيه.‬

513
00:33:07,485 --> 00:33:12,365
‫في النهاية، هو الذي أنشأنا‬
‫على خُلُق قول الصدق."‬

514
00:33:13,074 --> 00:33:13,908
‫مهلًا.‬

515
00:33:15,326 --> 00:33:17,537
‫ما ذاك المكتوب على الصفحة الثانية؟‬

516
00:33:20,039 --> 00:33:22,083
‫- الصفحة الثانية؟‬
‫- صحيح.‬

517
00:33:22,834 --> 00:33:26,212
‫لأنني كما قلت، هذا الخطاب‬
‫كان مُوصَدًا عليه في مكتبي‬

518
00:33:26,295 --> 00:33:28,631
‫وكانت مسوّدة مكتوبة على ورقة الشركة.‬

519
00:33:28,715 --> 00:33:32,510
‫تلك التي وثّقتها وأطردتها‬
‫إلى نفسي عند عنوان الشركة.‬

520
00:33:41,436 --> 00:33:47,066
‫"أشعر أن قول حقيقة مَن أكل‬
‫كعكة قهوة جدتي هو من واجبه.‬

521
00:33:49,068 --> 00:33:53,948
‫استحققنا جميعنا الاستلذاذ بها،‬
‫وهو آثر لنفسه تناول أكثر من حصته،‬

522
00:33:54,032 --> 00:33:56,659
‫تاركًا بعض الفُتات. (كونور)."‬

523
00:33:58,911 --> 00:34:00,538
‫آسف، "كونور". أنا فقط...‬

524
00:34:01,622 --> 00:34:03,875
‫لا أستطيع مُقاومة كعك القهوة‬
‫الذي تصنعه أمي.‬

525
00:34:08,170 --> 00:34:09,630
‫يصدمني أن...‬

526
00:34:11,299 --> 00:34:14,761
‫أن يفتّش زملائي في مُراسَلاتي الخاصة.‬

527
00:34:16,763 --> 00:34:20,391
‫لا خيار لديّ سوى أن أتقدم باستقالتي فورًا،‬

528
00:34:20,475 --> 00:34:22,643
‫والتي أحملها بين أوراقي.‬

529
00:34:22,726 --> 00:34:23,643
‫أنا أستقيل.‬

530
00:34:24,645 --> 00:34:28,107
‫تثبت هذه الوثائق أن "ديلفر" زوّر‬
‫توقيع السيد "أوبراين"‬

531
00:34:28,190 --> 00:34:29,900
‫على 24 عقدًا متفرقًا.‬

532
00:34:30,525 --> 00:34:34,072
‫وهذه الرسالة تثبت أن شركة المحاماة هذه‬
‫تتنصت على محامٍ مبتدىء عندها‬

533
00:34:34,155 --> 00:34:37,408
‫بُغية الحصول على معلوماته العائلية.‬

534
00:34:39,368 --> 00:34:40,828
‫يجدر بكم أن تخجلوا من أنفسكم.‬

535
00:34:43,246 --> 00:34:45,583
‫سوف أُبلغ نقابة المحامين‬
‫بتقرير رسمي حول ذلك.‬

536
00:34:46,501 --> 00:34:47,710
‫شكرًا جزيلًا لكم.‬

537
00:34:54,425 --> 00:34:55,259
‫ذاك هو ابني.‬

538
00:34:56,010 --> 00:34:56,844
‫المحامي.‬

539
00:35:01,224 --> 00:35:03,059
‫حسنًا، لقد نجحنا.‬

540
00:35:03,142 --> 00:35:04,060
‫أجل، نجحنا.‬

541
00:35:04,977 --> 00:35:06,312
‫كم أنا فخور بك.‬

542
00:35:06,813 --> 00:35:09,148
‫أن تستقيل من عملك على هذا النحو‬
‫لهو إقدام مشهود لك.‬

543
00:35:09,690 --> 00:35:11,484
‫لم أكن لأستطيع الاستمرار في العمل هنا.‬

544
00:35:11,567 --> 00:35:14,987
‫- ماذا ستفعل الآن؟‬
‫- لم أفكّر في الأمر.‬

545
00:35:15,071 --> 00:35:17,198
‫انتهيت عن العمل في شركات محاماة كبيرة.‬

546
00:35:17,281 --> 00:35:20,701
‫أريد ممارسة المحاماة.‬
‫لهذا الغرض صرتُ محاميًا.‬

547
00:35:20,785 --> 00:35:22,620
‫- لمَ لا تفعل؟‬
‫- وكيف أفعل ذلك؟‬

548
00:35:22,703 --> 00:35:24,539
‫هل أرفع لافتة عريضة في "شيسابيك شورز"؟‬

549
00:35:24,622 --> 00:35:27,500
‫- تقول، "كونور أوبراين"، محامي؟‬
‫- أجل، ولمَ لا؟‬

550
00:35:39,887 --> 00:35:41,764
‫أردنا رأيًا آخر.‬

551
00:35:41,848 --> 00:35:43,349
‫وهذه فكرة سديدة.‬

552
00:35:43,432 --> 00:35:46,102
‫أريد أن أخبركما بأن الأخبار ليست بالسوء.‬

553
00:35:46,185 --> 00:35:48,271
‫لكنني مصابة بالتهاب بطانة الرحم.‬

554
00:35:48,354 --> 00:35:52,400
‫قرأتُ أن 40 في المئة من الإناث المُصابات‬
‫بنفس الالتهاب يجدن صعوبة في الحمل؟‬

555
00:35:52,483 --> 00:35:55,611
‫كل جزء من معلومة تجدينها على "الإنترنت"،‬

556
00:35:55,695 --> 00:35:59,699
‫تحمل في طيها معلومة مُضلّلة‬
‫قد تتسبب في ضرر.‬

557
00:35:59,782 --> 00:36:02,201
‫- هذا ما حذرتك منه.‬
‫- أنت فعلت ذلك أيضًا.‬

558
00:36:02,285 --> 00:36:03,953
‫- أعرف.‬
‫- الجميع يفعلون ذلك.‬

559
00:36:04,453 --> 00:36:06,247
‫لا تصدّقا الأسوأ وحسب.‬

560
00:36:06,747 --> 00:36:09,750
‫- والآن، منذ متى وأنتما تحاولان؟‬
‫- منذ شهرين.‬

561
00:36:10,710 --> 00:36:14,589
‫استمرّا في المحاولة لستة أشهر على الأقل‬
‫قبل أن نفكّر في خيارات أخرى.‬

562
00:36:14,672 --> 00:36:16,799
‫- لن يكون ذلك عسيرًا.‬
‫- كلا.‬

563
00:36:16,883 --> 00:36:18,843
‫ما الخيارات الأخرى؟‬

564
00:36:18,926 --> 00:36:23,097
‫حسنًا، يمكننا إجراء "التقليح داخل الرحم"،‬

565
00:36:23,181 --> 00:36:27,268
‫أو ربما يمكننا إجراء عملية‬
‫لإزالة الالتهاب المتزايد في الرحم،‬

566
00:36:27,351 --> 00:36:29,145
‫على كل، لتُركّزا على الوقت الحاضر.‬

567
00:36:31,272 --> 00:36:34,108
‫وتذكّري أن العديد من الإناث‬
‫اللاتي واجهن حالتك ذاتها‬

568
00:36:34,192 --> 00:36:36,861
‫استطعن أن يرزقن بأطفال أصحاء مكتملي النمو.‬

569
00:36:36,944 --> 00:36:38,029
‫لا تقلقي.‬

570
00:36:39,530 --> 00:36:43,534
‫سنتجاوز ذلك.‬
‫سأدعمك في كل خطوة حتى النهاية.‬

571
00:36:44,243 --> 00:36:45,786
‫- أعرف، لكن...‬
‫- لكن ماذا؟‬

572
00:36:47,747 --> 00:36:50,708
‫- هذه ليست شيمتي. أنا لستُ مجاهدة.‬
‫- وما قصدك؟‬

573
00:36:50,791 --> 00:36:53,377
‫أي لمَ ينتابني قلق عارم حول هذا الأمر؟‬

574
00:36:54,337 --> 00:36:57,757
‫أقتحم مباني مشتعلة‬
‫من دون أي تردد، لكن هذا؟‬

575
00:36:58,507 --> 00:37:00,051
‫هذا الأمر يتآكلني من داخلي.‬

576
00:37:00,593 --> 00:37:02,303
‫لأنك لا تملكين قدرة عليه.‬

577
00:37:03,679 --> 00:37:06,390
‫أعدك يا "سارة"، سنتجاوز هذا الأمر.‬

578
00:37:19,528 --> 00:37:21,113
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

579
00:37:23,908 --> 00:37:26,953
‫أعتذر عما قلتُه في الأمس.‬

580
00:37:28,913 --> 00:37:29,872
‫هل عنيته؟‬

581
00:37:31,499 --> 00:37:33,751
‫لا أعرف. لستُ واثقة.‬

582
00:37:34,794 --> 00:37:37,755
‫اسمعي، لستُ واثقًا أنا الآخر، لكن...‬

583
00:37:39,298 --> 00:37:42,009
‫أعرف أنني أريد أن أكون معك و...‬

584
00:37:45,304 --> 00:37:46,472
‫أنني أريد أن أحظى بالأطفال.‬

585
00:37:48,182 --> 00:37:50,142
‫لكن إذا لم ترغبي في ذلك...‬

586
00:37:52,019 --> 00:37:53,688
‫حينها يجب أن أتكيّف مع الأمر.‬

587
00:37:56,732 --> 00:37:57,566
‫أحبك.‬

588
00:37:58,651 --> 00:38:01,362
‫لا أقول إنني قطعًا لا أريد أطفالًا.‬

589
00:38:02,446 --> 00:38:05,116
‫أقول إن الفكرة في ذاتها تثير فزعي.‬

590
00:38:06,033 --> 00:38:08,661
‫إنها لمُفزغة حقًا.‬

591
00:38:09,495 --> 00:38:10,329
‫أجل.‬

592
00:38:18,838 --> 00:38:20,756
‫أراكن عند خط النهاية.‬

593
00:38:21,299 --> 00:38:23,259
‫فليكُن الفوز من نصيب أفضل امرأة يا عزيزي.‬

594
00:38:23,884 --> 00:38:26,137
‫أبقيا على وتيرة السرعة،‬
‫يمكننا الفوز في هذا السباق.‬

595
00:38:26,220 --> 00:38:28,431
‫وتذكرا، ليس المهم الفوز.‬

596
00:38:29,140 --> 00:38:30,224
‫وإنما المشاركة.‬

597
00:38:32,059 --> 00:38:33,561
‫حيلة جيدة. ظريفة حقًا.‬

598
00:38:34,228 --> 00:38:36,564
‫- نحن آل "أوبراين"، مرامنا الفوز!‬
‫- نراكم خلال السباق.‬

599
00:38:37,273 --> 00:38:38,733
‫حسنًا.‬

600
00:38:38,816 --> 00:38:41,110
‫- يجب أن نتغلب عليهن.‬
‫- حظًا موفّقًا يا فتيات.‬

601
00:39:30,826 --> 00:39:33,579
‫"خط النهاية"‬

602
00:39:49,261 --> 00:39:50,262
‫أحسنتم جميعًا.‬

603
00:39:54,683 --> 00:39:59,605
‫والآن، أود أن أُقدّم لكم قائد فريق‬
‫المطافىء العزيز "روجر غاهاغان".‬

604
00:39:59,688 --> 00:40:00,606
‫تفضّل إلى هنا، "روجر".‬

605
00:40:01,649 --> 00:40:02,483
‫شكرًا.‬

606
00:40:04,360 --> 00:40:05,569
‫شكرًا جزيًلا لكم.‬

607
00:40:06,779 --> 00:40:10,658
‫جمعنا ما يكفي من المال‬
‫لشراء شاحنة إطفاء جديدة.‬

608
00:40:12,034 --> 00:40:14,328
‫أجل. هذا رائع.‬

609
00:40:15,287 --> 00:40:19,875
‫وبما أننا حصلنا على شاحنة إطفاء جديدة،‬
‫فأرى أنه حان الوقت للحصول على قائد جديد.‬

610
00:40:23,462 --> 00:40:25,631
‫هذا صحيح. أنا أستقيل من منصبي.‬

611
00:40:26,715 --> 00:40:27,550
‫أنا أتقاعد.‬

612
00:40:28,092 --> 00:40:28,968
‫أرى أنني...‬

613
00:40:34,265 --> 00:40:36,559
‫حان الوقت كي أستريح لبعض الوقت.‬

614
00:40:38,519 --> 00:40:40,896
‫شكرًا لكم. لقد كانت رحلة رائعة.‬

615
00:40:41,730 --> 00:40:43,065
‫شكرًا جزيلًا لكم.‬

616
00:40:43,149 --> 00:40:44,024
‫شكرًا لكم.‬

617
00:40:47,361 --> 00:40:48,279
‫أحبكم.‬

618
00:40:50,739 --> 00:40:53,117
‫فقلت، "أنت أخبرني".‬

619
00:40:54,785 --> 00:40:59,957
‫أنصتوا جميعًا. أريد أن أقدّم نخبًا‬
‫في صحة هؤلاء الرياضيين الرائعين.‬

620
00:41:00,040 --> 00:41:01,000
‫- في صحتكم.‬
‫- في صحتكم.‬

621
00:41:01,083 --> 00:41:03,627
‫وخاصةً في صحة أمي التي حققت ذلك.‬

622
00:41:04,628 --> 00:41:07,423
‫شكرًا لك يا بُني.‬
‫وأحضرتُ كذلك أملاح "إبسوم".‬

623
00:41:07,506 --> 00:41:10,259
‫سأغطس في حوض ساخن الليلة. يؤلمني كل جسدي.‬

624
00:41:10,968 --> 00:41:13,637
‫وأريد أيضًا أن أقدّم نخبًا آخر‬
‫إلى كل من "كونور" و"آبي".‬

625
00:41:14,346 --> 00:41:16,974
‫فقد أُسقطت من ساحتي قضية "ديلفر"،‬

626
00:41:17,057 --> 00:41:20,603
‫وجرى توجيه التهم جميعها ضد "بول ديلفر".‬

627
00:41:20,686 --> 00:41:22,104
‫- يا لهذا!‬
‫- أجل.‬

628
00:41:23,063 --> 00:41:24,482
‫عرفنا أنك ستنجح يا أبي.‬

629
00:41:24,565 --> 00:41:25,774
‫ليس من دونكما يا رفاق.‬

630
00:41:27,109 --> 00:41:30,029
‫وأنا أيضًا اتخذت قرارًا مهمًا‬
‫بشأن حفل الزفاف.‬

631
00:41:30,112 --> 00:41:31,363
‫لا تريدين أية هدايا.‬

632
00:41:32,573 --> 00:41:34,200
‫كلا. أريد الهدايا. الكثير من الهدايا.‬

633
00:41:34,283 --> 00:41:35,826
‫- ليس هذا ما عنيت.‬
‫- فهمت.‬

634
00:41:36,952 --> 00:41:39,830
‫أريد أن تكون "آبي" إشبينتي،‬

635
00:41:40,456 --> 00:41:41,999
‫وأن تقوم "بري" بمراسيم الزفاف.‬

636
00:41:42,917 --> 00:41:44,126
‫هذا شرف عظيم.‬

637
00:41:44,210 --> 00:41:46,045
‫ألم تقومي بتزويج "برايان" و"سكوت"؟‬

638
00:41:46,128 --> 00:41:49,048
‫فعلت ذلك، لكنني لا أحمل ترخيصًا‬
‫هنا في "ماريلاند".‬

639
00:41:49,131 --> 00:41:50,758
‫مهلًا.‬

640
00:41:52,051 --> 00:41:53,427
‫يمكنني المُساعَدة في ذلك.‬

641
00:41:54,720 --> 00:41:56,514
‫- اضغطي هنا.‬
‫- حسنًا.‬

642
00:41:57,640 --> 00:42:00,100
‫ها أنت الآن مُسجَّلة رسميًا.‬
‫وتدينين لي بـ50 دولارًا.‬

643
00:42:00,184 --> 00:42:02,811
‫- ضعيها مع باقي ديوني.‬
‫- لا أظنك ستسددينها.‬

644
00:42:03,395 --> 00:42:04,605
‫سيكون حفل الزفاف رائعًا.‬

645
00:42:05,356 --> 00:42:09,235
‫مهلًا، كوني إشبينتك، فهل بإمكاني‬
‫أن أقيم لك حفل توديع العزوبية؟‬

646
00:42:09,985 --> 00:42:11,779
‫- هل عليّ أن أقلق؟‬
‫- اقلقي للغاية.‬

647
00:44:03,140 --> 00:44:04,933
‫ترجمة لونا علي إنوفا‬

648
00:44:05,017 --> 00:44:06,560
‫"في الحلقة القادمة:"‬

649
00:44:06,644 --> 00:44:07,770
‫أوافق.‬

650
00:44:07,853 --> 00:44:11,565
‫تبقّى على حفل الزفاف أسبوع واحد،‬
‫لكن لا تفزعوا. لا تفزعوا!‬

651
00:44:11,649 --> 00:44:12,566
‫إنها مذعورة.‬

652
00:44:12,650 --> 00:44:15,152
‫قلتُ إنني لم أنزعج لأنك ركلتني.‬

653
00:44:16,028 --> 00:44:17,071
‫لكنني فعليًا انزعجت.‬

654
00:44:17,154 --> 00:44:20,324
‫- "كاري"، أرى أن لديك موهبة.‬
‫- هل هذا كله لك؟‬

655
00:44:20,407 --> 00:44:21,867
‫كلا، إنها لك الآن.‬

656
00:44:21,950 --> 00:44:23,994
‫- حظيتُ بقُبلة في ذاك النهار.‬
‫- وهل أعجبك ذلك.‬

657
00:44:24,078 --> 00:44:25,746
‫لقد أعجبني.‬

658
00:44:25,829 --> 00:44:29,375
‫- أفكّر كثيرًا مؤخرًا في أمر السفينة.‬
‫- هل توقف مشروع البناء؟‬

