1
00:00:01,042 --> 00:00:02,585
‫"في الحلقات السابقة:"‬

2
00:00:02,669 --> 00:00:04,796
‫- أعطيني رقمك لتتبع هاتفك.‬
‫- حسنًا.‬

3
00:00:05,755 --> 00:00:08,675
‫- يجب أن نتناول العشاء. ليست مُواعَدة.‬
‫- العشاء؟‬

4
00:00:08,758 --> 00:00:12,345
‫تناولتُ العشاء برفقة "جيس" و"ديفيد"‬
‫و"كيفين" و"سارة". بدا الأمر مثل...‬

5
00:00:12,429 --> 00:00:14,639
‫- عائلة؟‬
‫- أجل، لم أحظَ بذلك أبدًا.‬

6
00:00:14,723 --> 00:00:17,267
‫لم أُلوّن أو أرسم أي شيء من أعوام.‬

7
00:00:17,809 --> 00:00:19,978
‫- لا بأس. سوف نحظى بعائلة.‬
‫- أنت تريد عائلة.‬

8
00:00:20,061 --> 00:00:24,023
‫- هل وجدوا هذه في موقع إنشاء الفندق؟‬
‫- قد يتسبب الأمر بإيقاف العمل.‬

9
00:00:24,107 --> 00:00:28,611
‫شركة المحاماة تنصتت على محامٍ مبتدىء‬
‫للحصول على معلوماته العائلية. أنا مستقيل.‬

10
00:00:28,695 --> 00:00:30,113
‫شكرًا جزيلًا لكم.‬

11
00:00:48,923 --> 00:00:51,801
‫"ديفيد"، هل تقبل أن تكون "جيس" زوجة لك؟‬

12
00:00:52,343 --> 00:00:55,096
‫هل تعد بأن تحبها وتكرّمها‬

13
00:00:55,805 --> 00:00:57,348
‫- وتصونها دائمًا وأبدًا؟‬
‫- أنا...‬

14
00:00:58,308 --> 00:00:59,684
‫"ديفيد"!‬

15
00:01:10,320 --> 00:01:11,321
‫مرحبًا يا حبيبتي.‬

16
00:01:14,240 --> 00:01:15,867
‫انتابك ذاك الحلم مجددًا.‬

17
00:01:16,618 --> 00:01:19,913
‫هذه المرة انشقت الأرض تحت قدمَيك.‬

18
00:01:19,996 --> 00:01:22,415
‫أفضل من تلك المرة التي حملتني النوارس.‬

19
00:01:23,083 --> 00:01:26,419
‫لا أطيق صبرًا حتى يتم هذا الزفاف‬
‫كي أنعم بنوم هانئ.‬

20
00:01:26,961 --> 00:01:29,005
‫هذا ما يتمنى كل عريس أن يسمعه.‬

21
00:02:35,113 --> 00:02:37,740
‫اتضح أن "جيري تراسك"‬
‫ليس شخصًا سيئًا على الإطلاق.‬

22
00:02:37,824 --> 00:02:39,075
‫تتبدل حال الناس.‬

23
00:02:39,159 --> 00:02:41,995
‫- سنتعشى معًا الليلة.‬
‫- مواعَدة؟‬

24
00:02:42,787 --> 00:02:44,164
‫كلا، ليست مواعَدة. فقط...‬

25
00:02:44,664 --> 00:02:47,458
‫سنتحدث عن المنهج في أثناء العشاء.‬

26
00:02:48,167 --> 00:02:49,210
‫من مُعلّم إلى آخر.‬

27
00:02:49,294 --> 00:02:51,129
‫حسنًا، احرصي على أن يدفع هو حساب العشاء.‬

28
00:02:51,921 --> 00:02:52,755
‫حسنًا.‬

29
00:02:52,839 --> 00:02:54,173
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

30
00:02:54,257 --> 00:02:56,968
‫أعرف فيما تفكرون،‬
‫يفصلني عن حفل الزفاف أسبوع واحد وحسب.‬

31
00:02:57,051 --> 00:02:59,554
‫لكن، أرجوكم، لا تهلعوا.‬

32
00:02:59,637 --> 00:03:04,601
‫تماسكوا وكأنكم تمضون أسبوعًا عاديًا.‬
‫هذا ما سنفعله أنا و"ديفيد".‬

33
00:03:04,684 --> 00:03:07,186
‫حيث أن أسبوعًا يُعد وقتًا كافيًا‬
‫لإنهاء ما يجب إنهاؤه.‬

34
00:03:07,687 --> 00:03:09,314
‫فقط لا تهلعوا، اتفقنا؟‬

35
00:03:09,397 --> 00:03:10,315
‫لا يهلعنّ أحد!‬

36
00:03:11,065 --> 00:03:11,900
‫حسنًا.‬

37
00:03:13,192 --> 00:03:15,486
‫- إنها مذعورة.‬
‫- كثيرًا.‬

38
00:03:16,112 --> 00:03:18,489
‫- صباح الخير.‬
‫- صباح الخير.‬

39
00:03:18,573 --> 00:03:19,407
‫إذًا يا "كونور".‬

40
00:03:20,575 --> 00:03:24,787
‫منذ متى ترتدي... هذا اللباس؟‬

41
00:03:25,538 --> 00:03:26,372
‫لقد بدّلت...‬

42
00:03:27,790 --> 00:03:28,625
‫قميصي...‬

43
00:03:30,293 --> 00:03:31,961
‫في ذاك اليوم.‬

44
00:03:32,045 --> 00:03:33,171
‫هذا جيد.‬

45
00:03:33,880 --> 00:03:34,714
‫جيد جدًا.‬

46
00:03:34,797 --> 00:03:38,009
‫إنه سعيد لأنه غير مضطر للتأنق‬
‫والذهاب إلى المكتب.‬

47
00:03:38,092 --> 00:03:40,637
‫فليسعد، لكن مرّت 3 أسابيع فعليًا.‬

48
00:03:40,720 --> 00:03:42,055
‫أسبوعان ونصف الأسبوع.‬

49
00:03:42,680 --> 00:03:44,182
‫ممتن لما فعلته من أجلي يا "كونور"،‬

50
00:03:44,265 --> 00:03:47,101
‫- لكن ألا تظن أنه يجدر بك...‬
‫- أن أُخطط لمستقبلي؟‬

51
00:03:47,769 --> 00:03:48,853
‫أنا أتولى ذلك.‬

52
00:03:49,437 --> 00:03:51,147
‫في الحقيقة، يجافيني النوم في الليل‬

53
00:03:51,231 --> 00:03:55,818
‫وألبث محدقًا في السقف لا أفكر في غير ذلك.‬

54
00:03:57,028 --> 00:04:01,741
‫"كون"، من الطبيعي أن تشعر بالإحباط قليلًا‬
‫في أوقات مماثلة.‬

55
00:04:01,824 --> 00:04:02,659
‫أحسب ذلك.‬

56
00:04:04,661 --> 00:04:07,747
‫ما كنتُ أحسبها وظيفة العمر‬

57
00:04:07,830 --> 00:04:12,168
‫اتضح أنها غرفة اجتماعات تعج بالأفاعي.‬

58
00:04:13,711 --> 00:04:15,421
‫أنت تحتاج إلى عناق.‬

59
00:04:15,505 --> 00:04:17,048
‫كلا. لستُ ابن ثمانية.‬

60
00:04:17,130 --> 00:04:18,507
‫ألا تريد عناقًا؟‬

61
00:04:19,926 --> 00:04:21,177
‫ربما أحتاج عناقًا.‬

62
00:04:21,844 --> 00:04:22,679
‫أعلم ذلك.‬

63
00:04:26,391 --> 00:04:28,059
‫"مجلس مجتمع (شيسابيك شورز) المحلي"‬

64
00:04:28,142 --> 00:04:29,185
‫ممتاز.‬

65
00:04:31,896 --> 00:04:32,730
‫أحسنتم.‬

66
00:04:34,857 --> 00:04:36,192
‫انحنوا إلى مُباريكم.‬

67
00:04:38,361 --> 00:04:39,404
‫"آبي".‬

68
00:04:42,490 --> 00:04:45,702
‫الآن، هذه حركة متقدمة وأريد‬
‫أن أرى ما أنت قادرة على فعله.‬

69
00:04:48,663 --> 00:04:49,664
‫ممتاز.‬

70
00:04:50,248 --> 00:04:51,457
‫مذهل للغاية.‬

71
00:04:53,584 --> 00:04:57,380
‫لقد تأخرت. هذا "إيفان" جميعًا.‬
‫يفكّر في الالتحاق بصفنا.‬

72
00:04:59,382 --> 00:05:01,884
‫- ماذا تفعل هنا؟‬
‫- أحب خوض التجارب الجديدة.‬

73
00:05:01,968 --> 00:05:03,553
‫لمَ لا تكتفي بالمُراقَبة لبعض الوقت؟‬

74
00:05:03,636 --> 00:05:05,722
‫أنا سريع التعلُّم. يمكنني الانضمام الآن.‬

75
00:05:08,182 --> 00:05:09,851
‫هل سبق وأن أخذت حصص "تاي كوان دو"؟‬

76
00:05:09,934 --> 00:05:12,478
‫كلا، لكنني معتاد على فنون الدفاع عن النفس.‬

77
00:05:12,562 --> 00:05:16,607
‫تعلّمتُ "مواي تاي" و"كراف ماغا"‬
‫و"الملاكمة الفرنسية". الأسس.‬

78
00:05:16,691 --> 00:05:19,235
‫حسنًا، يبدو وكأنه يمكنك‬
‫أن تعلّمنا شيئًا أو اثنين.‬

79
00:05:19,319 --> 00:05:21,070
‫كلا، أنا تلميذ وحسب.‬

80
00:05:21,154 --> 00:05:24,866
‫كنا نقوم بحركة تثبيت الذراع.‬
‫لمَ لا تُريه إياها، "آبي"؟‬

81
00:05:24,949 --> 00:05:25,783
‫أنا؟‬

82
00:05:25,867 --> 00:05:29,370
‫"يتعلم المرء أفضل بممارسة التعليم."‬
‫أليس هذا صحيحًا أيتها المعلمة "آيمي"؟‬

83
00:05:29,454 --> 00:05:30,663
‫هل قرأت كتابي؟‬

84
00:05:30,747 --> 00:05:32,790
‫لديه أشخاص يقومون بالبحث له.‬

85
00:05:32,874 --> 00:05:33,791
‫هذا صحيح.‬

86
00:05:33,875 --> 00:05:36,836
‫وكذلك شاهدتُ مقاطع مُصوَّرة‬
‫على "الإنترنت"، لذا فأنا متجهز لهذا الأمر.‬

87
00:05:36,919 --> 00:05:38,921
‫حسنًا إذًا، فلنواصل. "آبي"؟‬

88
00:05:48,014 --> 00:05:48,848
‫ممتاز.‬

89
00:05:50,141 --> 00:05:52,393
‫تذكرا أنكما غير مستعدين للتناطح بعد.‬

90
00:05:54,395 --> 00:05:56,105
‫آسف، هذا حدس.‬

91
00:05:57,273 --> 00:05:58,107
‫حسنًا، هذا دوري.‬

92
00:05:58,983 --> 00:06:00,401
‫- هاتي ما عندك.‬
‫- مستعد؟‬

93
00:06:00,485 --> 00:06:01,319
‫أنا مستعد.‬

94
00:06:09,535 --> 00:06:12,455
‫"إيفان"، أعتذر منك بشدة.‬
‫خلتُ بأنك ستتفاداها.‬

95
00:06:12,538 --> 00:06:15,750
‫- لا ضير. وسأتفاداها مستقبلًا.‬
‫- دعني أرى.‬

96
00:06:18,002 --> 00:06:20,630
‫يبدو جميلًا؟ آخذه كإطراء.‬

97
00:06:20,713 --> 00:06:23,591
‫- لكنك تركلين مثل بغل غاضب.‬
‫- أعتذر منك للغاية.‬

98
00:06:23,674 --> 00:06:26,177
‫لقد اعتذرتِ وقبلت اعتذارك. حقًا.‬

99
00:06:26,260 --> 00:06:28,930
‫- أرى أن صفك كان حافلًا بالأحداث.‬
‫- اسألها.‬

100
00:06:31,015 --> 00:06:33,017
‫أنا حقًا... لم أتقصّد فعل ذلك.‬

101
00:06:33,101 --> 00:06:34,185
‫مفهوم.‬

102
00:06:34,268 --> 00:06:37,063
‫مررنا بمواقف مشابهة‬
‫في أثناء تدريب "كراف ماغا".‬

103
00:06:37,146 --> 00:06:38,189
‫إنه يتعافى سريعًا.‬

104
00:06:40,900 --> 00:06:41,734
‫إلى اللقاء.‬

105
00:06:42,401 --> 00:06:43,236
‫إلى اللقاء.‬

106
00:06:47,990 --> 00:06:48,950
‫"جاي". آسفة.‬

107
00:06:49,450 --> 00:06:51,035
‫كلا، هذا خطئي.‬

108
00:06:51,119 --> 00:06:52,703
‫تبدين خطيرة بمظهرك هذا.‬

109
00:06:52,787 --> 00:06:53,830
‫أجل، صحيح.‬

110
00:06:54,497 --> 00:06:55,414
‫هواية جديدة؟‬

111
00:06:55,498 --> 00:06:56,749
‫أجل، بدأت للتو.‬

112
00:06:57,416 --> 00:06:59,085
‫البنتان سر أمهما.‬

113
00:06:59,752 --> 00:07:01,712
‫لا بد ركل أحدهم يمنح شعورًا مريحًا.‬

114
00:07:01,796 --> 00:07:05,466
‫حسبتُ ذلك في البداية،‬
‫لكن تبيّن أنني لا أعي قدرتي الشخصية.‬

115
00:07:05,550 --> 00:07:07,051
‫لن أريد مُجابَهتك.‬

116
00:07:09,095 --> 00:07:10,471
‫كيف حالك؟‬

117
00:07:11,055 --> 00:07:12,432
‫هل ما زلت تشعرين بالإجهاد؟‬

118
00:07:14,350 --> 00:07:19,564
‫نعم، "إيفان كينكايد" يقودني إلى الجنون.‬
‫لعلي تسببتُ له في ارتجاج.‬

119
00:07:19,647 --> 00:07:22,024
‫- يا لها من خطة عمل مثيرة.‬
‫- كلا.‬

120
00:07:22,108 --> 00:07:24,652
‫لم يكن هذا خطئي فعليًا. كنا نتدرب في صف...‬

121
00:07:24,735 --> 00:07:27,572
‫مهلًا، "كينكايد" يتلقى تدريبًا‬
‫في صف "تاي كوان دو" معك؟‬

122
00:07:27,655 --> 00:07:31,492
‫نعم. ظهر إذ فجأةً وبدأ بالتدريب‬
‫على الدروس. من الذي يفعل ذلك؟‬

123
00:07:31,576 --> 00:07:32,535
‫هذا مثير للاهتمام.‬

124
00:07:32,618 --> 00:07:35,538
‫يقوم بفعل مثل هذه الأمور طوال الوقت.‬
‫إنه مندفع للغاية.‬

125
00:07:35,621 --> 00:07:38,458
‫منعدم الانتباه. ودائمًا يهتم في تجربة‬
‫الأشياء الجديدة.‬

126
00:07:38,541 --> 00:07:39,375
‫"آبي"...‬

127
00:07:40,293 --> 00:07:44,589
‫هل توقفتِ وفكرت في أن هذا الشيء الجديد‬
‫الذي يرغب فيه هو أنت؟‬

128
00:07:45,923 --> 00:07:47,925
‫كلا. الأمر ليس في هذا السياق.‬

129
00:07:49,635 --> 00:07:51,012
‫سأكُف عن الكلام.‬

130
00:07:51,095 --> 00:07:54,056
‫كلا، لا تكفّي. أستمتع بالحديث معك.‬

131
00:07:54,140 --> 00:07:56,058
‫وأحب التحدث معك أيضًا.‬

132
00:07:56,142 --> 00:07:57,477
‫فلنتحدث معًا مجددًا.‬

133
00:07:57,977 --> 00:07:59,312
‫على الغداء أو العشاء.‬

134
00:08:00,271 --> 00:08:03,274
‫- أهي مُواعَدة؟‬
‫- لا أحب تصنيف الأمور.‬

135
00:08:04,942 --> 00:08:06,027
‫سيسعدني ذلك.‬

136
00:08:06,652 --> 00:08:08,404
‫رائع.‬

137
00:08:08,488 --> 00:08:11,449
‫تفقّدي جدول مواعيدك‬
‫واطلبي من فريقك أن يتواصل مع فريقي.‬

138
00:08:11,532 --> 00:08:12,700
‫حسنًا، سأفعل ذلك.‬

139
00:08:15,369 --> 00:08:18,372
‫وبالتأكيد سأتصل بك‬
‫إذا ما احتجت أن يُركَل أحدهم.‬

140
00:08:19,540 --> 00:08:20,750
‫- حسنًا.‬
‫- حسنًا.‬

141
00:08:20,833 --> 00:08:22,710
‫"مقهى (سالي)"‬

142
00:08:25,004 --> 00:08:27,089
‫هل لي بكوب قهوة؟‬

143
00:08:28,799 --> 00:08:29,717
‫"بري أوبراين".‬

144
00:08:30,885 --> 00:08:34,429
‫- يجب أن نكف عن الالتقاء على هذا النحو.‬
‫- "لوك". كيف حالك؟‬

145
00:08:35,056 --> 00:08:38,476
‫كما ترين من المكنسة في يدي، أنا مدير عام.‬

146
00:08:38,558 --> 00:08:40,394
‫لا تنسَ الناس البسطاء أمثالنا.‬

147
00:08:40,477 --> 00:08:41,395
‫لن أفعل.‬

148
00:08:42,772 --> 00:08:44,857
‫قرأت كتابك في نهاية هذا الأسبوع.‬

149
00:08:44,941 --> 00:08:46,025
‫حقًا؟‬

150
00:08:46,108 --> 00:08:50,738
‫أجل. لديّ عضوية في المكتبة،‬
‫أخذت الكتاب وقرأته. كان مذهلًا.‬

151
00:08:50,821 --> 00:08:51,697
‫شكرًا لك.‬

152
00:08:52,406 --> 00:08:55,409
‫بما أنني نشأت هنا فقد استطعت‬
‫معرفة الشخصيات المتوارية في القصة.‬

153
00:08:55,493 --> 00:08:57,453
‫- أجل.‬
‫- كيف تقبّلت أسرتك ذلك؟‬

154
00:08:58,955 --> 00:09:01,791
‫تبيّن أنها لم تكن متوارية تمامًا.‬

155
00:09:02,833 --> 00:09:03,960
‫لقد تقبّلوا الأمر.‬

156
00:09:04,043 --> 00:09:06,045
‫وساعد في ذلك أنه لاقى رواجًا.‬

157
00:09:06,796 --> 00:09:09,006
‫- ما زلت لا أصدّق ذلك.‬
‫- أنا أصدق ذلك.‬

158
00:09:09,090 --> 00:09:10,216
‫شكرًا.‬

159
00:09:10,299 --> 00:09:13,928
‫- وكيف تسير الأمور مع الصف؟‬
‫- لم أبدأ بعد.‬

160
00:09:16,764 --> 00:09:17,848
‫وأنا متوترة قليلًا.‬

161
00:09:17,932 --> 00:09:18,933
‫حقًا؟‬

162
00:09:19,809 --> 00:09:23,312
‫تظاهري بالثقة وستتماهى بقية الأمور مع ذلك.‬

163
00:09:23,396 --> 00:09:24,397
‫أوَتحسب ذلك؟‬

164
00:09:24,480 --> 00:09:26,607
‫وما أدراني؟ أنا أحمل مكنسة وحسب.‬

165
00:09:29,527 --> 00:09:30,361
‫هل أنت بخير؟‬

166
00:09:31,988 --> 00:09:35,950
‫شاهدي كيف أبدّل من مكنسة إلى ممسحة بثقة.‬
‫إلى اللقاء، "بري".‬

167
00:09:36,867 --> 00:09:39,579
‫- هنا. أنت... أجل. حسنًا.‬
‫- شكرًا.‬

168
00:09:40,288 --> 00:09:42,456
‫بالطبع، أتطلع إلى العمل معك مجددًا بالمثل.‬

169
00:09:42,540 --> 00:09:44,041
‫شكرًا جزيلًا لك. إلى اللقاء.‬

170
00:09:45,918 --> 00:09:47,962
‫هذه رابع مكالمة أتلقاها‬
‫بخصوص تخفيف التعويض.‬

171
00:09:48,045 --> 00:09:50,381
‫- هذا قدر ما يدفعه "ديلفر".‬
‫- حتى آخر قرش.‬

172
00:09:50,464 --> 00:09:52,383
‫- تستهل ذلك يا أبي.‬
‫- شكرًا لك.‬

173
00:09:53,676 --> 00:09:54,510
‫مظهرك أنيق.‬

174
00:09:55,803 --> 00:09:57,346
‫أراك ترتدي بذلة رسمية.‬

175
00:09:57,430 --> 00:09:59,056
‫حسنًا، كانت مسألة وقت.‬

176
00:09:59,765 --> 00:10:03,603
‫اسمع، أعرف أن شركة "دنزر لويس وفيلب"‬
‫كانت وظيفة أحلامك.‬

177
00:10:04,979 --> 00:10:05,980
‫حسبتُ أنها كذلك.‬

178
00:10:07,273 --> 00:10:09,734
‫هل كنت ستتركها لو لم تكن القضية تخصني؟‬

179
00:10:10,401 --> 00:10:11,235
‫آمل ذلك.‬

180
00:10:11,861 --> 00:10:15,364
‫لكن قضيتك يسّرت عليّ اتخاذ القرار.‬

181
00:10:16,115 --> 00:10:18,659
‫أنا فخور بك جدًا لقيامك بذلك.‬

182
00:10:18,743 --> 00:10:19,952
‫شكرًا يا أبي.‬

183
00:10:20,036 --> 00:10:24,665
‫وأثق أنك ستحقق نجاحًا أعظم بمفردك.‬

184
00:10:24,749 --> 00:10:27,418
‫تلك هي نيتي. الخطوة الأولى‬
‫الحصول على مكتب.‬

185
00:10:27,501 --> 00:10:29,545
‫في ما يخص انتقاء العقار، لا تنسَ...‬

186
00:10:29,629 --> 00:10:31,464
‫الموقع، ثم الموقع، ثم الموقع.‬

187
00:10:31,547 --> 00:10:32,381
‫هذا صحيح.‬

188
00:10:33,549 --> 00:10:34,800
‫ما هي روايتك المُفضّلة؟‬

189
00:10:34,884 --> 00:10:37,970
‫بل اثنتان. "آنا كارنينا"،‬
‫"أول ماي فراندز أر غوينغ توبي ستراينجرز."‬

190
00:10:38,054 --> 00:10:39,430
‫خياران جيدان.‬

191
00:10:41,015 --> 00:10:44,769
‫إن كنت تعيشين في حقبة في التاريخ،‬
‫فأيها ستكون؟‬

192
00:10:47,605 --> 00:10:48,439
‫الآن.‬

193
00:10:48,522 --> 00:10:49,357
‫أحب هذه الحقبة.‬

194
00:10:50,232 --> 00:10:51,859
‫حسنًا.‬

195
00:10:52,860 --> 00:10:55,446
‫ما فريقك الموسيقيّ المُفضَل‬
‫أو موسيقاك المُفضّلة؟‬

196
00:10:55,529 --> 00:10:57,531
‫- الـ"كاونتري".‬
‫- ماذا؟ حقًا؟‬

197
00:10:57,615 --> 00:10:58,699
‫أجل، حقًا.‬

198
00:10:59,617 --> 00:11:03,037
‫هل استمعتَ إليها قبلًا؟‬
‫أي الجيد في أغانيها؟‬

199
00:11:03,120 --> 00:11:04,538
‫هل تُقدّم موسيقى جميلة؟‬

200
00:11:05,873 --> 00:11:07,375
‫لا تكن مغرورًا.‬

201
00:11:08,584 --> 00:11:11,671
‫يجب أن تأتي إلى "شيسابيك شورز" في وقت ما.‬

202
00:11:11,754 --> 00:11:14,840
‫اقصد حانة اسمها "ذا بريدج". لديهم رائع...‬

203
00:11:14,924 --> 00:11:18,052
‫يقدّمون تشكيلة من الموسيقى الجميلة،‬
‫و"كاونتري" جيدة.‬

204
00:11:18,135 --> 00:11:20,638
‫حسنًا. لعلي أجرب ذلك.‬

205
00:11:21,555 --> 00:11:23,557
‫- ما رأيك في نهاية الأسبوع المقبل؟‬
‫- لن يكون ملائمًا.‬

206
00:11:23,641 --> 00:11:24,934
‫إنه موعد حفل زفاف شقيقتي.‬

207
00:11:25,017 --> 00:11:27,520
‫حقًا أم أنه مجرد عذر؟‬

208
00:11:28,104 --> 00:11:32,066
‫كلا، هذا حقيقي.‬
‫من الذي يختلق عذرًا مماثلًا؟‬

209
00:11:32,149 --> 00:11:35,236
‫ربما يكون شخص يبحث عن عذر مقنع.‬

210
00:11:35,319 --> 00:11:37,154
‫لكنني لا أبحث عن عذر مقنع.‬

211
00:11:37,238 --> 00:11:38,072
‫- حقًا؟‬
‫- حقًا.‬

212
00:11:39,198 --> 00:11:41,492
‫- حسنًا.‬
‫- في الحقيقة، أريد رفيقًا للحفل‬

213
00:11:41,575 --> 00:11:43,119
‫إن كنت تريد أن تأتي وتتبيّن بنفسك.‬

214
00:11:44,328 --> 00:11:45,538
‫هل هذه دعوة؟‬

215
00:11:45,621 --> 00:11:48,707
‫كلا. لربما يكون تعذّرًا‬
‫لشخص يريد حقًا أن يحضر.‬

216
00:11:49,708 --> 00:11:50,543
‫حسنًا...‬

217
00:11:51,502 --> 00:11:52,753
‫- اسمحي لي.‬
‫- شكرًا لك.‬

218
00:11:53,754 --> 00:11:54,588
‫حسنًا...‬

219
00:11:56,257 --> 00:11:57,216
‫أود ذلك.‬

220
00:11:59,885 --> 00:12:00,886
‫أجل.‬

221
00:12:00,970 --> 00:12:02,388
‫بالطبع.‬

222
00:12:03,097 --> 00:12:04,306
‫- هذا رائع.‬
‫- جيد.‬

223
00:12:04,890 --> 00:12:05,724
‫- حسنًا.‬
‫- حسنًا.‬

224
00:12:12,398 --> 00:12:13,232
‫حسنًا إذًا.‬

225
00:12:14,233 --> 00:12:15,943
‫- أراك لاحقًا.‬
‫- جيد.‬

226
00:12:16,026 --> 00:12:17,987
‫- نلتقي عندئذ.‬
‫- أجل. حسنًا.‬

227
00:12:18,070 --> 00:12:19,196
‫أخبريني وحسب.‬

228
00:12:19,280 --> 00:12:20,406
‫حسنًا.‬

229
00:12:20,948 --> 00:12:22,616
‫- إلى اللقاء.‬
‫- قودي بالسلامة.‬

230
00:12:22,700 --> 00:12:24,702
‫شكرًا جزيلًا لك على الطعام.‬

231
00:12:24,785 --> 00:12:26,370
‫أجل. كان هذا لطيفًا.‬

232
00:12:27,705 --> 00:12:28,539
‫حسنًا.‬

233
00:12:33,043 --> 00:12:35,504
‫"ديفيد"، هل تقبل بـ"جيس" زوجة لك؟‬

234
00:12:36,505 --> 00:12:41,343
‫هل تعدها بأن تحبها وتحترمها‬
‫وتقدّرها وتصونها .إلى الأبد؟‬

235
00:12:42,970 --> 00:12:43,804
‫أعدها.‬

236
00:12:46,599 --> 00:12:47,433
‫حسنًا.‬

237
00:12:48,350 --> 00:12:49,768
‫كان يجب أن أتوقع حدوث ذلك.‬

238
00:12:57,443 --> 00:13:00,905
‫حسنًا، لدي بضع دقائق. يجب أن أغادر‬
‫لحضور اجتماع في "ريكغافيك".‬

239
00:13:00,988 --> 00:13:03,282
‫هل أبلغتهم باستيائي بشأن تكييف الهواء؟‬

240
00:13:03,365 --> 00:13:06,619
‫أجل. لقد تدبّرت أمر ذلك.‬
‫سينعم ضيوفك بالتبريد الملائم.‬

241
00:13:06,702 --> 00:13:07,536
‫جيد.‬

242
00:13:07,620 --> 00:13:11,540
‫ما هذا؟ قلتُ إنني أريد بناء‬
‫3 طوابق إضافية.‬

243
00:13:13,125 --> 00:13:17,254
‫حسبتُ أنك تمزح. هل تعرف كم سيكلف ذلك؟‬

244
00:13:17,338 --> 00:13:20,758
‫وسيظل فندقًا صغيرًا حتى إذا واصلت‬
‫في بناء طوابق إضافية.‬

245
00:13:20,841 --> 00:13:22,968
‫سيصير ما أقول به.‬

246
00:13:23,052 --> 00:13:24,345
‫شركة "كوري" للمصاعد؟ كلا.‬

247
00:13:24,428 --> 00:13:25,387
‫أبغض هذه الشركة.‬

248
00:13:25,471 --> 00:13:28,098
‫كانوا معنا من بداية المشروع.‬
‫وقّعنا للعمل معهم.‬

249
00:13:28,182 --> 00:13:32,186
‫مصاعدهم بطيئة للغاية.‬
‫ولا أبغضُ شيئًا أكثر من المصعد البطيء.‬

250
00:13:32,770 --> 00:13:33,979
‫هل جُننت يا "إيفان"؟‬

251
00:13:34,063 --> 00:13:37,483
‫إذا بدّلت شركات المصاعد الآن،‬
‫فستتضاعف التكلفة على نحو خيالي.‬

252
00:13:37,566 --> 00:13:40,236
‫تكلفة هذا المشروع بِرُمّته عالية للغاية‬
‫يا "آبي".‬

253
00:13:40,819 --> 00:13:45,449
‫هل تكترث لأمر المال الآن؟ باعتبار أنك‬
‫تتحدث طوال الوقت عن ثرائك الفاحش.‬

254
00:13:46,158 --> 00:13:48,744
‫أنا ثري لأنني حريص في إدارة مالي.‬

255
00:13:48,827 --> 00:13:49,662
‫حقًا؟‬

256
00:13:49,745 --> 00:13:52,790
‫وكأنني لم أقرأ عن رحلتك الجوية‬
‫لحضور حقل جوقة "مورمون تابرناكل"‬

257
00:13:52,873 --> 00:13:54,208
‫كي يغنوا لك أغنية "سنة حلوة"؟‬

258
00:13:55,084 --> 00:13:56,252
‫استحققت كل قرش دُفع فيها.‬

259
00:13:57,044 --> 00:14:03,050
‫"إيفان" لمَ يراودني الشعور بأن هذا‬
‫ليس بسبب المصاعد البطيئة؟‬

260
00:14:03,133 --> 00:14:04,885
‫أخبرني ما الذي يضايقك.‬

261
00:14:04,969 --> 00:14:05,803
‫أنا؟‬

262
00:14:07,346 --> 00:14:08,180
‫ولا شيء.‬

263
00:14:08,264 --> 00:14:11,392
‫تقول إنه يعجبك كوني صريحة معك،‬
‫لذا فلتكُن صريحًا معي.‬

264
00:14:12,268 --> 00:14:14,728
‫- بكل صراحة.‬
‫- بكل صراحة.‬

265
00:14:14,812 --> 00:14:17,273
‫أتتذكرين حين قلتُ‬
‫إنني لم أنزعج لأنك ركلتني؟‬

266
00:14:17,356 --> 00:14:19,567
‫- يا إلهي.‬
‫- أنا فعليًا انزعجت.‬

267
00:14:19,650 --> 00:14:21,277
‫- حسنًا.‬
‫- وأكثر ما ضايقني‬

268
00:14:21,360 --> 00:14:22,903
‫- أنها كانت ركلة مباغتة.‬
‫- ماذا؟‬

269
00:14:22,987 --> 00:14:23,946
‫لم أكن مستعدًا.‬

270
00:14:24,029 --> 00:14:26,490
‫قلتَ حرفيًا، وأقتبس منك، "مستعد".‬

271
00:14:26,574 --> 00:14:29,368
‫أعرف، ولكن حين أستعيد ذاكرة اللحظة،‬
‫لم أكن مستعدًا.‬

272
00:14:29,451 --> 00:14:32,121
‫- وكان يجب أن تعرفي ذلك.‬
‫- أنت حاولت أن تركلني أولًا.‬

273
00:14:32,204 --> 00:14:35,958
‫ليس ذلك ما أتذكره. أوَتعرفين؟ إلى اللقاء.‬

274
00:14:36,041 --> 00:14:36,917
‫إلى اللقاء.‬

275
00:14:40,921 --> 00:14:43,215
‫أحدنا يجب أن يغادر، وهذه بنايتي.‬

276
00:14:43,299 --> 00:14:44,717
‫أجل. فهمت.‬

277
00:14:59,189 --> 00:15:00,024
‫مرحبًا؟‬

278
00:15:00,107 --> 00:15:00,983
‫"أرثر"؟‬

279
00:15:01,483 --> 00:15:03,277
‫أنا "نيل أوبراين".‬

280
00:15:04,069 --> 00:15:09,116
‫أتصل كي أهنئك في عيد ميلادك وأكثر.‬

281
00:15:10,492 --> 00:15:13,495
‫مضى وقت طويل منذ اتصل أحد‬
‫يهنئني بعيد ميلادي.‬

282
00:15:13,579 --> 00:15:16,165
‫كما يقولون في مسقط رأسي،‬

283
00:15:16,790 --> 00:15:21,253
‫عسى يتبعك سوء الحظ‬
‫طوال حياتك ولا يدركك أبدًا.‬

284
00:15:21,962 --> 00:15:23,380
‫هذا مثل رائع، "نيل".‬

285
00:15:24,632 --> 00:15:25,716
‫اذهب إلى باب منزلك.‬

286
00:15:25,799 --> 00:15:26,717
‫ماذا؟‬

287
00:15:26,800 --> 00:15:29,219
‫اذهب وافتح باب منزلك الأمامي.‬

288
00:15:39,772 --> 00:15:41,273
‫حسنًا، يا لهذا.‬

289
00:15:41,357 --> 00:15:43,692
‫خبز على الطريقة الأيرلندية بصُنع يدي‬

290
00:15:43,776 --> 00:15:46,278
‫وبطاقتان من ابنتَي حفيدتي.‬

291
00:15:46,362 --> 00:15:47,905
‫وبالون.‬

292
00:15:48,530 --> 00:15:51,325
‫لا يكبر الواحد على الحصول على بالون.‬

293
00:15:52,201 --> 00:15:53,577
‫عيد ميلاد سعيدًا، "أرثر".‬

294
00:16:03,545 --> 00:16:05,839
‫"عيد ميلاد سعيدًا، سيد (دريسكول).‬
‫(كايتلين)"‬

295
00:16:05,923 --> 00:16:07,007
‫"عيد ميلاد سعيدًا"‬

296
00:16:16,392 --> 00:16:20,688
‫"عيد ميلاد سعيدًا"‬

297
00:16:31,824 --> 00:16:35,744
‫أتفهّم الأمر، لكن من الضروري‬
‫أن نتواصل مع السيد "كينكايد".‬

298
00:16:36,412 --> 00:16:38,789
‫حسنًا. ممتاز. شكرًا جزيلًا لك.‬

299
00:16:39,289 --> 00:16:42,584
‫أقدم لك "بيغ لوكاس" يا أبي،‬
‫متخصصة الآثار لموقع البناء.‬

300
00:16:42,668 --> 00:16:44,670
‫- كيف حالك؟‬
‫- سُررت بلقائك.‬

301
00:16:44,753 --> 00:16:46,380
‫لمَ لا تُطلعينني على التفاصيل؟‬

302
00:16:47,131 --> 00:16:51,051
‫تبيّن معنا أن تلك الأغراض‬
‫المُستخرَجة لم تكن إلا البداية.‬

303
00:16:51,802 --> 00:16:53,721
‫قمنا بانتشال تلك الألواح الخشبية‬

304
00:16:53,804 --> 00:16:57,057
‫وأفاد التحليل أن الخشب يعود‬
‫تاريخه إلى القرن الـ17.‬

305
00:16:57,766 --> 00:16:58,976
‫يا له من أمر مدهش.‬

306
00:16:59,601 --> 00:17:02,229
‫والخبر الأكثر تشويقًا أنه صبيحة هذا اليوم‬

307
00:17:03,022 --> 00:17:05,941
‫أننا استخرجنا ما يبدو أنه مقدمة سفينة.‬

308
00:17:07,151 --> 00:17:08,359
‫يا لهذا.‬

309
00:17:08,444 --> 00:17:10,904
‫قد يكون هذا كشفًا تاريخيًا عظيمًا.‬

310
00:17:10,988 --> 00:17:13,198
‫سفينة تموين بريطانية من القرن الـ17.‬

311
00:17:13,699 --> 00:17:16,785
‫لكن يجب أن يتوقف العمل‬
‫على مشروعكم فيما ننقب عن الأرض.‬

312
00:17:18,746 --> 00:17:20,789
‫ما قد يكون رأي "إيفان كينكايد"‬
‫حول هذا الأمر؟‬

313
00:17:21,707 --> 00:17:22,958
‫يصعب التنبؤ بذلك.‬

314
00:17:23,041 --> 00:17:27,421
‫لكن إن كان يبحث عن عذر كي يتراجع‬
‫عن تنفيذ المشروع، فهذا عذر مثالي.‬

315
00:17:29,798 --> 00:17:33,010
‫يجب أن أعود إلى الموقع.‬
‫ينتظرني الكثير من العمل.‬

316
00:17:33,093 --> 00:17:34,970
‫- شكرًا لمجيئك.‬
‫- شكرًا.‬

317
00:17:39,433 --> 00:17:42,853
‫حسنًا، تركتُ رسالتَين‬
‫ولا يمكنهم الوصول إليه.‬

318
00:17:42,936 --> 00:17:44,813
‫هذا لأنه موجود في "أيسلاندا".‬

319
00:17:45,564 --> 00:17:48,233
‫- ماذا يفعل في "أيسلاندا"؟‬
‫- مَن يدري؟‬

320
00:17:48,317 --> 00:17:51,320
‫ربما يكون شرير خارق،‬
‫وهناك يقبع مخبأه السري.‬

321
00:17:52,279 --> 00:17:56,200
‫حسنًا، حاولتِ الوصول إليه،‬
‫وأنا حاولتُ الوصول إليه.‬

322
00:17:56,909 --> 00:17:57,910
‫ما نفعل أكثر من ذلك؟‬

323
00:17:57,993 --> 00:18:01,413
‫لا أعرف، لكن أعرف أننا نحتاج‬
‫إلى إتمام هذا المشروع.‬

324
00:18:01,497 --> 00:18:02,706
‫يجب ألّا نتركه يتراجع عنه.‬

325
00:18:02,790 --> 00:18:05,501
‫- حاولتِ أقصى ما عندك.‬
‫- أجل.‬

326
00:18:08,253 --> 00:18:10,297
‫أتمنى لو لم أركله في وجهه.‬

327
00:18:17,888 --> 00:18:20,140
‫لم أتوقع منك قول ذلك.‬

328
00:18:20,724 --> 00:18:23,435
‫- قول ماذا؟‬
‫- بأن الأمور في نطاق سيطرتك.‬

329
00:18:24,061 --> 00:18:24,895
‫حسنًا، إنها كذلك.‬

330
00:18:25,729 --> 00:18:27,856
‫"آبي" تقوم بعمل رائع في المكتب.‬

331
00:18:27,940 --> 00:18:29,858
‫"كيفين" و"سارة" سعيدان معًا.‬

332
00:18:30,484 --> 00:18:33,028
‫"جيس" على وشك الزواج‬
‫و"بري" تُدرّس في الجامعة.‬

333
00:18:34,238 --> 00:18:37,324
‫أشعر أن بإمكاني الابتعاد قليلًا‬
‫وسيكون كل شيء على ما يُرام.‬

334
00:18:39,034 --> 00:18:40,786
‫هل تحاول أن تخبرني بشيء؟‬

335
00:18:41,995 --> 00:18:43,372
‫- هل أنت عليل؟‬
‫- كلا.‬

336
00:18:44,373 --> 00:18:49,169
‫أريد أن أقول إنه بعد حفل زفاف "جيس"،‬
‫لعلنا نقوم معًا...‬

337
00:18:50,462 --> 00:18:52,965
‫لعلنا نذهب إلى مكان ما لبعض الوقت.‬

338
00:18:53,048 --> 00:18:55,092
‫- إلى أين؟‬
‫- أي مكان.‬

339
00:18:55,175 --> 00:18:57,010
‫لكم من الوقت؟‬

340
00:18:57,094 --> 00:18:58,220
‫حتى أي وقت.‬

341
00:18:58,303 --> 00:19:00,597
‫هل تتحدث عن التقاعد، "ميك"؟‬

342
00:19:00,681 --> 00:19:02,516
‫كلا، أعني،‬

343
00:19:03,183 --> 00:19:04,017
‫إجازة.‬

344
00:19:05,727 --> 00:19:07,604
‫متى كانت آخر مرة قمت بإجازة؟‬

345
00:19:07,688 --> 00:19:12,442
‫أخذت بضع إجازات على مر‬
‫الأربعين عامًا التي عملتُ فيها.‬

346
00:19:13,610 --> 00:19:15,028
‫حسنًا. كم واحدة؟‬

347
00:19:16,989 --> 00:19:17,823
‫اثنتان.‬

348
00:19:22,870 --> 00:19:25,622
‫المعذرة، يجب أن أتلقى هذا الاتصال.‬
‫أتبادل اللوحات مع هذا الشاب.‬

349
00:19:27,541 --> 00:19:28,375
‫"كارتر"!‬

350
00:19:30,502 --> 00:19:32,421
‫يسرني سماع صوتك بالمثل.‬

351
00:19:34,381 --> 00:19:38,260
‫ما مدى اهتمامك بأعمال‬
‫"أرثر دريسكول" القديمة؟‬

352
00:19:38,343 --> 00:19:41,346
‫لا يقل عن دزينة من اللوحات لم تسبق رؤيتها؟‬

353
00:19:42,764 --> 00:19:45,100
‫كلا، "كارتر"، لا أتحدث عن "نيويورك".‬

354
00:19:45,184 --> 00:19:48,312
‫الصفقة الذكية هي أن نفتح معرضًا‬
‫هنا في "شيسابيك شورز".‬

355
00:19:48,395 --> 00:19:49,229
‫في منزله شخصيًا.‬

356
00:19:54,193 --> 00:19:56,028
‫حسنًا. تشاوَر في الأمر،‬

357
00:19:56,111 --> 00:19:59,740
‫لكن، ليكن في علمك، لدي أطراف آخرون.‬

358
00:20:01,200 --> 00:20:02,701
‫رائع. أخبرني بِردّك.‬

359
00:20:05,579 --> 00:20:06,914
‫أطراف آخرون؟‬

360
00:20:06,997 --> 00:20:08,498
‫هذه ليست تسميتي.‬

361
00:20:09,458 --> 00:20:13,045
‫- "ميغان أوبراين".‬
‫- تعلمتُ كل هذا منك.‬

362
00:20:21,929 --> 00:20:23,222
‫- مرحبًا!‬
‫- مرحبًا.‬

363
00:20:23,305 --> 00:20:24,264
‫استيقظت باكرًا اليوم.‬

364
00:20:24,348 --> 00:20:27,059
‫أجل، لن يتغذى جمع‬
‫الآباء والمعلمون بمفردهم.‬

365
00:20:27,809 --> 00:20:30,604
‫- من الجميل أنك تساعدهم.‬
‫- صحيح. أجل.‬

366
00:20:31,146 --> 00:20:32,981
‫- أتحتاج إلى مساعدة؟‬
‫- بالطبع.‬

367
00:20:33,065 --> 00:20:36,526
‫- تلك المعجنات ثقيلة.‬
‫- أنت تقوم بِرَفعة صائبة.‬

368
00:20:36,610 --> 00:20:39,238
‫في الواقع، على الأكثر هي رَفعة "كرواسان".‬

369
00:20:40,322 --> 00:20:43,784
‫هذا قرار في آخر لحظة، لكن...‬

370
00:20:45,244 --> 00:20:48,330
‫سيُقام حفل زفاف "جيس" و"ديفيد" غدًا.‬

371
00:20:48,413 --> 00:20:50,249
‫هل تريد أن تكون مُرافِقي في الحفل؟‬

372
00:20:52,584 --> 00:20:54,795
‫أجل، يشرفني ذلك بالطبع. أجل.‬

373
00:20:54,878 --> 00:20:56,004
‫- موافق؟‬
‫- موافق.‬

374
00:20:56,964 --> 00:21:00,008
‫حسنًا. سأُكاتبك هاتفيًا بالتفاصيل.‬

375
00:21:00,092 --> 00:21:02,886
‫عظيم. وافيني بالتفاصيل.‬

376
00:21:02,970 --> 00:21:03,971
‫- حسنًا.‬
‫- بالطبع.‬

377
00:21:04,596 --> 00:21:07,557
‫- سأفعل.‬
‫- رائع. أتطلع إليه.‬

378
00:21:08,308 --> 00:21:10,185
‫- "نيويورك" المتميزة...‬
‫- "نيويورك" المتميزة...‬

379
00:21:14,064 --> 00:21:16,024
‫- سيد "دريسكول".‬
‫- من منكما هي "كايتلين"؟‬

380
00:21:16,108 --> 00:21:19,111
‫- أنا.‬
‫- صنعتِ لي بطاقة التهنئة الجميلة تلك.‬

381
00:21:19,861 --> 00:21:21,989
‫- شكرًا جزيلًا لك، "كايتلين".‬
‫- على الرحب.‬

382
00:21:22,072 --> 00:21:23,573
‫"كاري". كلمة على انفراد رجاءً.‬

383
00:21:24,908 --> 00:21:27,619
‫- هل تعرفين "كلود مونيه"؟‬
‫- مَن؟‬

384
00:21:27,703 --> 00:21:29,079
‫أرى أن لديك موهبة.‬

385
00:21:31,248 --> 00:21:34,251
‫كان ذلك إطراءً لا أمنحه إلا نادرًا.‬

386
00:21:34,751 --> 00:21:35,961
‫لعلي ابتعدتُ عن المُجامَلات.‬

387
00:21:36,753 --> 00:21:40,173
‫- هل تجيدين استعمال الفرشاة؟‬
‫- أظن ذلك. أستعمل الأقلام المُلوّنة عادة.‬

388
00:21:40,257 --> 00:21:43,427
‫أحب الأقلام المُلوّنة أيضًا.‬
‫لكن استعملي هذه.‬

389
00:21:44,845 --> 00:21:45,679
‫وتلك.‬

390
00:21:47,014 --> 00:21:49,641
‫- هل كل هذا لك؟‬
‫- كلا. إنهم لك الآن.‬

391
00:21:50,183 --> 00:21:52,936
‫لم أُلوّن أو أرسم من أعوام.‬

392
00:21:53,020 --> 00:21:54,896
‫- لمَ لا؟‬
‫- لا أرغب في ذلك.‬

393
00:21:56,398 --> 00:21:57,232
‫ارسمي تلك.‬

394
00:21:58,608 --> 00:21:59,484
‫أو تلك.‬

395
00:22:00,819 --> 00:22:02,321
‫يمكنك أن ترسمي تلك.‬

396
00:22:03,030 --> 00:22:04,906
‫ارسمي ما تشائين.‬

397
00:22:05,532 --> 00:22:08,410
‫المهم أن ترسميها كما ترينها.‬

398
00:22:09,995 --> 00:22:12,247
‫ألا ترغبين في ذلك؟ لا بأس.‬

399
00:22:12,331 --> 00:22:13,957
‫كلا. أنا فقط...‬

400
00:22:14,791 --> 00:22:16,376
‫أنا متوترة، ماذا لو لم تكن مُتقنة؟‬

401
00:22:16,460 --> 00:22:18,462
‫ماذا يحدث إن لم تكن مُتقَنة؟‬

402
00:22:18,545 --> 00:22:21,548
‫- المهم أن تقومي بالرسم.‬
‫- حسنًا.‬

403
00:22:33,727 --> 00:22:35,479
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

404
00:22:38,565 --> 00:22:41,902
‫متجر "كراوفورد" للحيوانات الأليفة إذًا.‬

405
00:22:41,985 --> 00:22:45,113
‫نعم. هنا كان يضع الببغاء العجوز "تيكي".‬

406
00:22:45,197 --> 00:22:47,115
‫ذاك الذي كنتَ تحاول تلقينه كلامًا بذيئًا.‬

407
00:22:47,199 --> 00:22:50,077
‫- لكن كانت السيدة "كراوفورد" تضبطنا.‬
‫- أجل.‬

408
00:22:50,660 --> 00:22:52,996
‫ألا تحسب أن ثمنه باهظ جدًا؟‬

409
00:22:53,080 --> 00:22:54,664
‫كبير جدًا؟‬

410
00:22:56,291 --> 00:22:57,584
‫يجب أن تشتريه برأيي.‬

411
00:22:58,585 --> 00:23:00,378
‫جيد. لأنني اشتريتُه فعلًا.‬

412
00:23:02,589 --> 00:23:04,174
‫إليك تخيلي لتنسيقه.‬

413
00:23:05,342 --> 00:23:06,301
‫فلنرَ. حسنًا.‬

414
00:23:06,843 --> 00:23:08,720
‫المدخل هنا.‬

415
00:23:08,804 --> 00:23:10,514
‫سأنتزع هذين العمودين.‬

416
00:23:11,139 --> 00:23:13,809
‫سأضع قاسمًا هنا.‬

417
00:23:13,892 --> 00:23:17,938
‫أفكّر في إزالة هذا الحائط‬
‫واستبداله بزجاج ليعطيه بُعدًا.‬

418
00:23:19,064 --> 00:23:23,568
‫هذا ممتاز، "كونور". استغلال ذكي للمساحة.‬

419
00:23:23,652 --> 00:23:24,694
‫شكرًا، أبي.‬

420
00:23:24,778 --> 00:23:26,905
‫كم سيستغرق من الوقت في رأيك؟‬

421
00:23:27,697 --> 00:23:29,825
‫هل تُزكّي أحدًا؟‬

422
00:23:31,827 --> 00:23:35,080
‫يمكنني إحضار 4 عمّال‬
‫لاتمام العمل في بضعة أيام.‬

423
00:23:35,664 --> 00:23:37,958
‫لو استأجرتَ شركة أخرى، فقد يطول بك الأمر.‬

424
00:23:42,420 --> 00:23:45,048
‫"كونور"، أعرف أنك تريد إتمام ذلك بنفسك،‬

425
00:23:45,132 --> 00:23:48,760
‫لكن جزءًا من النجاح يكمن في أن تدع‬
‫من يحبونك يقدّمون لك يد المساعدة.‬

426
00:23:50,887 --> 00:23:52,013
‫كم سعر "بولبارك"؟‬

427
00:23:52,097 --> 00:23:54,516
‫أكثر مما تريد أن تنفق وأقل مما يستحق.‬

428
00:23:56,434 --> 00:23:58,145
‫إذا اتفقنا فسأتصل بالعمال.‬

429
00:24:00,564 --> 00:24:02,315
‫حسنًا. اتفقنا.‬

430
00:24:04,526 --> 00:24:07,654
‫- أطلبتِ من "جاي" أن يكون رفيقك في الحفل؟‬
‫- أحسب ذلك.‬

431
00:24:08,363 --> 00:24:09,197
‫هل سيأتي؟‬

432
00:24:09,281 --> 00:24:11,908
‫لا أعرف. كان طلبًا عابرًا.‬

433
00:24:11,992 --> 00:24:13,827
‫أعرف ذاك الشعور.‬

434
00:24:13,910 --> 00:24:15,537
‫حظيتُ بقُبلة في ذاك النهار.‬

435
00:24:16,079 --> 00:24:18,373
‫قبّلني "جيري تراسك".‬

436
00:24:18,456 --> 00:24:21,585
‫- حسنًا، لا يمكنني مُواكبتك.‬
‫- كانت مُباغِتة.‬

437
00:24:22,878 --> 00:24:23,837
‫هل أعجبتك؟‬

438
00:24:24,880 --> 00:24:26,506
‫لقد أعجبتني.‬

439
00:24:26,590 --> 00:24:28,842
‫- هذا تلميح لقبولك.‬
‫- أعرف.‬

440
00:24:30,218 --> 00:24:32,304
‫التقيتُ ذاك الشاب الذي أشعر بميل نحوه.‬

441
00:24:32,387 --> 00:24:35,015
‫ها أنت تمثلين فصلًا ثانيًا‬
‫في واحدة من مسرحياتك.‬

442
00:24:35,098 --> 00:24:36,016
‫- حقًا؟‬
‫- أجل.‬

443
00:24:36,725 --> 00:24:39,603
‫حسنًا، الحبكة الملتوية هنا‬
‫أنني طلبتُ من "جيري تراسك"‬

444
00:24:39,686 --> 00:24:41,646
‫أن يكون رفيقي لحفل الزفاف.‬

445
00:24:42,230 --> 00:24:45,358
‫مهلًا، أكان ذلك قبل أم بعد أن قبّلك؟‬

446
00:24:46,568 --> 00:24:49,529
‫- قبل.‬
‫- حسنًا، لعله ظن أن...‬

447
00:24:51,406 --> 00:24:53,074
‫لعله ظن...‬

448
00:24:53,158 --> 00:24:56,369
‫- هل تريدينه أن يظن؟‬
‫- لا أريد... لا أظن.‬

449
00:24:56,995 --> 00:24:58,079
‫إلى أن ظننتُ...‬

450
00:25:00,123 --> 00:25:02,125
‫لم يعد الأخرق الذي كان‬
‫في أيام المرحلة الثانوية.‬

451
00:25:04,044 --> 00:25:04,878
‫لكن...؟‬

452
00:25:06,546 --> 00:25:09,174
‫لا أعرف. هل فعلًا يتبدّل حال الناس؟‬

453
00:25:16,681 --> 00:25:20,685
‫"ديفيد"، أمامنا ليلة واحدة‬
‫قبل أن ننسحب قبل الزفاف.‬

454
00:25:20,769 --> 00:25:23,480
‫- محال.‬
‫- نخب الزفاف!‬

455
00:25:23,563 --> 00:25:25,398
‫نخب الزفاف!‬

456
00:25:25,482 --> 00:25:26,691
‫شكرًا لكم.‬

457
00:25:28,693 --> 00:25:31,321
‫متى يجب أن أتوقف عن رؤيتك حتى موعد الزفاف؟‬

458
00:25:31,821 --> 00:25:32,948
‫منتصف الليل.‬

459
00:25:33,782 --> 00:25:35,992
‫ستغرقان في النوم قبل هذا الوقت بكثير.‬

460
00:25:36,076 --> 00:25:37,410
‫كلا. لن أنام الليلة.‬

461
00:25:37,494 --> 00:25:39,621
‫- لمَ لا؟‬
‫- تنتابها الكوابيس.‬

462
00:25:40,372 --> 00:25:43,333
‫في الليلة الماضية،‬
‫"ديفيد" جرفه حبّار عملاق.‬

463
00:25:43,416 --> 00:25:45,293
‫"أطلقي سراح وحش البحر!"‬

464
00:25:45,377 --> 00:25:48,505
‫لم يقُل أحد ذلك.‬
‫لا أريد أن آتي على ذكره مجددًا.‬

465
00:25:48,588 --> 00:25:52,050
‫أتفترضين أنه بمجرد أن تتزوجا،‬
‫فستتوقف تلك الكوابيس؟‬

466
00:25:52,133 --> 00:25:54,594
‫بالتأكيد. أو ما رأيكم؟‬

467
00:25:54,678 --> 00:25:56,680
‫- كلا. بالطبع لا.‬
‫- بالطبع نعم.‬

468
00:25:56,763 --> 00:25:58,181
‫أجل، أحسب ذلك.‬

469
00:25:59,391 --> 00:26:01,101
‫سأجلب مزيدًا من الجعة.‬

470
00:26:04,396 --> 00:26:06,231
‫مرحبًا، أريد إبريقين إضافيين.‬

471
00:26:07,899 --> 00:26:08,733
‫مرحبًا، "لوك".‬

472
00:26:09,609 --> 00:26:10,443
‫مرحبًا، "كيفين".‬

473
00:26:11,778 --> 00:26:14,322
‫أشكرك مجددًا على مساعدتي‬
‫للحصول على هذه الوظيفة.‬

474
00:26:14,406 --> 00:26:15,699
‫وأنا أعتذر.‬

475
00:26:15,782 --> 00:26:19,953
‫وقت أتيت إلى متجر "كويك غو"،‬
‫كنتُ نوعًا ما...‬

476
00:26:20,036 --> 00:26:22,205
‫أجل، كنتَ نوعًا ما...‬

477
00:26:22,289 --> 00:26:23,707
‫بمَ تحتفلون؟‬

478
00:26:23,790 --> 00:26:26,584
‫ستتزوج شقيقتي الصغرى "جيس" غدًا.‬

479
00:26:28,670 --> 00:26:30,505
‫- يجب أن تحضر.‬
‫- كلا.‬

480
00:26:30,588 --> 00:26:31,840
‫ستقضي وقتًا ممتعًا.‬

481
00:26:32,924 --> 00:26:34,342
‫بالتأكيد، لكن كما تعلم...‬

482
00:26:34,843 --> 00:26:36,970
‫هيا، لا تُكثر من التعذّر.‬

483
00:26:38,930 --> 00:26:40,223
‫حسنًا، سأفكر في الأمر.‬

484
00:26:40,307 --> 00:26:41,224
‫هل يعني أنك موافق؟‬

485
00:26:42,726 --> 00:26:45,729
‫- بالتأكيد.‬
‫- تتحسن الأوضاع طوال الوقت.‬

486
00:26:46,604 --> 00:26:47,439
‫شكرًا.‬

487
00:26:55,113 --> 00:26:56,281
‫"إيفان".‬

488
00:26:57,991 --> 00:27:00,452
‫تفضّلي. جلبتُ لك "لوبابيسا".‬

489
00:27:00,535 --> 00:27:03,330
‫- ما هي؟‬
‫- سترة أيسلندية تقليدية.‬

490
00:27:04,164 --> 00:27:06,124
‫- كعربون سلام؟‬
‫- كهدية.‬

491
00:27:07,167 --> 00:27:10,170
‫- أردتِ أن تحدّثيني في أمر ما؟‬
‫- نعم.‬

492
00:27:10,837 --> 00:27:13,923
‫ثمة أمر يحدث في موقع الفندق.‬

493
00:27:14,007 --> 00:27:15,467
‫أليست هذه الحال دائمًا؟‬

494
00:27:15,967 --> 00:27:18,178
‫هذه المرة قد يتسبب في إيقاف العمل.‬

495
00:27:18,261 --> 00:27:20,764
‫- ألقِ نظرة.‬
‫- زوّديني بالخلاصة وحسب.‬

496
00:27:21,264 --> 00:27:24,476
‫حسنًا. الخلاصة هي،‬

497
00:27:24,559 --> 00:27:27,812
‫لم تكن تلك القطع التي وجدوها إلا البداية.‬

498
00:27:28,438 --> 00:27:33,943
‫تظن "بيغي" أنها عثرت على مقدمة سفينة‬
‫يعود تاريخها إلى القرن الـ17.‬

499
00:27:34,027 --> 00:27:36,071
‫- سفينة قراصنة؟‬
‫- كلا.‬

500
00:27:37,197 --> 00:27:39,783
‫تمنيتُ لو كانت سفينة قراصنة.‬
‫لكان ذلك ليصبح ممتعًا للغاية.‬

501
00:27:39,866 --> 00:27:42,452
‫ممكن ذلك. لكن على الأغلب أنها سفينة‬

502
00:27:42,535 --> 00:27:45,413
‫كانت تحمل المؤن إلى المستعمِرين‬
‫الأوروبيين الأوائل.‬

503
00:27:45,497 --> 00:27:46,873
‫أرى أن ذلك ممتعًا أيضًا.‬

504
00:27:46,956 --> 00:27:49,793
‫أجل. ممتع من حيث كونه كشفًا‬
‫تاريخيًا ضخمًا.‬

505
00:27:50,460 --> 00:27:53,463
‫يريدوننا من متحف "سميثسونيان"‬
‫أن نوقف العمل على البناء‬

506
00:27:53,546 --> 00:27:55,882
‫حتى يستخرجوا كل ما في باطنه.‬

507
00:27:55,965 --> 00:27:57,634
‫كم سيستغرق ذلك؟‬

508
00:27:58,551 --> 00:27:59,386
‫يصعب القول.‬

509
00:28:00,845 --> 00:28:02,722
‫ربما 6 أشهر أو حتى سنة.‬

510
00:28:04,891 --> 00:28:07,477
‫بالطبع، يمكنك أن تنهي العمل على المشروع.‬

511
00:28:07,560 --> 00:28:08,603
‫نعم يمكنني ذلك.‬

512
00:28:08,686 --> 00:28:10,939
‫وبالطبع بيننا عقود.‬

513
00:28:11,022 --> 00:28:12,774
‫- وعندي محامون.‬
‫- أجل.‬

514
00:28:12,857 --> 00:28:15,944
‫لكننا يمكن أن نصل إلى اتفاق إذا لزم الأمر.‬

515
00:28:16,027 --> 00:28:16,903
‫أجل.‬

516
00:28:16,986 --> 00:28:18,405
‫سأفكر في الأمر.‬

517
00:28:18,488 --> 00:28:20,824
‫هل يمكنني أن آخذ الملف؟‬
‫أريد أن يلقي فريقي نظرة عليه.‬

518
00:28:20,907 --> 00:28:24,244
‫- أخبرني ما رأي فريقك.‬
‫- المهم رأيي أنا.‬

519
00:28:24,327 --> 00:28:25,995
‫يجب أن أتخذ القرار.‬

520
00:28:26,079 --> 00:28:27,705
‫سأخبرك بقراري.‬

521
00:28:38,007 --> 00:28:39,551
‫آمل أن تروق لك السُترة.‬

522
00:28:42,470 --> 00:28:45,140
‫- حاولت أن أركلك أولًا.‬
‫- ها أنت تعترف!‬

523
00:28:47,726 --> 00:28:49,102
‫أجل!‬

524
00:28:55,358 --> 00:28:56,776
‫تبدين غاية في الجمال.‬

525
00:28:57,652 --> 00:29:00,280
‫شكرًا. عليك أن تراني بعد أن أحظى‬
‫بقسط من الراحة.‬

526
00:29:02,115 --> 00:29:02,949
‫مستعدة؟‬

527
00:29:31,644 --> 00:29:32,812
‫أيها الأعزاء...‬

528
00:29:34,230 --> 00:29:39,277
‫لقد اجتمعنا اليوم كي نحتفل بحب‬
‫"جيس" و"ديفيد".‬

529
00:29:40,737 --> 00:29:44,157
‫من الملائم أن يقتصر‬

530
00:29:44,741 --> 00:29:46,117
‫حضور الأسرة والأهل‬

531
00:29:46,701 --> 00:29:50,872
‫للاحتفال بهذه المناسبة الجميلة‬
‫في تلك البقعة الجميلة.‬

532
00:29:52,207 --> 00:29:54,626
‫من أكثر لحظات الحياة التي لا تُنسى‬

533
00:29:55,543 --> 00:29:58,296
‫أن تلتقي بالشخص الذي يكملك.‬

534
00:29:59,380 --> 00:30:00,465
‫هكذا قيل لي.‬

535
00:30:03,051 --> 00:30:05,345
‫الشخص الذي يجعل من عالَمك‬

536
00:30:06,262 --> 00:30:07,722
‫خيالًا‬

537
00:30:08,765 --> 00:30:09,933
‫ويعج بالألوان.‬

538
00:30:10,016 --> 00:30:11,434
‫إنه ليُشرفني‬

539
00:30:11,518 --> 00:30:13,686
‫أن أرى أنكما وجدتما ذلك في بعضكما البعض.‬

540
00:30:16,940 --> 00:30:17,899
‫هل لدينا الخاتمان؟‬

541
00:30:25,657 --> 00:30:26,574
‫"ديفيد"...‬

542
00:30:30,286 --> 00:30:32,956
‫هل تقبل بـ"جيس" زوجة لك؟‬

543
00:30:34,082 --> 00:30:39,754
‫هل تعدها بأن تحبها وتحترمها‬
‫وتقدّرها وتصونها إلى الأبد؟‬

544
00:30:42,257 --> 00:30:43,091
‫وعد مني.‬

545
00:30:50,139 --> 00:30:53,935
‫"جيس"، هل تقبلين بـ"ديفيد" زوجًا لك؟‬

546
00:30:55,019 --> 00:31:00,900
‫هل تعدينه بأن تحبيه وتحترميه‬
‫وتقدّريه وتصونيه إلى الأبد؟‬

547
00:31:01,901 --> 00:31:02,735
‫وعد مني.‬

548
00:31:06,906 --> 00:31:10,159
‫إذًا فهو من عظيم شرفي وسروري‬

549
00:31:10,785 --> 00:31:15,039
‫أن أعلنكما زوجًا وزوجة،‬
‫ويمكنك أن تقبّلي العريس.‬

550
00:31:35,768 --> 00:31:37,186
‫هيا، صورة الأسرة الجماعية.‬

551
00:31:37,854 --> 00:31:40,106
‫يجب أن أكون في الصف الخلفي لأنني أطول.‬

552
00:31:40,189 --> 00:31:43,526
‫أنت أطول مجددًا؟‬
‫أيجب أن تذكّرنا طوال الوقت؟‬

553
00:31:43,610 --> 00:31:48,740
‫- لا تتشاجرا. بربك، هذا يوم بهجة.‬
‫- تبدين جميلة وأنا في غاية السعادة.‬

554
00:31:48,823 --> 00:31:51,951
‫عاملتموني بلُطف بالغ اليوم‬
‫وأنا ممتنة لذلك حقًا.‬

555
00:31:52,535 --> 00:31:54,120
‫- غدًا.‬
‫- أجل، لدينا احتياطي.‬

556
00:31:54,662 --> 00:31:56,789
‫لا تضربي أخاك. حسنًا، ابتسموا.‬

557
00:32:09,260 --> 00:32:11,679
‫يجب أن أعترف بأنهما كانا على صواب.‬

558
00:32:11,763 --> 00:32:14,933
‫- فيمَ؟‬
‫- أن يعقدا القِران هنا. إنه جميل.‬

559
00:32:15,433 --> 00:32:17,185
‫يلائمهما.‬

560
00:32:18,061 --> 00:32:19,270
‫حقًا يلائمهما.‬

561
00:32:19,354 --> 00:32:20,480
‫هو الأنسب لهما.‬

562
00:32:22,607 --> 00:32:23,608
‫بالمناسبة...‬

563
00:32:25,610 --> 00:32:28,821
‫- أحسنتِ مراسم عقد القِران هناك.‬
‫- كنت متوترة للغاية.‬

564
00:32:28,905 --> 00:32:30,323
‫- كان بائن عليك.‬
‫- حقًا؟‬

565
00:32:31,407 --> 00:32:34,285
‫تتحدث أمام الناس طوال الوقت.‬
‫أمام القضاة والمحلفين،‬

566
00:32:34,369 --> 00:32:36,621
‫مصير الناس رهين بهم.‬

567
00:32:36,704 --> 00:32:39,999
‫- هل هذا ما شعرتِ به؟‬
‫- هذا غالبًا ما شعرتُ به.‬

568
00:32:46,214 --> 00:32:49,550
‫- المعذرة. هل هذه المقاعدة مشغولة؟‬
‫- البتة. تفضلوا.‬

569
00:32:49,634 --> 00:32:50,635
‫حسنًا. شكرًا.‬

570
00:32:50,718 --> 00:32:51,552
‫مرحبًا.‬

571
00:32:55,515 --> 00:32:59,185
‫المعذرة، أرجو ألّا أُثقل في طلبي، لكننا‬
‫لم نرقص معًا من وقت طويل. هل تمانع؟‬

572
00:32:59,268 --> 00:33:01,521
‫- أجل، بالطبع. تفضلي.‬
‫- شكرًا.‬

573
00:33:02,021 --> 00:33:04,065
‫مرحبًا. يا إلهي.‬

574
00:33:04,941 --> 00:33:06,192
‫هل هذا غريب؟‬

575
00:33:07,485 --> 00:33:09,445
‫كلا، ليس كذلك.‬

576
00:33:11,114 --> 00:33:12,615
‫أجل. سنحظى بذلك.‬

577
00:33:15,368 --> 00:33:18,413
‫يا لك من صغير ظريف.‬

578
00:33:18,496 --> 00:33:20,707
‫- ألستَ كذلك؟‬
‫- شكرًا جزيلًا لك.‬

579
00:33:22,709 --> 00:33:25,253
‫- هل تريدين حمله؟‬
‫- نعم.‬

580
00:33:25,336 --> 00:33:27,255
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

581
00:33:28,506 --> 00:33:29,924
‫مرحبًا أيها الوسيم.‬

582
00:33:30,800 --> 00:33:33,553
‫أنت ظريف للغاية. ما هذا؟‬

583
00:33:34,804 --> 00:33:36,097
‫ستصيرين أمًا رائعة.‬

584
00:33:41,185 --> 00:33:43,604
‫أتبكين دائمًا في حفلات الزفاف؟‬

585
00:33:46,858 --> 00:33:47,817
‫- أمسكتَ بي.‬
‫- أجل.‬

586
00:33:47,900 --> 00:33:50,820
‫حسنًا، سأنتظرك حتى تستعيدي رباطة جأشك.‬

587
00:33:52,864 --> 00:33:55,158
‫كانت مراسم اليوم جميلة.‬

588
00:33:55,241 --> 00:33:56,909
‫شكرًا لك على الدعوة.‬

589
00:33:58,119 --> 00:33:58,995
‫من دواعي سروري.‬

590
00:34:00,705 --> 00:34:04,125
‫اسمعي، أعرف أن لديك الكثير‬
‫من الشؤون العائلية عليك القيام بها،‬

591
00:34:04,834 --> 00:34:08,670
‫سأكون على ما يُرام. لكن تفقّدي هاتفك.‬

592
00:34:18,264 --> 00:34:20,808
‫"هل نتعشى معًا مساء يوم الإثنين؟"‬

593
00:34:20,891 --> 00:34:21,851
‫"نعم"‬

594
00:34:27,106 --> 00:34:27,940
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

595
00:34:28,565 --> 00:34:30,525
‫هل خُيّل إليّ، أم أن "لوك تاتوم"‬
‫موجود هنا؟‬

596
00:34:30,610 --> 00:34:33,946
‫أجل، دعوتُه إلى الحفل. بدا وحيدًا.‬
‫"جيس" و"ديفيد" لم يمانعا.‬

597
00:34:34,030 --> 00:34:35,239
‫يا إلهي.‬

598
00:34:35,739 --> 00:34:38,576
‫- هل من مشكلة؟‬
‫- كلا. لا مشكلة، فقط...‬

599
00:34:40,411 --> 00:34:44,540
‫دعوتُ شخصًا آخر‬
‫وقد ينحو الأمر نحوًا... غريبًا.‬

600
00:34:45,625 --> 00:34:46,458
‫أجل.‬

601
00:34:48,585 --> 00:34:50,213
‫كُف عن قول ذلك.‬

602
00:34:50,295 --> 00:34:52,297
‫يبدو وكأن هذا واحد من مسرحياتك.‬

603
00:34:52,380 --> 00:34:54,592
‫لمَ لا ينفك يقول لي الجميع ذلك؟‬

604
00:34:54,675 --> 00:34:57,178
‫- حسنًا. لا أراه في أي مكان.‬
‫- مَن؟‬

605
00:34:58,638 --> 00:35:00,932
‫إن اضطُررت إلى معرفة من يكون‬
‫فستزداد الحياة تعقيدًا.‬

606
00:35:01,015 --> 00:35:02,225
‫حسنًا، ذلك...‬

607
00:35:02,892 --> 00:35:04,602
‫- "لوك"؟‬
‫- كلا.‬

608
00:35:06,354 --> 00:35:08,898
‫هل هذا هو حفل زفاف أحلامك؟‬

609
00:35:08,981 --> 00:35:11,526
‫إنه أجمل من زفاف أحلامي.‬

610
00:35:11,609 --> 00:35:13,820
‫- "ديفيد" عايَش ذلك.‬
‫- صحيح.‬

611
00:35:14,487 --> 00:35:15,905
‫ما قد تتمنين أكثر من ذلك؟‬

612
00:35:18,491 --> 00:35:20,952
‫لا أصدّق ذلك.‬
‫"إيفان" اقتحم حفل زفافكما لتوه.‬

613
00:35:21,577 --> 00:35:23,412
‫- كلا، لم يفعل.‬
‫- لقد دعوناه.‬

614
00:35:23,496 --> 00:35:25,331
‫- ماذا؟‬
‫- يروق لنا.‬

615
00:35:25,414 --> 00:35:26,874
‫شخص لطيف.‬

616
00:35:28,292 --> 00:35:31,087
‫من حسن حظك أنه يوم زفافك‬
‫وسأُمرّر هذا الأمر بسلام.‬

617
00:35:34,715 --> 00:35:35,633
‫مرحبًا.‬

618
00:35:37,218 --> 00:35:38,928
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا، "جيري".‬

619
00:35:39,011 --> 00:35:43,558
‫انظري إلى حالك وأنت تعقدين القِران.‬
‫ماذا يمكنك أن تفعلي أيضًا، قيادة سفينة؟‬

620
00:35:44,142 --> 00:35:47,270
‫- يجب أن أتراجع عن قولي.‬
‫- نادِني، القبطان "أوبراين".‬

621
00:35:47,353 --> 00:35:48,187
‫حسنًا...‬

622
00:35:49,522 --> 00:35:51,357
‫هل لي بتلك الرقصة أيتها القبطان؟‬

623
00:35:52,066 --> 00:35:54,193
‫- بالطبع.‬
‫- حسنًا.‬

624
00:35:57,405 --> 00:35:59,949
‫- تبدين جميلة، بالمناسبة.‬
‫- شكرًا لك.‬

625
00:36:01,993 --> 00:36:02,827
‫إذاً...‬

626
00:36:03,995 --> 00:36:05,830
‫أردتُ الاعتذار لك.‬

627
00:36:05,913 --> 00:36:07,123
‫عمّ؟‬

628
00:36:07,206 --> 00:36:09,083
‫عن قُبلة تلك الليلة.‬

629
00:36:09,167 --> 00:36:13,212
‫لا أعرف ما الذي اعتراني.‬
‫هلّا نتظاهر وكأن شيئًا لم يكن؟‬

630
00:36:14,380 --> 00:36:15,298
‫عن أية قُبلة تتحدث؟‬

631
00:36:16,549 --> 00:36:17,383
‫حسنًا.‬

632
00:36:18,593 --> 00:36:21,095
‫حسنًا، سأعتبر ذلك نصرًا لي.‬

633
00:36:22,013 --> 00:36:24,515
‫لسوء الحظ، يجب أن أغادر.‬

634
00:36:25,183 --> 00:36:28,019
‫- حسنًا.‬
‫- وشكرًا جزيلًا لك على دعوتي.‬

635
00:36:28,102 --> 00:36:29,478
‫بالطبع، من دواعي سروري.‬

636
00:36:29,562 --> 00:36:32,523
‫حسنًا، عمتِ مساءً أيتها القبطان.‬

637
00:36:32,607 --> 00:36:33,482
‫ولك مثله.‬

638
00:36:34,233 --> 00:36:35,067
‫إلى اللقاء.‬

639
00:36:39,572 --> 00:36:41,073
‫هل تصدقين هذا؟‬

640
00:36:41,157 --> 00:36:43,576
‫أصغر أحفادك تزوجت اليوم.‬

641
00:36:43,659 --> 00:36:49,540
‫تبيّن أن المقولات القديمة المُبتذلة‬
‫جميعها حقيقية.‬

642
00:36:51,459 --> 00:36:53,794
‫يمر العمر سريعًا.‬

643
00:36:53,878 --> 00:36:54,795
‫أوافقك الرأي.‬

644
00:37:00,384 --> 00:37:02,386
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا، "بري".‬

645
00:37:03,721 --> 00:37:05,973
‫لقد أتقنت مراسم القِران حقًا.‬

646
00:37:06,057 --> 00:37:08,100
‫- فعلت ذلك، أليس كذلك؟‬
‫- حقًا فعلتِ.‬

647
00:37:10,811 --> 00:37:11,938
‫هل تريد أن ترقص؟‬

648
00:37:14,190 --> 00:37:15,691
‫لستُ أجيد الرقص.‬

649
00:37:17,235 --> 00:37:20,196
‫لا بأس. يمكننا القعود وحسب.‬

650
00:37:23,741 --> 00:37:26,869
‫- هل استمتعت بوقتك؟‬
‫- بالطبع.‬

651
00:37:27,411 --> 00:37:31,540
‫لم أحضر حفلًا مثل هذا منذ أعوام.‬

652
00:37:32,333 --> 00:37:33,709
‫إنه شعور غامر بعض الشيء.‬

653
00:37:34,585 --> 00:37:37,171
‫لمَ؟ أين كنت تختبىء؟‬

654
00:37:38,005 --> 00:37:38,923
‫ليس في أي مكان.‬

655
00:37:41,342 --> 00:37:42,510
‫هل تريدين الرقص؟‬

656
00:37:44,178 --> 00:37:45,012
‫بالطبع.‬

657
00:37:46,347 --> 00:37:47,348
‫لنذهب.‬

658
00:37:54,689 --> 00:37:56,524
‫لست سيئًا في الرقص.‬

659
00:37:56,607 --> 00:37:59,277
‫أنا راقص بارع مثل "برونو مارس".‬

660
00:37:59,360 --> 00:38:00,736
‫- أظن ذلك.‬
‫- حقًا؟‬

661
00:38:02,113 --> 00:38:03,614
‫أنا وأنت يجب أن نتابع التدرّب.‬

662
00:38:14,208 --> 00:38:16,085
‫- "آبي".‬
‫- مرحبًا.‬

663
00:38:17,461 --> 00:38:20,881
‫إنه أفضل حفل زفاف أحضره‬
‫منذ قِران "هاري" و"ميغان".‬

664
00:38:20,965 --> 00:38:23,676
‫حضرتَ حفل الزفاف الملكي،‬
‫يا له من أمر أذهل الجميع.‬

665
00:38:24,468 --> 00:38:27,888
‫كلا، عنيتُ "هاري" و"ميغان مكرير"‬
‫من "لونغ أيلاند". زوج لطيف.‬

666
00:38:29,265 --> 00:38:31,892
‫- لا أعرف متى تكون مازحًا.‬
‫- ولا أنا.‬

667
00:38:33,936 --> 00:38:35,354
‫هل تريدين أن ترقصي؟‬

668
00:38:35,438 --> 00:38:37,106
‫ليس علينا أن نرقص.‬

669
00:38:37,189 --> 00:38:40,026
‫لكن هذا حفل زفاف وتوجد موسيقى.‬

670
00:38:40,109 --> 00:38:42,111
‫وأنت راقص صالونات محترف.‬

671
00:38:42,194 --> 00:38:44,405
‫على الإطلاق. وُلدت بقدمَين يُسرَيان.‬

672
00:38:44,488 --> 00:38:49,035
‫- وبحالة طبية شاذة لكنني تكيّفت بعدها.‬
‫- سأرقص معك بشرط واحد.‬

673
00:38:49,118 --> 00:38:51,037
‫- لا مزيد من النكات السيئة.‬
‫- اتفقنا.‬

674
00:38:55,374 --> 00:38:57,501
‫- إذًا فأنت راقص بارع.‬
‫- أتحسن.‬

675
00:38:58,127 --> 00:39:01,088
‫- لكل منا نقطة ضعف.‬
‫- واحدة فقط؟‬

676
00:39:02,798 --> 00:39:06,886
‫لستُ بارعًا في فنون القتال أيضًا.‬
‫وقد غلبتِني بالتعادل.‬

677
00:39:06,969 --> 00:39:08,763
‫آسف لأنني كنت أتصرف بغرابة.‬

678
00:39:10,264 --> 00:39:12,224
‫لم يكن يجدر أن أركلك على هذا النحو.‬

679
00:39:13,726 --> 00:39:18,147
‫- لكنتُ ركلتُني لو كنتُ مكانك.‬
‫- هذا قول لطيف منك.‬

680
00:39:20,816 --> 00:39:24,320
‫أفكّر كثيرًا مؤخرًا في أمر‬
‫البناء والسفينة.‬

681
00:39:24,403 --> 00:39:28,824
‫- تلك السفينة اكتشاف عظيم حقًا.‬
‫- أجل، يسعدني أن هذا رأيك.‬

682
00:39:28,908 --> 00:39:32,078
‫- أجل، لسوء الحظ.‬
‫- ماذا؟‬

683
00:39:33,746 --> 00:39:36,791
‫لن أتحدث عن هذا الأمر الآن.‬
‫إنه حفل زفاف رائع. لا تبالي.‬

684
00:39:38,292 --> 00:39:40,669
‫- كلا. لا يمكنك أن تفعل هذا بي.‬
‫- أفعل ماذا؟‬

685
00:39:41,337 --> 00:39:43,798
‫لا تقُل إنك ستتراجع عن مشروع البناء‬

686
00:39:43,881 --> 00:39:45,925
‫ثم تتحدث عن مدى جمال حفل الزفاف.‬

687
00:39:46,008 --> 00:39:49,220
‫- حسنًا، إنه حفل زفاف جميل.‬
‫- هل ستتراجع عن مشروع البناء؟‬

688
00:39:51,055 --> 00:39:52,223
‫أفعل ذلك طوال الوقت.‬

689
00:39:53,140 --> 00:39:55,768
‫أعلن الأنباء السيئة في أسوأ الأوقات.‬

690
00:39:55,851 --> 00:39:57,978
‫ربما لهذا السبب ما زلتُ عازبًا.‬

691
00:39:58,062 --> 00:39:59,814
‫هل هذا قرارك النهائي؟‬

692
00:40:02,233 --> 00:40:03,234
‫أخشى ذلك.‬

693
00:40:03,859 --> 00:40:07,071
‫واثق أننا سنتفق على تسوية عادلة‬
‫ترضي الجميع.‬

694
00:40:07,154 --> 00:40:08,406
‫أجل.‬

695
00:40:10,116 --> 00:40:12,201
‫حسنًا. يجب أن أذهب.‬

696
00:40:13,744 --> 00:40:15,830
‫أبلغي "جيس" و"ديفيد" وداعي.‬

697
00:40:19,041 --> 00:40:23,504
‫- ماذا كان يقول لك "كينكايد"؟‬
‫- يقول إنه حفل زفاف جميل.‬

698
00:40:23,587 --> 00:40:24,463
‫إنه كذلك.‬

699
00:40:28,050 --> 00:40:28,884
‫حسنًا...‬

700
00:40:30,010 --> 00:40:30,845
‫لقد فعلناها.‬

701
00:40:31,887 --> 00:40:32,930
‫لقد فعلناها.‬

702
00:40:33,722 --> 00:40:36,725
‫- ما شعورك؟‬
‫- لم أحسب أن هذا سيتحقق،‬

703
00:40:37,268 --> 00:40:39,687
‫لكنني أشعر الآن أنني أحبك‬
‫أكثر من أي وقت مضى.‬

704
00:40:40,688 --> 00:40:43,274
‫- شكرًا لك يا زوجي.‬
‫- على الرحب يا زوجتي.‬

705
00:40:44,733 --> 00:40:46,694
‫- هلّا نرقص مجددًا.‬
‫- فلنرقص.‬

706
00:40:48,487 --> 00:40:52,158
‫- ماذا عن حذائك؟‬
‫- لا أستطيع. يصيبانني بالوكعة.‬

707
00:40:52,241 --> 00:40:53,367
‫لا تقُل لأي أحد.‬

708
00:41:04,295 --> 00:41:05,254
‫"آبي".‬

709
00:44:00,929 --> 00:44:02,931
‫ترجمة‬
‫لونا علي إنوفا‬

710
00:44:04,933 --> 00:44:06,602
‫"في الحلقات القادمة:"‬

711
00:44:06,685 --> 00:44:08,395
‫- ظهري! "ماندريك".‬
‫- بمَن أتصل؟‬

712
00:44:08,479 --> 00:44:11,023
‫- أنت تعرف الكثير من المشاهير.‬
‫- لن يمكنهم مساعدتي الآن.‬

713
00:44:11,106 --> 00:44:12,983
‫ستتعينين الملازم الجديد إذا وافقت.‬

714
00:44:13,067 --> 00:44:16,070
‫- لو أنك تنتظرين حتى ننجب الأطفال.‬
‫- ركلتُ "ديفيد" في منامي.‬

715
00:44:16,153 --> 00:44:18,197
‫تخيلي قضاء الليل برفقة كنغر.‬

716
00:44:18,280 --> 00:44:20,532
‫يعلم أبوك و"كيفين"‬
‫أنني قضيت محكومية في السجن.‬

717
00:44:20,616 --> 00:44:22,868
‫- هل أخبرتَ "بري"؟‬
‫- سأخبرها في نهاية هذا الأسبوع.‬

718
00:44:22,951 --> 00:44:25,621
‫- هل لي ببعض الليمونادة؟‬
‫- هذا "إيفان كينكايد".‬

719
00:44:25,704 --> 00:44:27,623
‫هذا من لُطف "آبي" أن تدعني أبيت هنا.‬

720
00:44:27,706 --> 00:44:30,000
‫هل أنت بخير؟ "سارة"!‬

