1
00:00:01,000 --> 00:00:02,627
‫"في الحلقات السابقة:"‬

2
00:00:02,711 --> 00:00:03,961
‫أنا مستعد.‬

3
00:00:05,171 --> 00:00:08,883
‫استخرجنا ما يبدو أنه مقدمة سفينة.‬
‫سيتوقف العمل فيما ننقب عنها.‬

4
00:00:08,967 --> 00:00:10,176
‫ذهبتُ إلى عيادة الطبيبة "باوم".‬

5
00:00:10,260 --> 00:00:12,971
‫- ربما لن أتمكن من الإنجاب.‬
‫- سنكون على ما يُرام.‬

6
00:00:13,054 --> 00:00:16,683
‫شقيقتي ستتزوج. أريد رفيقًا للحفل‬
‫إن كنت تريد أن تأتي وتتبيّن بنفسك.‬

7
00:00:18,101 --> 00:00:20,395
‫من عظيم شرفي أن أعلنكما زوج وزوجة،‬

8
00:00:20,478 --> 00:00:22,689
‫يمكنك أن تقبّل العروس.‬

9
00:00:23,815 --> 00:00:26,943
‫تلك السفينة اكتشاف عظيم حقًا.‬
‫لكن لسوء الحظ.‬

10
00:00:27,027 --> 00:00:29,446
‫هل ستتراجع عن مشروع البناء؟‬
‫هل هذا قرارك النهائي؟‬

11
00:00:29,529 --> 00:00:30,530
‫أخشى ذلك.‬

12
00:00:36,161 --> 00:00:37,287
‫- صباح الخير.‬
‫- صباح الخير.‬

13
00:00:39,122 --> 00:00:40,206
‫كيف كان نومك؟‬

14
00:00:41,875 --> 00:00:42,959
‫نمت نومًا عميقًا.‬

15
00:00:45,128 --> 00:00:47,505
‫- لا كوابيس؟‬
‫- كلا.‬

16
00:00:49,048 --> 00:00:50,133
‫كيف كان نومك؟‬

17
00:00:51,134 --> 00:00:52,218
‫لا بأس به.‬

18
00:00:53,261 --> 00:00:54,512
‫أما كان هانئًا؟‬

19
00:00:54,596 --> 00:00:56,723
‫حسنًا، ركلتِني قليلًا.‬

20
00:00:57,390 --> 00:00:58,224
‫ماذا؟‬

21
00:00:58,308 --> 00:01:00,560
‫أجل، في أثناء نومك. ركلتني.‬

22
00:01:00,643 --> 00:01:02,604
‫- ثم...‬
‫- ثم؟‬

23
00:01:02,687 --> 00:01:03,980
‫وسرقت كل الأغطية.‬

24
00:01:04,063 --> 00:01:06,608
‫- استحوذت على السرير كله.‬
‫- حقًا؟‬

25
00:01:07,650 --> 00:01:09,694
‫لكن لم يحدث هذا من قبل.‬

26
00:01:09,778 --> 00:01:12,530
‫وإن حدث الأمر مجددًا، فيمكنني التكيّف معه.‬

27
00:01:12,614 --> 00:01:13,782
‫سأتحمّل بعض الركلات من أجلك.‬

28
00:01:13,865 --> 00:01:17,285
‫تذمّرت "آبي" من ذلك حين كنا صغيرتين،‬
‫وحسبتُ أنها تختلق الأمر.‬

29
00:01:17,368 --> 00:01:20,622
‫قالت إنها كانت تتعلق بطرف‬
‫الغطاء كي لا تسقط من السرير.‬

30
00:01:20,705 --> 00:01:23,625
‫- ربما يجب أن نقارن بين الحادثتين.‬
‫- هذا صحيح.‬

31
00:01:23,708 --> 00:01:24,709
‫أنام كالخنازير.‬

32
00:01:24,793 --> 00:01:27,962
‫- على الأقل أنت لا تغطّين.‬
‫- انتظر حتى أُصاب بالزكام.‬

33
00:02:46,040 --> 00:02:50,545
‫لقد نجونا من حفل الزفاف يا سيّدتان،‬
‫وكان جميلًا.‬

34
00:02:50,628 --> 00:02:52,755
‫كان مثاليًا.‬

35
00:02:53,506 --> 00:02:56,634
‫هل وصل "ميك" إلى المطار هذا الصباح؟‬

36
00:02:56,718 --> 00:03:00,305
‫وللتو تسلّمت رسالة نصية.‬
‫يقول إنه وصل إلى اجتماعه في "كانساس".‬

37
00:03:00,388 --> 00:03:03,016
‫جيد. أمامنا فرصة للحصول‬
‫على عقد مشروع "ويتشيتا"،‬

38
00:03:03,099 --> 00:03:06,686
‫ما نحتاجه بعد أن ألغى "إيفان‬
‫كينكايد" عقد تنفيذ مشروع الفندق.‬

39
00:03:06,769 --> 00:03:09,063
‫هذا أمر غريب، "ميغان"،‬

40
00:03:09,147 --> 00:03:11,941
‫حيث بدا الشاب، "إيفان"، ظريفًا للغاية.‬

41
00:03:12,025 --> 00:03:13,526
‫ظريف ويصعب التنبؤ بتصرفاته.‬

42
00:03:14,485 --> 00:03:15,737
‫بذكر الشيطان يحضر.‬

43
00:03:15,820 --> 00:03:16,946
‫هذا أنا.‬

44
00:03:17,030 --> 00:03:18,573
‫آمل أنني لا أتطفل عليكنّ.‬

45
00:03:18,656 --> 00:03:19,949
‫- مرحبًا مجددًا.‬
‫- مرحبًا.‬

46
00:03:21,117 --> 00:03:24,954
‫جدتي، هذا "إيفان".‬
‫تعارفتُما بالأمس في حفل الزفاف.‬

47
00:03:26,039 --> 00:03:27,916
‫مرحبًا بك في منزل آل "أوبراين".‬

48
00:03:27,999 --> 00:03:31,753
‫- هل ترغب في بعض القهوة؟‬
‫- هذا لطف منك. لكن لن ألبث طويلًا.‬

49
00:03:31,836 --> 00:03:32,921
‫حسنًا.‬

50
00:03:33,004 --> 00:03:37,717
‫سنحتسي القهوة ونتمشى قليلًا ريثما تتحدثان.‬

51
00:03:37,800 --> 00:03:39,761
‫سنذهب ونحتسي قهوتنا عند "بوينت"؟‬

52
00:03:39,844 --> 00:03:41,095
‫- هلّا ذهبنا؟‬
‫- رائع.‬

53
00:03:41,179 --> 00:03:43,681
‫- سُررت بلقائك.‬
‫- سُررت بلقائك بالمثل.‬

54
00:03:43,765 --> 00:03:45,183
‫- إلى اللقاء.‬
‫- إلى اللقاء.‬

55
00:03:46,768 --> 00:03:48,519
‫كيف يمكنني مساعدتك؟‬

56
00:03:48,603 --> 00:03:50,855
‫أردت أن أقدّم هدية لـ"جيس" و"ديفيد".‬

57
00:03:50,939 --> 00:03:52,357
‫يا لها من لفتة طيبة.‬

58
00:03:52,440 --> 00:03:54,817
‫أهّلا بي أيما تأهيل في نُزلهما،‬

59
00:03:54,901 --> 00:03:56,986
‫لذا رأيت أن أشتري لهما حصانًا أحادي القرن.‬

60
00:03:57,695 --> 00:03:59,864
‫إنه قابع في الخارج. خدعتك فنظرتِ.‬

61
00:03:59,948 --> 00:04:02,158
‫أحضرت لهما قسيمة شراء.‬

62
00:04:02,784 --> 00:04:03,910
‫شراء ماذا؟‬

63
00:04:03,993 --> 00:04:06,579
‫أي شيء يرغبان في شرائه.‬
‫رحلة إلى "اليونان". شراء "اليونان" ذاتها.‬

64
00:04:07,622 --> 00:04:10,792
‫أمزح. "اليونان" صفقة في حد ذاتها‬
‫في الوقت الحاضر.‬

65
00:04:11,751 --> 00:04:13,127
‫هل أنت حقًا جادة؟‬

66
00:04:15,588 --> 00:04:16,589
‫ماذا؟‬

67
00:04:17,214 --> 00:04:18,341
‫هل هذه أنت؟‬

68
00:04:19,300 --> 00:04:21,052
‫كم تبدين لطيفة.‬

69
00:04:21,135 --> 00:04:22,095
‫شكرًا لك.‬

70
00:04:24,931 --> 00:04:26,766
‫ماذا تريد؟‬

71
00:04:29,310 --> 00:04:33,606
‫أردت أن أودّعك بنفسي،‬

72
00:04:34,607 --> 00:04:38,027
‫وأعتذر عن مشروعنا الذي لم يكتمل.‬

73
00:04:38,111 --> 00:04:38,945
‫وأنا أيضًا.‬

74
00:04:39,445 --> 00:04:42,323
‫من الواضح أن المحامين سيدقِّقون‬
‫في التفاصيل النهائية.‬

75
00:04:42,949 --> 00:04:45,910
‫إذًا أنت حقًا لن تمضي قُدُمًا في المشروع؟‬
‫لا مجال للتراجع؟‬

76
00:04:45,994 --> 00:04:48,204
‫يا لهذا المنظر.‬

77
00:04:49,122 --> 00:04:50,832
‫هذا لا يؤثر في عملنا نحن وحسب.‬

78
00:04:50,915 --> 00:04:53,001
‫ستتوقف الكثير من الوظائف لكثير من الناس.‬

79
00:04:53,084 --> 00:04:55,586
‫أعرف. لم يكن قرارًا يسيرًا بالنسبة إليّ.‬

80
00:04:58,715 --> 00:05:01,092
‫هل هذا "ميك" في طفولته؟‬

81
00:05:01,175 --> 00:05:03,803
‫لم تتغير ملامحه البتة.‬

82
00:05:05,763 --> 00:05:06,848
‫ظهري.‬

83
00:05:07,515 --> 00:05:10,059
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- كلا، لا تلمسي. تشنج في ظهري.‬

84
00:05:10,560 --> 00:05:12,603
‫سيمرّ بسلام.‬

85
00:05:12,687 --> 00:05:13,771
‫يمرّ بسلام عادةً.‬

86
00:05:14,605 --> 00:05:16,983
‫- إلا إذا...‬
‫- إلا إذا؟‬

87
00:05:17,066 --> 00:05:18,151
‫إلا إذا لم يمرّ بسلام.‬

88
00:05:18,901 --> 00:05:22,155
‫- حسنًا، هات الهاتف. بمن أتصل؟‬
‫- "ماندريك". يعرف ما عليه أن يفعل.‬

89
00:05:22,238 --> 00:05:23,740
‫"ماندريك".‬

90
00:05:23,823 --> 00:05:26,409
‫- أنت تعرف الكثير من المشاهير.‬
‫- لن يمكنهم مساعدتي الآن.‬

91
00:05:26,993 --> 00:05:28,745
‫لا أريدك أن تريني في هذه الحال.‬

92
00:05:28,828 --> 00:05:30,663
‫- في أية حال؟‬
‫- تريني أتألم.‬

93
00:05:30,747 --> 00:05:32,623
‫- هذا حال البشر.‬
‫- لا يهم.‬

94
00:05:32,707 --> 00:05:33,541
‫حسنًا. هنا.‬

95
00:05:35,668 --> 00:05:38,254
‫"ماندريك"؟ تعالَ فورًا.‬

96
00:05:40,631 --> 00:05:43,134
‫"مركز إطفاء (شيسابيك شورز)"‬

97
00:05:43,217 --> 00:05:45,053
‫"(سي 56) الرئيس"‬

98
00:05:46,012 --> 00:05:49,098
‫- الرئيس هنا.‬
‫- ربما سيعلن عن القائد الجديد.‬

99
00:05:49,640 --> 00:05:50,850
‫مَن تتوقعين أن يكون؟‬

100
00:05:52,268 --> 00:05:55,563
‫أضع رهانًا على "كريس سوتون" من الدائرة‬
‫التاسعة. وعلى "مايك" ملازمًا جديدًا.‬

101
00:05:58,191 --> 00:06:00,151
‫"سارة"، كنت أبحث عنك.‬

102
00:06:00,777 --> 00:06:02,737
‫"أوبراين"، هلّا تعذرنا للحظة؟‬

103
00:06:03,654 --> 00:06:06,157
‫بالطبع. أريد أن أتفقّد الجرد.‬

104
00:06:08,868 --> 00:06:11,996
‫صدر القرار، "سارة".‬
‫"مايك هيرمان" سيكون القائد الجديد.‬

105
00:06:12,080 --> 00:06:13,581
‫هذا رائع. إنه رجل ممتاز.‬

106
00:06:14,290 --> 00:06:18,044
‫وستكونين أنت الملازم الجديد. هذا إن وافقت.‬

107
00:06:25,510 --> 00:06:27,929
‫- هل هذا يؤلم، سيدي؟‬
‫- نعم.‬

108
00:06:28,721 --> 00:06:29,847
‫والآن؟‬

109
00:06:29,931 --> 00:06:31,599
‫أجل! هل تشعر بمتعة في فعل ذلك؟‬

110
00:06:31,682 --> 00:06:34,268
‫أستمتع بعملي طوال الوقت، سيدي.‬
‫يجب أن أقلبك على ظهرك الآن.‬

111
00:06:34,352 --> 00:06:36,104
‫- هل سيؤلم؟‬
‫- ألمًا مبرحًا.‬

112
00:06:36,187 --> 00:06:39,482
‫تذكّر، ما لا يقتلنا يزيدنا قوة.‬

113
00:06:39,565 --> 00:06:43,069
‫- ماذا إن لم أشأ أن أزداد قوة؟‬
‫- هلّا تساعدني إحداكما؟‬

114
00:06:43,152 --> 00:06:44,445
‫ماذا يمكنني أن أفعل؟‬

115
00:06:44,529 --> 00:06:46,864
‫- اسحبي الساقَين معًا ولفيهما حين ألفه.‬
‫- حسنًا.‬

116
00:06:48,407 --> 00:06:50,618
‫يا إله الحلوى والدراق والقشدة!‬

117
00:06:50,701 --> 00:06:53,121
‫أريد قول المزيد، لكن جدتك تستمع.‬

118
00:06:53,204 --> 00:06:54,247
‫سبق وسمعتُ هذا كله.‬

119
00:06:55,206 --> 00:06:58,751
‫- يبدو أن ظهرك متشنّج، سيدي.‬
‫- أخبرني بما لا أعرفه.‬

120
00:06:58,835 --> 00:07:00,920
‫هل حصل هذا سابقًا؟‬

121
00:07:01,003 --> 00:07:03,548
‫من عامَين وحسبتُ أنه تعافى.‬

122
00:07:03,631 --> 00:07:06,217
‫إنها حالة مزمنة تتقوَّم‬
‫من تلقاء نفسها سريعًا.‬

123
00:07:06,300 --> 00:07:09,053
‫اتصل بالطوارىء الخاصة‬
‫وأخبرهم أن ينقلوني إلى منزلي.‬

124
00:07:09,137 --> 00:07:13,933
‫لا تكن سخيفًا. كل هذا الرفع‬
‫والنقل قد يضرك بالتأكيد.‬

125
00:07:14,016 --> 00:07:17,687
‫ستلبث مستلقيًا على هذه الأريكة‬
‫حتى تصير قادرًا على الوقوف بمفردك.‬

126
00:07:17,770 --> 00:07:19,605
‫- جدتي...‬
‫- لا أريد إزعاجكم.‬

127
00:07:19,689 --> 00:07:21,107
‫هو لا يريد حقًا.‬

128
00:07:21,190 --> 00:07:22,442
‫لا تكوني سخيفة.‬

129
00:07:22,525 --> 00:07:26,279
‫الرجل متأذٍ. وسوف نساعدك على التعافي.‬

130
00:07:26,362 --> 00:07:29,282
‫سنعتني بك وسنحل مشكلتك.‬

131
00:07:29,365 --> 00:07:31,868
‫إليك قطعة كعك.‬

132
00:07:31,951 --> 00:07:33,411
‫لن أرفض.‬

133
00:07:38,541 --> 00:07:42,170
‫- كعكة لذيذة.‬
‫- ويوجد المزيد منها.‬

134
00:07:42,253 --> 00:07:44,338
‫بإمكاني المكوث لبعض الوقت.‬

135
00:07:44,422 --> 00:07:47,216
‫"ماندريك"، أحضر حاسوبي وهاتف العمل.‬

136
00:07:47,300 --> 00:07:49,343
‫- سأُجري اتصال "ليسبون" من هنا.‬
‫- حاضر، سيدي.‬

137
00:07:49,677 --> 00:07:51,053
‫حسنًا.‬

138
00:07:51,804 --> 00:07:55,475
‫"ماندريك"؟ أخبرني، كم تستغرق‬
‫هذه التشنجات عادةً كي تتعافى؟‬

139
00:07:55,558 --> 00:07:56,559
‫من الصعب معرفة ذلك.‬

140
00:07:56,642 --> 00:08:00,062
‫آخر مرة حين كنا في "برازافيل"‬
‫استمرت ساعتيَن.‬

141
00:08:00,146 --> 00:08:02,148
‫- لكن في "زغرب"...‬
‫- أكانت بالسوء؟‬

142
00:08:02,231 --> 00:08:04,734
‫لنكتف بالقول إننا لم يعد مُرحَب بنا‬
‫في "كرواتيا".‬

143
00:08:18,164 --> 00:08:18,998
‫هل أنت بخير؟‬

144
00:08:21,167 --> 00:08:22,210
‫أنا بخير.‬

145
00:08:23,920 --> 00:08:25,880
‫لا يُسمع لك حسًا.‬

146
00:08:30,843 --> 00:08:33,513
‫عرض عليّ الرئيس "لي" اليوم منصب الملازم.‬

147
00:08:33,596 --> 00:08:36,599
‫ماذا؟ لمَ لم تخبريني؟‬

148
00:08:37,475 --> 00:08:38,934
‫لقد صدمني الخبر.‬

149
00:08:39,936 --> 00:08:42,480
‫قلت إنني سأفكر في الأمر‬
‫وسأرد عليه في الأسبوع القادم.‬

150
00:08:42,563 --> 00:08:45,441
‫- هذا ممتاز. أعني، هذا رائع.‬
‫- حقًا؟‬

151
00:08:45,525 --> 00:08:47,860
‫هل أريد أن أتقدّم بهذه السرعة حقًا؟‬

152
00:08:47,944 --> 00:08:50,655
‫هل أريد أن أكون مشرفة؟‬
‫لا يروق لي المشرفين.‬

153
00:08:50,738 --> 00:08:52,657
‫لا يروق لك المشرفين الذين لا يشبهونك.‬

154
00:08:53,449 --> 00:08:56,536
‫وفيها زيادة دخل يمكننا الاستفادة منه.‬

155
00:08:56,619 --> 00:08:57,995
‫أجل، زيادة دخل.‬

156
00:08:58,871 --> 00:09:01,165
‫وهذه خطوة أولى في طريق‬
‫ترقيتك إلى منصب الرئيس،‬

157
00:09:01,249 --> 00:09:05,336
‫وهو ما كنت تريدينه دائمًا.‬
‫ستقولين للجميع ما عليهم فعله.‬

158
00:09:06,254 --> 00:09:08,381
‫أحب أن أخبر الناس ما يفعلون.‬

159
00:09:08,464 --> 00:09:10,466
‫إذًا، ما الخطب؟‬

160
00:09:11,551 --> 00:09:15,513
‫أنا لستُ مستعدة للتوقف‬
‫عن الذهاب في جولات بعد.‬

161
00:09:16,597 --> 00:09:17,431
‫سأفتقدها.‬

162
00:09:18,140 --> 00:09:20,268
‫سأفتقد العجالة.‬

163
00:09:20,351 --> 00:09:21,852
‫أجل، أعرف.‬

164
00:09:22,979 --> 00:09:26,816
‫وما إن أصير حبلى،‬
‫سأُضطر إلى التخلي عن كل هذا...‬

165
00:09:27,400 --> 00:09:29,485
‫- وهل سيحدث؟‬
‫- ألن يحدث؟‬

166
00:09:31,529 --> 00:09:33,322
‫الطبيبة "أرمسترونغ"‬
‫قالت إنني يجب أن أكون حذرة.‬

167
00:09:34,824 --> 00:09:37,952
‫هل تعنين أنك غير واثقة من قبول منصب ملازم،‬

168
00:09:38,035 --> 00:09:42,582
‫أو أنك لربما تريدين التمهُّل حتى تنجبين؟‬

169
00:09:45,209 --> 00:09:46,919
‫لا أعرف ما الذي أعنيه.‬

170
00:09:53,426 --> 00:09:57,096
‫- لا أرى سببًا يمنعنا من إحضار كلب.‬
‫- لم أقل أننا لن نفعل.‬

171
00:09:57,680 --> 00:09:59,849
‫- إذًا هل سنُحضر كلب؟‬
‫- حسنًا، أنا...‬

172
00:09:59,932 --> 00:10:03,394
‫- هل رأيت ما فعلت تلك الكلاب هناك؟‬
‫- رأيت، وأذهلني ما رأيت.‬

173
00:10:05,187 --> 00:10:06,480
‫يمكننا التحدث في الأمر.‬

174
00:10:07,690 --> 00:10:11,152
‫- هل لي بمزيد من قطع الدجاج؟‬
‫- سيأتيك حالًا.‬

175
00:10:11,235 --> 00:10:12,862
‫سآخذه له.‬

176
00:10:18,618 --> 00:10:19,827
‫كيف تشعر؟‬

177
00:10:19,910 --> 00:10:23,289
‫بخير طالما أنني لا أُحرك ساكنًا.‬
‫هل رأيت صور التنقيب؟‬

178
00:10:23,372 --> 00:10:25,583
‫تبدو السفينة رائعة. انظري.‬

179
00:10:25,666 --> 00:10:27,585
‫فريق الإسميثسونية مأخوذون بها.‬

180
00:10:27,668 --> 00:10:30,296
‫كان وجودنا هناك مستحقًا لكي يجدوها.‬

181
00:10:30,880 --> 00:10:31,964
‫تقريبًا.‬

182
00:10:33,090 --> 00:10:36,969
‫ألا ترين كم هذا غريب؟ آتي إلى هنا‬
‫كي أُنهي اتفاقنا، ثم لا ألبث وأعلق هنا.‬

183
00:10:37,053 --> 00:10:39,221
‫إنه حقًا لغريب.‬

184
00:10:41,515 --> 00:10:44,185
‫إذًا كيف آذيت ظهرك؟‬

185
00:10:44,268 --> 00:10:46,312
‫في الأصل؟ تعرّضت لحادث بسيط.‬

186
00:10:46,395 --> 00:10:47,813
‫هل كان خطيرًا؟‬

187
00:10:47,897 --> 00:10:49,231
‫نجوتُ منه.‬

188
00:10:49,815 --> 00:10:50,650
‫دجاج لذيذ.‬

189
00:10:50,733 --> 00:10:53,527
‫- قُل إطراءك لجدتي.‬
‫- دجاج لذيذ يا سيدة "أوبراين".‬

190
00:10:53,611 --> 00:10:56,322
‫"إيفان"، صحيح ما قلت.‬

191
00:10:56,947 --> 00:10:58,783
‫لطيف منك قول ذلك.‬

192
00:10:58,866 --> 00:11:02,703
‫وللتحلية، لدينا فطيرة التوت.‬

193
00:11:04,330 --> 00:11:06,123
‫شكرًا لك، هذا لطف منك.‬

194
00:11:06,207 --> 00:11:07,792
‫لكن يجب أن أذهب.‬

195
00:11:09,502 --> 00:11:11,587
‫- أو لا.‬
‫- ابقَ حيث أنت.‬

196
00:11:11,671 --> 00:11:15,341
‫سأُحضر بعض الملاءات‬
‫وسأُجهّز الأريكة من أجلك. حسنًا.‬

197
00:11:20,179 --> 00:11:22,139
‫- هذا غريب.‬
‫- هذا غريب.‬

198
00:11:29,105 --> 00:11:31,482
‫"متجر (كراوفورد) للحيوانات الأليفة"‬

199
00:11:35,861 --> 00:11:38,114
‫- شكرًا لتقديم المُساعَدة، "كيف".‬
‫- هل تمزح؟‬

200
00:11:38,906 --> 00:11:42,201
‫أنا أساعد أخي الأصغر في مسح الأرضية.‬
‫هذه منفعة مُشتركة.‬

201
00:11:42,284 --> 00:11:45,413
‫مرحبًا. أتحتاجان المُساعَدة؟‬
‫جلبتُ يدَي عون إضافية.‬

202
00:11:45,496 --> 00:11:46,455
‫هاتان اليدان.‬

203
00:11:47,581 --> 00:11:50,084
‫- كلما زاد العدد هان الجهد. شكرًا، "لوك".‬
‫- بالتأكيد، على الرحب.‬

204
00:11:50,668 --> 00:11:52,420
‫- مكتب جميل.‬
‫- شكرًا.‬

205
00:11:52,503 --> 00:11:54,505
‫هل يمكنك أن تتخيّله مكتبًا للمحاماة؟‬

206
00:11:54,588 --> 00:11:55,548
‫أجل، لمَ لا؟‬

207
00:11:55,631 --> 00:11:57,216
‫إذًا من أين نبدأ؟‬

208
00:11:58,467 --> 00:12:00,344
‫- اجلب نازعة المسامير تلك.‬
‫- حسنًا.‬

209
00:12:00,428 --> 00:12:02,179
‫يمارس عليك شخصيته القانونية.‬

210
00:12:04,598 --> 00:12:05,891
‫وما أفعل أنا؟‬

211
00:12:05,975 --> 00:12:08,185
‫التقطي نظارة حماية وارجعي للوراء.‬

212
00:12:09,854 --> 00:12:10,688
‫فهمت.‬

213
00:12:14,108 --> 00:12:17,153
‫"كيفين"، هل أنت غاضب من أمر ما؟‬

214
00:12:17,736 --> 00:12:19,697
‫ماذا؟ كلا.‬

215
00:12:21,657 --> 00:12:23,033
‫- ربما.‬
‫- هل تريد أن تُنفّس عن نفسك؟‬

216
00:12:23,117 --> 00:12:25,578
‫فإن أردت، عندي ما أريد قوله أنا أيضًا.‬

217
00:12:25,661 --> 00:12:28,622
‫أجل، كلا، أُفضّل تحطيم الجدار وحسب.‬

218
00:12:29,248 --> 00:12:30,416
‫فلتفعل ذلك.‬

219
00:12:32,001 --> 00:12:32,835
‫يا لهذا.‬

220
00:12:37,381 --> 00:12:39,717
‫ستفتتح مكتب محاماة خاص بك؟‬

221
00:12:39,800 --> 00:12:42,511
‫يبدو الأمر كذلك. دعني أخمن،‬
‫أنت تبغض المحامين.‬

222
00:12:42,595 --> 00:12:45,431
‫- لمَ تقول ذلك؟‬
‫- الجميع يبغضون المحامين.‬

223
00:12:46,182 --> 00:12:48,809
‫ما خلا البعض منهم.‬

224
00:12:48,893 --> 00:12:50,644
‫كلا، نحن نبغضهم أيضًا.‬

225
00:12:57,443 --> 00:12:59,361
‫هل يمكنني أن أسألك؟‬

226
00:13:00,154 --> 00:13:01,655
‫فيما بين الأصدقاء.‬

227
00:13:02,615 --> 00:13:05,201
‫بالطبع. والصديق الذي هو أنت.‬

228
00:13:05,284 --> 00:13:06,118
‫أجل.‬

229
00:13:07,161 --> 00:13:10,247
‫والدك و"كيفين" أحسنا إليّ كثيرًا،‬

230
00:13:10,331 --> 00:13:12,166
‫منحاني الوظيفة في حانة "ذا بريدج"...‬

231
00:13:12,750 --> 00:13:14,627
‫وهما يعلمان ما سأقوله لك.‬

232
00:13:16,378 --> 00:13:17,379
‫قضيت محكومية في السجن.‬

233
00:13:19,131 --> 00:13:20,090
‫أجل.‬

234
00:13:20,174 --> 00:13:23,344
‫حسنًا. أبي و"كيف" يعلمان، فهل أخبرت "بري"؟‬

235
00:13:23,427 --> 00:13:27,306
‫سأخبرها في نهاية هذا الأسبوع.‬
‫أتحرى الوقت المناسب وحسب.‬

236
00:13:27,389 --> 00:13:32,311
‫لا يجيد الناس التفاعل‬
‫مع الأخبار السيئة دائمًا.‬

237
00:13:32,394 --> 00:13:35,523
‫لن تمانع ذلك. لكن يجب أن تخبرها، اتفقنا؟‬

238
00:13:35,606 --> 00:13:37,191
‫أجل، سأفعل.‬

239
00:13:37,900 --> 00:13:38,734
‫حسنًا إذًا.‬

240
00:13:39,568 --> 00:13:42,196
‫- ونعم الأخ أنت.‬
‫- ونعم الأخت هي.‬

241
00:13:42,947 --> 00:13:46,659
‫- ما كان سؤالك لي؟‬
‫- لا بأس. أنا...‬

242
00:13:46,742 --> 00:13:49,745
‫أنت تساعدني ولك بها‬
‫استشارة قانونية مجانية.‬

243
00:13:49,828 --> 00:13:50,663
‫حسنًا.‬

244
00:13:52,456 --> 00:13:56,544
‫ضابط الإفراج المشروط يمارس عليّ ضغطًا.‬

245
00:13:57,211 --> 00:14:00,673
‫أتبع التعليمات بحذافيرها.‬
‫وأفعل كل ما يطلبون مني،‬

246
00:14:00,756 --> 00:14:04,969
‫لكن بغض النظر عن كل ذلك،‬
‫لا يفتأ يزيد في مُضايَقتي.‬

247
00:14:05,761 --> 00:14:11,517
‫هل ثمة طريقة أسلكها‬
‫وأُبدّل إلى ضابط رقيب آخر؟‬

248
00:14:11,600 --> 00:14:14,895
‫لستُ واثقًا، لكن يسعدني‬
‫أن أبحث لك في الأمر.‬

249
00:14:15,938 --> 00:14:18,566
‫شكرًا لك. ممتن لك حقًا.‬

250
00:14:19,692 --> 00:14:21,235
‫- نعم.‬
‫- رائع.‬

251
00:14:26,657 --> 00:14:27,783
‫ليس سيئًا بالمرة.‬

252
00:14:27,867 --> 00:14:28,826
‫شكرًا.‬

253
00:14:29,618 --> 00:14:30,452
‫واصلي.‬

254
00:14:32,538 --> 00:14:33,539
‫لها عين خالبة.‬

255
00:14:34,582 --> 00:14:36,208
‫للتفاصيل والألوان.‬

256
00:14:37,334 --> 00:14:38,460
‫هل هذا صحيح؟‬

257
00:14:38,544 --> 00:14:40,546
‫إما أن تكون موهبة فطرية أو لا.‬

258
00:14:41,171 --> 00:14:43,173
‫وأنت وُلدت بهذه الموهبة.‬

259
00:14:43,966 --> 00:14:44,884
‫سبب لعنتي.‬

260
00:14:46,468 --> 00:14:48,387
‫لمَ لم تعد ترسم؟‬

261
00:14:48,888 --> 00:14:51,098
‫رسمتُ كل شيء وسئمته.‬

262
00:14:52,516 --> 00:14:53,559
‫الرسم جديد بالنسبة إليها.‬

263
00:14:55,352 --> 00:14:57,855
‫ألهذا السبب أتيت إلى هنا؟‬

264
00:14:57,938 --> 00:14:58,898
‫وما غيره من سبب؟‬

265
00:15:00,149 --> 00:15:04,945
‫بالتأكيد لم آت كي أسمع أن زوجة ابنك‬
‫تحاول أن تبيع لوحاتي في ذاك المعرض.‬

266
00:15:05,654 --> 00:15:11,577
‫حسبتُ أنك أتيت من أجل الكعك.‬

267
00:15:13,871 --> 00:15:15,414
‫تصنعين كعكًا طيبًا.‬

268
00:15:15,956 --> 00:15:16,957
‫تمتّع به.‬

269
00:15:20,252 --> 00:15:22,087
‫فنّ "كاري" جميل حقًا، أليس كذلك؟‬

270
00:15:22,922 --> 00:15:26,425
‫أجل. تقول جدتي إنها تملك موهبة.‬

271
00:15:26,508 --> 00:15:28,302
‫أوَتظنين أن لديّ موهبة ما؟‬

272
00:15:28,802 --> 00:15:30,387
‫موهبة؟ بالطبع تملكين واحدة.‬

273
00:15:31,055 --> 00:15:31,889
‫لا أعرف.‬

274
00:15:31,972 --> 00:15:34,642
‫حبيبتي، أنت لم تكتشفيها بعد وحسب.‬

275
00:15:34,725 --> 00:15:37,311
‫يجب أن تكتشفيها. لم يحدث أن عرف‬
‫أحدنا موهبته في عشية وضحاها.‬

276
00:15:37,394 --> 00:15:39,229
‫لكن ماذا وجدتم أنتم؟‬

277
00:15:39,313 --> 00:15:40,314
‫أشياء مختلفة.‬

278
00:15:40,981 --> 00:15:42,191
‫موهبة "كاري" الرسم.‬

279
00:15:42,274 --> 00:15:43,776
‫موهبة الخالة "بري" الكتابة.‬

280
00:15:44,443 --> 00:15:45,444
‫وموهبتي هي الأرقام.‬

281
00:15:46,487 --> 00:15:48,405
‫ستعثرين على موهبتك. صدقيني.‬

282
00:15:51,742 --> 00:15:52,785
‫وما موهبته؟‬

283
00:15:53,452 --> 00:15:54,286
‫موهبته؟‬

284
00:15:57,206 --> 00:16:01,794
‫موهبته هي... التفكير الحثيث.‬

285
00:16:03,671 --> 00:16:06,215
‫"متجر حيوانات (كروفورد)"‬

286
00:16:06,799 --> 00:16:09,969
‫هل أنت واثق ما من شيء يضايقك؟‬

287
00:16:11,804 --> 00:16:15,557
‫- أجل، حسنًا، ثمة شيء يضايقني.‬
‫- حسنًا، قُله.‬

288
00:16:15,641 --> 00:16:17,101
‫تلقت "سارة" ترقية في العمل.‬

289
00:16:17,768 --> 00:16:18,602
‫إلى وظيفة ملازم.‬

290
00:16:18,686 --> 00:16:20,604
‫هذه أخبار رائعة.‬

291
00:16:21,313 --> 00:16:25,275
‫هذا ما تحسبينه؟ لكنها مترددة في قبوله.‬

292
00:16:25,901 --> 00:16:28,112
‫حسنًا. لمَ لا؟‬

293
00:16:28,862 --> 00:16:33,117
‫تقول إنها ليست مستعدة للتوقف‬
‫عن الخروج في جولات، وأتفهّم ذلك.‬

294
00:16:34,827 --> 00:16:36,286
‫لكنها تفكر...‬

295
00:16:37,496 --> 00:16:40,165
‫في أنها ربما تريد تأجيل محاولة إنجاب طفل‬
‫لبعض الوقت.‬

296
00:16:43,961 --> 00:16:45,587
‫ولا بأس في ذلك لأن...‬

297
00:16:48,340 --> 00:16:49,925
‫أمامنا مُتّسَع من الوقت.‬

298
00:16:52,386 --> 00:16:54,596
‫لطالما اتفقنا معًا حول الكثير من الأمور،‬

299
00:16:54,680 --> 00:16:56,974
‫وأخشى أننا لم نعد كذلك.‬

300
00:16:59,309 --> 00:17:01,270
‫لستُ خبيرة في شؤون الزواج،‬

301
00:17:01,353 --> 00:17:06,025
‫أليس من المُفترَض أن تعرفا كيف تختلفان‬

302
00:17:06,108 --> 00:17:08,318
‫مع بقائكما في حيز الاتفاق؟‬

303
00:17:11,905 --> 00:17:12,740
‫هذا صحيح.‬

304
00:17:14,282 --> 00:17:15,909
‫- هذه لفتة ذكية.‬
‫- حسنًا...‬

305
00:17:16,660 --> 00:17:18,746
‫- يجب أن تصيري كاتبة، أتعرفين ذلك؟‬
‫- أحاول.‬

306
00:17:21,205 --> 00:17:22,207
‫تحدث معها وحسب.‬

307
00:17:23,959 --> 00:17:25,085
‫أجل. سأفعل.‬

308
00:17:25,669 --> 00:17:28,255
‫شكرًا لك. فيمَ كنت تريدين التحدث معي؟‬

309
00:17:31,884 --> 00:17:32,885
‫في نهاية الأسبوع الماضي.‬

310
00:17:33,635 --> 00:17:36,930
‫تعنين مُراوَغة شابين في زفاف؟‬
‫أرى ذلك مذهلًا للغاية.‬

311
00:17:37,014 --> 00:17:38,432
‫ذلك ليس من شيمي.‬

312
00:17:39,767 --> 00:17:40,851
‫إذًا اختاري واحدًا منهما.‬

313
00:17:42,352 --> 00:17:43,187
‫أجل.‬

314
00:17:44,313 --> 00:17:46,106
‫مضطرة لإنهاء الأمر مع "جيري" بلُطف.‬

315
00:17:48,108 --> 00:17:51,487
‫إذًا فلو كنتَ مكانه،‬
‫فمَ الطريقة الملائمة لإنهاء الأمر معك؟‬

316
00:17:51,987 --> 00:17:55,491
‫افعلي ذلك وحسب. انزعي الضمادة‬
‫مرة واحدة، تلك الطريقة الوحيدة.‬

317
00:17:55,574 --> 00:17:58,911
‫عرفتُ أنك ستقول ذلك.‬
‫لا أريد أن أكون الشخص الشرير.‬

318
00:17:58,994 --> 00:18:00,537
‫صدقيني، هذه هي الطريقة الأمثل.‬

319
00:18:00,621 --> 00:18:04,500
‫دعيه يمضي في حياته قُدُمًا.‬
‫دعيه يرى خطوته القادمة بوضوح.‬

320
00:18:05,959 --> 00:18:07,544
‫أجل. أنت محق.‬

321
00:18:07,628 --> 00:18:09,588
‫هذا ما يجب أن أفعله.‬

322
00:18:12,674 --> 00:18:16,762
‫هذا جيد، "كلاوس". لكن "إطار الخطة‬
‫الخُمسية" مُبهَم بعض الشيء.‬

323
00:18:17,346 --> 00:18:20,808
‫اجعل الأمر يبدو وكأنك‬
‫ستحصل على محتوى مماثل.‬

324
00:18:21,767 --> 00:18:24,937
‫صحيح، إذًا ستحظى بالمزيد‬
‫من الزخم في الوقت الفعلي. أجل.‬

325
00:18:25,020 --> 00:18:25,854
‫حسنًا.‬

326
00:18:27,272 --> 00:18:29,525
‫- سيد "كينكايد".‬
‫- ناديني "إيفان".‬

327
00:18:30,150 --> 00:18:33,654
‫- هل أنت حقًا تفكّر طوال الوقت؟‬
‫- أجل.‬

328
00:18:33,737 --> 00:18:36,740
‫لأنني حين أشاهد تلك المقاطع المُصوّرة،‬
‫تقول أمي إنني أهدر وقتي.‬

329
00:18:36,824 --> 00:18:38,617
‫حسنًا، هذا رأيها الشخصي وحسب.‬

330
00:18:38,700 --> 00:18:41,954
‫أراها طريقة للاسترخاء.‬
‫وفي حالتي، هذا جزء من عملي.‬

331
00:18:42,704 --> 00:18:45,124
‫- حقًا؟‬
‫- أملك موقع "الإنترنت" هذا.‬

332
00:18:45,207 --> 00:18:47,167
‫- حقًا؟‬
‫- اشتريته في العام الماضي.‬

333
00:18:47,251 --> 00:18:49,211
‫- هذا رائع.‬
‫- أظن ذلك.‬

334
00:18:49,294 --> 00:18:51,547
‫- هل تهوين عالَم الحواسيب؟‬
‫- أحب الألعاب الإلكترونية.‬

335
00:18:51,630 --> 00:18:54,550
‫- هل سبق وفكرتِ في تصميم لعبة؟‬
‫- هل هذا ممكن؟‬

336
00:18:54,633 --> 00:18:55,509
‫بالطبع. هاك.‬

337
00:18:56,969 --> 00:18:57,928
‫دعيني أُريكي.‬

338
00:19:04,268 --> 00:19:08,147
‫لا أصدق أنها "بري أوبراين"،‬
‫الكاتبة المعروفة.‬

339
00:19:08,230 --> 00:19:09,106
‫مرحبًا، "جيري".‬

340
00:19:11,275 --> 00:19:12,109
‫هذا لا يبشر بخير.‬

341
00:19:14,444 --> 00:19:17,030
‫"جيري"، أعرف أنني دعوتُك إلى حفل الزفاف.‬

342
00:19:17,114 --> 00:19:19,032
‫وحظيت بوقت رائع.‬

343
00:19:19,825 --> 00:19:21,034
‫وأنا بالمثل. أنا...‬

344
00:19:23,120 --> 00:19:26,290
‫أردتُ أن أتأكد أننا نتشاطر نفس الرأي.‬

345
00:19:28,125 --> 00:19:30,210
‫لا أظننا كذلك، لكن استرسلي.‬

346
00:19:31,170 --> 00:19:35,632
‫لا أظن أنني أشعر نحوك بمثل شعورك نحوي.‬

347
00:19:37,926 --> 00:19:40,470
‫ونحن نعمل معًا. أنا...‬

348
00:19:41,180 --> 00:19:44,600
‫من الأفضل نزع الضمادة دفعةً واحدة الآن،‬
‫ولا ينحو الأمر منحى غريبًا.‬

349
00:19:44,683 --> 00:19:48,187
‫أتفهّم الأمر كلية. لستِ مضطرة لقول المزيد.‬

350
00:19:49,104 --> 00:19:50,981
‫- حقًا؟‬
‫- حقًا.‬

351
00:19:51,064 --> 00:19:54,776
‫التوقيت الملائم هو كل شيء.‬
‫والآن ليس وقتًا ملائمًا.‬

352
00:19:56,278 --> 00:19:59,823
‫إذًا لنعد إلى حيزنا العملي. اتفقنا؟‬

353
00:20:02,075 --> 00:20:05,871
‫- بالتأكيد. شكرًا لك.‬
‫- لا شكر على واجب.‬

354
00:20:06,955 --> 00:20:08,081
‫حسنًا.‬

355
00:20:08,165 --> 00:20:10,709
‫حسنًا. أتمنى لك التوفيق في صفك.‬

356
00:20:10,792 --> 00:20:12,085
‫شكرًا جزيلًا لك.‬

357
00:20:12,169 --> 00:20:13,003
‫- أجل.‬
‫- حسنًا.‬

358
00:20:13,086 --> 00:20:14,129
‫- إلى اللقاء.‬
‫- أراك لاحقًا.‬

359
00:20:21,595 --> 00:20:23,055
‫كيف يسير الأمر بينك وبين "جاي"؟‬

360
00:20:25,849 --> 00:20:27,267
‫على ما يُرام. يروق لي.‬

361
00:20:28,143 --> 00:20:28,977
‫لكن؟‬

362
00:20:29,519 --> 00:20:31,980
‫لا شيء. إنه لطيف ولبق.‬

363
00:20:33,065 --> 00:20:35,442
‫لكنك لست مستعدة لاتخاذ الخطوة الأولى.‬

364
00:20:36,068 --> 00:20:38,654
‫ماذا؟ ماذا تعنين؟ أية خطوة أولى؟‬

365
00:20:39,988 --> 00:20:42,491
‫تعرفين ما أعنيه. زمام المُبادَرة.‬

366
00:20:43,200 --> 00:20:46,954
‫هل أنتما تتواعدان؟ هل أنتما...؟‬
‫هل أنتما تترافقان؟‬

367
00:20:47,037 --> 00:20:48,830
‫هل نتحدث في أي شيء آخر؟‬

368
00:20:48,914 --> 00:20:51,833
‫ما موقف "جاي" من مبيت "إيفان" عندك؟‬

369
00:20:52,668 --> 00:20:56,546
‫"إيفان" لم يبت عندي.‬
‫هو مُستلقٍ على ظهره المتشنّج.‬

370
00:20:56,630 --> 00:20:57,464
‫في منزلك.‬

371
00:20:58,757 --> 00:21:03,136
‫لم أخبر "جاي" لأنه يحسب‬
‫أن "إيفان" مُعجَب بي،‬

372
00:21:03,220 --> 00:21:04,846
‫أي، مُغرَم بي.‬

373
00:21:04,930 --> 00:21:06,556
‫لا أرى في ذلك غرابة.‬

374
00:21:07,057 --> 00:21:09,685
‫صدقيني، أنا لا أروق لـ"إيفان كينكايد".‬

375
00:21:09,768 --> 00:21:11,270
‫هل يروق لك "إيفان كينكايد"؟‬

376
00:21:11,353 --> 00:21:13,480
‫حسنًا، سأُغيّر الموضوع.‬

377
00:21:13,563 --> 00:21:14,731
‫كيف هي الحياة الزوجية؟‬

378
00:21:14,815 --> 00:21:16,400
‫إنها رائعة.‬

379
00:21:17,943 --> 00:21:19,903
‫ماذا تفعلين بالتسكع مع شقيقتك الكبرى‬

380
00:21:19,987 --> 00:21:22,489
‫بدلًا من التعلق بذراعَي زوجك؟‬

381
00:21:22,572 --> 00:21:25,284
‫أجل، أريد أن أتحدث معك في أمر.‬

382
00:21:25,367 --> 00:21:26,785
‫ليست ثمة مشكلة.‬

383
00:21:27,327 --> 00:21:30,539
‫تعرفين كيف ينتهي الأمر‬
‫في الأفلام دائمًا بالزواج؟‬

384
00:21:31,164 --> 00:21:33,625
‫ينتهي بالزواج والنهاية السعيدة‬
‫وهذا كل شيء.‬

385
00:21:34,501 --> 00:21:36,295
‫ماذا يحدث بعد ذلك؟‬

386
00:21:36,378 --> 00:21:39,006
‫ماذا يحدث حين تكتشفين أنك تنامين كالخنزير؟‬

387
00:21:39,089 --> 00:21:42,134
‫- ما الذي تتحدثين عنه؟‬
‫- قال "ديفيد" إنني أركله في أثناء النوم.‬

388
00:21:42,217 --> 00:21:44,511
‫- أما زلت تفعلين ذلك؟‬
‫- أوَفعلت ذلك؟‬

389
00:21:45,220 --> 00:21:49,016
‫حين كنا صغيرتين وكنا نذهب في رحلات‬
‫عائلية ونتشارك غرفة واحدة في الفندق.‬

390
00:21:49,099 --> 00:21:51,393
‫تخيّلي أنك تقضين الليل برفقة كنغر.‬

391
00:21:52,477 --> 00:21:53,312
‫يمكنني أن أتخيّل.‬

392
00:21:54,313 --> 00:21:56,815
‫لكن لا بأس. كان ذلك بُعيد رحيل أمنا،‬

393
00:21:56,898 --> 00:22:00,610
‫وكنت تعانين بعض الاضطراب.‬

394
00:22:00,694 --> 00:22:03,030
‫ربما. لكن ما الذي يقلقك الآن؟‬

395
00:22:03,113 --> 00:22:05,240
‫لستُ معالِجة نفسية مُرَخَّصة.‬

396
00:22:05,324 --> 00:22:08,493
‫أنت أفضل من المعالِجة المُرخّصة،‬
‫أنت شقيقتي الكبرى.‬

397
00:22:13,790 --> 00:22:15,292
‫ثمة ما يحدث هناك.‬

398
00:22:16,209 --> 00:22:17,336
‫ليس طرازها المفضّل من الرجال.‬

399
00:22:17,419 --> 00:22:18,670
‫كلا، ليس طرازها المفضَّل.‬

400
00:22:25,844 --> 00:22:27,387
‫حاضر، "إيفان"، سأُباشر في ذلك.‬

401
00:22:28,388 --> 00:22:30,557
‫هذا رائع. "آبي"، انظري إلى هذا.‬

402
00:22:30,640 --> 00:22:32,768
‫هذا مُجسَّم للشكل المُتخيّل للسفينة.‬

403
00:22:33,351 --> 00:22:34,603
‫مما استخرجنا حتى الآن.‬

404
00:22:34,686 --> 00:22:37,731
‫هل تتخيلين أن تمخر السفينة‬
‫في عباب البحر وهي على هذه الشاكلة؟‬

405
00:22:37,814 --> 00:22:39,775
‫- ستكون مُكتَظة.‬
‫- هذا صحيح.‬

406
00:22:39,858 --> 00:22:43,236
‫هاكِ وثائق التسوية‬
‫التي فصّلتُها إنهاءً لعقدنا.‬

407
00:22:43,320 --> 00:22:47,741
‫منصفة للغاية. "ماندريك"، هل تتلوها عليها؟‬

408
00:22:48,658 --> 00:22:50,202
‫بإمكاني قراءتها بنفسي.‬

409
00:22:50,285 --> 00:22:53,163
‫حقًا؟ تفوتني نقاط حين أقرؤها بعينيّ.‬

410
00:22:53,246 --> 00:22:56,249
‫- يجب عليّ قراءتها بسمعي.‬
‫- حسنًا، "كايتلين"،‬

411
00:22:56,333 --> 00:22:57,959
‫هلّا تكملين اللعب بذاك في غرفتك؟‬

412
00:22:58,043 --> 00:23:00,462
‫هي لا تلعب. إنها تصمّم لعبة حاسوب.‬

413
00:23:01,755 --> 00:23:02,589
‫هلّا تريني إياها؟‬

414
00:23:05,092 --> 00:23:08,428
‫حتى الآن، تمكّنت من دحرجة الصخرة‬
‫إلى أسفل التلة وتدمير القزم.‬

415
00:23:08,512 --> 00:23:11,473
‫ممتاز، أنا أبغض الأقزام.‬
‫هذا ليس سيئًا بالمرة، "كايتلين".‬

416
00:23:11,556 --> 00:23:12,390
‫واصلي قُدُمًا.‬

417
00:23:13,016 --> 00:23:14,309
‫لكنك ستغادر.‬

418
00:23:14,392 --> 00:23:18,730
‫- كيف سأريك إياها بعدما أفرغ منها.‬
‫- سأعطيك عنواني البريدي الخاص.‬

419
00:23:18,814 --> 00:23:21,441
‫- لا تعطيه لأمك وحسب.‬
‫- حسنًا.‬

420
00:23:24,194 --> 00:23:25,445
‫أنت مليء بالمفاجآت.‬

421
00:23:25,529 --> 00:23:28,657
‫أجيد التعامل مع الأطفال. يقول "ماندريك"‬
‫إن السبب يعود إلى طفولة الروح.‬

422
00:23:28,740 --> 00:23:30,867
‫قلت إنك مررت بمُراهَقة متأخرة، سيدي.‬

423
00:23:30,951 --> 00:23:32,452
‫الفرق ذاته.‬

424
00:23:33,703 --> 00:23:37,541
‫شارف الوقت على السادسة. اعذراني،‬
‫يجب أن أُجري مكالمة مع الساحل.‬

425
00:23:40,293 --> 00:23:41,253
‫"ماندريك".‬

426
00:23:41,336 --> 00:23:45,423
‫في الواقع، أنا حتى لا أعرف.‬
‫هل "ماندريك" اسمك الأول أم اسم اللقب؟‬

427
00:23:45,507 --> 00:23:46,466
‫ولا واحد منهما، سيدتي.‬

428
00:23:47,259 --> 00:23:48,885
‫- اسمك ليس "ماندريك"؟‬
‫- كلا.‬

429
00:23:48,969 --> 00:23:50,470
‫يسعده أن يناديني بهذا الاسم.‬

430
00:23:50,554 --> 00:23:52,681
‫لا أتخيّلني بشخصية مثل شخصيته.‬

431
00:23:52,764 --> 00:23:54,182
‫لك أن تتخيّلي، سيدتي.‬

432
00:23:55,058 --> 00:23:58,145
‫- لا تنادني رسميًا. نادني "آبي".‬
‫- حسنًا، "آبي".‬

433
00:23:59,479 --> 00:24:02,816
‫اسمع، هل هو حقًا لا يستطيع القراءة؟‬
‫هل هو كسول إلى هذا الحد؟‬

434
00:24:02,899 --> 00:24:05,277
‫ليس كسولًا، "آبي". إلا الكسل.‬

435
00:24:05,360 --> 00:24:08,363
‫- لا تقل لي إنه لا يستطيع القراءة.‬
‫- ليس تحديدًا.‬

436
00:24:08,446 --> 00:24:09,489
‫ليس خجلًا بذلك.‬

437
00:24:09,573 --> 00:24:12,200
‫عانى "إيفان" اضطراب "ديسليكسيا" في طفولته.‬

438
00:24:12,284 --> 00:24:15,912
‫لم تُشخّص حالته‬
‫واعتُبر كسولًا ومُثبَط العزيمة.‬

439
00:24:16,621 --> 00:24:18,915
‫أحد الأسباب التي منعته من ارتياد الجامعة.‬

440
00:24:18,999 --> 00:24:22,794
‫لقد تجاوز كل هذه الصعاب، لكن تظل‬
‫القراءة نشاط غير مُحبّب إلى نفسه.‬

441
00:24:23,962 --> 00:24:25,088
‫لم أعرف البتة.‬

442
00:24:26,631 --> 00:24:28,049
‫إنه رجل عصاميّ، أليس كذلك؟‬

443
00:24:28,133 --> 00:24:32,095
‫تمامًا. لم يؤمن فيه أحد،‬
‫فما كان أمامه إلا أن يؤمن في نفسه.‬

444
00:24:32,179 --> 00:24:34,973
‫- هل كنت تعمل معه لمدة طويلة؟‬
‫- طويلة بما يكفي.‬

445
00:24:35,056 --> 00:24:38,101
‫كيف آذى ظهره؟ قال إنه تعرّض إلى حادث.‬

446
00:24:38,185 --> 00:24:41,980
‫لم يُشركني في هذه المعلومة أبدًا.‬
‫ربما يخبرك ذات يوم.‬

447
00:24:50,822 --> 00:24:54,034
‫ثم يقوم التنين بإنقاذ الأميرة‬
‫من الأمير الشرير.‬

448
00:24:54,117 --> 00:24:56,036
‫- أنت تتعلمين.‬
‫- مرحبًا.‬

449
00:24:56,119 --> 00:24:59,748
‫أتيتُ كي أعطيك معلومات‬
‫"المزاد الصامت لمجلس الآباء والمعلمين"،‬

450
00:24:59,831 --> 00:25:02,459
‫والذي وافقتِ بتهور على التطوع فيه.‬

451
00:25:02,959 --> 00:25:06,671
‫لأنك عرضتها عليّ في لحظة ضعف وأغدقت‬
‫عليّ بكوب شكوكولا ساخنة في مقهى "سالي".‬

452
00:25:06,755 --> 00:25:09,549
‫هكذا طبعي البغيض. مرحبًا، "كايتلين".‬

453
00:25:09,633 --> 00:25:12,010
‫مرحبًا، سيد "روس". ما هي موهبتك؟‬

454
00:25:13,762 --> 00:25:15,305
‫كانت منشغلة في عمل شيء.‬

455
00:25:15,388 --> 00:25:16,431
‫صحيح.‬

456
00:25:16,514 --> 00:25:17,390
‫ألسنا كلنا كذلك؟‬

457
00:25:19,226 --> 00:25:21,394
‫لم يسبق أن فكرت في ذلك.‬

458
00:25:21,937 --> 00:25:22,771
‫ما هي موهبتي؟‬

459
00:25:24,022 --> 00:25:25,357
‫التدريس، حسبما أظن.‬

460
00:25:25,440 --> 00:25:28,318
‫والموسيقى. أعزف القليل على القيثار.‬

461
00:25:28,401 --> 00:25:29,778
‫لمَ لا أعرف ذلك؟‬

462
00:25:29,861 --> 00:25:31,071
‫لم تسألي قط.‬

463
00:25:31,154 --> 00:25:33,073
‫- لديّ قيثار.‬
‫- هل تريدين مني أن أعزف؟‬

464
00:25:33,156 --> 00:25:36,368
‫أخذت عدة دروس لكنني لم أواصل في التمرّس.‬

465
00:25:36,451 --> 00:25:38,995
‫يسعدني كثيرًا أن أُعلّمك.‬

466
00:25:39,079 --> 00:25:40,455
‫- هل تسمحين يا أمي؟‬
‫- بالتأكيد.‬

467
00:25:40,538 --> 00:25:42,457
‫حسنًا. أتطلع إلى ذلك.‬

468
00:25:43,959 --> 00:25:45,585
‫- تذكّري أن تكاتبيني.‬
‫- سأفعل.‬

469
00:25:45,669 --> 00:25:46,753
‫حسنًا.‬

470
00:25:47,587 --> 00:25:49,839
‫أمي، هل يروق لك "جاي"؟‬

471
00:25:51,132 --> 00:25:52,550
‫بالطبع يروق لي "جاي".‬

472
00:25:52,634 --> 00:25:54,010
‫لكن هل حقًا يعجبك؟‬

473
00:25:54,094 --> 00:25:56,513
‫هل هذا ما تتحدثين عنه أنت ورفاقك؟‬

474
00:25:56,596 --> 00:25:58,765
‫أجل، لكنهم يعطوني الأجوبة.‬

475
00:26:01,101 --> 00:26:02,018
‫أيتها السيدتان.‬

476
00:26:02,769 --> 00:26:04,437
‫أريد رأيكما.‬

477
00:26:05,063 --> 00:26:09,150
‫حقًا. لا تجاملا، أيهما أجمل؟ أهو الوشاح‬
‫الأبيض المُنقط بالأحمر أم الذهبي؟‬

478
00:26:09,859 --> 00:26:11,027
‫الأبيض المُنقط بالأحمر.‬

479
00:26:11,736 --> 00:26:12,862
‫- حسنًا.‬
‫- لماذا؟‬

480
00:26:13,697 --> 00:26:14,656
‫أتساءل وحسب.‬

481
00:26:14,739 --> 00:26:16,866
‫- حسنًا، تبدين جميلة.‬
‫- شكرًا لك.‬

482
00:26:18,618 --> 00:26:21,079
‫- هل جدتك...؟‬
‫- تواعد أحدهم؟‬

483
00:26:24,249 --> 00:26:26,918
‫كم كانت "إيلاين" امرأة رائعة.‬

484
00:26:27,627 --> 00:26:28,586
‫ملهِمتي.‬

485
00:26:28,670 --> 00:26:33,174
‫لا أدري إن كانت تلهمني‬
‫أم كنت أرسم كي أُبهرها وحسب.‬

486
00:26:34,926 --> 00:26:36,344
‫تبدّلت حال كل شيء، أليس كذلك؟‬

487
00:26:36,428 --> 00:26:37,512
‫حسنًا...‬

488
00:26:39,014 --> 00:26:39,848
‫ليس كثيرًا.‬

489
00:26:39,931 --> 00:26:41,641
‫لا أعرف ما هذا الذي آكله.‬

490
00:26:42,559 --> 00:26:43,977
‫يُسمى "شاورما".‬

491
00:26:44,978 --> 00:26:46,396
‫حتى أنني لا أستطيع نطق اسمه.‬

492
00:26:46,479 --> 00:26:47,605
‫هل يطيب لك؟‬

493
00:26:47,689 --> 00:26:50,567
‫- إنه لذيذ.‬
‫- إذًا يجدر بك تعلّم نطق اسمه.‬

494
00:26:51,234 --> 00:26:52,068
‫ربما.‬

495
00:26:52,610 --> 00:26:56,156
‫أين راح ذاك المطعم الصيني الذي كان هناك؟‬

496
00:26:57,282 --> 00:26:58,992
‫كان اسمه "غاردن فيو".‬

497
00:26:59,659 --> 00:27:02,370
‫كان يُقدّم أفضل لفائف الخضراوات في البلدة.‬
‫كانت تديره "ديان يانغ".‬

498
00:27:02,454 --> 00:27:03,705
‫وما أحوالها الآن؟‬

499
00:27:03,788 --> 00:27:08,251
‫- تُوفيت منذ أعوام مضت.‬
‫- مُتوقَّع.‬

500
00:27:08,335 --> 00:27:10,045
‫هذه حال الدنيا.‬

501
00:27:10,795 --> 00:27:15,050
‫نحيا ونموت، ولنا في الدنيا معاش.‬

502
00:27:15,717 --> 00:27:18,720
‫زوجك "تشارلز" هو من شيّد‬
‫هذه النافورة، أليس كذلك؟‬

503
00:27:18,803 --> 00:27:20,221
‫صحيح، هو شيّدها.‬

504
00:27:21,765 --> 00:27:22,599
‫في الواقع...‬

505
00:27:23,892 --> 00:27:25,018
‫شيّدها مرتين.‬

506
00:27:25,935 --> 00:27:30,231
‫في المرة الأولى، لم يكن راضيًا بمظهرها،‬
‫فهدمها في إحدى الليالي‬

507
00:27:30,940 --> 00:27:31,983
‫وأعاد تشييدها.‬

508
00:27:32,692 --> 00:27:34,652
‫لم يعترض أحدًا عليها إلا هو.‬

509
00:27:35,403 --> 00:27:38,114
‫لكن هذا كان طبعه.‬

510
00:27:48,541 --> 00:27:51,086
‫"نُزل (إيغل بوينت)"‬

511
00:27:56,299 --> 00:27:58,259
‫- هل تشعرين بالبرد؟‬
‫- كلا.‬

512
00:27:59,094 --> 00:28:01,346
‫إذًا لمَ ترتدين الجاربَين؟‬

513
00:28:01,429 --> 00:28:02,389
‫الجاربان؟‬

514
00:28:02,472 --> 00:28:04,891
‫أتذكّر بهما قدميّ.‬

515
00:28:05,975 --> 00:28:08,061
‫ولا أركلك طوال الليل.‬

516
00:28:08,686 --> 00:28:09,521
‫"جيس"...‬

517
00:28:09,604 --> 00:28:13,358
‫أعدك بألّا أُضيّق عليك في السرير مجددًا.‬

518
00:28:13,441 --> 00:28:17,028
‫آسف لأنني ذكرتُ لك الأمر.‬
‫لم أعنِ أن أحرجك.‬

519
00:28:17,112 --> 00:28:21,074
‫- حسبتُ أنها دعابة.‬
‫- دعابة؟ قالت "آبي" إنني أنام مثل كنغر.‬

520
00:28:21,991 --> 00:28:25,578
‫حسنًا، أجل، لكنك كنغر جميلة.‬

521
00:28:26,162 --> 00:28:27,330
‫أنت كنغرتي العزيزة.‬

522
00:28:27,414 --> 00:28:30,166
‫هذا ليس مضحكًا. ماذا إن دمّر ذلك زواجنا؟‬

523
00:28:30,250 --> 00:28:32,877
‫لن يدمّر زواجنا. سأتعوّد أن أُبعد قدميك.‬

524
00:28:32,961 --> 00:28:36,714
‫أنا جادة. ربما أركلك طوال الليل‬
‫لأنني متوترة.‬

525
00:28:36,798 --> 00:28:38,425
‫ما الذي سيجعلني متوترة؟‬

526
00:28:38,508 --> 00:28:39,968
‫لا أعرف.‬

527
00:28:40,593 --> 00:28:42,429
‫لنفكر في السبب.‬

528
00:28:44,931 --> 00:28:48,643
‫ندير مشروعًا يواجه‬
‫معدل خسارة مرتفع للغاية.‬

529
00:28:48,727 --> 00:28:51,104
‫تبدّلت حياتك كلها.‬

530
00:28:51,771 --> 00:28:56,109
‫التزمت برباط دائم يربطك بشخص آخر‬
‫حتى يفرق الموت بينكما.‬

531
00:28:56,192 --> 00:29:00,280
‫تفكرين أنك ربما لن ترغبي في الإنجاب،‬
‫ولا تعرفين ما شعوري حيال ذلك،‬

532
00:29:00,363 --> 00:29:03,324
‫واكتشفت أن الموقد يجب تبديله.‬

533
00:29:03,908 --> 00:29:05,869
‫- أحقًا ما تقول؟‬
‫- أجل، يجب تبديل الموقد.‬

534
00:29:05,952 --> 00:29:07,412
‫هذا رائع.‬

535
00:29:07,495 --> 00:29:10,081
‫أنا متوتر بالمثل حيال كل شيء، لكن...‬

536
00:29:11,124 --> 00:29:13,960
‫لنتشارك قلقنا هذا معًا.‬

537
00:29:15,420 --> 00:29:19,257
‫- هذا هو كُنه الزواج.‬
‫- زوجان يخوضان الحياة في فزع؟‬

538
00:29:19,340 --> 00:29:20,925
‫أجل، أحيانًا.‬

539
00:29:21,009 --> 00:29:23,470
‫وما شعورك حيال الإنجاب؟‬

540
00:29:24,304 --> 00:29:26,639
‫هل تظنين أن هذا هو سبب قلقك؟‬

541
00:29:27,140 --> 00:29:29,934
‫إما هذا أو أنني أعاني‬
‫متلازمة الساقَين المُتعَبتين.‬

542
00:29:30,018 --> 00:29:31,561
‫أنا حتى لا أعرف ما هذا.‬

543
00:29:32,145 --> 00:29:36,149
‫في كلتا الحالتين، أحبك...‬

544
00:29:37,609 --> 00:29:39,319
‫وأحب ساقَيك...‬

545
00:29:40,653 --> 00:29:43,573
‫وسأساعدك تهنئين بالحياة التي تريدين عيشها.‬

546
00:30:07,263 --> 00:30:09,849
‫إذًا هل توصلت إلى قرار؟‬
‫بخصوص منصب الملازمية؟‬

547
00:30:10,475 --> 00:30:13,520
‫نعم. اتخذت قرارًا يخص خمسة‬
‫أمور في صبيحة هذا اليوم.‬

548
00:30:14,229 --> 00:30:16,689
‫والأمر أنني أظل أبدّل في رأيي.‬

549
00:30:16,773 --> 00:30:19,108
‫فهل أقبلها، أو لا أقبلها، أو أقبلها.‬

550
00:30:19,192 --> 00:30:20,777
‫لا ضير. أمامك متسع من الوقت.‬

551
00:30:21,486 --> 00:30:24,572
‫- متى يريد الرئيس جوابك مرة أخرى؟‬
‫- وقت التقاء مهرجان الفطور.‬

552
00:30:25,156 --> 00:30:27,534
‫أي غدًا. حسنًا،‬

553
00:30:27,617 --> 00:30:30,662
‫مهما كان قرارك، فهذه مسيرتك المهنية.‬

554
00:30:30,745 --> 00:30:32,288
‫ويجب أن يكون خيارك وحدك.‬

555
00:30:32,789 --> 00:30:33,873
‫"سارة"، مرحبًا.‬

556
00:30:34,624 --> 00:30:36,960
‫- يريد القائد "لي" أن يتحدث معك.‬
‫- سآتي لتوي.‬

557
00:30:37,836 --> 00:30:40,004
‫يا لهذا. ماذا إن أراد جوابًا الآن؟‬

558
00:30:40,088 --> 00:30:41,714
‫إذًا سيكون عليك أن تقرري.‬

559
00:30:41,798 --> 00:30:44,217
‫وأيًا يكن قرارك، فسأدعمك فيه.‬

560
00:31:13,621 --> 00:31:14,455
‫أحسنت.‬

561
00:31:14,539 --> 00:31:16,541
‫شكرًا. لكن أصابعي تؤلمني.‬

562
00:31:16,624 --> 00:31:19,168
‫حقًا؟ ربما يجب أن نُحضر شيئًا نشربه.‬

563
00:31:19,252 --> 00:31:20,211
‫- هل أنت عطشانة؟‬
‫- نعم.‬

564
00:31:20,295 --> 00:31:23,172
‫فلنقُم إذًا. فلنُغِر على البراد.‬

565
00:31:23,256 --> 00:31:25,133
‫أتوجد فيه الأطايب؟‬

566
00:31:26,467 --> 00:31:28,678
‫كان أداؤكما جيدًا.‬

567
00:31:28,761 --> 00:31:30,179
‫"جاي" معلّم بارع.‬

568
00:31:30,263 --> 00:31:31,097
‫هذا صحيح.‬

569
00:31:31,723 --> 00:31:33,057
‫هل لدينا عصير ليمونادة؟‬

570
00:31:33,141 --> 00:31:37,061
‫- أجل. هل تريد كعكًا؟‬
‫- كعك وحليب؟‬

571
00:31:37,812 --> 00:31:40,481
‫لديّ حساسية من "اللاكتوز"‬
‫ولا يمكنني تناول الحليب.‬

572
00:31:41,232 --> 00:31:42,066
‫هل تسمحين لي؟‬

573
00:31:42,859 --> 00:31:43,985
‫كوب حليب آتٍ في الطريق.‬

574
00:31:44,068 --> 00:31:45,695
‫هل لي بكوب ليمونادة؟‬

575
00:31:46,237 --> 00:31:47,780
‫أحب الليمونادة.‬

576
00:31:49,866 --> 00:31:50,909
‫"جاي".‬

577
00:31:51,451 --> 00:31:53,620
‫هذا "إيفان كينكايد".‬

578
00:31:53,703 --> 00:31:54,787
‫حقًا؟‬

579
00:31:55,455 --> 00:31:57,457
‫آذى "إيفان" ظهره.‬

580
00:31:57,540 --> 00:31:58,917
‫هذا "جاي روس".‬

581
00:31:59,000 --> 00:32:01,628
‫مدرّس الموسيقى. سمعتُ عزفك.‬

582
00:32:01,711 --> 00:32:02,754
‫كنت رائعًا.‬

583
00:32:03,880 --> 00:32:08,801
‫معذرةً، لكنتُ وقفتُ لتحيتك، لكنني عاجز.‬
‫من لُطف "آبي" أن سمحت لي بالمبيت هنا.‬

584
00:32:08,885 --> 00:32:11,804
‫- هذا ظريف.‬
‫- ما كان أمامي خيار متاح.‬

585
00:32:12,889 --> 00:32:15,058
‫- كأس الليمونادة.‬
‫- شكرًا، "كايتلين".‬

586
00:32:19,437 --> 00:32:22,065
‫كم أحب هذه الماصّات. أتذكّرها من طفولتي.‬

587
00:32:22,148 --> 00:32:24,359
‫- "جاي"، هل تتذكرها؟‬
‫- أجل، أتذكّرها.‬

588
00:32:24,442 --> 00:32:27,654
‫كنتُ أفكر في تعلُّم العزف على القيثار.‬
‫هلّا تعطيني دروسًا؟‬

589
00:32:27,737 --> 00:32:30,698
‫- هذا ليس تخصصي فعليًا.‬
‫- ما تخصصك، "جاي"؟‬

590
00:32:31,115 --> 00:32:34,202
‫- أنا مدرّس مرحلة ثانوية.‬
‫- حقًا. هذا مذهل.‬

591
00:32:34,285 --> 00:32:38,289
‫- أجل.‬
‫- حسنًا. لندع "إيفان" يرتاح.‬

592
00:32:38,373 --> 00:32:40,291
‫- سُررت بلقائك، "جاي".‬
‫- وأنا بالمثل.‬

593
00:32:43,586 --> 00:32:46,422
‫- شخص مثير للانتباه.‬
‫- أجل. يمكنك قول ذلك.‬

594
00:32:46,506 --> 00:32:48,758
‫موجوع ويحب جذب الانتباه.‬

595
00:32:48,841 --> 00:32:50,843
‫ألا يكتفي من جذب الانتباه؟ إنه ملياردير.‬

596
00:32:52,387 --> 00:32:53,930
‫أجل. لكن...‬

597
00:32:55,431 --> 00:32:58,810
‫مظهره لا ينُم عن باطنه.‬

598
00:32:58,893 --> 00:33:01,604
‫مثلًا، لم يحظَ حقًا بعائلة.‬

599
00:33:01,688 --> 00:33:03,064
‫يا للمسكين.‬

600
00:33:03,940 --> 00:33:07,860
‫هل حقًا أنا أشعر بالأسى‬
‫حيال عملاق مال عالمي؟‬

601
00:33:07,944 --> 00:33:10,530
‫كلا، لا أفعل البتة.‬

602
00:33:11,656 --> 00:33:13,950
‫لمَ لا تعزف مقطوعة؟‬
‫لم أسمع منك عزفًا أبدًا.‬

603
00:33:14,033 --> 00:33:15,243
‫بالتأكيد. أجل.‬

604
00:33:56,367 --> 00:33:59,162
‫"جاي"، كان هذا رائعًا.‬

605
00:33:59,245 --> 00:34:00,663
‫لم أكن أعرف.‬

606
00:34:00,747 --> 00:34:04,417
‫حسنًا، مظهري لا ينُم عن باطني.‬

607
00:34:11,132 --> 00:34:14,177
‫"أوبراين"، هلّا تأتي وتساعدني‬
‫في تعديل هذه اللافتة؟‬

608
00:34:15,469 --> 00:34:18,264
‫أجل، بالتأكيد. يبدو أنها الوظيفة‬
‫الملائمة لمُسعِف طبي.‬

609
00:34:20,516 --> 00:34:21,641
‫أمهلني لحظة.‬

610
00:34:22,226 --> 00:34:24,896
‫"أوبراين"، تلقينا نداءً. أولوية 2.‬

611
00:34:24,978 --> 00:34:27,231
‫القانون المُحتمَل 19 على شارع "ماركت".‬

612
00:34:27,774 --> 00:34:31,069
‫حسنًا. آسف، جِد بديلًا. الواجب يناديني.‬

613
00:34:33,279 --> 00:34:34,614
‫هل تريد مُساعَدة؟‬

614
00:34:34,697 --> 00:34:37,074
‫هل تعيرينني انتباهك‬
‫بينما أُعدّل هذه اللافتة؟‬

615
00:34:37,158 --> 00:34:39,452
‫بل انتبه لي أنت. سأصعد. معتادة على ذلك.‬

616
00:34:40,161 --> 00:34:41,871
‫كما تشائين، أيتها الملازم.‬

617
00:34:43,081 --> 00:34:44,290
‫تناهى إلى سمعك الخبر، صحيح؟‬

618
00:34:44,373 --> 00:34:48,293
‫يصعب كتمان سر في المركز. هل الخبر صحيح؟‬

619
00:34:49,587 --> 00:34:51,297
‫لم يتقرر في شأنه بعد.‬

620
00:34:52,005 --> 00:34:54,382
‫"مهرجان فطور الفطائر السنوي"‬

621
00:34:56,677 --> 00:34:59,722
‫- انزلي. سأُحرّك السلّم.‬
‫- كلا، أمسكتُ بها.‬

622
00:35:01,599 --> 00:35:02,975
‫هل أنت بخير؟‬

623
00:35:06,062 --> 00:35:06,979
‫"سارة"!‬

624
00:35:09,607 --> 00:35:11,359
‫لا أفهم لمَ تقومين...‬

625
00:35:16,155 --> 00:35:18,908
‫نعم. أراك في الأسبوع المقبل.‬

626
00:35:20,952 --> 00:35:22,161
‫خبر سيىء؟‬

627
00:35:22,912 --> 00:35:24,247
‫كانت تلك "إيرين كينلي".‬

628
00:35:24,330 --> 00:35:25,998
‫تدير معرضًا في "سوهو".‬

629
00:35:26,082 --> 00:35:29,585
‫تقول إن "دريسكول" عقد معها اتفاقًا‬
‫في منتصف الثمانينيات‬

630
00:35:29,669 --> 00:35:31,170
‫بُعيد وفاة زوجته.‬

631
00:35:31,254 --> 00:35:34,257
‫- ما هو هذا الاتفاق؟‬
‫- قالت إنه منحها الحقوق الحصرية‬

632
00:35:34,340 --> 00:35:37,385
‫في أي من أعماله الفنية على نحو مُستدام.‬

633
00:35:37,468 --> 00:35:39,887
‫إذًا فهي تملك حقوق لوحاته كلها؟‬

634
00:35:39,971 --> 00:35:43,641
‫هذا ما قالته، ثم هي ترفض أن أعرضها.‬

635
00:35:43,724 --> 00:35:45,643
‫هذا سخيف. حتى وإن كانت تملك حقوق اللوحات،‬

636
00:35:45,726 --> 00:35:47,728
‫أما ستعلو قيمة اللوحات لو عُرضت في معرض؟‬

637
00:35:47,812 --> 00:35:48,646
‫أجل، ربما.‬

638
00:35:49,313 --> 00:35:53,025
‫قالت إنها تُفضّل التمهل‬
‫حتى تعلو قيمة اللوحات أكثر.‬

639
00:35:53,109 --> 00:35:56,279
‫- ما معنى ذلك؟‬
‫- تتصاعد القيمة طرديًا بعد وفاته‬

640
00:35:56,362 --> 00:35:59,991
‫وقالت، ليس عليه أن يطيل انتظاره.‬

641
00:36:00,074 --> 00:36:01,284
‫هذه قلة ذوق.‬

642
00:36:01,367 --> 00:36:03,452
‫والخبر الجيد هو أنها شكرتني‬

643
00:36:03,536 --> 00:36:05,371
‫لأنني حملتُ "دريسكول" على إقامة المعرض.‬

644
00:36:05,454 --> 00:36:09,208
‫قالت إنها ستمنحني عمولة على المبيعات.‬

645
00:36:10,251 --> 00:36:13,171
‫- وماذا قلت لها؟‬
‫- أخبرتها أنني ممتنة لعرضها.‬

646
00:36:13,671 --> 00:36:16,883
‫وأخبرتها أين يمكن لها أن تُقحم عمولتها.‬

647
00:36:17,925 --> 00:36:19,594
‫ستجيء إلى هنا في نهاية هذا الأسبوع.‬

648
00:36:19,677 --> 00:36:22,221
‫وتريد إلقاء نظرة على "لوحاتها".‬

649
00:36:22,305 --> 00:36:23,598
‫ماذا ستفعلين؟‬

650
00:36:23,681 --> 00:36:27,685
‫تحسب أنها تضغط عليّ بقصة معرض‬
‫"نيويورك آرت وورلد" ذاك.‬

651
00:36:27,768 --> 00:36:30,605
‫ولا تعلم أن لديّ ما أضغط عليها به.‬

652
00:36:37,737 --> 00:36:39,906
‫"إيفان"؟‬

653
00:36:42,450 --> 00:36:44,535
‫إنها معجزة. لقد شُفيت.‬

654
00:36:44,619 --> 00:36:46,996
‫لا بد أن يكون بسبب كعك "نيل".‬

655
00:36:47,079 --> 00:36:49,582
‫سأرسل بعينة منه إلى عيادة "مايو" لتحليله.‬

656
00:36:50,082 --> 00:36:52,084
‫يسرني أنك تشعر بتحسُّن.‬

657
00:36:52,168 --> 00:36:55,630
‫لا يسعني شكرك على استضافتي‬
‫التي أرغمتك عليها.‬

658
00:36:55,713 --> 00:36:58,799
‫كانت حقًا أفضل أربعة أيام في حياتي.‬

659
00:36:58,883 --> 00:37:02,386
‫سأشتري أريكة مثل هذه‬
‫وأحملها معي أينما ذهبت.‬

660
00:37:02,470 --> 00:37:04,263
‫أريكتي تشعر بالإطراء.‬

661
00:37:04,764 --> 00:37:08,142
‫هل لديك وثيقة فسخ عقد شراكتنا؟‬

662
00:37:08,226 --> 00:37:09,977
‫أجل. إنها هناك.‬

663
00:37:10,686 --> 00:37:12,563
‫جيد. هل وقّعتها؟‬

664
00:37:12,647 --> 00:37:15,441
‫أجل. وأريد أن أقول لك إن الشروط سخية.‬

665
00:37:16,400 --> 00:37:17,235
‫هذا رأيي أيضًا.‬

666
00:37:20,613 --> 00:37:21,656
‫مُبالَغ فيه، صحيح؟‬

667
00:37:21,739 --> 00:37:24,200
‫- لمَ فعلت ذلك؟‬
‫- أخذت وقتي في التفكير.‬

668
00:37:24,283 --> 00:37:28,955
‫يجب أن أستلقي على الأريكة لأيام‬
‫من وقت لآخر. يصفّي الذهن حقًا.‬

669
00:37:29,455 --> 00:37:30,873
‫هل ترين مُجسَّم السفينة؟‬

670
00:37:30,957 --> 00:37:32,416
‫إنها ليست عائقًا.‬

671
00:37:33,167 --> 00:37:35,920
‫أراها فرصة. سنُرجىء بناء الفندق، وإن يكن.‬

672
00:37:36,003 --> 00:37:38,839
‫تخيّلي حجم العوائد. خططتُ لكل شيء.‬

673
00:37:39,799 --> 00:37:42,843
‫حسنًا. سننقل الفندق إلى الساحة المجاورة.‬

674
00:37:42,927 --> 00:37:44,679
‫اشتريت هذا صبيحة اليوم.‬

675
00:37:44,762 --> 00:37:47,431
‫ونبني متحفًا حيث تقع مساحة‬
‫الفندق القديمة التي تحتضن السفينة‬

676
00:37:47,515 --> 00:37:51,269
‫وتُعرَض القطع الأثرية التي وجدوها‬
‫في معرض خاص. صفقة رابحة للطرفين.‬

677
00:37:51,352 --> 00:37:53,437
‫- هذه فكرة رائعة.‬
‫- أليس كذلك؟‬

678
00:37:53,521 --> 00:37:57,358
‫واتتني الفكرة من مشاهدة عائلتك.‬
‫لديكم الكثير من مُجرَيات الأمور.‬

679
00:37:57,441 --> 00:38:00,236
‫حفل الزفاف، ومشاكل العمل،‬
‫و"ميغان" ومشروعها الفني.‬

680
00:38:00,319 --> 00:38:03,364
‫وهناك "كايتلين" واكتشاف ذاتها،‬
‫و"جاي" وعزفه على القيثار.‬

681
00:38:03,447 --> 00:38:06,742
‫إنه يحبك. تعرفين ذلك، صحيح؟‬
‫و"نيل" وموعدها الغرامي،‬

682
00:38:06,826 --> 00:38:08,828
‫والذي سار على ما يُرام، بالمناسبة.‬

683
00:38:08,911 --> 00:38:11,664
‫- كيف تعرف كل هذا؟‬
‫- بالاستلقاء على الأريكة.‬

684
00:38:11,747 --> 00:38:13,499
‫تحسبين أنني كنت أنام القيلولة وألعب؟‬

685
00:38:13,582 --> 00:38:16,585
‫- هكذا بدا الأمر.‬
‫- أراقب وأتشرّب ما يحدث حولي.‬

686
00:38:16,669 --> 00:38:19,005
‫وفكرت، إذا كان لآل "أوبراين"‬
‫أن ينجزوا كل ذلك،‬

687
00:38:19,088 --> 00:38:22,008
‫بوسعي أيضًا أن أبني فندقًا يستضيف سفينة.‬

688
00:38:22,800 --> 00:38:25,177
‫يسرني أننا ساعدناك.‬

689
00:38:26,095 --> 00:38:28,681
‫توضبت السيارة وجهزت الطائرة.‬

690
00:38:28,764 --> 00:38:30,975
‫ألغِ رحلة الطائرة وقُد بي إلى المنزل،‬

691
00:38:31,058 --> 00:38:34,895
‫وأنزل الحقائب. سنبقى في "شيسابيك‬
‫شورز". أراك لاحقًا.‬

692
00:38:39,483 --> 00:38:40,484
‫شكرًا لك، "آبي".‬

693
00:38:45,031 --> 00:38:45,865
‫أين "إيفان"؟‬

694
00:38:47,616 --> 00:38:50,202
‫ذهب، أو أظنه كذلك.‬

695
00:38:50,286 --> 00:38:52,538
‫هذه قصة يطول شرحها.‬

696
00:38:52,621 --> 00:38:53,497
‫عندي متسع من الوقت.‬

697
00:38:55,166 --> 00:38:57,960
‫مهلًا. "كيفين"، ما الخطب؟‬

698
00:38:59,503 --> 00:39:03,049
‫سنأتي في الحال. "سارة" تعرضت إلى حادث.‬

699
00:39:06,177 --> 00:39:08,804
‫"الطوارئ"‬

700
00:39:10,306 --> 00:39:13,559
‫- "كيفين"، كيف حالها؟‬
‫- لا نعرف بعد.‬

701
00:39:13,642 --> 00:39:16,270
‫- ستكون على خير ما يُرام.‬
‫- سيد "أوبراين"؟‬

702
00:39:16,354 --> 00:39:17,480
‫نعم؟‬

703
00:39:17,563 --> 00:39:20,649
‫- زوجتك بخير وتسأل عنك.‬
‫- شكرًا لك.‬

704
00:39:23,152 --> 00:39:25,071
‫- يا للراحة.‬
‫- أجل.‬

705
00:39:29,283 --> 00:39:30,326
‫مرحبًا.‬

706
00:39:31,118 --> 00:39:31,952
‫مرحبًا.‬

707
00:39:32,578 --> 00:39:34,121
‫أشعر بخجل شديد.‬

708
00:39:34,205 --> 00:39:37,208
‫- خجلانة؟‬
‫- ستأتي الطبيبة حالًا.‬

709
00:39:41,045 --> 00:39:42,046
‫أحبك.‬

710
00:39:42,129 --> 00:39:45,883
‫أحبك بالمثل، لكن لا أستوعب ما حدث.‬

711
00:39:46,717 --> 00:39:48,677
‫أُخاطر بحياتي في جوف النيران كل يوم‬

712
00:39:48,761 --> 00:39:51,597
‫وأسقط من سُلّم عادي‬
‫وأنا أُصلح لافتة سخيفة؟‬

713
00:39:51,680 --> 00:39:53,849
‫- وارد حدوثه لأي أحد.‬
‫- لكنه حدث لي أنا.‬

714
00:39:54,725 --> 00:39:57,228
‫كان يُفترض أن أكون مكانك.‬
‫"راميرز" طلب مني أولًا.‬

715
00:39:58,187 --> 00:40:02,149
‫أوَتعلم؟ لما كنت ستصاب بالدوار‬
‫وترتبك خطوتك مثلي.‬

716
00:40:03,067 --> 00:40:06,237
‫- لا أعرف ما حدث.‬
‫- ماذا تفعلين؟‬

717
00:40:06,987 --> 00:40:10,491
‫- سأذهب إلى البيت. أبغض المستشفى.‬
‫- "سارة"، لا يمكنك المُغادَرة هكذا.‬

718
00:40:10,574 --> 00:40:14,078
‫- يجب أن يأذنوا لك بالمُغادَرة.‬
‫- سأسجّل خروجي عندهم بنفسي.‬

719
00:40:14,161 --> 00:40:18,999
‫- يجب أن يتأكدوا أنك على ما يُرام.‬
‫- أعرف أنني على ما يُرام. أرأيت؟‬

720
00:40:21,377 --> 00:40:24,130
‫هلُمي.‬

721
00:40:24,213 --> 00:40:25,589
‫هلُمي. اجلسي.‬

722
00:40:27,883 --> 00:40:28,717
‫لا بأس.‬

723
00:40:30,761 --> 00:40:32,721
‫يا إلهي كم أبغض المستشفى.‬

724
00:40:32,805 --> 00:40:36,517
‫حتى أنا. مكان بغيض.‬
‫لم أكن لآتي إلى هنا لولا عملي فيها.‬

725
00:40:37,226 --> 00:40:40,771
‫وأنت، "سارة أوبراين"، يمكنك المُغادَرة.‬
‫أنت في صحة غامرة.‬

726
00:40:40,855 --> 00:40:43,274
‫بضع كدمات ولا كسور.‬

727
00:40:43,357 --> 00:40:45,901
‫يجب أن تأخذي حذرك في الأيام القادمة.‬

728
00:40:45,985 --> 00:40:49,530
‫- لكنني لستُ مضطرة لأخبرك بذلك.‬
‫- لا أزال أشعر بالدوار.‬

729
00:40:50,156 --> 00:40:52,158
‫بالنظر إلى معدلات الدم فهي عادية.‬

730
00:40:52,241 --> 00:40:55,161
‫لكن ثقي بعدم وجود أية مُضاعفات.‬

731
00:40:55,244 --> 00:40:56,579
‫في أي شهر أنت؟‬

732
00:40:59,957 --> 00:41:03,627
‫من نظرتكما المتسائلة‬
‫يمكنني تخمين أنني أول من يخبركما.‬

733
00:41:04,253 --> 00:41:06,297
‫تهانئي، أنت حامل.‬

734
00:44:00,054 --> 00:44:02,056
‫ترجمة لونا علي إنوفا‬

735
00:44:04,099 --> 00:44:07,186
‫- "في الحلقات التالية:"‬
‫- هل ثمة ما يدور بينكما؟‬

736
00:44:07,269 --> 00:44:09,271
‫- لم نخُض هذا الحديث بعد.‬
‫- أي حديث؟‬

737
00:44:09,355 --> 00:44:11,523
‫بالذي صار حين انقطعت علاقتنا بعضنا ببعض.‬

738
00:44:11,607 --> 00:44:14,652
‫- ما قلتُه لا علاقة له بـ"لوك".‬
‫- هل تعلمين أنه خرج من السجن للتو؟‬

739
00:44:14,735 --> 00:44:16,737
‫ليس ثمة ما يدور بيني وبين "إيفان كينكايد".‬

740
00:44:16,820 --> 00:44:19,281
‫- هذه خطوة تقليدية.‬
‫- الانفراد بك بعيدًا.‬

741
00:44:19,365 --> 00:44:20,366
‫الانفراد بي بعيدًا؟‬

742
00:44:20,449 --> 00:44:24,870
‫- يختطفك بعيدًا في مكان شاعريّ.‬
‫- وهل فعلتها؟‬

743
00:44:24,953 --> 00:44:26,205
‫- أجل.‬
‫- لمَ لم تقل لي؟‬

744
00:44:26,288 --> 00:44:28,999
‫لم أشأ أن تتطلعي إليّ‬
‫مثلما تتطلعين إلي الآن.‬

