1
00:00:01,000 --> 00:00:04,546
‫- "في الحلقات السابقة:"‬
‫- "مايك هيرمان" سيكون القائد الجديد.‬

2
00:00:04,629 --> 00:00:06,589
‫وستكونين أنت الملازم الجديد. هذا إن وافقت.‬

3
00:00:06,673 --> 00:00:09,342
‫لا أظن أنني أشعر نحوك بمثل شعورك نحوي.‬

4
00:00:09,426 --> 00:00:12,303
‫- لستِ مضطرة لقول المزيد.‬
‫- هل ثمة طريقة أسلكها‬

5
00:00:12,387 --> 00:00:14,264
‫وأُبدّل إلى ضابط مراقب آخر؟‬

6
00:00:14,347 --> 00:00:16,891
‫هل لديك وثيقة فسخ عقد شراكتنا؟‬

7
00:00:17,809 --> 00:00:20,520
‫- أخذت وقتي في التفكير.‬
‫- توضبت السيارة وجهزت الطائرة.‬

8
00:00:20,603 --> 00:00:23,273
‫ألغِ رحلة الطائرة.‬
‫سنبقى في "شيسابيك شورز".‬

9
00:00:23,356 --> 00:00:26,359
‫في أي شهر أنت؟ من نظرتكما المتسائلة،‬

10
00:00:26,443 --> 00:00:28,611
‫يمكنني تخمين أنني أول‬
‫من يخبركما. أنت حامل.‬

11
00:00:38,538 --> 00:00:40,665
‫- سنُرزق بطفل.‬
‫- أجل سنُرزق به.‬

12
00:00:41,332 --> 00:00:44,294
‫- ستصيرين أمًا.‬
‫- وستصير أبًا.‬

13
00:00:49,174 --> 00:00:52,927
‫لكن يجب ألّا نخبر أحدًا في أول...‬
‫ما يقولون اسمه؟‬

14
00:00:53,011 --> 00:00:54,888
‫ينص الكتيب أن اسمه الثلث الأول.‬

15
00:00:54,971 --> 00:00:57,390
‫يصعب كتمان الأمر عن الجميع.‬

16
00:00:57,474 --> 00:00:58,641
‫لكن ذلك أفضل.‬

17
00:00:59,726 --> 00:01:02,103
‫حتى نتأكد أن الحمل يسير على ما يُرام.‬

18
00:01:02,187 --> 00:01:06,274
‫وأيضًا... أعلم أنك تحدثت مع الرئيس‬
‫حول منصب المُلازمية‬

19
00:01:06,357 --> 00:01:09,486
‫وأنك لا تريدين التوقف‬
‫عن الخروج في جولات، لكن...‬

20
00:01:09,569 --> 00:01:10,904
‫لكنني لم أرفض المنصب.‬

21
00:01:11,488 --> 00:01:12,405
‫لقد قبلتُ المنصب.‬

22
00:01:13,239 --> 00:01:15,909
‫- أحقًا فعلتِ؟‬
‫- نعم. أرى أنه آن الوقت للترقية.‬

23
00:01:16,576 --> 00:01:18,912
‫يمكنني تعليم المتدربين شيئًا أو اثنين.‬

24
00:02:38,950 --> 00:02:39,868
‫يصوّب.‬

25
00:02:40,368 --> 00:02:41,369
‫ويسجّل هدفًا.‬

26
00:02:42,871 --> 00:02:44,873
‫حسنًا... ها نحن أولاء.‬

27
00:02:44,956 --> 00:02:48,084
‫عُمّال أبي قاموا بعمل مذهل هنا.‬

28
00:02:48,167 --> 00:02:50,044
‫مكتبك الخاص للمحاماة.‬

29
00:02:51,212 --> 00:02:53,464
‫- أول اتصال تستقبله.‬
‫- من عنده رقم الهاتف؟‬

30
00:02:54,716 --> 00:02:55,842
‫سؤال وجيه.‬

31
00:02:58,678 --> 00:03:00,597
‫"كونور أوبراين"، المحامي.‬

32
00:03:02,473 --> 00:03:04,434
‫مرحبًا جدتي، أنت أول المتصلين.‬

33
00:03:04,934 --> 00:03:08,396
‫لا أعرف، سأسألها. "آبي"،‬
‫هل سيأتي "جاي" لتناول العشاء مجددًا؟‬

34
00:03:08,479 --> 00:03:09,898
‫- أجل، أظن ذلك.‬
‫- مجددًا؟‬

35
00:03:10,690 --> 00:03:11,649
‫نعم، مجددًا.‬

36
00:03:12,567 --> 00:03:16,112
‫شكرًا لك. ستطهو طبق "جاي" المفضّل.‬
‫اللحم المطهو.‬

37
00:03:16,195 --> 00:03:19,616
‫حسنًا. فلنخرج من هنا أيها المحامي.‬

38
00:03:22,410 --> 00:03:24,370
‫لمسة نهائية أخيرة وحسب.‬

39
00:03:26,372 --> 00:03:27,206
‫حسنًا.‬

40
00:03:34,756 --> 00:03:35,590
‫مفاجأة.‬

41
00:03:36,132 --> 00:03:37,759
‫لافتة مذهلة. أليس كذلك؟‬

42
00:03:37,842 --> 00:03:39,177
‫- دعني ألتقط صورة.‬
‫- حسنًا.‬

43
00:03:40,345 --> 00:03:41,179
‫حسنًا.‬

44
00:03:44,307 --> 00:03:45,642
‫"(كونور أوبراين)‬
‫محامي"‬

45
00:03:45,725 --> 00:03:46,935
‫- حسنًا.‬
‫- ها هو ذا.‬

46
00:03:48,686 --> 00:03:51,606
‫أخبرتك أن الإقلاع بمشروعك الخاص‬
‫ينطوي على مخاطر.‬

47
00:03:56,194 --> 00:03:57,779
‫- وصل البريد.‬
‫- حسنًا.‬

48
00:03:59,364 --> 00:04:02,492
‫- أتريدني أن أذهب في رحلة "كليفلاند"؟‬
‫- قد آن الأوان.‬

49
00:04:02,575 --> 00:04:03,785
‫يمكنك أن توقفيهم عند حدهم.‬

50
00:04:03,868 --> 00:04:06,120
‫أريهم امتقاعك العمليّ النيويوركيّ.‬

51
00:04:06,204 --> 00:04:07,330
‫حسنًا.‬

52
00:04:07,413 --> 00:04:08,790
‫أتعني هذا الوجه؟‬

53
00:04:10,458 --> 00:04:13,253
‫- يا للهول. كان هذا مخيفًا.‬
‫- جيد، ما زلتُ أجيده.‬

54
00:04:13,336 --> 00:04:16,964
‫"إيفان كينكايد" يريدني أن أتحدث‬
‫مع مجلس إدارة شركته في "بنسلفانيا".‬

55
00:04:17,048 --> 00:04:19,759
‫- أظنها في طريقنا.‬
‫- يشبه إلى حد ما رحلاتي العملية القديمة.‬

56
00:04:19,841 --> 00:04:21,135
‫أجل. اذهب أنت في الرحلة القادمة‬

57
00:04:21,219 --> 00:04:23,846
‫لأنني لا أريد أن أصير أمًا غائبة.‬

58
00:04:23,930 --> 00:04:26,349
‫- لا، لا تريدين.‬
‫- هذا الطرد لك.‬

59
00:04:26,432 --> 00:04:29,394
‫هل تفتحينه يا عزيزتي؟‬
‫يجب أن أُنهي مُخطَّطات الشقق هذه.‬

60
00:04:33,439 --> 00:04:35,066
‫- حسنًا.‬
‫- ماذا؟‬

61
00:04:36,943 --> 00:04:38,194
‫رفات أحدهم.‬

62
00:04:38,278 --> 00:04:40,071
‫- ما هو؟‬
‫- رماد.‬

63
00:04:40,154 --> 00:04:41,281
‫رماد أحدهم.‬

64
00:04:45,368 --> 00:04:49,539
‫"(ميك). كنت صديقًا صدوقًا.‬
‫ساندنا بعضنا بعضًا في أقسى الظروف‬

65
00:04:49,622 --> 00:04:51,749
‫التي واجهناها. بحق الأيام الخوالي،‬

66
00:04:51,833 --> 00:04:55,420
‫هلّا تنثر رمادي على جُزر (شيسابيك باي)؟‬

67
00:04:55,503 --> 00:04:58,381
‫هناك حيث قضيتُ أسعد أوقات حياتي."‬

68
00:04:59,299 --> 00:05:00,925
‫رقيق ومحزن في آن.‬

69
00:05:01,009 --> 00:05:02,093
‫أجل، هو كذلك.‬

70
00:05:02,844 --> 00:05:05,346
‫- لكن من هو؟‬
‫- غير مكتوب.‬

71
00:05:13,521 --> 00:05:14,981
‫هذا رائع.‬

72
00:05:15,857 --> 00:05:17,025
‫نعم، في نهاية هذا الأسبوع.‬

73
00:05:19,319 --> 00:05:21,529
‫شكرًا، "كارتر". هذا يعني لي الكثير.‬

74
00:05:26,367 --> 00:05:30,121
‫كان ذاك "كارتر ميلبورن"‬
‫أحد أقوى نقاد الفن التشكيلي‬

75
00:05:30,204 --> 00:05:31,039
‫على بر الساحل الشرقي.‬

76
00:05:31,122 --> 00:05:35,376
‫حين يحضر في نهاية هذا الأسبوع،‬
‫ستُصعَق "إيرين كينلي" من هول المفاجأة.‬

77
00:05:35,460 --> 00:05:38,171
‫سترى أنني عندي علاقات أنا أيضًا.‬

78
00:05:38,254 --> 00:05:40,548
‫هذا مؤكد طالما قدم أحدهم‬
‫كل هذه المسافة كي يساعدك.‬

79
00:05:40,631 --> 00:05:42,759
‫"كارتر" سيفعل أي شيء من أجلي.‬

80
00:05:43,259 --> 00:05:45,011
‫يدين لي بالكثير.‬

81
00:05:46,554 --> 00:05:51,225
‫- تبدو قصة مثيرة للغاية.‬
‫- قصة يُفضَّل ألّا تعرفها.‬

82
00:05:54,353 --> 00:05:56,522
‫. مرحبًا، "دونا".‬

83
00:05:57,482 --> 00:05:58,649
‫حسنًا. هل أنت واثقة؟‬

84
00:05:59,275 --> 00:06:01,569
‫حسنًا، شكرًا جزيلًا لك. إلى اللقاء.‬

85
00:06:01,652 --> 00:06:05,406
‫كان هذا مكتب البريد.‬
‫اتصلتُ كي أرى إن كان بإمكانهم معرفة‬

86
00:06:05,490 --> 00:06:07,283
‫مورد ذاك الطرد.‬

87
00:06:07,366 --> 00:06:09,535
‫جرة الرماد؟ وهل عرفوا؟‬

88
00:06:09,619 --> 00:06:12,580
‫جاءت من دار لرعاية المسنين‬
‫في "كلبيبر" في "فرجينيا".‬

89
00:06:12,663 --> 00:06:15,458
‫اتضح أن الرماد يعود لـ"يوجين سيغار".‬

90
00:06:15,541 --> 00:06:19,629
‫"يوجين سيغار"؟ لا أتذكر هذا الاسم مطلقًا.‬

91
00:06:19,712 --> 00:06:20,671
‫ولا أنا.‬

92
00:06:20,755 --> 00:06:22,173
‫- حسنًا...‬
‫- لا أعرف...‬

93
00:06:26,260 --> 00:06:29,138
‫ألم أخبرك كم تبدو مثيرًا بخاتم الزواج؟‬

94
00:06:30,014 --> 00:06:32,433
‫وأراك بالمثل مثيرة به.‬

95
00:06:35,520 --> 00:06:37,271
‫- سأذهب.‬
‫- كلا، هذا دوري.‬

96
00:06:37,939 --> 00:06:41,526
‫- لنذهب معًا يا زوجي.‬
‫- حسنًا يا زوجتي.‬

97
00:06:45,780 --> 00:06:47,240
‫مرحبًا، سيد "ماكنير".‬

98
00:06:47,323 --> 00:06:49,534
‫على الأقل فالجرس يعمل.‬

99
00:06:49,617 --> 00:06:53,121
‫- المعذرة، كيف يمكننا خدمتك؟‬
‫- طيوركم أوسخت‬

100
00:06:53,204 --> 00:06:54,539
‫سيارة الـ"ليكسس" الجديدة خاصتي؟‬

101
00:06:56,082 --> 00:06:57,500
‫ليست طيورنا حقيقةً.‬

102
00:06:57,583 --> 00:07:00,336
‫لكننا بالتأكيد سنُبلغ هيئة الطيور، سيدي.‬

103
00:07:00,419 --> 00:07:02,046
‫هل تسخر مني؟‬

104
00:07:02,130 --> 00:07:04,549
‫كلا، المعذرة منك. سنقوم بتنظيف سيارتك.‬

105
00:07:04,632 --> 00:07:09,470
‫وأمر آخر، إرسال شبكة "الإنترنت" اللا سلكية‬
‫متقطعة، أهدرت وقتي كي يفتح الخط اليوم.‬

106
00:07:09,554 --> 00:07:12,807
‫أعتذر منك لهذا الخلل يا سيدي.‬
‫سأتفقد جهاز المودم.‬

107
00:07:13,391 --> 00:07:17,103
‫- آمل أن نال الفطور استحسانك.‬
‫- لا بأس به.‬

108
00:07:18,438 --> 00:07:21,274
‫كانت مكعبات الزبد مجمّدة. شطرت الخبز نصفين‬

109
00:07:21,357 --> 00:07:23,693
‫- بينما كنتُ أحاول دهنها.‬
‫- لن يتكرر حدوث ذلك.‬

110
00:07:23,776 --> 00:07:26,779
‫- سأتأكد من تدفئتها بنفسي.‬
‫- يجدر بك ذلك.‬

111
00:07:29,490 --> 00:07:31,868
‫إن كانت إقامته هنا بائسة،‬
‫لمَ يلبث مقيمًا هنا؟‬

112
00:07:31,951 --> 00:07:34,996
‫لا أعرف. ربما يكون ممن يحبون التذمّر.‬

113
00:07:35,079 --> 00:07:38,416
‫- لكننا نقدّم له كل ما يحتاجه.‬
‫- بالضبط.‬

114
00:07:43,629 --> 00:07:46,174
‫- كيف أخدمك؟‬
‫- كنت أريد رؤية الملازم "أوبراين".‬

115
00:07:46,257 --> 00:07:48,634
‫إنها منشغلة الآن في دراسة‬
‫رموز المباني ولا يمكنها...‬

116
00:07:49,427 --> 00:07:50,803
‫- هل هذه هدية؟‬
‫- ربما.‬

117
00:07:50,887 --> 00:07:51,721
‫هل هي من أجلي؟‬

118
00:07:52,388 --> 00:07:53,890
‫ليس تحديدًا، لكن فضّيها.‬

119
00:07:58,394 --> 00:08:00,730
‫حذاء ظريف لم أكن لأُفوّت شراءه.‬

120
00:08:00,813 --> 00:08:03,858
‫كل ما نحتاجه الآن هو حصان صغير‬
‫وبقرات صغيرات.‬

121
00:08:03,941 --> 00:08:05,443
‫يمكن تدبّر ذلك.‬

122
00:08:07,069 --> 00:08:09,447
‫اجتماع رموز المباني تقدّم ساعةً.‬

123
00:08:09,530 --> 00:08:10,865
‫رائع. سآتي فورًا.‬

124
00:08:13,743 --> 00:08:16,746
‫متى يمكننا إعلان الخبر للناس؟‬
‫بدأ كتمان الأمر‬

125
00:08:16,829 --> 00:08:19,457
‫- يثير غضبي.‬
‫- بل كلانا.‬

126
00:08:19,957 --> 00:08:23,961
‫- ربما يجب أن نخبرهم في عطلة الأسبوع.‬
‫- لمَ لا؟ في نطاق العائلة وحسب.‬

127
00:08:24,045 --> 00:08:25,671
‫أجل، يستحقون أن نخبرهم.‬

128
00:08:27,673 --> 00:08:31,677
‫سأبتعد لأربعة أيام‬
‫وقالت الفتاتان أن لا بأس في ذلك.‬

129
00:08:31,761 --> 00:08:34,138
‫بإمكان جدتي وأبي أن يعتنيا بهما، لكن...‬

130
00:08:34,222 --> 00:08:36,599
‫- لكن برعاية إضافية من خالتيهما؟‬
‫- نعم.‬

131
00:08:36,682 --> 00:08:38,683
‫- سنكون هناك.‬
‫- آتيتان ومستعدتان.‬

132
00:08:38,768 --> 00:08:40,977
‫حسنًا. إلى أين ستذهبين بأية حال؟‬

133
00:08:41,562 --> 00:08:44,190
‫يجب أن أذهب إلى "أوهايو"‬
‫كي أتعامل مع عميل من أجله.‬

134
00:08:44,273 --> 00:08:47,818
‫ثم بطلب من "إيفان" سأتحدث إلى مجلس إدارته.‬

135
00:08:47,902 --> 00:08:49,237
‫- "إيفان"؟‬
‫- "إيفان"؟‬

136
00:08:49,320 --> 00:08:52,532
‫سيُقلّني بطائرته الخاصة إلى "بنسلفانيا"‬
‫وهي في الطريق إلى هناك.‬

137
00:08:53,032 --> 00:08:54,408
‫- بطائرته الخاصة؟‬
‫- إلى "بنسلفانيا"؟‬

138
00:08:54,492 --> 00:08:55,868
‫نعم. هل هذا صدى صوت؟‬

139
00:08:57,995 --> 00:09:01,415
‫يا إلهي. يا لكما، ليس ثمة ما يدور‬
‫بيني وبين "إيفان كينكايد".‬

140
00:09:01,499 --> 00:09:02,375
‫بالطبع لا.‬

141
00:09:02,458 --> 00:09:04,710
‫كلا. لكنها هذه خطوة تقليدية.‬

142
00:09:04,794 --> 00:09:07,505
‫- الانفراد بك بعيدًا.‬
‫- الانفراد بي بعيدًا؟‬

143
00:09:07,588 --> 00:09:09,757
‫- وهل هذا شيء فعليّ؟‬
‫- شيء؟‬

144
00:09:10,508 --> 00:09:14,887
‫ألم تسمعي قبلًا بالانفراد بعيدًا؟‬
‫- ينفرد بك بعيدًا‬

145
00:09:14,971 --> 00:09:17,223
‫في مكان شاعريّ.‬

146
00:09:17,306 --> 00:09:18,641
‫في "بنسلفانيا"؟‬

147
00:09:18,724 --> 00:09:21,602
‫- لم يسبق أن استُفرِد بها بعيدًا.‬
‫- يا للمسكينة.‬

148
00:09:21,686 --> 00:09:24,480
‫ألم تسمعا قبلًا بعلاقة العمل‬

149
00:09:24,564 --> 00:09:27,024
‫- بين رجل وامرأة؟‬
‫- رأيتها مرات لا تُحصى.‬

150
00:09:27,108 --> 00:09:30,444
‫لكننا رأيناكما معًا. التوتر بينكما ملموس.‬

151
00:09:30,528 --> 00:09:34,407
‫يوجد توتر لأنه يصيبني بالتوتر.‬

152
00:09:34,949 --> 00:09:37,159
‫- توتر غير محمود.‬
‫- ألم يخطر لك‬

153
00:09:37,243 --> 00:09:41,038
‫- أن "إيفان" يُكنّ لك مشاعر خاصة؟‬
‫- ما شعورك أنت تجاه "إيفان"؟‬

154
00:09:47,253 --> 00:09:49,255
‫سيُنفرَد بها بعيدًا.‬

155
00:09:49,338 --> 00:09:50,798
‫بعيدًا جدًا.‬

156
00:10:00,725 --> 00:10:03,686
‫هل يجب عليك أن تحمل هذا معك أينما ذهبت؟‬

157
00:10:04,270 --> 00:10:07,690
‫لا يمكنني تَركه في المكتب.‬
‫لا أفهم. أنت قرأتِ الرسالة.‬

158
00:10:08,941 --> 00:10:12,028
‫كيف لي أن أعني الكثير لهذا الرجل‬
‫في حين أنني لا أتذكر من يكون؟‬

159
00:10:12,111 --> 00:10:15,031
‫"ميغان"، ثمة من يريد رؤيتك.‬

160
00:10:15,698 --> 00:10:16,699
‫"كارتر".‬

161
00:10:16,782 --> 00:10:19,410
‫- "ميغان". كم تسرني رؤيتك.‬
‫- وأنت بالمثل.‬

162
00:10:19,493 --> 00:10:22,955
‫انظري إلى حالك. تبدين تمامًا كما تخيّلتك.‬

163
00:10:23,039 --> 00:10:27,126
‫تلوّحين بالقرب من الشاطىء والشمس ترمق‬
‫المياه بأشعتها. صورة شاعرية.‬

164
00:10:28,127 --> 00:10:31,130
‫"كارتر ميلبورن"، أقدّم لك "ميك أوبراين".‬

165
00:10:31,839 --> 00:10:33,507
‫بالطبع، الزوج السابق.‬

166
00:10:34,634 --> 00:10:35,551
‫وأنت؟‬

167
00:10:35,635 --> 00:10:39,180
‫"نيل أوبراين"، الحماة.‬

168
00:10:39,263 --> 00:10:40,097
‫السابقة؟‬

169
00:10:40,181 --> 00:10:45,227
‫بُني، ليس ثمة ما يُسمى بحماة سابقة.‬

170
00:10:47,271 --> 00:10:50,358
‫- أصبت!‬
‫- إذًا كيف كانت رحلتك؟‬

171
00:10:50,441 --> 00:10:51,734
‫كانت غاية في السوء.‬

172
00:10:52,234 --> 00:10:55,321
‫ما يدّعون أنه درجة أولى‬
‫هذه الأيام هراء محض.‬

173
00:10:56,572 --> 00:10:57,907
‫حسنًا، يجب أن نذهب.‬

174
00:10:59,158 --> 00:11:02,161
‫سنعود على العشاء.‬
‫لا بد أن "إرين كينلي" وصلت الآن.‬

175
00:11:02,244 --> 00:11:05,456
‫تبرز مخالبها بلا شك‬
‫لا أطيق صبرًا حتى أقصها لها.‬

176
00:11:06,707 --> 00:11:09,210
‫"ميك"، متأكد أنك لا تريد المجيء معنا؟‬

177
00:11:09,293 --> 00:11:11,671
‫سيتململ بالتأكيد من حديثنا‬
‫عن الفن التشكيلي.‬

178
00:11:11,754 --> 00:11:14,548
‫أجل، تعرفنا نحن معشر القرية،‬
‫نتململ سريعًا.‬

179
00:11:16,342 --> 00:11:17,468
‫سنعود سريعًا.‬

180
00:11:21,972 --> 00:11:24,600
‫- لا أظن أنه يروق لي.‬
‫- ولا يروق لي بالمثل.‬

181
00:11:25,768 --> 00:11:29,814
‫إذًا، ماذا ستفعل بهذه؟‬
‫- ليست عندي أدنى فكرة.‬

182
00:11:29,897 --> 00:11:33,734
‫ولا يمكنني نثر رماده ما لم أعرف من يكون.‬

183
00:11:33,818 --> 00:11:36,737
‫بالتأكيد، لا بد أنه كُتب‬
‫نعيًا في هذا الرجل.‬

184
00:11:36,821 --> 00:11:37,780
‫كلا.‬

185
00:11:40,616 --> 00:11:45,037
‫هذا أمر محزن حقًا. سأُشعل شمعةً على اسمه.‬

186
00:11:45,121 --> 00:11:49,959
‫- أشعلي شمعة لي أيضًا.‬
‫- عزيزي، دائمًا أُشعل من أجلك شمعة.‬

187
00:12:05,182 --> 00:12:06,809
‫- "لوك".‬
‫- مرحبًا، "كونور".‬

188
00:12:06,892 --> 00:12:09,019
‫- مرحبًا.‬
‫- هل تريد شرابًا؟‬

189
00:12:09,103 --> 00:12:10,312
‫هات لي جعة.‬

190
00:12:12,898 --> 00:12:16,360
‫أردت أن أتحدث معك عن مشكلتك‬
‫مع ضابط الإفراج ذاك؟‬

191
00:12:16,444 --> 00:12:17,319
‫أجل.‬

192
00:12:17,403 --> 00:12:19,488
‫اتصلتُ بصديقي في "لجنة الإفراج المشروط".‬

193
00:12:20,114 --> 00:12:22,450
‫معذرةً. تعرف ليس بوسعي‬
‫تحمُّل تكفلة مشورتك.‬

194
00:12:22,533 --> 00:12:25,744
‫هذه قضيتي الأولى كمحامي مستقل.‬
‫هذه استشارة مجانية.‬

195
00:12:26,287 --> 00:12:28,247
‫شكرًا. ممتن من كل قلبي.‬

196
00:12:29,999 --> 00:12:31,375
‫- بوركت.‬
‫- المعذرة.‬

197
00:12:32,835 --> 00:12:33,669
‫لديّ حساسية.‬

198
00:12:34,670 --> 00:12:39,008
‫كنت أنظف المخزن حيث يعتليه الغبار.‬

199
00:12:40,384 --> 00:12:41,927
‫وماذا تبيّن معك؟‬

200
00:12:42,011 --> 00:12:44,847
‫الشكاوى المعتادة عن نقص تمويل قسمهم‬

201
00:12:44,930 --> 00:12:48,559
‫وعن صعوبة منصبه.‬
‫لكن يؤسفني أن أخبرك، "لوك"،‬

202
00:12:48,642 --> 00:12:51,604
‫ليس من السهل تبديل ضابط الإفراج المشروط.‬

203
00:12:52,396 --> 00:12:54,231
‫يجب عليك تقديم شكوى رسمية،‬

204
00:12:54,315 --> 00:12:57,151
‫وإذا لم يجرِ إقرارها،‬
‫فستظل عالقًا مع الضابط ذاته.‬

205
00:12:57,234 --> 00:12:59,987
‫أجل، وسيحقد "سوليفان" عليّ.‬

206
00:13:00,070 --> 00:13:00,905
‫هذا ما أخشاه.‬

207
00:13:01,697 --> 00:13:04,492
‫وعلى كل حال، فصديقي "باري"،‬
‫الشاب من "هيئة الإفراج المشروط"،‬

208
00:13:04,575 --> 00:13:07,661
‫سيواصل البحث في الأمر ليرى‬
‫إن كان بإمكانه استخدام نفوذه.‬

209
00:13:07,745 --> 00:13:08,579
‫شكرًا.‬

210
00:13:10,789 --> 00:13:12,583
‫- جعتك.‬
‫- شكرًا لك.‬

211
00:13:12,666 --> 00:13:13,501
‫على الرحب.‬

212
00:13:16,879 --> 00:13:19,673
‫- سألتقي "بري" هنا الليلة.‬
‫- جميل.‬

213
00:13:21,217 --> 00:13:22,593
‫- ألم تخبرها بعد؟‬
‫- كلا.‬

214
00:13:22,676 --> 00:13:25,012
‫لا. ليس بعد. أحاول استملاك شجاعتي.‬

215
00:13:25,095 --> 00:13:28,557
‫نادرًا ما يؤتى على ذكر أمر‬
‫مماثل في المُحادَثات، وهذا غريب.‬

216
00:13:28,641 --> 00:13:31,310
‫"ما نوع الموسيقى المُفضَّلة لديك؟‬
‫ما لونك المُفضَّل؟‬

217
00:13:31,393 --> 00:13:32,645
‫هل سبق ودخلت السجن؟"‬

218
00:13:34,271 --> 00:13:36,106
‫لكنني سأخبرها الليلة.‬

219
00:13:36,982 --> 00:13:37,816
‫- حقًا؟‬
‫- حقًا.‬

220
00:13:38,442 --> 00:13:40,027
‫حسنًا. أنعِم بك.‬

221
00:13:43,739 --> 00:13:46,700
‫- "بري"، مرحبًا.‬
‫- مرحبًا، "جيري".‬

222
00:13:48,911 --> 00:13:52,456
‫هلّا نلتقي عصر اليوم؟‬
‫أريد أن نتحدث في مكتبي.‬

223
00:13:53,040 --> 00:13:54,500
‫- أجل، بالتأكيد.‬
‫- حسنًا.‬

224
00:13:55,626 --> 00:13:59,463
‫- هل أنا في مشكلة قبل أن أبدأ؟‬
‫- كلا. لا شيء من هذا القبيل.‬

225
00:14:01,173 --> 00:14:02,299
‫إنني فقط...‬

226
00:14:05,553 --> 00:14:07,972
‫أوَتعلمين؟ لا بأس. آسف.‬

227
00:14:08,055 --> 00:14:09,640
‫كلا. ما الأمر؟‬

228
00:14:10,266 --> 00:14:11,100
‫إنه فقط...‬

229
00:14:11,809 --> 00:14:18,232
‫حسنًا، رأيتك يوم حفل الزفاف‬
‫تراقصين "لوك تاتوم".‬

230
00:14:22,278 --> 00:14:26,907
‫- حسنًا.‬
‫- وعرفتُه إذ كان في المدرسة الثانوية.‬

231
00:14:26,991 --> 00:14:28,367
‫- "جيري". "جيري"؟‬
‫- و...‬

232
00:14:29,159 --> 00:14:31,245
‫لا علاقة لما قلتُه لك بـ"لوك".‬

233
00:14:31,328 --> 00:14:36,292
‫كلا، أعرف. قولي ليس بدافع الغيرة.‬
‫ليس هذا ما أريد قوله. أنا فقط...‬

234
00:14:37,543 --> 00:14:39,420
‫أتذكّر أنني عرفتُ شيئًا ما عنه.‬

235
00:14:39,503 --> 00:14:41,964
‫- هذا ليس...‬
‫- ولا أستطيع أن أتذكر ما كان.‬

236
00:14:42,047 --> 00:14:45,509
‫- هذا ليس... دعنا لا نفعل ذلك.‬
‫- اسمعي، "بري"، ما قدر معرفتك بـ"لوك"؟‬

237
00:14:47,094 --> 00:14:51,140
‫- أعرفه عز المعرفة.‬
‫- هل تعرفين أنه خرج مؤخرًا من السجن؟‬

238
00:14:53,893 --> 00:14:57,229
‫صديقي يعمل في القسم القانوني‬
‫وأجرى بحثًا عنه.‬

239
00:14:57,313 --> 00:15:01,442
‫واتضح أن "لوك تاتوم" قضى محكومية‬
‫بتهمة الاعتداء والضرب.‬

240
00:15:02,693 --> 00:15:07,281
‫"بري"، قضى ثلاث سنوات‬
‫في "إصلاحية (نورث برانش)".‬

241
00:15:09,033 --> 00:15:11,327
‫لم يخبرك، أليس كذلك؟ "بري".‬

242
00:15:12,161 --> 00:15:13,245
‫"بري"، مهلًا. أنا...‬

243
00:15:19,585 --> 00:15:20,544
‫ما بالك، "جيس"؟‬

244
00:15:21,587 --> 00:15:24,214
‫أتعرف كم مستوى تقييمنا‬
‫بخَمس النجوم على موقع "يلب"؟‬

245
00:15:24,298 --> 00:15:28,427
‫- نعم، لأنك تخبرينني على الدوام.‬
‫- لقد حصلنا على أول تقييم ضعيف.‬

246
00:15:29,136 --> 00:15:32,139
‫أول تقييم ضعيف.‬
‫معنى هذا أننا فعليًا شرعنا في العمل.‬

247
00:15:32,222 --> 00:15:33,682
‫- هذا غير مضحك.‬
‫- بصراحة،‬

248
00:15:33,766 --> 00:15:36,435
‫حسبتُ أن شقيقتك هي التي تضع‬
‫لنا تقييم الخمس نجوم.‬

249
00:15:36,518 --> 00:15:37,895
‫ليس هذا ما يحدث.‬

250
00:15:37,978 --> 00:15:40,022
‫نحصل على تقييمات ممتازة لأننا نستحقها.‬

251
00:15:40,105 --> 00:15:42,024
‫لكننا بالتأكيد لا نستحق هذا التقييم. انظر.‬

252
00:15:43,359 --> 00:15:44,526
‫نجمة واحدة.‬

253
00:15:44,610 --> 00:15:46,153
‫هذا تصرّف عنيف.‬

254
00:15:46,236 --> 00:15:48,864
‫لا أعرف الاسم. قد يكون مُزيَّفًا.‬

255
00:15:48,948 --> 00:15:51,283
‫أوَتظن أنه السيد "ماكنير"؟‬

256
00:15:51,367 --> 00:15:55,079
‫- هل مذكور في التقييم مكعبات الزبد؟‬
‫- كلا، لكنه يتحدث عن أشياء أخرى.‬

257
00:15:55,162 --> 00:15:57,581
‫"جيس"، لا يمكننا إرضاء الناس طوال الوقت.‬

258
00:15:57,665 --> 00:15:59,833
‫التقييمات الضعيفة جزء من أحوال العمل.‬

259
00:15:59,917 --> 00:16:03,170
‫حسنًا، سأتصرف باحتراف‬

260
00:16:03,253 --> 00:16:05,923
‫وسأرد على هذا التقييم بلُطف‬

261
00:16:06,006 --> 00:16:09,259
‫وسأعرض على الزبون أن نعوّضه‬
‫إذا سينزل هنا مجددًا.‬

262
00:16:11,553 --> 00:16:13,389
‫"سمك السلمون المشوي"؟‬

263
00:16:13,472 --> 00:16:14,765
‫هل هو مجنون؟‬

264
00:16:14,848 --> 00:16:17,768
‫سمك السلمون المشوي الذي أطهوه‬
‫لا يقل عن كونه رائعًا.‬

265
00:16:17,851 --> 00:16:20,104
‫يا له من غبي.‬

266
00:16:20,187 --> 00:16:21,313
‫هل وصلك ما أعنيه؟‬

267
00:16:29,655 --> 00:16:30,948
‫مرحبًا. كيف حالك؟‬

268
00:16:33,784 --> 00:16:35,244
‫هل حقًا دخلتَ السجن؟‬

269
00:16:36,829 --> 00:16:38,831
‫- مَن قال لك؟‬
‫- لا يهم.‬

270
00:16:40,749 --> 00:16:42,418
‫ما يهم ألّا تكون دخلت السجن.‬

271
00:16:50,467 --> 00:16:51,719
‫كنتُ سأخبرك.‬

272
00:16:52,970 --> 00:16:56,557
‫حسنًا. لم أكن لأعرف بذلك على أية حال،‬
‫أليس كذلك؟‬

273
00:16:57,391 --> 00:16:58,308
‫كلا، لم تكوني لتعرفي.‬

274
00:16:58,392 --> 00:17:01,603
‫حوكمتَ بتهمة الاعتداء والضرب؟‬

275
00:17:02,479 --> 00:17:03,397
‫نعم.‬

276
00:17:04,982 --> 00:17:08,527
‫هل تريدين أن تعرفي إذا كنت فعلت ذلك؟‬
‫أم إذا أُدنتُ بالجرم ظلمًا؟‬

277
00:17:08,609 --> 00:17:10,863
‫أجل. هل فعلت ذلك؟‬

278
00:17:12,071 --> 00:17:12,906
‫نعم، فعلت ذلك.‬

279
00:17:15,242 --> 00:17:18,537
‫أدى بي إلى ثلاث سنوات في السجن‬
‫مع تقليل سنة منها لحسن السلوك.‬

280
00:17:21,623 --> 00:17:22,458
‫لماذا؟‬

281
00:17:23,250 --> 00:17:26,920
‫لمَ ارتكبتُ الاعتداء والضرب،‬
‫أم لمَ خرجت مبكرًا لحسن السلوك؟‬

282
00:17:27,003 --> 00:17:28,047
‫لمَ لم تخبرني؟‬

283
00:17:29,339 --> 00:17:31,884
‫لم أشأ أن تتطلعي إليّ‬
‫مثلما تتطلعين إلي الآن.‬

284
00:17:33,010 --> 00:17:34,178
‫"(ذا بريدج)"‬

285
00:17:43,187 --> 00:17:46,607
‫"إرين"، اطّلع ثلاثة محامين‬
‫على ما تزعمين أنه عقد اتفاق‬

286
00:17:46,690 --> 00:17:49,985
‫بينك وبين "دريسكول"، ووجدوا ثغرات رئيسة.‬

287
00:17:53,739 --> 00:17:54,907
‫بُني.‬

288
00:17:55,574 --> 00:17:57,743
‫- طاب يومك.‬
‫- مرحبًا يا أمي.‬

289
00:17:57,826 --> 00:17:59,495
‫- تسوق مُوفَّق.‬
‫- شكرًا.‬

290
00:18:01,538 --> 00:18:04,208
‫"ميغان" و"كارتر"‬
‫يشكلان فريقًا جيدًا، أليس كذلك؟‬

291
00:18:05,793 --> 00:18:06,627
‫بالفعل.‬

292
00:18:07,169 --> 00:18:08,003
‫فريق جيد.‬

293
00:18:09,379 --> 00:18:10,756
‫أوَتظنين أن بينهما ماضٍ معًا؟‬

294
00:18:11,840 --> 00:18:13,967
‫- ماض؟‬
‫- تعرفين ما أعني.‬

295
00:18:14,051 --> 00:18:17,805
‫حسنًا، كانت تقطن في "نيويورك"‬

296
00:18:17,888 --> 00:18:21,016
‫بمفردها لـ17 عامًا.‬

297
00:18:21,100 --> 00:18:23,560
‫لا بد ولها ماضٍ ما مع أحدهم.‬

298
00:18:24,978 --> 00:18:27,606
‫- ألم يكن لك ماضٍ أيضًا؟‬
‫- ربما.‬

299
00:18:27,689 --> 00:18:30,067
‫هل أخبرتها بشأن "مارثا"؟‬

300
00:18:30,859 --> 00:18:32,402
‫- كان ذلك ماضٍ سحيق...‬
‫- ماضِ.‬

301
00:18:33,946 --> 00:18:37,199
‫حسنًا، ربما تبقّى في نفسيَهما شعور يسير.‬

302
00:18:37,282 --> 00:18:38,992
‫فها هو هنا الآن.‬

303
00:18:41,495 --> 00:18:45,707
‫- لمَ لا تتحدث معها عن الأمر؟‬
‫- لا أعرف إن كان يحق لي.‬

304
00:18:46,458 --> 00:18:48,961
‫لا أعرف ما موقف علاقتنا حتى. لقد كنا...‬

305
00:18:49,044 --> 00:18:52,673
‫كلانا انتحى منحى مختلفًا.‬
‫لم يبادر أحدنا نحو الآخر أبدًا.‬

306
00:18:53,799 --> 00:18:57,386
‫ربما آن لك أن تبادر أنت بهذه الخطوة.‬

307
00:18:57,469 --> 00:18:58,303
‫أحبك.‬

308
00:18:59,179 --> 00:19:00,139
‫وأحبك أكثير.‬

309
00:19:03,725 --> 00:19:04,768
‫"بري".‬

310
00:19:05,561 --> 00:19:06,395
‫"بري".‬

311
00:19:07,020 --> 00:19:07,855
‫مرحبًا.‬

312
00:19:08,856 --> 00:19:09,898
‫مرحبًا.‬

313
00:19:10,566 --> 00:19:11,400
‫اسمعي.‬

314
00:19:12,526 --> 00:19:13,360
‫أنا آسف.‬

315
00:19:14,403 --> 00:19:17,781
‫- لم أرغب في إخبارك.‬
‫- لقد تقصّدت وفعلت ما أردتَه.‬

316
00:19:18,615 --> 00:19:22,578
‫حسنًا، ربما لم يكن يجدر بي التدخل،‬
‫لكن أمرك يهمني.‬

317
00:19:23,287 --> 00:19:26,498
‫وأنا فقط... يجب أن تعرفي‬
‫ما أنتِ مقبلة عليه.‬

318
00:19:26,582 --> 00:19:30,002
‫حسنًا، لكن يا "جيري"،‬
‫ما أنا مقبلة عليه يخصني وحدي.‬

319
00:19:30,752 --> 00:19:32,796
‫وأرى أنه لا يحق لك‬
‫أن تنتقد "لوك" بتلك الطريقة.‬

320
00:19:32,880 --> 00:19:34,423
‫أنت لا تعرف ما الذي مر به.‬

321
00:19:34,506 --> 00:19:35,591
‫- وهل تعرفين أنت؟‬
‫- أنا...‬

322
00:19:37,801 --> 00:19:40,596
‫- أفترض أنه اختلق لك قصة ما.‬
‫- لم يفعل.‬

323
00:19:41,930 --> 00:19:43,056
‫لم يفعل ذلك.‬

324
00:19:45,893 --> 00:19:48,270
‫لأنني لم أمنحه الفرصة... لا عليك.‬

325
00:19:49,479 --> 00:19:51,940
‫وهكذا فبين "مؤسسة (ماريلاند) للفنون"‬

326
00:19:52,024 --> 00:19:54,693
‫والمحامون الذين اكتشفوا ثغرات‬
‫عقد الاتفاق مع "أرثر"،‬

327
00:19:54,776 --> 00:19:57,529
‫- يبدو أنه...‬
‫- "ميغان أوبراين" فعلتها مجددًا.‬

328
00:19:57,613 --> 00:20:00,699
‫صار لمعرض "دريسكول" أن يُفتتح‬
‫هنا في "شيسابيك شورز".‬

329
00:20:00,782 --> 00:20:03,535
‫لا شيء أكيد بعد. لكن يبدو الأمر كذلك.‬

330
00:20:06,538 --> 00:20:07,664
‫سأعود فورًا.‬

331
00:20:13,545 --> 00:20:15,422
‫- مرحبًا يا "فينلي".‬
‫- "ميك"؟‬

332
00:20:16,340 --> 00:20:18,342
‫- هل أنت على ما يُرام؟‬
‫- أستزيد من النبيذ وحسب.‬

333
00:20:18,425 --> 00:20:20,302
‫- هل تريدين نبيذًا؟‬
‫- كلا.‬

334
00:20:21,345 --> 00:20:22,721
‫لا يروق لك "كارتر"، صحيح؟‬

335
00:20:23,680 --> 00:20:26,600
‫لقد أنقذ معرض الفنون خاصتك.‬
‫وأرى هذا رائعًا.‬

336
00:20:28,143 --> 00:20:30,979
‫- لكنه لا يروق لك؟‬
‫- ليس كثيرًا.‬

337
00:20:31,772 --> 00:20:33,357
‫- هل يُعد ذلك خطبًا؟‬
‫- كلا.‬

338
00:20:33,899 --> 00:20:36,151
‫- أنا فقط...‬
‫- لا يحدث أن يروق لكلينا الأشخاص ذاتهم.‬

339
00:20:36,235 --> 00:20:37,069
‫كلا.‬

340
00:20:38,028 --> 00:20:38,862
‫لا أحسبنا كذلك.‬

341
00:20:39,571 --> 00:20:41,657
‫هل ثمة ما كان يدور بينكما أنتما الاثنين؟‬

342
00:20:43,283 --> 00:20:44,993
‫تعني هل واعدتُه قط؟‬

343
00:20:46,495 --> 00:20:47,579
‫نعم.‬

344
00:20:48,789 --> 00:20:50,916
‫كان ذلك منذ وقت طويل مضى.‬

345
00:20:50,999 --> 00:20:53,877
‫- أتساءل وحسب. ليس بدافع الغيرة.‬
‫- لم أقل إنك تغار.‬

346
00:20:57,214 --> 00:21:00,717
‫- لم نخُض هذا الحديث بعد.‬
‫- أي حديث؟‬

347
00:21:01,468 --> 00:21:04,680
‫بالذي صار حين انفصلنا بعضنا عن بعض.‬

348
00:21:11,895 --> 00:21:14,147
‫- أبي، هل لديك دقيقة؟‬
‫- بالتأكيد، ما الأمر؟‬

349
00:21:14,648 --> 00:21:19,069
‫حسنًا، تواصلت مع دار المسنين‬
‫حيث تُوفي "يوجين سيغار"،‬

350
00:21:19,152 --> 00:21:21,029
‫- وعثرت على شيء.‬
‫- ما هو؟‬

351
00:21:21,780 --> 00:21:24,992
‫طبعتُ صورة من عمود النعي‬
‫في الصحيفة المحلية.‬

352
00:21:25,075 --> 00:21:27,369
‫وقد أخطؤوا في كتابة اسمه.‬
‫إنه "يوجين ديفيد سايغال".‬

353
00:21:27,452 --> 00:21:29,413
‫يا لهولي.‬

354
00:21:29,496 --> 00:21:30,789
‫هذا "باز".‬

355
00:21:41,883 --> 00:21:44,386
‫"(جوسي جوس)"‬

356
00:21:44,469 --> 00:21:47,639
‫مرحبًا. كوبَا عصير مانجا،‬
‫فضلًا، مع أطايبه.‬

357
00:21:49,641 --> 00:21:52,436
‫- أبي، لمَ نحن هنا؟‬
‫- ألا تحبين عصير المانجا؟‬

358
00:21:52,519 --> 00:21:55,439
‫أحبه. لكن توقعت أنك ستحدّثني عن "باز".‬

359
00:21:55,522 --> 00:21:57,441
‫"باز".‬

360
00:21:58,567 --> 00:22:01,028
‫أجل. هل تتذكرين هذا المكان؟‬

361
00:22:02,487 --> 00:22:04,823
‫أمضيتُ أسعد أوقات حياتي فيه.‬

362
00:22:05,991 --> 00:22:07,951
‫مضى على وجوده عامًا وحسب.‬

363
00:22:08,035 --> 00:22:08,869
‫هذا صحيح.‬

364
00:22:09,494 --> 00:22:12,039
‫- هل تتذكرين ما كان قبله؟‬
‫- مطعم "ذا كراب شاك".‬

365
00:22:12,122 --> 00:22:14,291
‫- وقبله؟‬
‫- لا أتذكر البتة.‬

366
00:22:14,374 --> 00:22:15,292
‫"ذا ويند جامر".‬

367
00:22:16,084 --> 00:22:19,046
‫أفضل حانة في البلدة،‬
‫وأطيب ناس، وأمهر نادل.‬

368
00:22:19,129 --> 00:22:22,549
‫- هل كان "باز" نادلًا؟‬
‫- أمهر نادل في بر الساحل الشرقي.‬

369
00:22:22,632 --> 00:22:27,012
‫كان يصنع أفضل شراب "مارغاريتا"،‬
‫مع "تيكيلا" رائع، وعصير ليمون طازج.‬

370
00:22:27,095 --> 00:22:29,723
‫معتدل الحلاوة، ومعيار ملح مناسب،‬

371
00:22:29,806 --> 00:22:32,934
‫وكان ينصت لهمومي لساعات.‬

372
00:22:33,643 --> 00:22:35,687
‫- مثل مُعالِج نفسيّ.‬
‫- بل أفضل.‬

373
00:22:35,771 --> 00:22:38,774
‫كم مُعالِج يقدّم فول‬
‫سوداني مُحمَّص تعرفين؟‬

374
00:22:39,441 --> 00:22:40,609
‫يمكنني التقصّي.‬

375
00:22:44,237 --> 00:22:49,159
‫كان وقتها الصيف الذي رحلت فيه أمك.‬
‫كان ذلك عسيرًا علينا جميعًا.‬

376
00:22:50,786 --> 00:22:52,162
‫أجل. أتذكّر.‬

377
00:22:53,872 --> 00:22:55,582
‫لم تتحدث عن الأمر أبدًا.‬

378
00:22:56,416 --> 00:22:58,543
‫كانت سنة مريرة.‬

379
00:23:00,253 --> 00:23:02,506
‫كنت أعمل 17 ساعة يوميًا،‬

380
00:23:02,589 --> 00:23:06,134
‫وكنت بالكاد في البيت.‬

381
00:23:06,718 --> 00:23:09,346
‫كانت تعتني بكم بمفردها طوال ذاك الوقت.‬

382
00:23:10,514 --> 00:23:13,642
‫ثم، ذات يوم، تلقيتُ...‬

383
00:23:16,019 --> 00:23:21,274
‫تلقيتُ رسالة طولها ثلاث صفحات تقول فيها‬
‫إنها لا تريدني أن أرجع إلى البيت أبدًا‬

384
00:23:21,358 --> 00:23:22,359
‫إذا كنتُ...‬

385
00:23:23,944 --> 00:23:24,945
‫آسفة.‬

386
00:23:30,158 --> 00:23:32,702
‫كان يجب أن أكون قويًا من أجلك‬
‫ومن أجل شقيقيك وشقيقتيك.‬

387
00:23:33,286 --> 00:23:35,622
‫جُبلتُ على هذا النحو كما تعلمين.‬

388
00:23:36,414 --> 00:23:37,249
‫أعرف.‬

389
00:23:39,584 --> 00:23:41,253
‫لكن هنا مع "باز"‬

390
00:23:41,336 --> 00:23:43,839
‫كان يمكنني أن أتحدث عن أي شيء وكل شيء.‬

391
00:23:45,006 --> 00:23:48,009
‫أبثه شكواي ويبثني شكواه.‬

392
00:23:49,052 --> 00:23:52,472
‫كنا نتجادل حول الأمور السياسة،‬
‫و"البيسبول" وكرة القدم.‬

393
00:23:53,306 --> 00:23:56,476
‫لكن كان يغلُب أنه يدعني أتكلم‬

394
00:23:57,144 --> 00:23:58,520
‫وأتكلم، و...‬

395
00:23:59,354 --> 00:24:04,276
‫وحين أخرج كل ما في نفسي،‬
‫يقول، "أجل، لا بد أن الأمر صعب."‬

396
00:24:04,943 --> 00:24:06,862
‫ولم تعرف اسمه أبدًا؟‬

397
00:24:06,945 --> 00:24:11,575
‫ولا أحسبه عرف اسمي أيضًا. كنتُ دائمًا‬
‫أقول، "(مارجاريتا)، وثلج، وملح."‬

398
00:24:13,994 --> 00:24:16,705
‫كنت آتي إلى هنا كل يوم أربعاء بعد العمل.‬

399
00:24:17,998 --> 00:24:22,586
‫كان صيفًا جنونيًا. أتتذكرين؟‬
‫كادت "جيس" ترسب في الصف الأول.‬

400
00:24:23,461 --> 00:24:26,256
‫وكسر "كونور" ذراعه.‬
‫وانغلقت "بري" على مذكراتها.‬

401
00:24:26,339 --> 00:24:29,509
‫أنت خرجت عن طورك،‬
‫و"كيفين" أصابته الحمى الغديّة.‬

402
00:24:30,177 --> 00:24:31,178
‫وأمي رحلت.‬

403
00:24:32,220 --> 00:24:34,014
‫أجل، وهذا أيضًا.‬

404
00:24:35,473 --> 00:24:41,313
‫ومن هنا توالى الرسوب وكسر الساق‬
‫وكتابة المذكرات والحمى.‬

405
00:24:41,938 --> 00:24:45,025
‫حاولتُ أن أكون موجودًا‬
‫من أجلكم جميعًا، لكنني...‬

406
00:24:46,276 --> 00:24:47,736
‫لكنني لم أعرف السبيل إلى ذلك.‬

407
00:24:50,572 --> 00:24:51,406
‫لقد أحسنتَ عملًا.‬

408
00:24:52,741 --> 00:24:54,659
‫لم يكن هذا رأيك وقتها.‬

409
00:24:56,578 --> 00:24:57,704
‫حسنًا، كنت شابة.‬

410
00:24:59,039 --> 00:24:59,998
‫وأنا كنت يافعًا أيضًا.‬

411
00:25:01,082 --> 00:25:01,917
‫شكرًا لك.‬

412
00:25:03,293 --> 00:25:07,047
‫- سعيدة لأنك حظيت بـ"باز".‬
‫- أجل. لم أكن...‬

413
00:25:08,048 --> 00:25:09,758
‫لم أدرك أهميته أبدًا‬

414
00:25:09,841 --> 00:25:13,345
‫إلى غاية أن جئت ووجدت هذا المكان مُغلَقًا.‬

415
00:25:13,428 --> 00:25:14,596
‫توقف عن العمل.‬

416
00:25:14,679 --> 00:25:16,723
‫لم أحظَ بفرصة لشكره.‬

417
00:25:17,307 --> 00:25:18,391
‫يمكنك الآن.‬

418
00:25:19,893 --> 00:25:22,479
‫أجل. شكرًا، "باز".‬

419
00:25:24,356 --> 00:25:25,565
‫- في نخب "باز".‬
‫- في نخب "باز".‬

420
00:25:36,618 --> 00:25:39,329
‫"(أوبراين) للإنشاء والتطوير"‬

421
00:25:39,412 --> 00:25:40,247
‫مرحبًا، "إيفان".‬

422
00:25:40,747 --> 00:25:42,832
‫- مستعدة للذهاب إلى اجتماع مجلس الإدارة؟‬
‫- نعم.‬

423
00:25:42,916 --> 00:25:45,543
‫- أين يجب أن ألتقيك؟‬
‫- افتحي بابك.‬

424
00:25:50,507 --> 00:25:51,716
‫عربتك في الانتظار.‬

425
00:25:53,009 --> 00:25:56,888
‫- ليس لديك عربة فعلية، صحيح؟‬
‫- كلا، كان سيكون ذلك رائعًا.‬

426
00:25:57,847 --> 00:25:58,890
‫سأُحضر حقيبتي.‬

427
00:26:02,519 --> 00:26:03,937
‫- هل لي بحملها، "آبي"؟‬
‫- شكرًا لك.‬

428
00:26:07,274 --> 00:26:08,650
‫مرحبًا، "بيل"، كيف حالك؟‬

429
00:26:09,818 --> 00:26:11,278
‫ما رأيك في يوم الخميس؟‬

430
00:26:11,987 --> 00:26:13,989
‫يبدو ملائمًا. سنلتقي يومها.‬

431
00:26:15,323 --> 00:26:17,993
‫"ماندريك"، دوّن عندك.‬
‫"بيل" يوم الخميس، وأحضر له هدية.‬

432
00:26:18,076 --> 00:26:20,287
‫- من انتقائي يا سيدي؟‬
‫- اختيارك رائع دائمًا.‬

433
00:26:20,954 --> 00:26:22,998
‫معذرةً منك، "آبي"، العمل لا يتوقف أبدًا.‬

434
00:26:23,498 --> 00:26:26,376
‫- اذهب بنا إلى مهبط الطائرات.‬
‫- حاضر، سيدي.‬

435
00:26:26,459 --> 00:26:27,294
‫ما هذا؟‬

436
00:26:30,588 --> 00:26:32,590
‫- لم يجب.‬
‫- من هو؟‬

437
00:26:32,674 --> 00:26:34,884
‫الشخص الذي ترك تقييمًا فظيعًا.‬

438
00:26:34,968 --> 00:26:39,306
‫كتبتُ له ردًا لطيفًا أقدّم فيه إقامة أخرى.‬
‫وما من رد. لا شيء.‬

439
00:26:39,848 --> 00:26:42,142
‫البتة. هل تعرف معنى هذا؟‬

440
00:26:42,225 --> 00:26:46,187
‫يعني أنه ليس زبونًا حقيقيًا.‬
‫لأن الزبون الحقيقي كان ليقبل ما قدّمته له.‬

441
00:26:46,271 --> 00:26:47,272
‫هل أنت متأكدة؟‬

442
00:26:48,898 --> 00:26:51,151
‫- أراهن أنه كان "بين فوغرتي".‬
‫- من يكون؟‬

443
00:26:51,776 --> 00:26:54,529
‫ذاك الشاب الذي يدير‬
‫نُزل "شورلاين" عند طريق 40.‬

444
00:26:54,612 --> 00:26:57,782
‫يبغض المنافسة. ويحاول إغلاق مشروعنا.‬

445
00:26:57,866 --> 00:26:59,534
‫سأتصل به وأقول له رأيي.‬

446
00:26:59,617 --> 00:27:01,619
‫كلا. "جيس"، دعي هذا الأمر وحسب.‬

447
00:27:01,703 --> 00:27:04,080
‫سأضع تقييمًا ضعيفًا لنُزله.‬

448
00:27:05,790 --> 00:27:10,712
‫- كيف تتهجى "مُزرِ"؟‬
‫- "جيس"، بربك، كوني أنت العاقلة.‬

449
00:27:11,588 --> 00:27:15,091
‫- حسنًا. أين المتعة في ذلك؟‬
‫- تكمن متعته في...‬

450
00:27:16,176 --> 00:27:18,636
‫لا متعة في ذلك. لكنه الفعل الصواب.‬

451
00:27:19,220 --> 00:27:22,140
‫لمَ لا يجدي فعل الصواب ثمارًا؟‬

452
00:27:22,223 --> 00:27:23,600
‫لا أعرف يا عزيزتي.‬

453
00:27:25,185 --> 00:27:26,644
‫حسنًا. "مُزرِ".‬

454
00:27:27,604 --> 00:27:30,231
‫"ميم زاء راء"...‬

455
00:27:33,610 --> 00:27:36,488
‫"(بنسلفانيا)"‬

456
00:27:49,250 --> 00:27:50,085
‫ها نحن وصلنا.‬

457
00:27:50,627 --> 00:27:52,587
‫المعذرة على المطبات الهوائية‬
‫فوق "هاريسبرغ".‬

458
00:27:52,670 --> 00:27:56,341
‫لا بأس، لا يمكنك التحكم في تقلبات الطقس.‬
‫أخبرني بأنه لا يمكنك التحكم فيها.‬

459
00:27:56,424 --> 00:27:59,302
‫كلا، ليس بعد. سيكون تطبيقًا‬
‫رائعًا إن وُجد.‬

460
00:28:00,261 --> 00:28:03,598
‫- هذا مكان جميل.‬
‫- شكرًا. واحد من أماكن استجمامي.‬

461
00:28:03,681 --> 00:28:05,350
‫- أماكن ماذا؟‬
‫- استجمام؟‬

462
00:28:06,684 --> 00:28:08,686
‫مرحبًا، "إيفان". الشاي جاهز عند الشرفة.‬

463
00:28:08,770 --> 00:28:10,688
‫"هينرييتا"، أنت منقذتي.‬

464
00:28:11,231 --> 00:28:13,608
‫سأُبدّل ثيابي. سيدلك "ماندريك" على الشرفة.‬

465
00:28:13,691 --> 00:28:15,110
‫أريد أن أتحدث معك قبل اجتماع المجلس.‬

466
00:28:15,193 --> 00:28:16,444
‫حسنًا، عمّ؟‬

467
00:28:17,821 --> 00:28:18,822
‫مسألة شخصية.‬

468
00:28:21,950 --> 00:28:23,952
‫- أين الشرفة؟‬
‫- على مبعدة.‬

469
00:28:24,035 --> 00:28:25,120
‫سأُحضر عربة الغولف يا "آبي".‬

470
00:28:30,917 --> 00:28:32,419
‫هل أحضر لك أي شيء آخر؟‬

471
00:28:32,502 --> 00:28:35,255
‫لديّ صنوف الشطائر كلها التي عرفها البشر.‬

472
00:28:35,964 --> 00:28:37,006
‫رائع.‬

473
00:28:37,507 --> 00:28:39,926
‫عساك أضفت شطيرة الشوكولا‬
‫والموز بخبز دقيق القمح.‬

474
00:28:40,009 --> 00:28:40,885
‫كما تحبها تمامًا.‬

475
00:28:40,969 --> 00:28:43,138
‫- كاتبني إن احتجت شيئًا آخر.‬
‫- شكرًا لك.‬

476
00:28:44,222 --> 00:28:46,516
‫"ماندريك" هذا أُعجوبة.‬

477
00:28:46,599 --> 00:28:47,684
‫ساحر.‬

478
00:28:48,601 --> 00:28:49,686
‫ممتاز.‬

479
00:28:50,311 --> 00:28:52,355
‫- هل لديك كل ما تحتاجين؟‬
‫- وأكثر.‬

480
00:28:52,439 --> 00:28:53,273
‫ممتاز.‬

481
00:28:56,401 --> 00:28:59,529
‫"آبي"، أردت التحدث معك حقًا.‬

482
00:29:00,113 --> 00:29:01,072
‫في شأن مهم.‬

483
00:29:01,156 --> 00:29:03,199
‫السبب الحقيقي الذي من أجله‬
‫طلبتُ إليك المجيء إلى هنا.‬

484
00:29:04,868 --> 00:29:08,538
‫من الواضح أننا مترابطان على نحو عميق.‬

485
00:29:09,038 --> 00:29:14,461
‫وأعي أنه قد يبدو مفاجئًا،‬
‫لكن اسمعي ما أريد قوله.‬

486
00:29:16,713 --> 00:29:19,132
‫يا لهذه الهواتف، لا تهنّأني بلحظة سكون.‬

487
00:29:19,215 --> 00:29:20,800
‫سأُسكته.‬

488
00:29:20,884 --> 00:29:21,718
‫حسنًا.‬

489
00:29:23,887 --> 00:29:24,721
‫أين كنت؟‬

490
00:29:25,972 --> 00:29:26,890
‫المسألة المهمة.‬

491
00:29:27,390 --> 00:29:29,184
‫نحن مترابطان. على نحو مفاجىء. حسنًا.‬

492
00:29:29,267 --> 00:29:33,897
‫أظن أن كلَينا نعلم ما سأقوله،‬
‫فلمَ لا أقوله وحسب.‬

493
00:29:33,980 --> 00:29:37,734
‫معذرةً، سيدي، اتصل "وارن"‬
‫من "بالي" ويقول إن الأمر عاجل.‬

494
00:29:37,817 --> 00:29:39,778
‫الأمر عاجل دائمًا عند "وارن".‬

495
00:29:39,861 --> 00:29:41,821
‫آسف، "آبي"، أستأذن.‬

496
00:29:41,905 --> 00:29:44,616
‫سأعود. تذكّري آخر ما قلت.‬

497
00:29:54,250 --> 00:29:55,960
‫"جيس"؟ سأُوصلك بالخط.‬

498
00:29:56,044 --> 00:29:57,879
‫"بري"، أواجه مأزقًا.‬

499
00:29:58,713 --> 00:29:59,964
‫اجتماع مأزق الشقيقتَين؟‬

500
00:30:00,048 --> 00:30:02,675
‫"بري"، أنت على اتصال مع "جيس".‬
‫أحتاج النجدة.‬

501
00:30:02,759 --> 00:30:03,843
‫أين أنت؟‬

502
00:30:03,927 --> 00:30:05,929
‫في قلعة ما في "بنسلفانيا".‬

503
00:30:06,012 --> 00:30:09,307
‫- أريد أن أذهب إلى قلعة في "بنسلفانيا".‬
‫- كفي. ركّزا.‬

504
00:30:09,808 --> 00:30:11,518
‫حسنًا. أنا هنا برفقة "إيفان".‬

505
00:30:11,601 --> 00:30:14,687
‫أظنكما كنتما محقتين.‬
‫أظن أنه استفراد شاعريّ.‬

506
00:30:14,771 --> 00:30:16,356
‫ألم نقل لك؟‬

507
00:30:16,439 --> 00:30:17,273
‫لقد أخبرناك.‬

508
00:30:17,357 --> 00:30:18,566
‫حسنًا. هذا غير مُجدِ.‬

509
00:30:18,650 --> 00:30:21,569
‫- ماذا قال لك؟‬
‫- قال، "أريد أن أتحدث معك،‬

510
00:30:21,653 --> 00:30:23,863
‫وأن بيننا رابطًا قويًا،‬
‫وقد يكون طلبي مفاجئًا."‬

511
00:30:23,947 --> 00:30:26,032
‫- هل قال ذلك؟‬
‫- ماذا قال بعدها؟‬

512
00:30:26,115 --> 00:30:28,368
‫- لا شيء. ماذا أفعل؟‬
‫- ماذا تريدين أن تفعلي؟‬

513
00:30:28,451 --> 00:30:29,994
‫آخذ طوّافته وأفر بها بعيدًا.‬

514
00:30:30,078 --> 00:30:31,913
‫لديه طوّافة؟‬

515
00:30:31,996 --> 00:30:33,206
‫"جيس"، ركّزي.‬

516
00:30:34,791 --> 00:30:37,836
‫- يجب أن أقفل الخط.‬
‫- اتصلي بنا لاحقًا أو لن نسامحك أبدًا.‬

517
00:30:38,461 --> 00:30:42,882
‫معذرةً. عاصفة استوائية تعيث‬
‫بمشروع لي في "بالي".‬

518
00:30:43,508 --> 00:30:47,679
‫لكن ها أنا عدت. أخبرتهم أن يُرجؤوا‬
‫اتصالاتي كي نركّز في حديثنا.‬

519
00:30:47,762 --> 00:30:48,763
‫حسنًا.‬

520
00:30:48,847 --> 00:30:50,223
‫فيمَ نركّز؟‬

521
00:30:50,849 --> 00:30:55,770
‫كنت أقول إن بيننا رابطًا قويًا‬
‫وإن طلبي قد يبدو مفاجئًا...‬

522
00:30:55,854 --> 00:30:58,147
‫"إيفان"، يجب أن أوقفك.‬

523
00:30:58,231 --> 00:31:00,316
‫- عفوًا؟‬
‫- لا يمكنني أتركك تسترسل. أنا...‬

524
00:31:01,526 --> 00:31:03,778
‫أشعر بالإطراء حقًا،‬

525
00:31:03,862 --> 00:31:08,032
‫لكن مشاعري تجاهك...‬

526
00:31:10,243 --> 00:31:13,621
‫يا إلهي...‬

527
00:31:13,705 --> 00:31:15,915
‫مهلًا، أوَحسبتِ...؟‬

528
00:31:15,999 --> 00:31:18,710
‫ما حسبتُ شيئًا.‬
‫عبثت شقيقتاي في رأسي بظنهما.‬

529
00:31:19,335 --> 00:31:21,379
‫- هل ظننت أنني أريد مُواعدتك؟‬
‫- حسنًا...‬

530
00:31:21,462 --> 00:31:24,132
‫لا. كلا، لا شيء من هذا القبيل.‬

531
00:31:24,215 --> 00:31:26,718
‫كنت أريد أن أعرض عليك منصبًا في شركتي.‬

532
00:31:26,801 --> 00:31:29,137
‫- لأن بيننا رابطًا قويًا.‬
‫- بالضبط.‬

533
00:31:29,637 --> 00:31:32,640
‫أرى أنك أكثر من عرفتُ استنارة وذكاء قط.‬

534
00:31:32,724 --> 00:31:36,144
‫- أريدك أن تعملي في مجموعة "كينكايد".‬
‫- حسنًا، أولًا،‬

535
00:31:36,227 --> 00:31:39,564
‫أشعر بالإطراء. قلتُ ذلك لسبب مغاير.‬

536
00:31:41,274 --> 00:31:43,610
‫ثانيًا، كلا.‬

537
00:31:43,693 --> 00:31:44,903
‫- كلا؟‬
‫- كلا.‬

538
00:31:44,986 --> 00:31:48,072
‫لن أترك شركة "(أوبراين) للإنشاء والتطوير".‬

539
00:31:48,156 --> 00:31:50,158
‫هذا مجال عمل العائلة.‬

540
00:31:50,241 --> 00:31:52,869
‫- تعني لي ولأبي كل شيء.‬
‫- حسنًا.‬

541
00:31:54,078 --> 00:31:55,455
‫يعجبني ذاك الولاء.‬

542
00:31:56,289 --> 00:31:59,250
‫الولاء سجية محمودة وجدير بالإعجاب.‬

543
00:32:00,043 --> 00:32:03,421
‫أعرف. وإذا ما اشتريت‬
‫شركة "أوبراين" للإنشاءات؟‬

544
00:32:03,504 --> 00:32:07,842
‫- عمليًا تظلين تعملين فيها...‬
‫- لا يمكنك الاستمرار في شراء الأشياء.‬

545
00:32:07,926 --> 00:32:09,928
‫هذا في مقدوري. هنا تكمن روعة الأمر.‬

546
00:32:10,011 --> 00:32:11,846
‫حسنًا، ممتنة لعرضك هذا،‬

547
00:32:11,930 --> 00:32:15,099
‫لكنني راضية تمامًا بوضعي الحالي.‬

548
00:32:15,183 --> 00:32:16,017
‫حسنًا.‬

549
00:32:17,477 --> 00:32:18,436
‫وأنا أحترم ذلك.‬

550
00:32:20,855 --> 00:32:23,900
‫هذا ما أردت عرضه عليك.‬

551
00:32:28,988 --> 00:32:30,198
‫هل ستعيدين التفكير في الأمر؟‬

552
00:32:31,783 --> 00:32:34,285
‫ثمة أمور أخرى أهم من المال.‬

553
00:32:36,496 --> 00:32:39,874
‫يقول الكثير من الناس ذلك.‬
‫وقلة منهم يعنونه.‬

554
00:32:40,500 --> 00:32:42,794
‫فكّر في الأمر على هذا النحو.‬

555
00:32:42,877 --> 00:32:46,965
‫هل تختار شطيرة شوكولا بالموز،‬
‫أم "الكافيار" بالفقع؟‬

556
00:32:51,844 --> 00:32:53,721
‫لمَ لا نذهب إلى اجتماع مجلس الإدارة.‬

557
00:32:56,849 --> 00:32:58,476
‫الإبداع موهبة لا يمكن تلقينها.‬

558
00:32:58,559 --> 00:33:01,771
‫إذًا، ما دوري هنا؟‬

559
00:33:02,563 --> 00:33:07,652
‫أنا هنا كي أُريكم أنكم تعرفون كيف تبدعون.‬

560
00:33:07,735 --> 00:33:11,990
‫كلما حكيتم قصة، أو ألقيتم دعابة،‬
‫أو أدّيتم أغنية،‬

561
00:33:12,073 --> 00:33:15,868
‫أو رسمتم رسمة، أو اختلقتم عذرًا من أمر ما،‬

562
00:33:16,786 --> 00:33:20,039
‫فهذا إبداع تبتدعونه.‬
‫لذا سأريكم ما عليكم فعله.‬

563
00:33:20,123 --> 00:33:24,085
‫أريدكم أن تكتبوا نصًا يُعرّفني بمن تكونون.‬

564
00:33:24,168 --> 00:33:25,712
‫وليس ما كنتم عليه...‬

565
00:33:28,089 --> 00:33:30,550
‫وليس ما تريدون أن تكونوه.‬

566
00:33:30,633 --> 00:33:31,718
‫من أنتم في هذه اللحظة.‬

567
00:33:32,885 --> 00:33:34,971
‫أفضل أيامكم وأسوأها.‬

568
00:33:36,097 --> 00:33:37,223
‫مقال من ألفَي كلمة.‬

569
00:33:38,182 --> 00:33:41,853
‫ولا تستعملوا حواسيبكم.‬
‫استعملوا قلم وورقة، اتفقنا؟ ابدؤوا.‬

570
00:33:52,947 --> 00:33:54,907
‫انتهى الوقت المتاح.‬

571
00:33:54,991 --> 00:33:58,494
‫لا أريدكم أن تُسلّموني أوراقكم.‬
‫أبقوها معكم حتى الأسبوع القادم.‬

572
00:33:59,454 --> 00:34:00,621
‫أراكم حينها.‬

573
00:34:06,210 --> 00:34:08,295
‫لم أعرف أنك ملتحق بهذا الصف.‬

574
00:34:08,379 --> 00:34:10,505
‫أجل، أردت تجربته.‬

575
00:34:12,675 --> 00:34:15,219
‫وهاكِ فرضي.‬

576
00:34:19,014 --> 00:34:22,685
‫سأنتظر في الخارج إن رغبتِ‬
‫في التحدث عن الأمر لاحقًا، أو،‬

577
00:34:23,268 --> 00:34:25,980
‫إن لم ترغبي، أتفهّم الأمر.‬

578
00:34:27,190 --> 00:34:28,024
‫حسنًا.‬

579
00:34:53,800 --> 00:34:55,217
‫مقال مُتقن.‬

580
00:34:57,220 --> 00:35:00,139
‫من الجيد أنك غير ملتحق في صفي،‬
‫وإلا ستضرب الرقم القياسي.‬

581
00:35:02,683 --> 00:35:06,604
‫يهمني المضمون أكثر من الأسلوب.‬

582
00:35:08,731 --> 00:35:10,399
‫المضمون عميق للغاية.‬

583
00:35:11,859 --> 00:35:15,655
‫اسمعي يا "بري"،‬
‫لا أريد اختلاق الأعذار لما فعلت.‬

584
00:35:16,948 --> 00:35:20,868
‫أنا ممتن لكونكِ منحتِني الفرصة‬
‫كي أوضّح سبب فعلتي.‬

585
00:35:22,620 --> 00:35:23,788
‫بوسعي أن أتفهّم.‬

586
00:35:24,372 --> 00:35:26,249
‫لكن هيئة المُحلّفين لم تتفهم.‬

587
00:35:26,833 --> 00:35:27,667
‫"بري"، أنا...‬

588
00:35:28,417 --> 00:35:31,879
‫أتفهّم إن كنت تريدين المُغادَرة.‬

589
00:35:33,965 --> 00:35:35,341
‫أنا أجلس هنا أمامك.‬

590
00:35:40,179 --> 00:35:41,973
‫- ماذا سيحصل الآن؟‬
‫- لا أعرف.‬

591
00:35:43,057 --> 00:35:45,059
‫هذه تجربة جديدة بالنسبة إليّ.‬

592
00:35:45,768 --> 00:35:48,271
‫يجب أن أجيب على هذه المكالمة. المعذرة.‬

593
00:35:50,565 --> 00:35:52,191
‫إنه الضابط المُراقِب عليّ.‬

594
00:35:52,984 --> 00:35:54,402
‫ضابط الإفراج المشروط. أنا...‬

595
00:35:55,236 --> 00:35:56,070
‫كلا. أجب عليه.‬

596
00:35:57,113 --> 00:35:58,114
‫مرحبًا، سيد "سوليفان".‬

597
00:35:59,574 --> 00:36:01,284
‫حاضر، سيدي، أنا في طريقي إليك الآن.‬

598
00:36:01,367 --> 00:36:03,411
‫أخّرني... تأخرت قليلًا وحسب.‬

599
00:36:04,245 --> 00:36:06,038
‫أعرف. لن يتكرر الأمر.‬

600
00:36:08,040 --> 00:36:09,125
‫أعي ذلك تمامًا.‬

601
00:36:10,376 --> 00:36:11,460
‫أراك قريبًا، سيدي.‬

602
00:36:13,296 --> 00:36:14,547
‫ما الذي تعيه؟‬

603
00:36:17,300 --> 00:36:20,178
‫إذا شذذتُ عن التعليمات، أعود إلى السجن.‬

604
00:36:21,804 --> 00:36:22,930
‫هذا هو الواقع.‬

605
00:36:25,474 --> 00:36:26,893
‫وسبب تأخّرك...‬

606
00:36:28,853 --> 00:36:29,770
‫أتيت لرؤيتك.‬

607
00:36:49,415 --> 00:36:51,459
‫- يجب أن تذهب.‬
‫- أجل.‬

608
00:36:52,210 --> 00:36:53,920
‫- اذهب.‬
‫- حسنًا، سأذهب.‬

609
00:36:54,003 --> 00:36:55,421
‫أجل. حسنًا، إلى اللقاء.‬

610
00:36:56,339 --> 00:36:57,173
‫حسنًا.‬

611
00:37:04,222 --> 00:37:07,808
‫"مجموعة (أوبراين) للإنشاءات والتطوير"‬

612
00:37:09,894 --> 00:37:14,398
‫حسنًا يا "باز"، سنذهب في رحلة‬
‫قصيرة بالطائرة.‬

613
00:37:15,399 --> 00:37:18,861
‫لكنني أُنبّهك، فلديّ أمر أتحدث عنه،‬

614
00:37:18,945 --> 00:37:20,738
‫وآمل أنك ما زلت مستمعًا جيدًا.‬

615
00:37:32,250 --> 00:37:35,878
‫سيأخذك "ماندريك" في رحلة جوية.‬
‫سترين "كليفلاند" كلها ويتبقى لك وقت.‬

616
00:37:35,962 --> 00:37:36,963
‫رائع.‬

617
00:37:37,046 --> 00:37:40,591
‫- وعن الذي حصل منذ قليل...‬
‫- لا تقلقي، نسيتُ الأمر.‬

618
00:37:40,675 --> 00:37:42,593
‫حقًا؟ لأنك أتيت على ذكر الأمر تكرارًا.‬

619
00:37:42,677 --> 00:37:45,680
‫- لا تنكري أن هذا ممتع.‬
‫- تملّى كيف قلتَها.‬

620
00:37:45,763 --> 00:37:47,265
‫"قد يبدو هذا مفاجئًا."‬

621
00:37:48,975 --> 00:37:51,602
‫ربما صغت قولي على نحو غريب.‬

622
00:37:51,686 --> 00:37:54,981
‫كنتُ أحاول إبعادك عمليًا عن والدك.‬

623
00:37:55,064 --> 00:37:57,650
‫- لم يكن هذا استفرادًا شاعريًا.‬
‫- إذًا هذا شيء فعليّ؟‬

624
00:37:57,733 --> 00:38:00,987
‫لم يسبق أن حاولتُ القيام به‬
‫مُتعمّدًا بأية حال.‬

625
00:38:02,029 --> 00:38:05,449
‫أخبريني، لو كانت هذه الرحلة استفرادًا...‬

626
00:38:05,533 --> 00:38:08,786
‫- لكنها لم تكن كذلك.‬
‫- لكن لو افترضنا أنها كانت كذلك...‬

627
00:38:10,579 --> 00:38:12,790
‫ما رأيك؟ ما من مؤشر؟‬

628
00:38:15,584 --> 00:38:21,465
‫إن كنت في مزاج يسمح‬
‫بأن يُستفرَد بي شاعريًا...‬

629
00:38:23,342 --> 00:38:26,220
‫أفترض أنني كنت سأؤخذ بعيدًا.‬

630
00:38:27,263 --> 00:38:30,057
‫- هذا افتراض.‬
‫- افتراض بالطبع.‬

631
00:38:32,310 --> 00:38:35,646
‫يجب أن أجيب على هذه المكالمة.‬
‫استمتعي بجولتك في ولاية "باكي".‬

632
00:38:41,861 --> 00:38:43,279
‫تصعب معرفته.‬

633
00:38:43,362 --> 00:38:44,697
‫حاول الكثيرون معرفته، "آبي".‬

634
00:38:49,785 --> 00:38:50,619
‫حسنًا.‬

635
00:39:04,175 --> 00:39:07,261
‫آمل أن يعود أبوكم. سيهبط الظلام قريبًا.‬

636
00:39:07,345 --> 00:39:10,431
‫أنا واثق أنه بخير يا أمي.‬
‫يسافر للعمل منذ أعوام.‬

637
00:39:10,514 --> 00:39:12,933
‫أعرف. أنا قلقة. يا لسخفي.‬

638
00:39:14,185 --> 00:39:15,478
‫هل يحتاج أحدكم شيئًا؟‬

639
00:39:15,561 --> 00:39:17,772
‫- أريد قدح قهوة آخر، من فضلك.‬
‫- لك هذا.‬

640
00:39:18,397 --> 00:39:21,484
‫- كيف هو منصب المُلازمية معك؟‬
‫- رائع.‬

641
00:39:21,984 --> 00:39:23,778
‫يتطلب الكثير من الأعمال المكتبية.‬

642
00:39:23,861 --> 00:39:26,781
‫أتفحّص خريطة البلدة،‬
‫وأُعيد توزيع هيكلة رموز الإطفاء.‬

643
00:39:26,864 --> 00:39:28,783
‫ممتع أكثر من جولات إطفاء الحريق.‬

644
00:39:28,866 --> 00:39:32,244
‫وكذا قام زوجي بتوليد طفل‬
‫في ثلاجة في متجر بقالية.‬

645
00:39:32,328 --> 00:39:34,330
‫للإنصاف، فقد قامت الوالدة بمعظم الجهد.‬

646
00:39:34,830 --> 00:39:38,376
‫- كما أنه تعجبك مهمتي الجديدة هذه.‬
‫- يجب أن أعتاد عليها.‬

647
00:39:38,459 --> 00:39:39,794
‫لمَ؟ ماذا تعني؟‬

648
00:39:42,463 --> 00:39:45,257
‫"بري"، كيف كان يومك الأول كمُعلّمة جامعية؟‬

649
00:39:46,175 --> 00:39:47,968
‫أنا مُحاضِرة زائرة وحسب.‬

650
00:39:48,636 --> 00:39:50,596
‫كانت تجربة مخيفة.‬

651
00:39:51,389 --> 00:39:52,431
‫أجل، فقط...‬

652
00:39:52,515 --> 00:39:57,186
‫يرمقني العديد من أعين الطلاب‬
‫متأهبين كي يتعلموا مني شيئًا.‬

653
00:39:58,145 --> 00:40:00,314
‫وأدركتُ أنني أتعلم منهم الكثير.‬

654
00:40:00,398 --> 00:40:04,151
‫يتعلم المُعلّم من تلاميذه‬
‫بقدر ما يتعلمون هم منه.‬

655
00:40:05,194 --> 00:40:07,238
‫- صحيح.‬
‫- القهوة خالية من "الكافيين"؟‬

656
00:40:07,822 --> 00:40:09,115
‫أشربها دائمًا بعد الساعة الثامنة.‬

657
00:40:09,198 --> 00:40:12,326
‫أجل. لمَ أنا متوتر؟‬

658
00:40:12,410 --> 00:40:14,620
‫ربما لأنك صرفتَ للتو مدخراتك كلها‬
‫على مشروعك الجديد،‬

659
00:40:14,703 --> 00:40:16,580
‫ولا تثق في مدى نجاحه من عدمه.‬

660
00:40:17,623 --> 00:40:20,376
‫صحيح، شكرًا لك على تذكيري.‬

661
00:40:20,960 --> 00:40:24,338
‫لقد ادلهمّ الليل. أكره حين يسافر في الليل.‬

662
00:40:24,422 --> 00:40:26,632
‫أمي، أنا متأكدة أنه بخير.‬

663
00:40:26,715 --> 00:40:28,551
‫على الأرجح حطت طائرته.‬

664
00:40:28,634 --> 00:40:29,468
‫أنت على حق.‬

665
00:40:30,511 --> 00:40:34,723
‫سأتصل بالمطار. على الأرجح‬
‫يمازح طاقم المطار.‬

666
00:40:36,100 --> 00:40:37,601
‫أرجو أن يصل سريعًا.‬

667
00:40:37,685 --> 00:40:38,978
‫لمَ العجلة؟‬

668
00:40:40,855 --> 00:40:42,940
‫لا شيء. سأقول لاحقًا.‬

669
00:40:43,566 --> 00:40:46,694
‫"كونور"، كيف تسير شركة المحاماة الجديدة؟‬

670
00:40:47,903 --> 00:40:51,115
‫بطيئة لكن بخطى واثقة.‬
‫عندي عميلان حتى الآن.‬

671
00:40:51,991 --> 00:40:56,245
‫لديّ قضية نزاع على منطقة، وقضية جارَين‬
‫متخاصمَين على حدود ملكيتهما.‬

672
00:40:56,328 --> 00:40:58,497
‫يبدو أن عملك مثير مثل عملي.‬

673
00:40:58,581 --> 00:41:03,127
‫هل تعرف ما يجب أن تفعله؟‬
‫ادخل على تطبيقات التقييم على "الإنترنت"‬

674
00:41:03,210 --> 00:41:04,712
‫وقاضِهم بتهمة التشهير.‬

675
00:41:04,795 --> 00:41:07,173
‫انسي الأمر، "جيس".‬

676
00:41:09,049 --> 00:41:11,177
‫يقولون إن "ميك" لم يعد بعد.‬

677
00:41:11,260 --> 00:41:13,804
‫آخر اتصال معه على بث المذياع‬
‫كان عند الرابعة والنصف.‬

678
00:41:14,889 --> 00:41:16,390
‫وقد حاولوا الآن.‬

679
00:41:17,766 --> 00:41:18,767
‫ولم يتلقوا أي رد.‬

680
00:44:01,013 --> 00:44:03,015
‫ترجمة لونا علي إنوفا‬

681
00:44:05,059 --> 00:44:06,769
‫"في الحلقات التالية:"‬

682
00:44:06,852 --> 00:44:10,481
‫كان هذا صديقي من خفر الساحل.‬
‫تلقوا اتصال استغاثة لكن انقطع الاتصال.‬

683
00:44:10,564 --> 00:44:12,524
‫"ميغان"، هل تحتاجين شيئًا يا عزيزتي؟‬

684
00:44:12,608 --> 00:44:13,776
‫أحتاج "ميك".‬

685
00:44:13,859 --> 00:44:16,695
‫- مرحبًا، أبي، ما الأمر؟‬
‫- أواجه محنة عسيرة.‬

686
00:44:16,779 --> 00:44:20,324
‫كان هذا آخر تحليل المخدرات لك.‬
‫النتيجة غير مُرضية، "لوك".‬

687
00:44:20,407 --> 00:44:21,784
‫أحتاج توظيف مُساعِدة.‬

688
00:44:21,867 --> 00:44:24,286
‫- مرحبًا.‬
‫- "مارغاريت كيلر". مرحبًا بك في الشركة.‬

689
00:44:25,913 --> 00:44:27,831
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أمسكتُ بك.‬

690
00:44:28,999 --> 00:44:29,917
‫اخلع ربطة العنق عنك.‬

