﻿1
00:00:01,684 --> 00:00:04,606
‫أقدم لكنّ جميعاً "فاطمة".‬
‫إنّها ابنة "زوليما زاهر".‬

2
00:00:04,688 --> 00:00:05,923
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

3
00:00:06,005 --> 00:00:09,174
‫حين ترى ابنتها تعاني،‬
‫ستخبرنا أين "ألتاغراسيا".‬

4
00:00:09,256 --> 00:00:12,013
‫هناك غريزة أقوى من غريزة الأمومة.‬

5
00:00:12,096 --> 00:00:13,495
‫وهي غريزة البقاء.‬

6
00:00:13,577 --> 00:00:15,409
‫لديّ خطة لك لإخراجي من هنا.‬

7
00:00:15,494 --> 00:00:17,538
‫- ومن سنختطف؟‬
‫- زوجته السابقة.‬

8
00:00:17,624 --> 00:00:20,776
‫"زوليما" مقابل زوجتك السابقة.‬
‫هذه هي الصفقة.‬

9
00:00:20,861 --> 00:00:22,328
‫- "زوليما".‬
‫- أنا حرّة.‬

10
00:00:23,632 --> 00:00:24,977
‫ضعي يديك حيث يمكنني رؤيتهما!‬

11
00:00:25,058 --> 00:00:27,218
‫لم تحافظ على وعدك يا "ساندوفال". أنا آسفة.‬

12
00:00:29,785 --> 00:00:31,456
‫- أنا مصابة بالألزهايمر.‬
‫- ماذا؟‬

13
00:00:31,538 --> 00:00:33,045
‫في اليوم الذي لا أتعرّف عليك،‬

14
00:00:33,127 --> 00:00:34,675
‫ستحضّرين لي كوب قهوة مع الحليب،‬

15
00:00:34,757 --> 00:00:36,428
‫وستضيفين هذه الحبوب إليها.‬

16
00:00:37,487 --> 00:00:39,239
‫أحضر لي "زوليما زاهر".‬

17
00:00:39,321 --> 00:00:41,114
‫ما هذا؟ موعد لعين؟‬

18
00:00:41,195 --> 00:00:42,907
‫اسمي "ماغدالينا كروز"،‬

19
00:00:42,988 --> 00:00:45,718
‫وتجارتي تعتمد على السجون الهادئة.‬

20
00:00:45,800 --> 00:00:47,218
‫ليس لديك ما يثير اهتمامي.‬

21
00:00:47,302 --> 00:00:51,598
‫أستطيع نقل ابنتك "فاطمة" إلى سجنها القديم.‬

22
00:00:51,681 --> 00:00:53,100
‫أنا لا أعقد الصفقات.‬

23
00:00:53,183 --> 00:00:56,437
‫أُطلق سراح حبيبي من السجن‬
‫وهو قادم لرؤيتي اليوم.‬

24
00:00:56,520 --> 00:00:59,064
‫- ما الخطب يا عزيزي؟‬
‫- يقول الباحث الاجتماعي...‬

25
00:00:59,148 --> 00:01:02,610
‫إن أردت البقاء متعافياً، عليّ التخلّي‬
‫عن كلّ شيء من حياتي السابقة.‬

26
00:01:03,194 --> 00:01:04,237
‫أنا آسف حقاً.‬

27
00:01:05,363 --> 00:01:08,073
‫اليوم، سأعطيها للتبنّي المؤقت.‬
‫هل أرتكب خطأً؟‬

28
00:01:08,157 --> 00:01:11,036
‫أنت تقومين بالعمل الصواب أيتها الغجرية.‬
‫لن أتركك ثانيةً أبداً.‬

29
00:01:11,119 --> 00:01:13,413
‫سنقوم ببحث عشوائي عن المخدرات.‬

30
00:01:13,497 --> 00:01:16,375
‫أنت المستجدّة، وستتحملين المسؤولية.‬
‫الأمور تجري بهذا الشكل.‬

31
00:01:16,458 --> 00:01:19,003
‫- "كابيلا".‬
‫- "كيرلي".‬

32
00:01:20,922 --> 00:01:23,341
‫من منهن أعطتك الحبوب؟‬

33
00:01:24,050 --> 00:01:25,927
‫خذ "كابيلا" إلى الحبس الانفرادي.‬

34
00:01:26,011 --> 00:01:28,764
‫أنا وأنت سنصبح صديقين جيدين.‬

35
00:01:54,959 --> 00:01:56,919
‫ماذا؟ ماذا تفعل هنا؟‬

36
00:01:58,713 --> 00:02:00,006
‫- هذا مقزز.‬
‫- ما هذا؟‬

37
00:02:00,089 --> 00:02:03,093
‫- انظرن.‬
‫- انظرن!‬

38
00:02:03,969 --> 00:02:05,387
‫الدجاج يملأ المكان.‬

39
00:02:05,470 --> 00:02:07,681
‫و"سولي" هي ملكة باحة الدجاج.‬

40
00:02:11,184 --> 00:02:14,272
‫- سيّدة الدجاج.‬
‫- "سولي"، ماذا تفعلين؟‬

41
00:02:14,355 --> 00:02:15,460
‫أطعم الدجاج.‬

42
00:02:16,565 --> 00:02:17,924
‫حسناً.‬

43
00:02:18,732 --> 00:02:20,219
‫هل أخرجتها؟‬

44
00:02:20,304 --> 00:02:23,406
‫ربما أُصيبت بوعكة صحيّة في دماغها.‬

45
00:02:23,491 --> 00:02:25,998
‫- كالمقصّ.‬
‫- عن أيّ مقصّ تتكلّمين؟‬

46
00:02:27,272 --> 00:02:29,227
‫"سولي"، هل أنت منتشية؟‬

47
00:02:30,247 --> 00:02:31,946
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أنت منتشية.‬

48
00:02:32,031 --> 00:02:34,963
‫- عزيزتي، لنذهب إلى زنزانتنا قليلاً.‬
‫- لماذا؟‬

49
00:02:35,048 --> 00:02:37,088
‫نسيت إحضار شيء. تعالي.‬

50
00:02:41,634 --> 00:02:43,589
‫من أطلق سراح الدجاج بحق السماء؟‬

51
00:02:46,011 --> 00:02:47,889
‫"ميان"، لقد هربت.‬

52
00:02:47,973 --> 00:02:51,228
‫لا عجب، فهي تبقى سجينة طوال اليوم.‬
‫مثلنا تماماً. أنا أفهمها.‬

53
00:02:51,312 --> 00:02:53,065
‫هذا مضحك جداً يا "سولي".‬

54
00:02:53,148 --> 00:02:55,068
‫هل أنت من يرمي بفتات الخبز؟‬

55
00:02:55,151 --> 00:02:56,988
‫استمتعي في الحبس الانفرادي.‬

56
00:02:57,071 --> 00:02:58,574
‫- ماذا تفعلين؟‬
‫- مهلاً...‬

57
00:02:59,826 --> 00:03:02,247
‫- أيتها الساقطة اللعينة!‬
‫- لا تفعلي يا "ميان"!‬

58
00:03:08,424 --> 00:03:10,135
‫توقّفي!‬

59
00:03:10,218 --> 00:03:12,597
‫"ميان"، إنّها مريضة.‬
‫إنّها مصابة بالألزهايمر.‬

60
00:03:12,681 --> 00:03:15,811
‫لا فكرة لديها من أنت الآن، مفهوم؟‬

61
00:03:16,437 --> 00:03:18,775
‫عزيزتي...‬

62
00:03:21,362 --> 00:03:22,656
‫عزيزتي.‬

63
00:03:56,463 --> 00:03:58,411
‫أشعر بالشفقة على "سولي".‬

64
00:04:01,519 --> 00:04:04,586
‫لقد فقدت عقلها حقاً.‬

65
00:04:04,669 --> 00:04:08,358
‫ليس من السيئ أن تنسي من أنت.‬

66
00:04:11,093 --> 00:04:13,124
‫لا يقتصر الأمر على نسيان هويتها،‬

67
00:04:14,989 --> 00:04:16,730
‫بل أنها تنسى أصدقاءها أيضاً.‬

68
00:04:20,709 --> 00:04:25,682
‫لا أتخيّل حتى كيف هو ذلك الشعور.‬
‫أن أنسى ابنتي.‬

69
00:04:31,567 --> 00:04:34,759
‫تباً. إنجاب طفلة يغيّر كلّ شيء.‬

70
00:04:38,240 --> 00:04:40,893
‫كنت أفكّر في الفرار.‬

71
00:04:43,214 --> 00:04:46,529
‫كنت أحصي الأيام المتبقية لي كي أخرج.‬
‫أما الآن...‬

72
00:04:47,483 --> 00:04:50,384
‫الآن أحصي الأيام‬
‫التي تفصلني عن رؤيتها مجدداً.‬

73
00:04:54,445 --> 00:04:57,264
‫كانت قد بقيت لي 5 سنوات للخروج‬
‫قبل آخر فرار قمنا به، صحيح؟‬

74
00:04:59,170 --> 00:05:00,745
‫الآن أصبحت 13 سنةً.‬

75
00:05:04,890 --> 00:05:08,993
‫ومع حسن السلوك... قد تصبح 11 سنةً.‬

76
00:05:12,682 --> 00:05:13,883
‫عجباً.‬

77
00:05:15,168 --> 00:05:17,904
‫أنت تصبحين شخصاً أفضل كلّ يوم،‬
‫وأنا أصبح أسوأ.‬

78
00:05:21,551 --> 00:05:25,322
‫لا أدري إن كان التصرّف بطريقة سيئة‬
‫يستحق العناء يا "زولي".‬

79
00:05:25,903 --> 00:05:27,809
‫انظري أين أنا.‬

80
00:05:28,970 --> 00:05:32,202
‫- في نفس المكان الذي أنا فيه.‬
‫- هنا، في هذا المكان القذر.‬

81
00:05:54,666 --> 00:05:56,626
‫- "تيري".‬
‫- "بالاسيوس".‬

82
00:05:57,419 --> 00:05:59,212
‫أنا لا أتعاطى. كنت أرتّب سريري،‬

83
00:05:59,296 --> 00:06:02,299
‫لكنّني سأغادر الآن. يجب أن أنظّف الحمامات.‬

84
00:06:02,382 --> 00:06:03,425
‫"تيري"...‬

85
00:06:09,264 --> 00:06:10,641
‫قيل لنا للتو...‬

86
00:06:11,892 --> 00:06:12,810
‫إنّ والدك تُوفي.‬

87
00:06:16,814 --> 00:06:18,566
‫- "بالاسيوس"...‬
‫- أنا آسف.‬

88
00:06:22,236 --> 00:06:24,697
‫لن يكون هناك سهر على جثمانه. سيُدفن اليوم.‬

89
00:06:25,698 --> 00:06:29,702
‫يقول "ساندوفال" إنّ لديك إذناً لساعتين‬
‫إن أردت حضور الدفن.‬

90
00:06:31,787 --> 00:06:33,289
‫نعم، أريد ذلك.‬

91
00:06:33,372 --> 00:06:35,416
‫سآتي لاصطحابك بعد قليل لتغيّري ملابسك.‬

92
00:06:37,835 --> 00:06:40,129
‫وانتهي من تعاطي هذه المخدرات إن أردت.‬

93
00:06:40,755 --> 00:06:42,006
‫قد تحتاجين إليها.‬

94
00:07:20,254 --> 00:07:22,173
‫أنت لطيف جداً معي.‬

95
00:07:23,674 --> 00:07:25,968
‫أنا لطيف معك لأنّك...‬

96
00:07:29,347 --> 00:07:30,806
‫لأنّك تستحقين ذلك.‬

97
00:07:34,310 --> 00:07:39,065
‫لأنّني أشعر بالحزن لمعرفتي‬
‫أنّك خلال طفولتك...‬

98
00:07:40,274 --> 00:07:44,696
‫افتقرت إلى الدعم والعطف والرعاية.‬

99
00:07:46,322 --> 00:07:50,034
‫- افتقرت إلى وجود أم.‬
‫- أنا لست مصابةً بصدمة.‬

100
00:07:52,370 --> 00:07:56,625
‫- ولا أريد أيّة شفقة.‬
‫- لا. من قال شيئاً عن الشفقة؟‬

101
00:08:00,003 --> 00:08:01,671
‫إنّه تعاطف.‬

102
00:08:04,591 --> 00:08:07,094
‫الطعام لذيذ، صحيح؟ واصلي الأكل.‬

103
00:08:24,862 --> 00:08:28,491
‫هل كنت تعلمين، أنّه بسبب أمك،‬

104
00:08:29,241 --> 00:08:31,327
‫فقدت ابنتاي الجميلتان...‬

105
00:08:33,204 --> 00:08:34,622
‫أمهما؟‬

106
00:08:36,624 --> 00:08:39,046
‫"زوليما" ليست أمي.‬

107
00:08:41,218 --> 00:08:44,391
‫لقد ولدتني، لكنّ ذلك لا يجعلها أمي.‬

108
00:08:45,310 --> 00:08:49,945
‫ادعاء حكيم. إنجاب الطفل لا يجعلك أمّه.‬

109
00:08:50,613 --> 00:08:53,453
‫خاصة إن كنت "زوليما"،‬
‫التي تشبه إلى حدّ ما...‬

110
00:08:54,998 --> 00:08:56,500
‫حيواناً ضارياً...‬

111
00:08:57,544 --> 00:09:00,259
‫لا يمكنك الوثوق به ولا للحظة.‬

112
00:09:01,721 --> 00:09:05,479
‫لكن يمكنك الوثوق بي، صحيح؟‬

113
00:09:06,523 --> 00:09:09,113
‫كنت واضحاً معك حين تكلّمنا ذلك اليوم.‬

114
00:09:09,197 --> 00:09:10,867
‫أريد مصلحتك.‬

115
00:09:12,997 --> 00:09:15,670
‫وأرى كلّ ما يحدث هنا.‬

116
00:09:15,753 --> 00:09:19,178
‫رأيت الأيام السيئة التي مررت بها‬
‫منذ وصولك إلى هنا.‬

117
00:09:19,261 --> 00:09:21,391
‫رأيت ما فعلته أولئك الساقطات بك.‬

118
00:09:23,019 --> 00:09:25,358
‫أنا أرى كلّ شيء.‬

119
00:09:25,442 --> 00:09:28,949
‫إضافة إلى ما حدث في قضيّة الدرابزين‬
‫وكيف صدمت نفسك.‬

120
00:09:31,664 --> 00:09:33,794
‫في "كروز ديل نورتي"، أنا الآمر الناهي.‬

121
00:09:35,422 --> 00:09:37,218
‫لذا، من الآن فصاعداً...‬

122
00:09:38,888 --> 00:09:42,480
‫يُستحسن أن تخبريني‬
‫إن قامت أيّ منهن بإزعاجك،‬

123
00:09:42,563 --> 00:09:45,152
‫أو تهديدك أو ضربك.‬

124
00:09:46,071 --> 00:09:49,575
‫ما عليك سوى إخباري. هذا كلّ شيء.‬

125
00:09:50,326 --> 00:09:52,620
‫- اتفقنا؟‬
‫- وماذا عليّ أن أفعل لقاء ذلك؟‬

126
00:09:56,791 --> 00:09:58,626
‫لنسمع رأيك.‬

127
00:10:00,128 --> 00:10:01,129
‫هل ستكونين صديقتي؟‬

128
00:10:02,672 --> 00:10:03,798
‫هذا كلّ شيء.‬

129
00:10:06,510 --> 00:10:10,347
‫تعالي. اقتربي أكثر.‬

130
00:10:11,181 --> 00:10:13,767
‫اجلسي في حضن العم "كارلوس".‬

131
00:10:15,394 --> 00:10:18,689
‫سأشرح لك كيف سيجري هذا الأمر. تعالي.‬

132
00:10:19,482 --> 00:10:20,733
‫هيا، تعالي.‬

133
00:10:56,855 --> 00:10:58,148
‫تلك.‬

134
00:11:00,150 --> 00:11:01,360
‫تلك؟‬

135
00:11:03,696 --> 00:11:06,115
‫لن تزعجك ثانيةً.‬

136
00:11:12,914 --> 00:11:15,073
‫ألا تشعرين بأيّ شيء تجاه ابنتك؟‬

137
00:11:15,156 --> 00:11:17,814
‫- مثل ماذا؟‬
‫- كالأحاسيس.‬

138
00:11:18,479 --> 00:11:20,597
‫كالرغبة في معانقتها.‬

139
00:11:21,510 --> 00:11:24,625
‫والاعتناء بها، وحمايتها من "باربي".‬

140
00:11:26,078 --> 00:11:27,698
‫ألا تفهمين أيّ شيء؟‬

141
00:11:30,355 --> 00:11:34,965
‫كلّ خطوة أتقرّب فيها من تلك الفتاة‬
‫أعطي بها أفضليّة لـ"ساندوفال".‬

142
00:11:35,629 --> 00:11:38,412
‫أفضل ما أستطيع فعله هو البقاء بعيدةً عنها.‬

143
00:11:47,548 --> 00:11:48,752
‫أنا آسفة.‬

144
00:11:54,898 --> 00:11:56,767
‫تعالي معي. لديك زيارة.‬

145
00:12:02,248 --> 00:12:05,404
‫ليس لديّ... محام.‬

146
00:12:06,069 --> 00:12:09,266
‫ليست لديّ... عائلة ولا أصدقاء.‬

147
00:12:09,349 --> 00:12:11,841
‫- باستثناء هذه.‬
‫- أنا هنا.‬

148
00:12:11,924 --> 00:12:14,665
‫هناك "زوليما زاهر" واحدة، صحيح؟ هيا بنا.‬

149
00:12:24,258 --> 00:12:26,542
‫هل كان والدك مريضاً منذ زمن طويل؟‬

150
00:12:27,289 --> 00:12:28,826
‫نعم، منذ زمن بعيد.‬

151
00:12:30,362 --> 00:12:34,266
‫كان مصاباً بسرطان الرئة.‬
‫كان يدخّن علبتي سجائر يومياً.‬

152
00:12:35,055 --> 00:12:39,997
‫كان يقول إنّه سيقلع عنها‬
‫عندما يتقدّم في السن. كان عمره 72 عاماً.‬

153
00:12:44,648 --> 00:12:45,852
‫يا لأبي المسكين.‬

154
00:12:52,496 --> 00:12:56,234
‫دعيني أنزع عنك القيود.‬
‫لن تذهبي إلى الجنازة بهذا الشكل.‬

155
00:12:57,563 --> 00:13:00,262
‫هل تعرف ما كان ألطف شيء في أبي؟‬

156
00:13:01,300 --> 00:13:04,503
‫كان يفخر بي دائماً،‬

157
00:13:04,586 --> 00:13:07,415
‫ولم أعطه قط سبباً لذلك.‬

158
00:13:09,203 --> 00:13:11,616
‫حتى لو كانت ابنته‬
‫مدمنة مخدرات عديمة الفائدة‬

159
00:13:11,699 --> 00:13:15,110
‫تسرق هاتفه لتبيعه لقاء بعض الهيرويين،‬

160
00:13:16,316 --> 00:13:18,438
‫كان يشعر بالفخر دائماً بابنته "تيري".‬

161
00:13:18,521 --> 00:13:20,933
‫يا قديسة "مريم"، يا والدة الله،‬

162
00:13:21,016 --> 00:13:26,882
‫صلّي لأجلنا نحن الخطأة‬
‫الآن وفي ساعة موتنا. آمين.‬

163
00:13:49,177 --> 00:13:50,841
‫مرحباً يا عمتي "أنخيلا".‬

164
00:13:54,293 --> 00:13:55,957
‫أودّ القيام بذلك. هل تسمحين؟‬

165
00:14:11,181 --> 00:14:14,384
‫يزعجني أنّني لم أمض معه وقتاً أطول.‬

166
00:14:19,417 --> 00:14:22,620
‫أنّني لم أكن معه أثناء مرضه،‬
‫ولم أمسك بيده...‬

167
00:14:27,820 --> 00:14:30,981
‫لم يحبّني أحد قط كما أحبّني هو.‬

168
00:14:34,641 --> 00:14:36,513
‫لن يحبّني أحد أبداً مثله.‬

169
00:14:48,909 --> 00:14:50,656
‫اعتني بنفسك يا عزيزتي.‬

170
00:14:55,689 --> 00:14:57,020
‫"تيري".‬

171
00:14:58,226 --> 00:14:59,557
‫"سموكي".‬

172
00:15:03,093 --> 00:15:04,882
‫أنا آسف حقاً لما أصاب والدك.‬

173
00:15:07,003 --> 00:15:08,297
‫كان رجلاً طيباً.‬

174
00:16:10,261 --> 00:16:12,182
‫كنت أرجو أن تكوني ميتة.‬

175
00:16:14,562 --> 00:16:16,858
‫مرّت 30 سنة من دون أن تتصلي بي.‬

176
00:16:20,742 --> 00:16:21,994
‫هل تغيّرت كثيراً؟‬

177
00:16:27,339 --> 00:16:28,758
‫ما سبب مجيئك يا أمي؟‬

178
00:16:43,456 --> 00:16:45,126
‫أنا لا أريد الكلام معك.‬

179
00:16:56,692 --> 00:16:57,903
‫هل تتذكّرين؟‬

180
00:17:01,285 --> 00:17:02,371
‫ذلك اليوم؟‬

181
00:17:03,707 --> 00:17:06,922
‫حين دخلت فراشة إلى الغرفة‬
‫ولم تستطع الطيران؟‬

182
00:17:08,425 --> 00:17:10,346
‫كنت أحاول إخراجها من النافذة.‬

183
00:17:11,098 --> 00:17:12,810
‫فدخلت أنت وقصصت جناحيها.‬

184
00:17:13,812 --> 00:17:16,734
‫تركت جسدها... لا يزال حياً. قلت،‬

185
00:17:19,866 --> 00:17:24,459
‫"ما لا يمكنك مساعدته على الحياة...‬
‫ساعديه على الموت."‬

186
00:17:28,050 --> 00:17:30,472
‫لم أنت هنا بحق السماء؟‬

187
00:18:33,730 --> 00:18:35,066
‫أنت لا تعرفين من أكون.‬

188
00:18:35,901 --> 00:18:37,237
‫أنت لا تعرفين من أكون.‬

189
00:18:52,060 --> 00:18:54,064
‫أخذتها منّي حالما وُلدت.‬

190
00:18:56,820 --> 00:18:58,908
‫أخذتها منّي حالما وُلدت.‬

191
00:19:23,418 --> 00:19:26,132
‫زيارة جيدة؟‬

192
00:19:28,094 --> 00:19:29,389
‫- ستكون...‬
‫- زيارة.‬

193
00:19:30,892 --> 00:19:34,107
‫زيارة جيدة؟ في بداية سجني، قبل كلّ شيء.‬

194
00:19:34,190 --> 00:19:37,239
‫حين كان أنسبائي وإخوتي‬
‫وأبناؤهم وبناتهم يأتون لزيارتي.‬

195
00:19:37,322 --> 00:19:39,034
‫بعد أن أصبحت سحاقيّة...‬

196
00:19:39,118 --> 00:19:42,040
‫واكتشفوا الأمر، انتهى كلّ شيء.‬

197
00:19:42,124 --> 00:19:44,754
‫ولديّ نسيبة بعيدة سحاقيّة أيضاً.‬
‫لم تأت أيضاً.‬

198
00:19:44,838 --> 00:19:47,176
‫- وأنت؟‬
‫- يا فتيات.‬

199
00:19:47,969 --> 00:19:49,139
‫الزيارة؟‬

200
00:19:49,222 --> 00:19:52,270
‫لم أحظ بزيارات مهمة ولطيفة.‬

201
00:19:52,354 --> 00:19:53,272
‫بلى، حظيت بها.‬

202
00:19:53,356 --> 00:19:56,738
‫نعم. في البدايات‬
‫حين كان "سموكي" يأتي لزيارتي.‬

203
00:19:56,821 --> 00:19:59,494
‫كانت زيارات محزنة،‬
‫لأنّنا كنا حزينين، لكن...‬

204
00:19:59,577 --> 00:20:03,794
‫ذات مرّة، في عيد ميلادي.‬
‫أحضر لي هديّة. كتاباً.‬

205
00:20:05,089 --> 00:20:06,592
‫يا للسخافة.‬

206
00:20:06,676 --> 00:20:09,348
‫حياتك مغامرة. أحضر لك كتاباً.‬

207
00:20:09,431 --> 00:20:12,688
‫- لم يأت أحد لزيارتي قط.‬
‫- ماذا؟‬

208
00:20:12,772 --> 00:20:13,816
‫أنت لا تخجلين.‬

209
00:20:14,525 --> 00:20:16,070
‫ذلك الرجل المسن.‬

210
00:20:16,154 --> 00:20:18,325
‫- لا تقولي هذا.‬
‫- لكن... اسمعي.‬

211
00:20:18,409 --> 00:20:20,455
‫الرجل العجوز.‬

212
00:20:20,538 --> 00:20:22,166
‫- "فرناندو".‬
‫- ذلك الرجل. بالطبع.‬

213
00:20:22,250 --> 00:20:24,163
‫"فرناندو". رجل لطيف جداً.‬

214
00:20:24,246 --> 00:20:26,616
‫صحيح، وقعنا في الحبّ هنا.‬

215
00:20:26,699 --> 00:20:27,822
‫بالطبع.‬

216
00:20:28,945 --> 00:20:31,357
‫- كان جيداً جداً.‬
‫- نعم.‬

217
00:20:31,440 --> 00:20:33,893
‫- في كلّ شيء.‬
‫- كنت تخبريننا.‬

218
00:20:33,977 --> 00:20:36,139
‫كان بارعاً في فعل ذلك الشيء...‬

219
00:20:36,222 --> 00:20:39,466
‫- أخبرينا.‬
‫- كان لا يزال مفعماً بالرجولة.‬

220
00:20:40,297 --> 00:20:43,458
‫- وكان يستطيع الاستمرار...‬
‫- لا. أنت تتذكّرين ما يحلو لك.‬

221
00:20:43,541 --> 00:20:46,784
‫- انظري. على ثديك!‬
‫- دعسوقة!‬

222
00:20:48,489 --> 00:20:52,148
‫- دعسوقة بيضاء.‬
‫- اللعنة. أترين؟ أنا قذرة.‬

223
00:21:16,308 --> 00:21:19,053
‫- ماذا تريدين يا "سبونج بوب"؟‬
‫- لا شيء.‬

224
00:21:24,500 --> 00:21:25,581
‫في الواقع...‬

225
00:21:26,579 --> 00:21:29,241
‫سأعطيك كرات اللحم الخاصة بي.‬
‫أعرف أنّك تحبّينها.‬

226
00:21:34,397 --> 00:21:35,354
‫هيا، كلي.‬

227
00:21:37,391 --> 00:21:40,759
‫حسناً. كرات اللحم رائعة.‬

228
00:21:40,843 --> 00:21:42,298
‫إنّها لذيذة.‬

229
00:21:43,587 --> 00:21:45,794
‫أحبّ مشاهدة الناس يستمتعون بطعامهم.‬

230
00:21:52,205 --> 00:21:56,202
‫إنّه يوم حظّك. لديّ أصدقاء في المطبخ.‬

231
00:21:57,451 --> 00:22:00,699
‫سترين. مفاجأة خاصة لك.‬

232
00:22:06,319 --> 00:22:09,484
‫- لا، لقد شبعت.‬
‫- حسناً...‬

233
00:22:09,567 --> 00:22:12,065
‫كرات اللحم التي أعدّها كبيرة.‬

234
00:22:12,148 --> 00:22:14,688
‫- فيها الكثير من فتات الخبز...‬
‫- بالطبع.‬

235
00:22:14,771 --> 00:22:19,726
‫ألن تستغلّي هذا؟‬
‫أعدتها "أنتونيا" بشكل لذيذ جداً اليوم.‬

236
00:22:21,849 --> 00:22:23,056
‫كلي.‬

237
00:22:23,140 --> 00:22:26,012
‫عمّ تتكلّمين بحق السماء يا "سبونج بوب"؟‬

238
00:22:35,505 --> 00:22:36,546
‫كلي.‬

239
00:22:42,791 --> 00:22:43,790
‫إنّها لذيذة جداً.‬

240
00:22:58,362 --> 00:23:00,069
‫أنت تحبّين مشاهدتي وأنا أستحم،‬

241
00:23:00,985 --> 00:23:02,109
‫وأنا أحبّ مشاهدتك تأكلين.‬

242
00:23:32,669 --> 00:23:34,168
‫هيا.‬

243
00:23:49,073 --> 00:23:50,613
‫القليل بعد.‬

244
00:23:53,278 --> 00:23:54,402
‫هل تسمحين لي؟‬

245
00:23:56,026 --> 00:23:57,025
‫لا يمكنك أن تشتكي.‬

246
00:24:05,310 --> 00:24:06,767
‫ابلعيها. هيا.‬

247
00:24:11,306 --> 00:24:12,263
‫هكذا.‬

248
00:24:15,344 --> 00:24:17,301
‫دعيها وشأنها. ستنفجر.‬

249
00:24:17,384 --> 00:24:19,299
‫كلي كلّ كرات اللحم اللعينة،‬

250
00:24:20,174 --> 00:24:21,048
‫أيتها البدينة.‬

251
00:24:23,796 --> 00:24:25,003
‫ابلعيها.‬

252
00:24:45,904 --> 00:24:47,153
‫آخر واحدة؟‬

253
00:25:05,680 --> 00:25:07,676
‫أنا عديمة الحياء يا "بالاسيوس".‬

254
00:25:08,591 --> 00:25:12,749
‫ذهبت إلى جنازة أبي وأنا أطير من الفرح.‬

255
00:25:12,832 --> 00:25:14,371
‫أشعر بتأنيب الضمير...‬

256
00:25:15,119 --> 00:25:16,409
‫تسعدني رؤيتك.‬

257
00:25:18,155 --> 00:25:19,319
‫وأنا أيضاً.‬

258
00:25:20,317 --> 00:25:21,690
‫سأسير معك.‬

259
00:25:23,603 --> 00:25:25,224
‫كم استمرت علاقتكما؟‬

260
00:25:25,307 --> 00:25:27,553
‫بقينا حبيبين لـ20 سنة.‬

261
00:25:27,636 --> 00:25:29,424
‫كنا مغرمين.‬

262
00:25:29,507 --> 00:25:30,838
‫لماذا انفصلتما؟‬

263
00:25:31,878 --> 00:25:35,579
‫بدأنا كلانا بتعاطي المخدرات.‬

264
00:25:35,662 --> 00:25:37,325
‫هو أقلع عنها وأنا لم أفعل.‬

265
00:25:38,614 --> 00:25:40,569
‫ماذا عنك؟ كيف الأحوال؟‬

266
00:25:40,652 --> 00:25:41,775
‫بخير.‬

267
00:25:43,729 --> 00:25:45,018
‫كيف حال حبيبتك؟‬

268
00:25:47,846 --> 00:25:52,254
‫- انفصلنا قبل قرابة عام.‬
‫- يؤسفني سماع ذلك.‬

269
00:25:52,337 --> 00:25:54,083
‫- لم تكن العلاقة تتطوّر.‬
‫- حسناً.‬

270
00:25:56,495 --> 00:25:59,780
‫- كيف حالك أنت؟‬
‫- بخير. كالعادة.‬

271
00:26:00,446 --> 00:26:04,853
‫لا. نُقلت إلى سجن آخر،‬
‫لكن الحال لا تزال كما هي.‬

272
00:26:08,055 --> 00:26:10,550
‫لديك... شيء هناك.‬

273
00:26:15,374 --> 00:26:16,543
‫أما زلت تتعاطين المخدرات؟‬

274
00:26:19,714 --> 00:26:20,716
‫نعم.‬

275
00:26:22,594 --> 00:26:25,182
‫في الواقع، تعاطيت القليل‬
‫قبل المجيء إلى هنا.‬

276
00:26:29,147 --> 00:26:30,900
‫تبدين مذهلة.‬

277
00:26:32,319 --> 00:26:35,324
‫لا، إنّها الحقيقة. أنت جميلة حقاً.‬

278
00:26:35,407 --> 00:26:36,784
‫أكثر من آخر مرّة.‬

279
00:26:37,577 --> 00:26:39,497
‫مع كلّ الفترة التي تكلّمتا فيها...‬

280
00:26:41,083 --> 00:26:42,752
‫عمّ تكلّمتما؟‬

281
00:26:44,380 --> 00:26:46,383
‫هل تصدّق أنّني لا أتذكّر؟‬

282
00:26:46,467 --> 00:26:48,554
‫في الواقع... عليّ الذهاب.‬

283
00:26:49,263 --> 00:26:51,892
‫- شكراً جزيلاً على مجيئك.‬
‫- نعم.‬

284
00:26:52,477 --> 00:26:53,896
‫لكنّني لا أمانع.‬

285
00:26:53,979 --> 00:26:56,734
‫هناك أحاديث‬
‫لا يرغب المرء في انتهائها، صحيح؟‬

286
00:27:01,659 --> 00:27:02,827
‫"تيري"؟‬

287
00:27:05,832 --> 00:27:06,875
‫ماذا؟‬

288
00:27:07,501 --> 00:27:09,547
‫هل تمانعين إن زرتك في السجن؟‬

289
00:27:11,132 --> 00:27:12,635
‫لماذا؟‬

290
00:27:14,179 --> 00:27:17,059
‫لا أدري، لرؤيتك والكلام معك.‬

291
00:27:22,234 --> 00:27:25,281
‫أيام الزيارة من الاثنين وحتى السبت،‬
‫بين الساعة 5 و7 مساءً.‬

292
00:27:25,364 --> 00:27:26,950
‫يجب أن تتقدّم بطلب خطّي.‬

293
00:27:27,034 --> 00:27:30,331
‫إحضار الطعام والشراب ممنوع.‬
‫لكن إن أحضرت الزهور،‬

294
00:27:30,414 --> 00:27:32,042
‫فقد أغضّ النظر.‬

295
00:27:32,125 --> 00:27:33,837
‫هيا، أعطها قبلتين.‬

296
00:27:36,800 --> 00:27:39,972
‫- أعتقد أنّني لم أرحّب بك هكذا قط.‬
‫- لا بأس.‬

297
00:27:45,272 --> 00:27:48,323
‫هل تعرف ما هو الجزء الساحر يا "بالاسيوس"؟‬

298
00:27:50,079 --> 00:27:52,252
‫أنّه لو لم يمت والدي،‬

299
00:27:52,336 --> 00:27:56,014
‫لما ذهبت إلى جنازة ولما رأيت "سموكي".‬

300
00:27:56,098 --> 00:28:02,493
‫وكأنّ أبي كان ينظّم كلّ هذا من مكان ما،‬
‫أتفهم قصدي؟‬

301
00:28:04,165 --> 00:28:05,795
‫الحقيقة أنّني لا أؤمن بذلك المكان.‬

302
00:28:05,878 --> 00:28:08,052
‫لا، هذا ليس مهماً يا "تيري".‬

303
00:28:08,888 --> 00:28:10,643
‫استمتعي باللحظة.‬

304
00:28:10,727 --> 00:28:14,739
‫يجب ألاّ يشعر المرء بتأنيب الضمير‬
‫لشعوره بالسعادة.‬

305
00:28:15,492 --> 00:28:16,746
‫أبداً.‬

306
00:28:18,376 --> 00:28:20,884
‫انتظر حتى أخبر "سولي.‬

307
00:28:20,967 --> 00:28:23,141
‫سأطلب نقل "سولي" مباشرةً‬

308
00:28:23,224 --> 00:28:27,613
‫إلى مركز متخصص‬
‫مجهّز لعلاج مرضى الألزهايمر.‬

309
00:28:27,697 --> 00:28:30,581
‫لا.‬

310
00:28:30,664 --> 00:28:32,587
‫- لا يمكنك أخذها.‬
‫- لا.‬

311
00:28:32,671 --> 00:28:36,307
‫لا، نحن أصدقاؤها. سنعتني بها...‬

312
00:28:36,391 --> 00:28:40,194
‫أفهمك تماماً، لكن يجب أن تفهمي‬
‫أنّ حالتها ستزداد سوءاً.‬

313
00:28:40,278 --> 00:28:41,992
‫دخل المرض المرحلة الـ4.‬

314
00:28:42,660 --> 00:28:45,168
‫لذلك يمكنكما أن تفهما وتريا،‬

315
00:28:45,252 --> 00:28:50,602
‫لقد ضاعت "سولي".‬
‫ستُصاب بتقلّبات مزاجية فجائية،‬

316
00:28:50,686 --> 00:28:54,656
‫ستتغيّر شخصيتها فجأة،‬
‫ستصبح أكثر عدائية، ستُصاب بالهلوسة.‬

317
00:28:54,740 --> 00:28:56,286
‫لكنّنا نستطيع العناية بها.‬

318
00:28:56,370 --> 00:28:58,399
‫- تماماً.‬
‫- بالطبع.‬

319
00:28:58,481 --> 00:29:02,538
‫"أنتونيا"، لا شكّ لديّ‬
‫في أنّ نواياك صادقة، نواياكن جميعاً،‬

320
00:29:02,621 --> 00:29:06,016
‫لكن يجب أن تفهمي أنّ "سولي" مريضة.‬

321
00:29:06,554 --> 00:29:07,672
‫فكّرا في الأمر.‬

322
00:29:09,659 --> 00:29:10,859
‫ستزداد حالتها سوءاً.‬

323
00:29:11,812 --> 00:29:15,248
‫لن تعرف "سولي" من هي، ناهيك عن معرفتك أنت.‬

324
00:29:15,827 --> 00:29:19,056
‫وبما أنّه ليست لديها عائلة، فأنا أخبركما.‬

325
00:29:19,884 --> 00:29:22,699
‫وأنا هنا لتوضيح أيّة شكوك قد تتراءى لكما.‬

326
00:29:22,782 --> 00:29:24,893
‫سأبلغكما في حال حدوث أيّ تطوّر.‬

327
00:29:26,591 --> 00:29:29,489
‫أيتها الفتاتان، أنا آسف جداً، فعلاً،‬

328
00:29:30,234 --> 00:29:31,600
‫لكن فكرا في الأمر.‬

329
00:29:32,511 --> 00:29:34,249
‫يمكن للحياة أن تزداد سوءاً دائماً.‬

330
00:29:46,793 --> 00:29:48,035
‫"فاطمة".‬

331
00:29:49,484 --> 00:29:50,360
‫تهانينا.‬

332
00:29:52,987 --> 00:29:56,031
‫إن كنت ستعطينني نصيحة من أم،‬
‫فقد تأخّرت 20 سنة.‬

333
00:30:00,243 --> 00:30:03,038
‫أعطيتك مخالب ذئبة لتسحقي البدينة،‬

334
00:30:03,121 --> 00:30:06,082
‫فسحقتها بصينية كرات اللحم.‬

335
00:30:06,165 --> 00:30:07,125
‫تباً.‬

336
00:30:07,208 --> 00:30:08,793
‫هذا مجيد حقاً.‬

337
00:30:11,670 --> 00:30:12,754
‫شكراً.‬

338
00:30:16,883 --> 00:30:18,760
‫انتباه إلى جميع السجينات.‬

339
00:30:18,843 --> 00:30:22,638
‫استخدام غرفة الغسيل لأيّة أغراض‬
‫غير الموافق عليها من...‬

340
00:30:25,641 --> 00:30:27,184
‫منذ متى تدخنين؟‬

341
00:30:32,772 --> 00:30:34,190
‫أعرف أنّك فتاة ذكية.‬

342
00:30:36,442 --> 00:30:38,902
‫تدركين أنّ "باربي" يستغلّك فحسب، صحيح؟‬

343
00:30:38,986 --> 00:30:40,445
‫وأنا أستغلّه.‬

344
00:30:41,405 --> 00:30:43,448
‫أعلم أنّه وغد. أنا لست غبية.‬

345
00:30:44,991 --> 00:30:46,701
‫لكنّه المسؤول هنا.‬

346
00:30:47,535 --> 00:30:49,245
‫يجب أن تحددي قوّة أعدائك.‬

347
00:30:50,496 --> 00:30:52,790
‫- أعلم.‬
‫- و"ساندوفال" أقوى منك.‬

348
00:30:54,291 --> 00:30:57,043
‫أصغي إلى ما أقوله، لم يسبق لي،‬

349
00:30:58,294 --> 00:30:59,963
‫أن استخففت به.‬

350
00:31:01,547 --> 00:31:05,801
‫في الواقع، لعله الآن يراقبنا.‬

351
00:31:18,604 --> 00:31:20,271
‫يشبه هذا وجود الله إلى جانبك.‬

352
00:31:21,437 --> 00:31:22,646
‫وهذا يجعلني قوية.‬

353
00:31:29,562 --> 00:31:33,395
‫إرسال "كيرلي" إلى الحبس الانفرادي‬
‫لا يجعلك قوية.‬

354
00:31:34,395 --> 00:31:36,770
‫العبث مع "غويا" لا يجعلك قوية.‬

355
00:31:38,145 --> 00:31:41,853
‫ووجود ذلك الوغد "ساندوفال" إلى جانبك‬
‫لا يجعلك قوية.‬

356
00:31:41,937 --> 00:31:43,478
‫بل يجعلك حمقاء.‬

357
00:31:43,562 --> 00:31:45,562
‫لا يمكنك نعت ابنتك بالحمقاء.‬

358
00:31:46,270 --> 00:31:47,895
‫قد يقلل هذا من احترامي لذاتي.‬

359
00:31:52,103 --> 00:31:53,312
‫ماذا يجري هنا؟‬

360
00:31:54,395 --> 00:31:56,561
‫لا شيء. شجار بين أم وابنتها.‬

361
00:31:57,936 --> 00:32:01,728
‫مرّة أخرى وسأرسلكما كلتيكما‬
‫إلى الحبس الانفرادي. مفهوم؟‬

362
00:32:02,603 --> 00:32:04,270
‫تحبّ ضرب أمي، أليس كذلك؟‬

363
00:32:06,645 --> 00:32:09,561
‫هذا لا يعطيك الحق بأن تشارك في حوار عائلي.‬

364
00:32:11,394 --> 00:32:13,936
‫تحرّكي. ارحلي.‬

365
00:32:16,894 --> 00:32:18,269
‫حسناً.‬

366
00:32:53,060 --> 00:32:56,143
‫"تيري"، صلّيت لروح والدك‬

367
00:32:56,227 --> 00:32:59,602
‫- كي ترقد بسلام.‬
‫- شكراً يا عزيزتي.‬

368
00:33:06,143 --> 00:33:09,310
‫كلّما نسيت أموراً أكثر...‬

369
00:33:11,060 --> 00:33:12,810
‫ازدادت ذكرياتي عن أمي وأبي.‬

370
00:33:17,768 --> 00:33:21,309
‫أحياناً لا أعرف من أكون.‬

371
00:33:24,059 --> 00:33:25,768
‫إن كنت هنا أم لا.‬

372
00:33:27,851 --> 00:33:33,309
‫أشعر أحياناً بأنّ عقلي يشبه‬
‫إحدى تلك الكرات البلاستيكية،‬

373
00:33:34,309 --> 00:33:39,517
‫ومن خلال ثقبها الصغير،‬
‫تغادر كلّ أفكاري وذكرياتي.‬

374
00:33:40,559 --> 00:33:41,809
‫كالهواء.‬

375
00:33:47,892 --> 00:33:49,267
‫يا فتياتي.‬

376
00:33:51,392 --> 00:33:54,688
‫حين أموت، لا أريد أن أُوضع في صندوق.‬

377
00:33:54,772 --> 00:33:56,649
‫أرجوكن، اسمعن...‬

378
00:33:58,193 --> 00:34:00,113
‫أشعر برهاب الأماكن الضيقة.‬

379
00:34:01,072 --> 00:34:02,908
‫أريد أن يُحرق جثماني ليصبح رماداً.‬

380
00:34:03,826 --> 00:34:05,704
‫كما فعلت بزوجك، صحيح؟‬

381
00:34:06,580 --> 00:34:08,291
‫كم هذا فظّ.‬

382
00:34:08,875 --> 00:34:09,793
‫قليلاً.‬

383
00:34:11,045 --> 00:34:12,171
‫هل تتذكّرين ذلك؟‬

384
00:34:12,255 --> 00:34:15,593
‫نعم، أتذكّر ذلك.‬

385
00:34:16,636 --> 00:34:18,388
‫نعم.‬

386
00:34:19,014 --> 00:34:25,481
‫أريد أن أُحرق في نار...‬

387
00:34:26,566 --> 00:34:28,235
‫ضخمة...‬

388
00:34:30,113 --> 00:34:31,698
‫وأن أرتقي إلى السماء.‬

389
00:34:34,411 --> 00:34:37,540
‫كمحاربة من الـ"فايكينغ"، كما في فيلم.‬

390
00:34:37,623 --> 00:34:40,210
‫كذلك الفيلم لـ"كيرك دوغلاس"‬
‫الذي شاهدته في صغري.‬

391
00:34:41,170 --> 00:34:44,299
‫يا له من فيلم جيد. بكيت كثيراً.‬

392
00:34:46,094 --> 00:34:48,222
‫عزيزتي. هل أنت بخير؟‬

393
00:34:53,980 --> 00:34:55,440
‫"سولي".‬

394
00:34:56,817 --> 00:35:00,490
‫نحن "تيري" و"سراي". نحن صديقتاك، مفهوم؟‬

395
00:35:01,909 --> 00:35:05,623
‫تعالي. سنأخذك إلى الديار. أعطيني يدك.‬

396
00:35:05,706 --> 00:35:07,209
‫نعم، هكذا.‬

397
00:35:08,503 --> 00:35:11,466
‫هيا بنا، سنذهب معك.‬

398
00:35:11,549 --> 00:35:13,886
‫- بالطبع. هيا بنا، لنذهب.‬
‫- لنذهب.‬

399
00:35:15,180 --> 00:35:16,516
‫وسنتناول وجبة خفيفة.‬

400
00:35:16,599 --> 00:35:19,604
‫- فكرة رائعة.‬
‫- هيا بنا. إنّه وقت وجبة خفيفة.‬

401
00:35:19,687 --> 00:35:21,649
‫لنحضر بعض الشوكولا...‬

402
00:35:22,943 --> 00:35:26,240
‫زيارتي المفضّلة هي التي تجري عند الطاولة.‬

403
00:35:26,323 --> 00:35:29,620
‫لا أحبّ الزيارات من وراء الزجاج كثيراً.‬
‫لكنّ زيارة الطاولة جيدة،‬

404
00:35:29,704 --> 00:35:31,832
‫إذ يكون هناك اتصال مباشر.‬

405
00:35:31,916 --> 00:35:34,085
‫وأحبّ أن يأتي الناس لزيارتي.‬

406
00:35:34,168 --> 00:35:37,091
‫أعني، أفراد عائلتي وأصدقائي ومعارفي...‬

407
00:35:37,174 --> 00:35:40,179
‫تحبّ أيضاً أن تزورها عائلة شخص آخر.‬

408
00:35:41,222 --> 00:35:42,600
‫هذا صحيح...‬

409
00:35:42,683 --> 00:35:44,725
‫لا أحبّ الكلام.‬

410
00:35:44,809 --> 00:35:48,101
‫زياراتي... الزيارة التي تمدّني بالحياة‬
‫هي الزيارة...‬

411
00:35:48,851 --> 00:35:51,851
‫تلك الزيارة... حيث يمكنك ممارسة الجنس.‬

412
00:35:51,935 --> 00:35:54,393
‫- الزيارة الزوجية.‬
‫- ماذا تُسمى؟ تلك.‬

413
00:35:54,477 --> 00:35:57,519
‫لكن يا "أنتونيا"، ليس لديك زوج أو ما شابه.‬

414
00:35:57,603 --> 00:36:01,021
‫وماذا في ذلك؟ لكنّني أدفع...‬
‫دفعت لرجل أسود...‬

415
00:36:01,104 --> 00:36:03,397
‫كان ذلك مكلفاً يا فتاة.‬

416
00:36:03,480 --> 00:36:06,147
‫لكنّه تركني غير قادرة‬
‫على إغلاق ساقيّ لـ3 أيام.‬

417
00:36:06,231 --> 00:36:09,857
‫الزيارة من خلف الزجاج، حيث نكتفي بالكلام،‬

418
00:36:09,940 --> 00:36:11,941
‫لا أحبّها.‬

419
00:36:12,024 --> 00:36:16,025
‫لا أحبّ الناس.‬
‫لحسن الحظ، أنّ الناس لا يأتون لزيارتي.‬

420
00:36:16,108 --> 00:36:20,525
‫تحبّ "أنتونيا" دفع النقود‬
‫لتطلب ما يحلو لها ولتنجز الأمر،‬

421
00:36:20,610 --> 00:36:23,568
‫لأنّها تحبّ الجلوس فوق الرجل، والسيطرة...‬

422
00:36:23,651 --> 00:36:26,319
‫- لا.‬
‫- يقذفون، يقومون بعملهم ويغادرون.‬

423
00:36:26,403 --> 00:36:28,528
‫- أنت تحبّين ذلك.‬
‫- أفضّل الزيارة الزوجية‬

424
00:36:28,612 --> 00:36:31,112
‫لأنّني أدفع ويفعلون ما أريده.‬

425
00:36:31,196 --> 00:36:33,488
‫- نعم.‬
‫- هل تعلمين كم يجعلك هذا شبقة؟‬

426
00:36:33,571 --> 00:36:38,531
‫أن تصرخي في الداخل‬
‫بوجود ضابط في الخارج يستمع إلى كلّ شيء.‬

427
00:36:38,614 --> 00:36:41,323
‫اسمعي يا فتاة، لا أستطيع القيام بذلك‬
‫في المنزل. تخيّلي...‬

428
00:36:41,407 --> 00:36:44,116
‫قيام 5 أطفال وحماتي باستراق السمع. مستحيل.‬

429
00:36:44,199 --> 00:36:47,367
‫استمتعت بممارسة الجنس هنا أكثر.‬

430
00:36:47,450 --> 00:36:51,784
‫من المؤسف أنّ الزيارة الزوجية‬
‫لا تضم الجزء المتعلّق بالمغازلة.‬

431
00:36:51,868 --> 00:36:54,952
‫يأتي الناس هنا لممارسة الجنس مباشرة.‬

432
00:36:55,035 --> 00:36:57,661
‫لماذا تذهبين إلى قاعة الطعام؟‬
‫للأكل. تذهبين إلى هناك للمضاجعة.‬

433
00:37:03,412 --> 00:37:04,496
‫نعم؟‬

434
00:37:06,163 --> 00:37:08,247
‫- هل أردت الكلام معي؟‬
‫- نعم، تفضّل.‬

435
00:37:11,498 --> 00:37:15,165
‫بشأن "زوليما" وابنتها،‬
‫أنا أسيطر على الأمر. لا تتدخّل.‬

436
00:37:15,874 --> 00:37:16,995
‫حسناً.‬

437
00:37:17,618 --> 00:37:20,940
‫وجود فتاة تحميها في السجن‬
‫سيسلّط الأضواء عليها،‬

438
00:37:21,023 --> 00:37:22,850
‫ويجعلها هدفاً للآخرين.‬

439
00:37:22,933 --> 00:37:27,334
‫مشهد كرات اللحم سينتهي نهاية سيئة،‬
‫أنت تدرك ذلك، صحيح؟ ستُطعن بسببه.‬

440
00:37:27,417 --> 00:37:29,867
‫أنا أدرك ذلك تماماً.‬
‫هل تعرف ما الأمر الأفضل؟‬

441
00:37:29,950 --> 00:37:32,316
‫"زوليما" تعرف ذلك أيضاً.‬
‫لهذا السبب هي تعاني.‬

442
00:37:34,102 --> 00:37:35,472
‫وضعناها حيث نريدها.‬

443
00:37:36,095 --> 00:37:40,911
‫يجب أن تكون ممتنة‬
‫لأنّنا قوّينا غريزة الأمومة لديها.‬

444
00:37:44,274 --> 00:37:46,807
‫بقيت دفعة واحدة لهزيمتها.‬

445
00:37:48,551 --> 00:37:50,087
‫ماذا ستفعل بـ"فاطمة"؟‬

446
00:37:51,001 --> 00:37:51,956
‫ما الذي تفكّر فيه؟‬

447
00:37:53,824 --> 00:37:58,184
‫لتحقيق العدالة،‬
‫لا بدّ من ارتكاب بعض الظلم.‬

448
00:37:59,097 --> 00:38:02,419
‫ما الخطب؟ لا تفقد تركيزك.‬
‫لماذا تفقد تركيزك؟‬

449
00:38:04,370 --> 00:38:08,938
‫أنت تدرك تماماً أنّنا نقوم بكلّ هذا‬
‫لإعادة "ألتاغراسيا" إلى هنا مجدداً.‬

450
00:38:09,021 --> 00:38:11,470
‫لسجن قاتلة، صحيح؟‬

451
00:38:12,301 --> 00:38:15,415
‫لن أساعدك على تدمير فتاة‬

452
00:38:15,498 --> 00:38:18,956
‫ذنبها الوحيد أنّها ابنة "زوليما".‬

453
00:38:20,623 --> 00:38:22,456
‫لقد قتلتا زوجتي.‬

454
00:38:26,706 --> 00:38:28,831
‫ربطتا يديها وقدميها.‬

455
00:38:28,914 --> 00:38:33,081
‫وضعتاها على لوح غطس، ودفعتاها،‬
‫وتركتاها هناك لتغرق ككلب.‬

456
00:38:35,122 --> 00:38:37,164
‫هل نسيت؟ أم أنّك تتذكّر؟‬

457
00:38:37,247 --> 00:38:39,372
‫- نعم، أنا آسف.‬
‫- هل تتذكّر؟‬

458
00:38:39,456 --> 00:38:44,205
‫ماذا فعلت العام الماضي‬
‫حين قتلت سجينة في "كروز ديل سور"؟‬

459
00:38:45,497 --> 00:38:47,289
‫ماذا فعلت؟ هل أبلغت عنك؟‬

460
00:38:48,164 --> 00:38:51,622
‫أم أنّني دعمتك؟ وقلت لك إنّني أثق بك؟‬

461
00:38:51,705 --> 00:38:53,372
‫- أنت تثق بي.‬
‫- نعم.‬

462
00:38:55,580 --> 00:38:56,497
‫يا بني.‬

463
00:38:58,913 --> 00:39:00,455
‫ماذا تريد؟‬

464
00:39:01,080 --> 00:39:03,538
‫هل تريد أن يعرف الجميع عن ذلك؟‬

465
00:39:03,621 --> 00:39:05,246
‫هل تريد أن يُذاع الأمر على الملأ؟‬

466
00:39:06,955 --> 00:39:09,288
‫أنّك فقدت أعصابك ذات يوم؟‬

467
00:39:09,371 --> 00:39:12,621
‫وأنّك دفعت بسجينة من فوق السياج؟‬

468
00:39:15,871 --> 00:39:17,663
‫قتل غير عمد.‬

469
00:39:18,621 --> 00:39:20,079
‫8 إلى 10 سنوات.‬

470
00:39:42,162 --> 00:39:45,328
‫لن أرفع من آمالي مع "سموكي"، مفهوم؟‬

471
00:39:45,412 --> 00:39:49,287
‫لأنّ أملي سيخيب بعد ذلك، أنت تعرفينني.‬

472
00:39:50,286 --> 00:39:53,036
‫ربما هي بداية حياة جديدة بالنسبة إليك.‬

473
00:39:54,495 --> 00:39:55,745
‫تبدين جميلةً جداً.‬

474
00:40:14,744 --> 00:40:16,494
‫سبق أن أخبرتك يا "زوليما".‬

475
00:40:17,202 --> 00:40:19,036
‫هناك قواسم مشتركة كثيرة بيننا.‬

476
00:40:20,369 --> 00:40:23,286
‫لم يثق أحد بامرأة لتدير السجون،‬

477
00:40:23,369 --> 00:40:26,285
‫لكنّني لم أتقهقر. مثلك.‬

478
00:40:29,119 --> 00:40:31,410
‫- أنت امرأة أعمال.‬
‫- هذا صحيح.‬

479
00:40:32,327 --> 00:40:35,202
‫وسجون الرجال هي مستقبل التجارة.‬

480
00:40:37,119 --> 00:40:38,827
‫أتخيّل ذلك.‬

481
00:40:38,910 --> 00:40:42,369
‫هناك الكثير على المحك.‬
‫أعتقد أنّك تجنين نقوداً كثيرة.‬

482
00:40:42,452 --> 00:40:43,993
‫تماماً.‬

483
00:40:45,035 --> 00:40:48,910
‫لذلك ستفهمين أنّني لا أستطيع السماح لأحد‬
‫بتعريضه للخطر.‬

484
00:40:49,868 --> 00:40:52,493
‫ولا حتى أنت وصديقتك "ألتاغراسيا".‬

485
00:40:56,035 --> 00:40:58,077
‫آسفة، إنّها ليست مسألة شخصية.‬

486
00:41:26,784 --> 00:41:29,659
‫- لم أطلب زيارة زوجية.‬
‫- طلب مني "ساندوفال" إحضارك إلى هنا.‬

487
00:41:29,743 --> 00:41:31,368
‫- لكن...‬
‫- بلا نقاش.‬

488
00:42:49,158 --> 00:42:51,200
‫- مرحباً.‬
‫- ما الأخبار؟‬

489
00:43:07,033 --> 00:43:08,491
‫سأحضرها لك.‬

490
00:43:15,949 --> 00:43:17,532
‫لا أريد أن يصيبك أيّ مكروه.‬

491
00:43:20,116 --> 00:43:21,949
‫ما زلت مدمنةً على الهيرويين.‬

492
00:43:22,032 --> 00:43:25,116
‫ولا أستطيع أن أعدك بأن أقلع عنه.‬

493
00:43:25,199 --> 00:43:27,116
‫وأنا لن أطلب منك ذلك يا "تيري".‬

494
00:43:44,490 --> 00:43:50,240
‫أردتك أن تعرفي بشأن...‬

495
00:43:53,490 --> 00:43:55,115
‫هوايتي في التلصص.‬

496
00:44:00,865 --> 00:44:04,782
‫أحبّ تسميته بـ"فندقي".‬

497
00:44:04,865 --> 00:44:08,397
‫أنا رجل كغيري. لديّ نقاط ضعفي.‬

498
00:44:08,480 --> 00:44:12,927
‫الفرق الوحيد أنّه عليّ الاكتفاء بالمشاهدة.‬

499
00:44:14,256 --> 00:44:16,334
‫- ألا تشفقين عليّ؟‬
‫- هذا مثير للاشمئزاز.‬

500
00:44:17,165 --> 00:44:22,360
‫هل تعرفين أين نحن؟‬
‫بجوار غرفة الزيارة الزوجية.‬

501
00:44:23,980 --> 00:44:26,889
‫أحبّ الصعود إلى هناك والمشاهدة.‬

502
00:44:26,972 --> 00:44:29,008
‫ألقي نظرة.‬

503
00:44:30,130 --> 00:44:31,917
‫كيف أشرح هذا لك؟‬

504
00:44:32,000 --> 00:44:37,112
‫على مستقبل شخص أعتقد أنّك تهتمين به،‬
‫على الأقل قليلاً.‬

505
00:44:37,195 --> 00:44:38,732
‫ابنتك.‬

506
00:44:53,484 --> 00:44:55,146
‫لا!‬

507
00:44:56,102 --> 00:44:57,640
‫اتركوني!‬

508
00:44:57,723 --> 00:44:59,260
‫لا! أرجوكم.‬

509
00:45:01,006 --> 00:45:03,333
‫اتركوني! أرجوكم، توقّفوا!‬

510
00:45:10,646 --> 00:45:11,893
‫النجدة!‬

511
00:45:14,054 --> 00:45:15,384
‫أطلقوا سراحها!‬

512
00:45:16,298 --> 00:45:17,835
‫اللعنة!‬

513
00:45:19,331 --> 00:45:21,575
‫الآن سنرى،‬

514
00:45:21,658 --> 00:45:25,523
‫أيهما أقوى، غريزة الأمومة‬

515
00:45:25,606 --> 00:45:27,930
‫أم غريزة البقاء.‬

516
00:45:36,464 --> 00:45:37,647
‫أوقف الأمر.‬

517
00:45:37,732 --> 00:45:43,140
‫مستحيل، هل رأيت هؤلاء الـ3؟‬
‫لم يشمّوا رائحة امرأة منذ سنوات.‬

518
00:45:43,858 --> 00:45:44,745
‫لا.‬

519
00:45:48,083 --> 00:45:49,224
‫ماذا عليّ أن أفعل؟‬

520
00:45:49,900 --> 00:45:52,097
‫أخبريني أين "ألتاغراسيا"‬

521
00:45:52,181 --> 00:45:54,421
‫وربما يمكنني فعل شيء. الأمر يتوقّف عليك.‬

522
00:45:54,505 --> 00:45:56,618
‫أوقف الأمر وسأخبرك.‬

523
00:46:02,955 --> 00:46:04,054
‫أوقف الأمر وسأخبرك.‬

524
00:46:05,532 --> 00:46:07,138
‫اركعي على ركبتيك وتوسّلي إليّ.‬

525
00:46:12,419 --> 00:46:16,644
‫اركعي على ركبتيك! توسّلي إليّ يا "زوليما"!‬

526
00:46:29,953 --> 00:46:31,145
‫أنا أتوسّل إليك،‬

527
00:46:32,173 --> 00:46:35,708
‫أوقف هذا. أطلق سراح ابنتي.‬

528
00:46:35,790 --> 00:46:39,120
‫أتوسّل إليك. اتركها وشأنها. أوقف الأمر.‬

529
00:46:54,084 --> 00:46:55,029
‫أوقفوهم.‬

530
00:47:06,375 --> 00:47:08,102
‫الحقيقة هي...‬

531
00:47:09,993 --> 00:47:13,898
‫أنّني متفاجئ لرؤيتك على هذه الحال.‬
‫وقد تحوّلت إلى إنسانة‬

532
00:47:15,008 --> 00:47:16,735
‫عادية.‬

533
00:47:18,749 --> 00:47:20,292
‫ضعيفة وخانعة.‬

534
00:48:20,960 --> 00:48:22,294
‫أمي.‬

535
00:48:24,254 --> 00:48:25,671
‫أمي.‬

536
00:48:44,393 --> 00:48:45,644
‫لا!‬

537
00:50:04,449 --> 00:50:07,618
‫"في الحلقة التالية"‬

538
00:50:15,999 --> 00:50:16,876
‫من ستساعدني؟‬

539
00:50:33,822 --> 00:50:35,701
‫اغربوا عن وجهي!‬

540
00:50:39,541 --> 00:50:42,366
‫"ساندوفال"، حالة طوارئ قصوى.‬

541
00:50:54,746 --> 00:50:57,820
‫أيها الوغد!‬

542
00:51:05,339 --> 00:51:07,126
‫لا!‬

543
00:51:21,541 --> 00:51:22,746
‫لم أخذلك قط.‬

544
00:51:23,120 --> 00:51:39,332
‫ترجمة "محمد سامى عبد الهادى"
‫Translated By Mohamed Samy AbdElHady

