﻿1
00:00:01,484 --> 00:00:05,492
‫"في الحياة البشرية، خيارات عديدة
‫نعم أو كلا، إلى الداخل أو الخارج"

2
00:00:05,576 --> 00:00:08,875
‫"إلى الأعلى أو الأسفل
‫وبعدئذٍ تأتي الخيارات المهمة"

3
00:00:08,957 --> 00:00:13,383
‫"أن تحبّ أو تكره، أن تكون بطلًا
‫أو جبانًا"

4
00:00:14,259 --> 00:00:16,180
‫"أن تقاتل أو تستسلم"

5
00:00:16,264 --> 00:00:19,772
‫"أن تعيش أو تموت"

6
00:00:35,051 --> 00:00:42,024
‫أنا (أبريل كبنر)، عمري ٢٨ عامًا
‫وُلدت في ٢٣ أبريل في (أوهايو)

7
00:00:42,108 --> 00:00:44,612
‫أنا من (كولومبوس، أوهايو)

8
00:00:44,695 --> 00:00:48,870
‫أمي معلّمة وأبي مزارع...

9
00:00:48,955 --> 00:00:52,378
‫ذرة... إنه يزرع الذرة

10
00:00:52,461 --> 00:00:55,259
‫اسمهما (كارين) و(جو)

11
00:00:55,342 --> 00:01:00,686
‫لديّ ٣ شقيقات، (ليبي) الأكبر سنًا
‫ثم أنا ثم تأتي (كيمي) و(أليس)

12
00:01:00,769 --> 00:01:04,777
‫لم أفعل شيئًا بعد، لم...

13
00:01:04,861 --> 00:01:09,162
‫بالكاد عشت حياتي
‫لم تنتهِ حياتي به، لم يحبني أحد بعد

14
00:01:09,244 --> 00:01:13,128
‫أرجوك! أنا ابنة شخص ما

15
00:01:13,879 --> 00:01:17,178
‫أنا شخص! أنا شخص!

16
00:01:20,267 --> 00:01:21,644
‫اركضي!

17
00:01:29,075 --> 00:01:31,623
‫سيّد (كلارك)!

18
00:01:36,216 --> 00:01:41,684
‫"أن تعيش أو تموت
‫هذا هو الخيار المهم"

19
00:01:43,855 --> 00:01:46,236
‫"وهو ليس دائمًا بين أيدينا"

20
00:01:47,446 --> 00:01:49,200
‫- "قد يكون (ديريك) ما زال حيًا"
‫- قد يردينا

21
00:01:49,283 --> 00:01:51,746
‫- سأذهب (كريستينا)، سأذهب
‫- لا! لن تذهبي

22
00:01:51,829 --> 00:01:53,833
‫- أرجوكِ
‫- ستُقتلين ولن أسمح بحصول هذا

23
00:01:53,917 --> 00:01:56,172
‫إن كنت تريدين الذهاب، عليك تجاوزي

24
00:01:58,343 --> 00:02:00,305
‫توقفي!

25
00:02:01,766 --> 00:02:07,152
‫عدنا من (العراق) على قيد الحياة والآن
‫هذا الرجل يردي الجميع في المستشفى

26
00:02:07,236 --> 00:02:09,448
‫الذي يُفترض أن يكون
‫المكان الأكثر أمانًا بالعالم

27
00:02:09,532 --> 00:02:12,830
‫- أثمة غرض من كلامك هذا أو...
‫- أعتقد أنك تحبّني

28
00:02:12,913 --> 00:02:15,419
‫أعتقد أنك تحبّ (كريستينا)
‫وأعتقد أنك تحبّني أيضًا

29
00:02:15,502 --> 00:02:19,467
‫وأعتقد أنك حاولت إقناع (شيبرد)
‫بالتخلّص منّي لتجنّب نفسك الاختيار

30
00:02:19,552 --> 00:02:24,937
‫لكنّ القاتل هنا و(أوين) من أجلي
‫وأجل (كريستينا) عليك أن تختار

31
00:02:25,021 --> 00:02:28,862
‫- هي أم أنا
‫- حسنًا، لا أحد، لن أختار أحدًا

32
00:02:28,945 --> 00:02:32,411
‫سأخرج من هذه المعادلة و...

33
00:02:37,964 --> 00:02:39,759
‫يا للهول!

34
00:02:41,261 --> 00:02:44,685
‫إنه ميت، لا يمكننا الذهاب
‫إلى غرفة العناية الفائقة

35
00:02:44,769 --> 00:02:48,985
‫سنبقى هنا، نحن هدفان سهلان
‫سنُخرج هذا المريض من هنا

36
00:02:49,069 --> 00:02:51,449
‫- بمن تتصل؟
‫- الطوارئ

37
00:02:51,532 --> 00:02:53,787
‫لماذا يُخرجون المدنيين فقط؟
‫أين طاقم المستشفى؟

38
00:02:53,870 --> 00:02:56,208
‫السياسة هي إخلاء الزوار
‫غرفة تلو الأخرى وطابقًا تلو الآخر

39
00:02:56,292 --> 00:02:59,173
‫وإخراجهم قبل إخراج أيّ موظف
‫غير أساسي من المستشفى

40
00:02:59,256 --> 00:03:03,389
‫حسنًا، هل قبضوا على القاتل؟
‫هل تعرفون أين هو؟ هل تعرفون من هو؟

41
00:03:03,473 --> 00:03:04,893
‫- لا، سيّدي!
‫- هل تعرفون شيئًا؟

42
00:03:04,975 --> 00:03:06,729
‫"أنا د.(أوين هانت)
‫مستشفى (سياتل غرايس)"

43
00:03:06,814 --> 00:03:09,192
‫- "نخرج مع مريض في وضع حرج"
‫- أيها القائد، ألتقط صوتًا

44
00:03:09,276 --> 00:03:12,449
‫"د.(كالي توريس)، أنا طبيبة أطفال لدينا
‫ولد يعاني تمزقًا في الزائدة الدودية"

45
00:03:12,533 --> 00:03:14,912
‫"الطبيبة (ميراندا بايلي)
‫أنا في الطبقة الخامسة"

46
00:03:14,996 --> 00:03:16,874
‫"أردى طبيبًا
‫في غرفة العناية الفائقة"

47
00:03:16,958 --> 00:03:19,045
‫"ثمة حارسان ميتان
‫من دون أيّ سبب، إنه..."

48
00:03:19,129 --> 00:03:21,259
‫"هذا الرجل، طوله ٦ أقدام وإنش
‫شعره رمادي ولديه شارب"

49
00:03:21,341 --> 00:03:24,682
‫- "والطبيب (شارلز برسي) مُصاب"
‫- "أردى ممرضة ولديّ طبيب هنا"

50
00:03:24,765 --> 00:03:26,309
‫- "تعالوا من فضلكم"
‫- "(كاريف)"

51
00:03:26,394 --> 00:03:28,565
‫- "نحتاج للمساعدة هنا"
‫- "لدينا إصابة برصاصة بالصدر"

52
00:03:28,648 --> 00:03:30,360
‫أريد مخرجًا
‫من هنا إن كان سينجو"

53
00:03:30,444 --> 00:03:33,198
‫"كان يبحث عن الرئيس
‫الرئيس على وجه الخصوص"

54
00:03:33,283 --> 00:03:37,081
‫"وأرداه، أردى (ديريك شيبرد)
‫أمام عيوننا، نحتاج إلى المساعدة"

55
00:03:38,418 --> 00:03:42,426
‫اصمد! أحبّك
‫لا تمُت! أرجوك!

56
00:03:42,508 --> 00:03:45,557
‫اخرجي من هنا (مريديث)
‫قبل أن يرديك أيضًا

57
00:03:45,640 --> 00:03:49,440
‫لا تمُت، هل تفهم؟ لا يمكنني
‫العيش من دونك، إن متّ سأموت

58
00:03:49,523 --> 00:03:53,030
‫- اتصلت بالشرطة
‫- حسنًا، جيّد، إنهم قادمون الشرطة قادمة

59
00:03:53,113 --> 00:03:57,079
‫(مير...)، لن يأتوا، لن يأتوا
‫من أجلنا، ليس في الوقت المناسب

60
00:03:57,164 --> 00:04:00,461
‫- اخترتك! لن تمُت وتتركني!
‫- (مير...)، ماذا... ماذا سنفعل؟

61
00:04:00,545 --> 00:04:02,549
‫- (ديريك) بحاجة إلى عملية جراحية
‫- ابقَ واعيًا!

62
00:04:02,633 --> 00:04:06,641
‫- ماذا سنفعل؟
‫- ابقَ واعيًا (ديريك)، ابق واعيًا

63
00:04:06,724 --> 00:04:11,651
‫- (ديريك)، ابق واعيًا
‫- حسنًا

64
00:04:20,710 --> 00:04:23,048
‫(أبريل)، هيّا، سنأخذ (ديريك)
‫إلى غرفة العمليات الجراحية

65
00:04:23,132 --> 00:04:26,180
‫(تيدي)، إنها هناك
‫يمكنها إنقاذه، هيّا

66
00:04:28,141 --> 00:04:31,857
‫شاهدت على (أوبرا) أو في برنامج ما
‫إن أخبرتِ الشخص تفاصيل عنك

67
00:04:31,942 --> 00:04:38,037
‫- يميلون إلى الإعفاء عن حياتك
‫- (كيبنر)، انهضي، هيّا! اتبعيني فقط

68
00:04:38,955 --> 00:04:42,254
‫- تناول المزيد من اللحم المقدّد
‫- ماذا؟

69
00:04:42,336 --> 00:04:47,054
‫كفّ عن القيام بالعديد من الترهات
‫التي تريد القيام بها في حياتك

70
00:04:47,138 --> 00:04:52,357
‫أنا أحتضر الآن على الأرجح وأقول لك
‫إن عليك أن تأكل المزيد من اللحم المقدد

71
00:04:52,440 --> 00:04:54,528
‫وأن تمارس الجنس بكثرة

72
00:04:54,612 --> 00:04:59,663
‫حسنًا، سأتناول المزيد من اللحم المقدد
‫لكن عليك أن تصمد

73
00:04:59,747 --> 00:05:03,796
‫لأنها ستعود في أيّ لحظة
‫عليها الذهاب إلى مصرف الدم والعودة

74
00:05:13,733 --> 00:05:15,654
‫سيّد (كلارك)

75
00:05:15,737 --> 00:05:18,075
‫لم أخطط لقتل كل أولئك الناس

76
00:05:20,664 --> 00:05:26,300
‫بالطبع لم تفعل
‫كنت حزينًا وكنت تعيسًا

77
00:05:28,554 --> 00:05:30,642
‫كنت أنوي إرداء
‫الطبيب (شيبرد) فقط

78
00:05:33,648 --> 00:05:35,025
‫والطبيب (ويبر)

79
00:05:39,326 --> 00:05:40,578
‫وأنتِ

80
00:05:45,129 --> 00:05:47,843
‫أوقفتِ جهاز الإنعاش!

81
00:05:49,388 --> 00:05:53,062
‫قتلت يداك زوجتي (أليسون)

82
00:06:37,893 --> 00:06:39,897
‫{\an8}- هل مات؟
‫- فقد وعيه

83
00:06:39,980 --> 00:06:43,362
‫{\an8}مؤشراته الحيوية تنخفض
‫لا يمكنني أن أفعل له شيئًا

84
00:06:43,446 --> 00:06:45,742
‫لا تمت (أليكس)
‫أرجوك، لا تمت

85
00:06:45,826 --> 00:06:49,040
‫{\an8}كانت هذه غلطتي
‫أوقفت جهاز إنعاش زوجته

86
00:06:49,123 --> 00:06:51,002
‫أنا آسفة جدًا
‫كانت هذه غلطتي

87
00:06:53,174 --> 00:06:56,304
‫{\an8}أحبّك، هل تسمعني؟

88
00:06:58,142 --> 00:06:59,687
‫{\an8}أحبّك

89
00:07:01,314 --> 00:07:05,114
‫{\an8}ستشعرين بوخزة وتتألمين قليلًا
‫لوقت قصير فقط، لا ترتبكي

90
00:07:05,198 --> 00:07:08,161
‫{\an8}- هذا مؤلم!
‫- حسنًا، اضغطي على يدي، اضغطي

91
00:07:08,246 --> 00:07:11,878
‫{\an8}- اضغطي بإحكام، هيّا!
‫- أنت قوية!

92
00:07:21,104 --> 00:07:22,900
‫لا يوجد سوى أطفال هنا

93
00:07:26,198 --> 00:07:28,201
‫{\an8}أطلقوا عليّ النار!

94
00:07:28,286 --> 00:07:32,127
‫{\an8}لا يوجد سوى أطفال هنا

95
00:07:32,209 --> 00:07:34,798
‫{\an8}لا يوجد سوى أطفال هنا

96
00:07:36,760 --> 00:07:40,100
‫{\an8}- سيّد...
‫- (كلارك)

97
00:07:40,184 --> 00:07:42,188
‫(غاري كلارك)

98
00:07:47,532 --> 00:07:54,504
‫{\an8}سيّد (كلارك)
‫إليك بعض الضمّادات

99
00:08:00,934 --> 00:08:02,479
‫{\an8}أريد أمي

100
00:08:03,064 --> 00:08:07,279
‫{\an8}اضغطها على الجرح
‫وستوقف النزيف

101
00:08:08,657 --> 00:08:11,080
‫{\an8}أريد أمي

102
00:08:11,914 --> 00:08:18,010
‫{\an8}- لا يوجد سوى أطفال هنا
‫- اتفقنا؟ خذها

103
00:08:28,363 --> 00:08:31,120
‫- خذها واذهب
‫- أريد أمي

104
00:08:39,052 --> 00:08:40,430
‫{\an8}شكرًا لك

105
00:08:51,785 --> 00:08:54,208
‫{\an8}أريد أمي

106
00:08:54,290 --> 00:08:58,591
‫{\an8}- أريد أمي
‫- أعلم أنك تريدينها، أعلم

107
00:08:58,673 --> 00:09:00,303
‫{\an8}ستعود قريبًا

108
00:09:00,385 --> 00:09:05,562
‫{\an8}لكن إلى أن تصل إلى هنا
‫لديك أفضل طبيبة في العالم معك

109
00:09:05,647 --> 00:09:10,489
‫{\an8}نعم، الطبيبة (روبنز)
‫هي أفضل طبيبة في هذا المستشفى

110
00:09:10,573 --> 00:09:12,994
‫{\an8}بل في العالم بأسره برأيي

111
00:09:13,078 --> 00:09:17,002
‫{\an8}نعم، يتحسن الناس
‫كثيرًا بعد أن تساعدهم

112
00:09:17,086 --> 00:09:20,927
‫{\an8}أحيانًا، يتحسّن الناس
‫بعد أن تدخل الغرفة فقط

113
00:09:21,010 --> 00:09:26,020
‫{\an8}لأنّ لديها ابتسامة سحرية جدًا

114
00:09:26,772 --> 00:09:32,491
‫{\an8}وعندما تبتسم لك
‫كل شيء يتحسّن

115
00:09:34,788 --> 00:09:39,256
‫{\an8}لا تعرفين ذلك لأنك تديرين لها
‫ظهرك الآن لكنها تمنحك...

116
00:09:41,176 --> 00:09:43,973
‫تمنحك أفضل ابتسامة سحرية

117
00:09:46,603 --> 00:09:48,816
‫{\an8}أليس هذا صحيحًا
‫أيتها الطبيبة (روبنز)؟

118
00:09:50,360 --> 00:09:55,622
‫{\an8}صحيح، أنا أفعل ذلك يا (روبي)

119
00:09:56,957 --> 00:09:58,460
‫{\an8}أنا أفعل ذلك

120
00:09:59,712 --> 00:10:02,677
‫{\an8}عليّ الاتصال بالشرطة
‫لإخبارهم بما حصل، حسنًا؟

121
00:10:03,345 --> 00:10:06,894
‫{\an8}أنا بخير

122
00:10:09,649 --> 00:10:13,365
‫{\an8}هل يعني لك اسم
‫(غاري كلارك) شيئًا؟

123
00:10:13,449 --> 00:10:16,664
‫{\an8}نعم، كانت زوجة
‫(غاري كلارك) مريضة هنا

124
00:10:16,746 --> 00:10:20,087
‫كانت مريضتي وهو يقاضي
‫المستشفى، لماذا؟

125
00:10:24,304 --> 00:10:28,312
‫{\an8}(مير) أعدّيه وأنا و(أبريل) وسنذهب
‫للتفتيش عن (تيدي)

126
00:10:28,395 --> 00:10:30,232
‫- ينبغي أن تكون في هذا الطابق
‫- حسنًا

127
00:10:30,315 --> 00:10:33,321
‫سيكون كل شيء على ما يرام
‫اتفقنا (مير)؟ أعدك

128
00:10:33,405 --> 00:10:35,409
‫سيجدون (تيدي)
‫وكل شيء سيكون على ما يرام

129
00:10:35,492 --> 00:10:38,080
‫ستكون بخير

130
00:10:40,377 --> 00:10:42,339
‫قبّليني

131
00:10:49,937 --> 00:10:52,067
‫لن أموت، أعدك

132
00:10:52,527 --> 00:10:57,369
‫جيّد، لأنّ هذا سيكون
‫أسوأ انفصال على الإطلاق

133
00:10:57,453 --> 00:10:59,665
‫آسفة، آسفة

134
00:11:03,298 --> 00:11:05,887
‫- المادة الممتصة لم تعد صامدة
‫- ماذا يعني هذا؟

135
00:11:05,969 --> 00:11:08,768
‫هذا يعني أنّ علينا
‫نقله إلى غرفة الطوارئ

136
00:11:08,850 --> 00:11:11,898
‫أحدهم قادم، أحدهم سيأتي
‫مثل شرطي أو...

137
00:11:11,982 --> 00:11:14,278
‫لا! علينا نقله
‫إلى غرفة العمليات

138
00:11:14,362 --> 00:11:17,117
‫هذه فرصته الأخيرة إن كان
‫سيبقى على قيد الحياة، مفهوم؟

139
00:11:17,201 --> 00:11:22,336
‫كيف سنفعل هذا؟ بالكاد
‫يمكننا إبقاءه نائمًا على جانبه

140
00:11:26,177 --> 00:11:30,017
‫أعطيني الملاءة من هناك

141
00:11:35,152 --> 00:11:37,324
‫الصمت مخيف جدًا هنا

142
00:11:37,866 --> 00:11:41,081
‫- إنه هنا
‫- لا، ليس هنا

143
00:11:42,793 --> 00:11:45,715
‫رباه! إنه هنا، سيأتي ويردينا
‫سيردينا، سيأتي و...

144
00:11:45,800 --> 00:11:50,392
‫هلاّ تصمتين؟ أنتِ تربكينني
‫وليس لديّ الوقت لهذا الآن

145
00:11:50,475 --> 00:11:55,110
‫(مير) مرتبكة و(ديريك) في حالة سيّئة
‫وأنتِ أيضًا وأنا المسؤولة

146
00:11:55,193 --> 00:11:57,824
‫وأنا أقول إنه لا يوجد أحد هنا

147
00:11:58,241 --> 00:12:02,207
‫- لا تطلق النار!
‫- لا ينبغي بكما أن تتجولا

148
00:12:02,750 --> 00:12:04,838
‫- تبًا لك (جاكسون)
‫- هل هذا دم؟ هل أنت بخير؟

149
00:12:04,921 --> 00:12:07,092
‫أنا بخير، اذهب وأحضر (ألتمان)

150
00:12:07,176 --> 00:12:08,679
‫- (ألتمان) ليس هنا
‫- لتحضر (هانت) إذًا

151
00:12:08,761 --> 00:12:11,225
‫- غادرا
‫- ماذا؟ غادرا؟

152
00:12:12,018 --> 00:12:14,858
‫هل تعرف أمرًا؟ أحدهم أردى (ديريك)
‫ولديه إصابة برصاصة في صدره

153
00:12:14,941 --> 00:12:18,239
‫ويحتاج إلى عملية جراحية الآن
‫أخبرني أنّ ثمة طبيبًا هنا

154
00:12:24,210 --> 00:12:29,053
‫(أبريل)، في غرفة العمليات خلفي
‫ثمة ممرضتان وطبيب تبنيج، أحضريهم

155
00:12:30,430 --> 00:12:32,142
‫وقولي لهم أن يعدّوا
‫لعملية جراحية في القلب

156
00:12:32,226 --> 00:12:35,273
‫لماذا؟ إن لم يكن لدينا جراح
‫فماذا سنفعل؟

157
00:12:36,859 --> 00:12:40,408
‫- لدينا جرّاح
‫- من سيجري العملية للطبيب (شيبرد)؟

158
00:12:43,791 --> 00:12:44,626
‫أنا

159
00:13:01,254 --> 00:13:03,926
‫يمكنك فعل هذا، صحيح؟
‫هل أنتِ واثقة؟

160
00:13:04,008 --> 00:13:06,180
‫تختلف عمليات نزع الرصاص عن بعضها
‫لا يُخطط لها

161
00:13:06,264 --> 00:13:12,024
‫نصفها غريزي
‫ونصفها الآخر مرتجل وأنا بارعة جدًا

162
00:13:13,611 --> 00:13:18,079
‫بالنسبة إلى طبيب مقيم، أنا بارعة جدًا

163
00:13:18,873 --> 00:13:22,379
‫لا يمكنك أن تدخلي
‫لا يمكنني فعل هذا

164
00:13:22,462 --> 00:13:26,429
‫إن كنت تنظرين إليّ بعينين حزينتين
‫يقولان لي "لا تقتلي لي زوجي"

165
00:13:27,974 --> 00:13:29,518
‫نحن جاهزون من أجلك

166
00:13:29,602 --> 00:13:34,528
‫(أبريل)، (مريديث)
‫ستجلس هنا على الأرض

167
00:13:34,612 --> 00:13:36,032
‫أريدك أن تلازميها

168
00:13:36,114 --> 00:13:41,375
‫إن حاولت دخول غرفة العمليات
‫أو بدت وكأنها ستنهض لتختلس نظرة

169
00:13:41,459 --> 00:13:45,175
‫أريدك أن توقفيها، مفهوم؟
‫لا تهمّني الطريقة، أوقفيها

170
00:13:45,257 --> 00:13:47,512
‫- حسنًا
‫- إنه زوجي

171
00:13:47,596 --> 00:13:49,767
‫هل تريدينني أن أقتله؟

172
00:13:49,850 --> 00:13:51,854
‫هل هذا ما تريدينه؟

173
00:14:01,040 --> 00:14:05,130
‫سأبذل قصارى جهدي
‫لكن من فضلك (مريديث)...

174
00:14:05,215 --> 00:14:08,846
‫أتوسّل إليك
‫أن تجلسي وتنتظري

175
00:14:32,519 --> 00:14:34,313
‫(إيزي)؟

176
00:14:34,982 --> 00:14:37,738
‫(أليكس)؟ أنا (ليكسي)

177
00:14:39,324 --> 00:14:44,961
‫(إيزي)، أنا آسف... لا تذهبي

178
00:14:45,712 --> 00:14:49,636
‫تزوجنا، لا تذهبي
‫من فضلك

179
00:14:50,512 --> 00:14:55,231
‫- لن أذهب إلى أيّ مكان
‫- عدت من أجلي

180
00:14:57,152 --> 00:14:58,906
‫عدت

181
00:14:59,948 --> 00:15:04,625
‫لا تتركيني مطلقًا!
‫لا تتركيني مجددًا

182
00:15:04,708 --> 00:15:08,841
‫لن أفعل، لن أتركك مجددًا

183
00:15:08,925 --> 00:15:12,432
‫سنبقى دائمًا معًا، اتفقنا؟ دائمًا

184
00:15:18,611 --> 00:15:21,659
‫هذا الطابق آمن
‫سنقوم بإخلائكم الآن

185
00:15:24,289 --> 00:15:25,750
‫أخلينا طابق واحد وسنخلي غيره

186
00:15:25,834 --> 00:15:28,881
‫لديكم ٥ رجال يفتشون
‫مساحة ١٥٠ ألف قدم مربّع

187
00:15:28,965 --> 00:15:32,012
‫هذه طريقة عملنا، لا تقلق!
‫لن يخرج من هناك

188
00:15:32,097 --> 00:15:34,100
‫- (كايسي)؟
‫- نعم، سيّدي

189
00:15:34,184 --> 00:15:36,230
‫احصلي على صورة من دائرة
‫الميكانيك لـ(غاري كلارك)

190
00:15:36,313 --> 00:15:40,195
‫واطلبي من الطبيب (ويبر) التأكيد عليها
‫وأطفئي المصاعد، نريد عزل هذا الرجل

191
00:15:40,280 --> 00:15:42,826
‫- أين أعثر على الطبيب (ويبر)؟
‫- إنه هناك

192
00:15:48,086 --> 00:15:51,426
‫لدينا مصاب برصاصة خارج
‫من غرفة العمليات، ما زال وضعه دقيقًا

193
00:15:51,510 --> 00:15:53,848
‫لنأخذه إلى المسعفين

194
00:15:55,768 --> 00:15:57,354
‫- هل قبضتم على القاتل؟
‫- عليّ تفتيشكِ أيضًا

195
00:15:57,439 --> 00:15:59,902
‫- هل أخرجتم الأطباء؟
‫- لا سيّدي، هذه منطقة آمنة

196
00:15:59,986 --> 00:16:01,655
‫عليّ إبقاءكما محتجزين

197
00:16:06,081 --> 00:16:10,798
‫ما زالت في الداخل، اذهب

198
00:16:12,719 --> 00:16:17,520
‫لا بأس، لا بأس إن اخترت

199
00:16:25,118 --> 00:16:29,252
‫سيّدي، لا يُسمح لك بالدخول
‫عليك أن... سيّدي! عُد الآن

200
00:16:45,242 --> 00:16:47,204
‫كفّي عن البكاء

201
00:16:50,419 --> 00:16:53,884
‫اسمعي، تطلّب الأمر
‫وقتًا طويلًا للعثور عليه

202
00:16:54,469 --> 00:16:56,347
‫وقتًا طويلًا

203
00:16:57,809 --> 00:17:02,234
‫وحتى آنذاك، تطلّب الأمر
‫وقتًا طويلًا لأعلم أنني أريده

204
00:17:03,236 --> 00:17:07,244
‫لأتزوج به ولأكون زوجته
‫ولأنجب أولاده

205
00:17:07,329 --> 00:17:10,877
‫والآن بعد أن أدرك هذا
‫إنه ممدّد على طاولة

206
00:17:10,960 --> 00:17:16,889
‫ويدا صديقتي الحميمة داخل صدره

207
00:17:16,972 --> 00:17:20,605
‫لا يحق لك أن تبكي لهذا

208
00:17:31,418 --> 00:17:36,387
‫كانت (ريد) صديقتي الحميمة
‫ماتت اليوم

209
00:17:57,343 --> 00:17:59,639
‫إصابة برصاصة في الصدر الأيمن
‫سنضع أنبوبًا في الصدر

210
00:17:59,722 --> 00:18:03,020
‫أريد ٣ ليترات من محلول (رينغر)
‫اللبني ووحدتين من الخلايا المكدّسة

211
00:18:03,105 --> 00:18:06,987
‫حسنًا، لنأخذه إلى سيارة الإسعاف
‫اتصل بـ(سياتل بريس) وأعلمهم بقدومنا

212
00:18:07,070 --> 00:18:09,742
‫سيكون بخير، صحيح؟

213
00:18:11,746 --> 00:18:13,709
‫هل تشعرين بشيء؟
‫هل ترين مصدر الدم؟

214
00:18:13,792 --> 00:18:17,967
‫ليس بعد، تبًا! لا أرى شيئًا
‫اشفط الدم

215
00:18:18,050 --> 00:18:23,312
‫لا! إنها قرب الشريان الأورطي

216
00:18:23,979 --> 00:18:27,110
‫- يمكنك فعل ذلك
‫- أعرف هذا، أردت أن يكون الأمر سهلًا

217
00:18:27,194 --> 00:18:30,617
‫وليس أصعب عملية جراحية
‫في تاريخ العالم!

218
00:18:33,248 --> 00:18:38,132
‫لا أعلم ما عليّ فعله
‫ثمة نزيف قوي في الرئتين

219
00:18:38,217 --> 00:18:42,433
‫ثمة رصاصة قرب الشريان الأورطي
‫وورم دموي ضخم

220
00:18:43,434 --> 00:18:46,106
‫هل كان (تيدي) ليستخدم طريقة
‫تطعيم النسيج الحيّ أو مِلزمًا ومنشارًا

221
00:18:46,190 --> 00:18:47,609
‫- خنزير أو بقرة؟
‫- ماذا؟

222
00:18:47,693 --> 00:18:49,572
‫خنزير أو بقرة (كريستينا)

223
00:18:53,664 --> 00:18:56,503
‫ملزم ومنشار، بالتأكيد
‫أعطني مِلزمًا

224
00:18:58,297 --> 00:19:00,051
‫- أحسنتِ
‫- كم سنسحب بعد؟

225
00:19:00,134 --> 00:19:03,809
‫كدنا نصل، سنوصله إلى المصعد

226
00:19:03,892 --> 00:19:08,317
‫وسننزل إلى طابق العمليات الجراحية

227
00:19:08,402 --> 00:19:11,950
‫كدنا نصل

228
00:19:12,033 --> 00:19:13,912
‫- هل أنتَ بخير (شارلز)؟
‫- كدنا نصل؟

229
00:19:13,996 --> 00:19:16,376
‫نعم، بضع دقائق بعد

230
00:19:20,384 --> 00:19:22,930
‫أيتها الطبيبة (بي)؟

231
00:19:29,360 --> 00:19:34,912
‫ثمة طنين تصدره المصاعد
‫عندما تكون شغّالة، ثمة طنين

232
00:19:34,996 --> 00:19:38,337
‫- لا أسمع طنينًا
‫- ماذا يعني هذا؟

233
00:19:38,419 --> 00:19:44,766
‫هذا يعني أن المصاعد مُطفأة

234
00:19:45,684 --> 00:19:50,194
‫المصاعد ليست شغالة

235
00:19:50,276 --> 00:19:53,950
‫علينا الوصول إلى غرفة الجراحة
‫شغّلوا المصاعد مجددًا

236
00:19:54,034 --> 00:19:59,379
‫أعيدوا تشغيلها! تبًا!

237
00:20:01,841 --> 00:20:03,594
‫توقفي من فضلك!
‫أيتها الطبيبة (بي)؟ أرجوك!

238
00:20:03,679 --> 00:20:09,022
‫ما زال الرجل هنا وسيسمعنا
‫توقفي أرجوك أيتها الطبيبة (بي)

239
00:20:11,235 --> 00:20:13,824
‫ماذا سنفعل؟

240
00:20:16,370 --> 00:20:18,374
‫ماذا سنفعل؟

241
00:20:23,552 --> 00:20:27,267
‫أيتها الطبيبة (بي)، ماذا سنفعل؟

242
00:20:28,102 --> 00:20:34,573
‫أيتها الطبيبة (بي)، ما هي الخطة؟
‫لديك خطة، أليس كذلك، ماذا سنفعل؟

243
00:21:14,946 --> 00:21:19,872
‫لا يمكننا الذهاب إلى غرفة العمليات
‫لكن علينا الذهاب إلى هناك

244
00:21:19,956 --> 00:21:23,922
‫علينا أخذه إلى غرفة العمليات
‫وإلاّ... أيتها الطبيبة (بي)

245
00:21:24,005 --> 00:21:30,685
‫(ميراندا)، ينبغي أن ننادي
‫بعضنا بأسمائنا الأولى، أدعى (ميرندا)

246
00:21:44,922 --> 00:21:46,508
‫حسنًا

247
00:21:52,312 --> 00:21:54,442
‫أنا أحتضر، صحيح؟

248
00:21:58,240 --> 00:22:00,494
‫هل سأموت الآن؟

249
00:22:04,085 --> 00:22:08,093
‫نعم، (شارلز) أنت تحتضر

250
00:22:09,555 --> 00:22:14,690
‫لكنني لا أريدك أن تقلق
‫ولا أريدك أن تخاف

251
00:22:14,773 --> 00:22:19,324
‫لأنني لن أتركك، (ماري)؟

252
00:22:19,407 --> 00:22:23,582
‫أنا و(ماري)

253
00:22:24,376 --> 00:22:27,466
‫سنكون معك طيلة الوقت

254
00:22:29,804 --> 00:22:32,725
‫لستَ بمفردك، هل تسمعني؟

255
00:22:39,824 --> 00:22:41,828
‫لستَ بمفردك

256
00:22:52,850 --> 00:22:55,104
‫(أوين)، الحمد للرب!
‫(ديريك) أصيب

257
00:22:55,188 --> 00:22:57,400
‫لا أحد هنا ولم نعلم ما علينا فعله،
‫(كريستينا) في الداخل

258
00:22:57,483 --> 00:22:59,905
‫قالت لي ألا أنظر
‫لكنها قد تحتاج إلى المساعدة

259
00:23:05,082 --> 00:23:07,462
‫يبدو أنها تبلي بلاءً حسنًا

260
00:23:11,094 --> 00:23:13,808
‫لكنني سأدخل لأرى
‫كيف يمكنني مساعدتها

261
00:23:16,731 --> 00:23:18,777
‫لكنك لن تستعد للجراحة؟

262
00:23:19,444 --> 00:23:22,993
‫سأقيّم أولًا إن كانت بحاجة إليّ الآن
‫ثم سأستعد

263
00:23:23,076 --> 00:23:28,003
‫كانت (كريستينا) محقة
‫ابقي هنا، لا تتحرّكي

264
00:23:31,134 --> 00:23:35,435
‫الجرّاح الحقيقي هنا، هذا أمر جيّد
‫هذا يعني أنّ (ديريك) سيكون بخير

265
00:23:39,317 --> 00:23:41,988
‫اهدأ فقط، أخبريني ما المشكلة

266
00:23:42,073 --> 00:23:44,702
‫- (أوين)
‫- أنا هنا

267
00:23:44,787 --> 00:23:50,965
‫- مهلًا، تكلّم معي
‫- توقفي عن إجراء الجراحة، دعيه يموت

268
00:23:51,049 --> 00:23:53,388
‫دعيه يتمدد هنا ويموت

269
00:23:56,644 --> 00:24:00,861
‫هل تريدينني أن أرديكِ؟
‫كفي عن إجراء الجراحة!

270
00:24:05,579 --> 00:24:08,083
‫- لا!
‫- (كريستينا)

271
00:24:08,167 --> 00:24:12,383
‫لا، (جاكسون)، ثبّت السرّة
‫لتسيطر بشكل أفضل على النزيف

272
00:24:12,467 --> 00:24:14,429
‫- وأحصل على رؤية أفضل
‫- إياك أن تفعل ذلك

273
00:24:14,512 --> 00:24:17,143
‫ثبّت السُرّة لأستطيع الرؤية

274
00:24:18,605 --> 00:24:21,484
‫ابقَ بعيدًا

275
00:24:21,568 --> 00:24:24,992
‫- ابقَ بعيدًا
‫- لا يمكنني التوقف، عليّ الاستمرار

276
00:24:25,075 --> 00:24:31,254
‫- أعلم، استمري
‫- توقفي وإلا سأرديك في رأسك

277
00:24:31,338 --> 00:24:35,764
‫هذه المرأة التي أحب
‫إن أرديتها وإن لمستها، سأقتلك

278
00:24:35,846 --> 00:24:37,893
‫قلت لك أن تبقى بعيدًا

279
00:24:49,212 --> 00:24:51,384
‫ربما سأرديك أولًا

280
00:24:52,260 --> 00:24:56,394
‫سأرديك ثم أرديها ثم أردي (شيبرد)
‫هل هذا ما تريده؟

281
00:24:59,985 --> 00:25:05,036
‫لم آتِ إلى هنا لفعل هذا
‫ماتت زوجتي وهو المسؤول

282
00:25:05,120 --> 00:25:09,003
‫أتيت إلى هنا لإحقاق العدالة
‫العين بالعين

283
00:25:09,419 --> 00:25:12,718
‫الشخص الوحيد الذي أريده
‫في هذه الغرفة هو (شيبرد)

284
00:25:12,802 --> 00:25:14,806
‫ابتعد الآن!

285
00:25:17,019 --> 00:25:20,149
‫وابتعدي عن هذه الطاولة

286
00:25:23,030 --> 00:25:24,867
‫اقتلني

287
00:25:25,869 --> 00:25:29,084
‫- (مريديث)
‫- تريد العدالة، صحيح؟

288
00:25:29,711 --> 00:25:33,218
‫زوجتك ماتت، أعرف ما حدث
‫أخبرني (ديريك) القصة

289
00:25:33,300 --> 00:25:37,059
‫(لاكسي غراي) أوقفت جهاز
‫إنعاش زوجتك، إنها أختي

290
00:25:37,142 --> 00:25:43,864
‫الطبيب (ويبر)، كان طبيب زوجتك
‫وأنا بمثابة ابنته

291
00:25:43,947 --> 00:25:47,579
‫والرجل على الطاولة، هو زوجي

292
00:25:48,372 --> 00:25:51,420
‫إن أردت أن تؤلمهم كما تألمت

293
00:25:52,673 --> 00:25:55,512
‫أردِني، بقتلي تحقّق عدالتك

294
00:25:55,595 --> 00:25:57,224
‫(مريديث)

295
00:26:07,619 --> 00:26:09,457
‫قولي لـ(ديريك)
‫إنني أحبّه وإنني آسفة

296
00:26:09,539 --> 00:26:10,876
‫(مريديث)

297
00:26:15,511 --> 00:26:18,266
‫مهلًا، إنها حامل

298
00:26:18,725 --> 00:26:22,274
‫لن تردي امرأة حامل! أرجوك!

299
00:26:26,866 --> 00:26:30,164
‫لا!

300
00:26:30,249 --> 00:26:33,713
‫ارفعي يديك! ثقي بي
‫ارفعي يديك

301
00:26:33,797 --> 00:26:38,765
‫- سيطلق النار مجددًا، ارفعي يديك
‫- توقفت! هل رأيت؟ توقفت

302
00:26:38,849 --> 00:26:42,898
‫أصغِ إليّ، بعد ثوان قليلة
‫سيضخ قلبه كل الدم إلى صدره

303
00:26:42,982 --> 00:26:46,155
‫وسيتوقف عن النبض
‫ستراه على الشاشة، انتظر فحسب

304
00:26:46,906 --> 00:26:51,416
‫انتظر حصول ذلك
‫شاهد الشاشة وانتظر حصوله

305
00:26:51,833 --> 00:26:54,881
‫- أرجوك! لا تتوقفي!
‫- اصمتي

306
00:26:56,551 --> 00:26:58,429
‫لا!

307
00:27:02,688 --> 00:27:06,404
‫لا! (ديريك)!

308
00:27:09,702 --> 00:27:12,583
‫هل رأيت؟ انتهى الأمر

309
00:27:15,547 --> 00:27:16,966
‫مات، انتهى الأمر

310
00:27:20,474 --> 00:27:22,061
‫انتهى الأمر

311
00:27:31,955 --> 00:27:35,170
‫(ديريك)!

312
00:27:40,138 --> 00:27:43,228
‫أعطني خيط ٤٠ للتقطيب
‫سأباشر بقطع المسلك

313
00:27:43,310 --> 00:27:46,358
‫(جاكسون)، زوّدني بمؤشراته الحيوية

314
00:27:46,442 --> 00:27:48,278
‫النبض ١٢٨
‫وضغط الدم يعاود دورته

315
00:27:48,363 --> 00:27:51,660
‫- لم...
‫- (مير)؟ هل مات (أوين)؟

316
00:27:51,744 --> 00:27:54,834
‫د.(غراي) هل مات (أوين)؟

317
00:27:59,552 --> 00:28:02,683
‫ما زال حيًا
‫فقد وعيه، لكنه حيّ

318
00:28:02,766 --> 00:28:05,856
‫خذي (أوين) إلى غرفة العمليات
‫المجاورة وأخرجي تلك الرصاصة

319
00:28:05,939 --> 00:28:07,316
‫- ولتساعدك (أبريل)
‫- (كريستينا)

320
00:28:07,401 --> 00:28:09,363
‫لا يمكنني التكلم الآن
‫أحاول إنقاذ رجلك

321
00:28:09,446 --> 00:28:10,657
‫حاولي الآن إنقاذ رجلي من فضلك

322
00:28:15,667 --> 00:28:18,715
‫- ذكّرني أن أشكرك لاحقًا
‫- سأفعل

323
00:28:22,765 --> 00:28:24,810
‫لم أعد أشعر بالألم

324
00:28:26,522 --> 00:28:32,242
‫- زال الألم، هذه إشارة سيّئة، صحيح؟
‫- نعم

325
00:28:36,041 --> 00:28:40,716
‫هل يمكنك أن تفعلي شيئًا من أجلي
‫هل يمكنك العثور على (ريد)؟

326
00:28:40,801 --> 00:28:42,679
‫عندما ينتهي هذا
‫هل يمكنك العثور عليها؟

327
00:28:42,763 --> 00:28:49,192
‫لطالما كنت معجبًا بها
‫لا أظن أنها تعلم ذلك

328
00:28:49,735 --> 00:28:53,118
‫إنها تعرف،
‫الفتيات يعرفن دائمًا

329
00:28:53,868 --> 00:28:56,999
‫- حقًا؟
‫- نعم

330
00:28:59,629 --> 00:29:02,761
‫هل يمكنك أن تخبريها على أيّ حال؟

331
00:29:04,473 --> 00:29:07,521
‫هل يمكنك أن تجديها
‫وتخبريها أنني أحبها

332
00:29:10,067 --> 00:29:13,491
‫- أحبّها كثيرًا
‫- حسنًا

333
00:29:13,574 --> 00:29:15,579
‫أخبريها...

334
00:29:16,621 --> 00:29:21,256
‫أخبريها أنني كنت مثيرًا وجذابًا

335
00:29:21,340 --> 00:29:25,097
‫وخسرت فرصة التعرّف برجل رائع

336
00:29:25,182 --> 00:29:30,525
‫- حسنًا
‫- وأخبريها أنني كنت شجاعًا

337
00:29:31,485 --> 00:29:37,788
‫حتى لو أصبحت جبانًا وأجهشت بالبكاء
‫وطلبت أمي في تلك اللحظة

338
00:29:38,791 --> 00:29:41,129
‫اكذبي عليها وقولي لها
‫إنني متّ شجاعًا، مفهوم؟

339
00:29:41,214 --> 00:29:47,434
‫أنت شجاع جدًا (شارلز)،
‫أنا الجبانة

340
00:29:47,517 --> 00:29:49,396
‫أنا من قلت لذلك الرجل إنني ممرضة

341
00:29:49,479 --> 00:29:51,692
‫أنتِ ذكية

342
00:29:54,573 --> 00:29:57,328
‫أتمنى لو كنت بهذا الذكاء

343
00:30:00,000 --> 00:30:04,510
‫- قولي لها إنني أحببتها، لن تنسي؟
‫- لن أنسى

344
00:30:04,593 --> 00:30:07,933
‫- أعلم أنك لا تحبينني
‫- أنا أحبك

345
00:30:09,102 --> 00:30:12,442
‫هذا غير صحيح

346
00:30:15,281 --> 00:30:19,873
‫لكنك كنتِ دائمًا الطبيبة المفضلة لديّ
‫ينبغي أن تعلمي

347
00:30:37,951 --> 00:30:42,961
‫- لا بأس، أنا بخير، اتركيني
‫- توقف، كفّ عن التحرّك

348
00:30:44,088 --> 00:30:46,051
‫الجزء الأعلى من الكتف الأيسر

349
00:30:46,134 --> 00:30:47,804
‫لم تعلق الرصاصة
‫في الداخل، ستكون بخير

350
00:30:47,888 --> 00:30:49,558
‫هذا ما أحاول
‫قوله لك، دعيني...

351
00:30:49,641 --> 00:30:51,979
‫لا تفكر حتى في محاولة
‫النهوض عن هذه الطاولة

352
00:30:52,063 --> 00:30:53,858
‫علينا غسل الجرح وإحضار
‫بعض المضادات

353
00:30:53,941 --> 00:30:56,112
‫الحيوية، هل تريديني أن
‫أعمل على الكتف أو...

354
00:30:58,116 --> 00:31:00,705
‫- هل أنتِ بخير؟
‫- نعم، أنا بخير

355
00:31:00,789 --> 00:31:03,168
‫هل أنتِ واثقة؟
‫يا للهول! هل تلقيت رصاصة؟

356
00:31:03,251 --> 00:31:06,174
‫لا، لم أتلقّ رصاصة، أنا بخير

357
00:31:06,257 --> 00:31:08,429
‫لكنك قد تكونين تحت تأثير صدمة
‫دون أن تعرفي ذلك، دعيني...

358
00:31:08,512 --> 00:31:12,853
‫أنا... بخير

359
00:31:15,150 --> 00:31:17,864
‫لكنّ الدم ينزف من بين فخذيك

360
00:31:19,283 --> 00:31:22,916
‫أنا أجهض الطفل

361
00:31:24,920 --> 00:31:28,594
‫نحتاج إلى كبّاس و(ليدوكايين)
‫والمورفين وصفائح الريّ

362
00:31:28,678 --> 00:31:31,266
‫هيّا، هل ستساعدينني أم لا؟ هيّا!

363
00:32:12,572 --> 00:32:14,284
‫كنت أبحث عنك

364
00:32:16,204 --> 00:32:18,418
‫كنت أبحث عنك أيضًا

365
00:32:24,722 --> 00:32:29,147
‫هل تريد معرفة أمر مضحك؟
‫هل تريد ذلك؟

366
00:32:32,236 --> 00:32:33,447
‫حسنًا

367
00:32:34,324 --> 00:32:38,291
‫منذ ٥ أيام
‫عندما اشتريت هذا المسدس...

368
00:32:40,754 --> 00:32:43,509
‫هل كنت تعرف أنّ باستطاعتك
‫شراء مسدس من متجر تجاري؟

369
00:32:44,970 --> 00:32:48,561
‫لديهم قسم كامل في الجناح ٨

370
00:32:50,105 --> 00:32:52,236
‫قسم للمسدسات

371
00:32:52,318 --> 00:32:58,790
‫على أيّ حال، عندما اشتريت المسدس
‫أحضرت الذخيرة

372
00:33:00,125 --> 00:33:05,344
‫ذخيرة، مجموعة كبيرة
‫لأنها كانت معروضة بسعر مخفّض

373
00:33:06,471 --> 00:33:11,691
‫ثم هذا الصباح
‫كنت أضعها في معطفي

374
00:33:13,736 --> 00:33:16,784
‫لم يعد لديّ مساحة كافية
‫لوضعها كلها في جيوبي

375
00:33:18,078 --> 00:33:20,165
‫لأنني...

376
00:33:24,340 --> 00:33:26,762
‫أردت إحضار زجاجة المشروب

377
00:33:31,522 --> 00:33:33,610
‫هل تمانع؟

378
00:34:16,361 --> 00:34:22,833
‫لا أحبّ الشراب لكنني فكّرت
‫في أنني قد أفيد منه لتعزيز شجاعتي

379
00:34:28,510 --> 00:34:29,846
‫هل تريد القليل؟

380
00:34:35,733 --> 00:34:37,820
‫لا، شكرًا

381
00:34:45,502 --> 00:34:50,304
‫الجزء الطريف هو أنني
‫لم أحتج إلى الشراب حتى الآن

382
00:34:50,972 --> 00:34:53,143
‫الآن تمامًا

383
00:34:53,811 --> 00:35:00,407
‫والسبب الوحيد لحاجتي إلى الشراب
‫هو لأنّه لم يبقَ لديّ إلاّ رصاصة واحدة

384
00:35:03,330 --> 00:35:06,796
‫تركت الرصاصات في المنزل
‫لأنني فكرت في أنني قد أحتاج إلى شراب

385
00:35:06,878 --> 00:35:12,097
‫والسبب الوحيد لحاجتي إلى الشراب
‫هو لأنه ليس لديّ ما يكفي من الرصاصات

386
00:35:18,151 --> 00:35:22,994
‫كنت سأقتلك وأرديك مباشرة

387
00:35:24,622 --> 00:35:26,334
‫وأشاهدك تتألم وتموت

388
00:35:28,797 --> 00:35:31,010
‫ثم كنت سأردي نفسي

389
00:35:33,683 --> 00:35:36,397
‫لكن لم يبق لي
‫إلاّ رصاصة واحدة

390
00:35:40,445 --> 00:35:42,868
‫يبدو أنّ لديك مشكلة

391
00:35:45,163 --> 00:35:48,754
‫فعلًا

392
00:35:50,215 --> 00:35:52,636
‫إنها مشكلة كبيرة

393
00:35:55,767 --> 00:35:58,106
‫هل أنت واثق
‫من أنك لا تريد أن تشرب؟

394
00:36:12,551 --> 00:36:16,434
‫(فودكا)، هذا جميل!

395
00:36:30,504 --> 00:36:32,466
‫من ستختار سيّد (كلارك)؟

396
00:36:34,596 --> 00:36:36,350
‫أنا أو أنت؟

397
00:36:40,107 --> 00:36:43,279
‫إن أرديتني
‫ستقبض عليك وحدة المداهمة

398
00:36:43,363 --> 00:36:48,289
‫لن يردوك بل سيقبضون عليك
‫ويأخذونك إلى السجن

399
00:36:48,374 --> 00:36:54,134
‫لكن إن أرديت نفسك
‫تصبح حرًا وينتهي الأمر

400
00:36:54,218 --> 00:36:56,557
‫ربما سترى زوجتك مجددًا

401
00:36:57,684 --> 00:37:02,609
‫إذًا لديك خيار تأخذه
‫أنا أو أنتَ؟

402
00:37:03,570 --> 00:37:09,123
‫حياة في السجن؟
‫أو حياة بعد الموت مع زوجتك؟

403
00:37:11,753 --> 00:37:15,677
‫- تبًا لك!
‫- لقد عشت

404
00:37:15,761 --> 00:37:18,433
‫عشت فعلًا

405
00:37:18,517 --> 00:37:25,447
‫فشلت وتحطمت وانفطرت
‫وعشت الأمرّين

406
00:37:26,657 --> 00:37:28,788
‫وعرفت البهجة أيضًا

407
00:37:29,538 --> 00:37:33,838
‫والعشق وعشت حبًا رائعًا

408
00:37:37,012 --> 00:37:42,021
‫موتي ليس عدالة

409
00:37:43,190 --> 00:37:47,157
‫إنها نهاية رحلة جميلة

410
00:37:50,581 --> 00:37:52,709
‫لا أخاف الموت

411
00:37:54,380 --> 00:37:57,928
‫السؤال هو... هل تخافه؟

412
00:37:59,724 --> 00:38:06,613
‫حياة في السجن
‫أو حياة بعد الموت مع زوجتك؟

413
00:38:10,036 --> 00:38:15,422
‫أنا أو أنتَ، هذا خيارك

414
00:38:18,219 --> 00:38:20,432
‫"نعم أم كلا"

415
00:38:22,519 --> 00:38:24,273
‫"إلى الداخل أو الخارج"

416
00:38:26,068 --> 00:38:28,238
‫"إلى الأعلى أو إلى الأسفل"

417
00:38:30,159 --> 00:38:36,672
‫"الحرية بين أيدينا طالما نفرّ"

418
00:38:41,056 --> 00:38:44,063
‫- "نسير في الظلال"
‫- حسنًا، هل تعرف أمرًا؟

419
00:38:44,146 --> 00:38:47,194
‫كدت أنتهي
‫أنا أنهي ترميم المنطقة التأموريّة

420
00:38:51,619 --> 00:38:53,665
‫- رجفان بُطيني
‫- لا!

421
00:38:53,749 --> 00:38:57,422
‫"نعرف جميعنا..."

422
00:38:58,926 --> 00:39:02,014
‫"أنّ ساعة موتنا قريبة"

423
00:39:07,818 --> 00:39:12,996
‫"هكذا تنتهي الأمور"

424
00:39:13,078 --> 00:39:18,881
‫"لا تقل لي إنها عديمة الجدوى"

425
00:39:18,966 --> 00:39:25,270
‫"لن يكون هناك تسوية
‫نسقط ثم ننهض أيضًا"

426
00:39:25,895 --> 00:39:27,983
‫- أحتاج إلى الألواح الداخلية
‫- أعطني الأدرينالين

427
00:39:28,067 --> 00:39:30,781
‫- (أبريل)، هل أحضرتها؟
‫- نعم

428
00:39:32,117 --> 00:39:35,165
‫اشحني إلى ٥٠! ابتعدوا

429
00:39:37,210 --> 00:39:40,425
‫- (بيل)؟
‫- (ماري)؟

430
00:39:45,268 --> 00:39:47,439
‫هل أنتِ بخير؟

431
00:39:52,449 --> 00:39:56,247
‫آنستي، ما اسم الطبيبة
‫التي تبحثين عنها؟ د.(ريد)...

432
00:39:56,665 --> 00:40:00,382
‫- سأحقن الأدرينالين
‫- اشحني إلى ٥٠ مجددًا، ابتعدوا

433
00:40:14,284 --> 00:40:17,290
‫سأرى إن كان ثمة أولاد يحتاجون
‫إلى المساعدة في العثور على أهاليهم

434
00:40:17,750 --> 00:40:21,549
‫الناس ماتوا، الناس أموات

435
00:40:22,175 --> 00:40:25,181
‫لا أريد إنجاب الأطفال إن كان هذا
‫يعني أنّ ليس باستطاعتي أن أكون معك

436
00:40:27,351 --> 00:40:32,779
‫لا، سيكون لدينا أولادًا

437
00:40:33,322 --> 00:40:34,992
‫سيكون لدينا كل أنواع الأولاد

438
00:40:35,076 --> 00:40:40,420
‫لطالما فكّرت في أنني لست مؤهلة لأكون أمًا
‫لكنك ستكونين أمًا رائعة

439
00:40:40,503 --> 00:40:44,928
‫ستكونين أمًا مذهلة وأحبّك كثيرًا

440
00:40:45,013 --> 00:40:48,018
‫ولا يمكنني العيش من دونك
‫ومن دون أولادنا العشرة

441
00:40:49,229 --> 00:40:53,362
‫"ومع أن بشرتي ستفنى"

442
00:40:53,446 --> 00:40:59,500
‫"نخب حياة من دون ندم"

443
00:40:59,583 --> 00:41:05,220
‫- "سأراك مجددًا يومًا ما"
‫- أعدناه

444
00:41:29,184 --> 00:41:31,230
‫"تعيش أو تموت"

445
00:41:34,820 --> 00:41:40,039
‫"بطل أو جبان
‫تقاتل أو تستسلم"

446
00:41:46,844 --> 00:41:49,349
‫"سأقولها مجددًا
‫لأحرص على أنكم تسمعونني"

447
00:41:49,683 --> 00:41:53,024
‫"في الحياة البشرية
‫خيارات عديدة"

448
00:41:56,238 --> 00:41:58,284
‫"تعيش أو تموت"

449
00:42:00,955 --> 00:42:02,960
‫"هذا هو الخيار المهم"

450
00:42:07,594 --> 00:42:10,224
‫"حامل"

451
00:42:10,892 --> 00:42:12,854
‫(مير)

452
00:42:12,937 --> 00:42:16,361
‫- (ديريك) يسأل عنك
‫- حسنًا

453
00:42:32,352 --> 00:42:38,823
‫"وهو ليس دائمًا بين أيدينا"

454
00:42:47,340 --> 00:42:49,344
‫ترجمة "راوية المدني"

