﻿1
00:00:08,002 --> 00:00:09,588
‫"في حلقات سابقة..."

2
00:00:09,671 --> 00:00:12,466
‫عُثر على هذا
‫في صندوق الائتمان رقم 143

3
00:00:12,548 --> 00:00:13,968
‫لمَ أردته؟

4
00:00:14,050 --> 00:00:16,386
‫كلانا يعلم
‫أن هناك عملات أقوى من المال

5
00:00:16,470 --> 00:00:17,972
‫آنسة (كارتر)، منذ مغامرتنا الأخيرة

6
00:00:18,054 --> 00:00:19,848
‫وأنا أشعر بالملل الشديد
‫اسمحي لي بقيادتك في الأرجاء

7
00:00:19,931 --> 00:00:23,059
‫- سيدة (جارفيس)؟
‫- أشعر بأنني أعرفك مسبقاً

8
00:00:24,519 --> 00:00:25,813
‫تحب العناق

9
00:00:25,895 --> 00:00:28,189
‫- مرحباً أيها الرئيس
‫- أهلًا في (لوس أنجلس)

10
00:00:28,273 --> 00:00:32,069
‫"شاركت منظمة الاحتياطي العلمي
‫بعد تجمد جسم مائي خلال موجة حر"

11
00:00:32,151 --> 00:00:33,570
‫كانت قرب مسرع جزيئات

12
00:00:33,654 --> 00:00:35,029
‫هناك آخر
‫في شركة (أيسوداين) للطاقة

13
00:00:35,114 --> 00:00:37,532
‫- إليك بطاقة أعمالي
‫- شكراً دكتور... (ويلكس)

14
00:00:37,616 --> 00:00:41,036
‫- هذا (كالفن تشادويك)
‫- "وزوجته (ويتني فروست)"

15
00:00:41,119 --> 00:00:43,372
‫- أقوم بتنظيف فوضى الآخرين
‫- يمكننا حل هذه المسألة

16
00:00:43,454 --> 00:00:44,789
‫لن يدعونا نقوم بذلك

17
00:00:46,708 --> 00:00:49,044
‫أود شكرك بالشكل المناسب
‫لإنقاذك حياتي

18
00:00:49,127 --> 00:00:50,503
‫ما قولك بالخروج
‫لتناول العشاء والرقص؟

19
00:00:50,587 --> 00:00:53,589
‫تقتضي سياستي ألا أخالط الأشخاص
‫الذين أهتم بهم

20
00:00:53,674 --> 00:00:55,175
‫لطيف أن أعرف أنك تجدينني
‫مثيراً للاهتمام

21
00:00:55,384 --> 00:00:57,428
‫أرأيت عزيزتي
‫عرفت كيفية إصلاح كل شيء

22
00:00:57,510 --> 00:00:59,888
‫وهذه المرة الأخيرة التي
‫يجب أن نضطر فيها لتوسيخ أيدينا

23
00:00:59,972 --> 00:01:02,682
‫لمجرد أنك لوثت أجزاء اخرى
‫من بنيتك الجسدية

24
00:01:02,766 --> 00:01:04,851
‫يعوزني شراب
‫ماذا عنك؟

25
00:01:04,934 --> 00:01:07,187
‫"لا أستطيع الليلة
‫ربما في وقت آخر؟"

26
00:01:21,493 --> 00:01:23,077
‫{\an8}"1، 2، 3..."

27
00:01:31,169 --> 00:01:32,295
‫رباه يا رجل!

28
00:01:33,755 --> 00:01:34,840
‫أجل

29
00:01:36,632 --> 00:01:39,011
‫الثياب بداية قليلًا

30
00:01:39,302 --> 00:01:42,806
‫{\an8}ولكنني أجد
‫حرية الحركة ضرورية

31
00:01:42,889 --> 00:01:45,142
‫{\an8}لم أعلم بأن اهتماماتك
‫متنوعة هكذا

32
00:01:46,893 --> 00:01:50,980
‫{\an8}منذ مغامراتنا في (نيويورك)
‫بدأت نظام تمارين رياضية

33
00:01:51,898 --> 00:01:53,692
‫{\an8}بالإضافة إلى التدريب
‫على الفن المميت

34
00:01:54,025 --> 00:01:55,318
‫أقلت الفن المميت؟

35
00:01:58,821 --> 00:02:02,450
‫{\an8}المسايفة رياضة للرجال
‫وهوايتي

36
00:02:05,411 --> 00:02:08,081
‫{\an8}تدريباتي القتالية تركز
‫بشكل أساسي على الملاكمة

37
00:02:08,831 --> 00:02:10,625
‫{\an8}وفق قوانين (كوينزبري) بالطبع

38
00:02:10,709 --> 00:02:12,293
‫{\an8}والجودو

39
00:02:12,377 --> 00:02:14,880
‫{\an8}حتى أنني تحولت
‫إلى خبير جودو خطير

40
00:02:15,213 --> 00:02:16,756
‫كم رئيس خدم بوسعه قول ذلك؟

41
00:02:19,550 --> 00:02:20,927
‫هاكِ

42
00:02:23,930 --> 00:02:26,432
‫- حاولي إيقاعي
‫- لا، لا أظن ذلك...

43
00:02:26,517 --> 00:02:28,811
‫أرجوك آنسة (كارتر)
‫أنا متحضر لك تماماً

44
00:02:31,938 --> 00:02:34,774
‫حقاً؟ سيد (جارفيس)
‫لا أنصحك بذلك

45
00:02:34,857 --> 00:02:38,027
‫- لن أؤذيك كثيراً
‫- لا أظنك تود فعل هذا سيد (جارفيس)

46
00:02:38,904 --> 00:02:40,488
‫سيد (جارفيس)، هلا...

47
00:02:41,364 --> 00:02:42,782
‫تعلمت هذه الحركة من أخي

48
00:02:49,497 --> 00:02:50,998
‫سيد (جارفيس)!

49
00:02:51,082 --> 00:02:52,251
‫صباح الخير أنتما الاثنان

50
00:02:54,669 --> 00:02:57,463
‫هل قبض عليك بحركة
‫"سلحفاة الغضب" المسجلة باسمه؟

51
00:02:57,880 --> 00:02:59,382
‫أهذا ما يسميها؟

52
00:03:00,216 --> 00:03:02,885
‫كانت (آنا) شريكتي في النزال
‫في الشهر الـ12 الأخيرة

53
00:03:03,553 --> 00:03:05,930
‫تعرف كل نقاط
‫قوتي وضعفي، شكراً عزيزتي

54
00:03:06,639 --> 00:03:09,268
‫إنه مميت تماماً
‫عندما يكون ممدداً على ظهره

55
00:03:11,937 --> 00:03:15,899
‫الشاي جاهز، ما لم تفضلي
‫خوض جولة قتال أخرى مع زوجي

56
00:03:15,982 --> 00:03:18,818
‫شكراً، لا
‫سيد (جارفيس)، إن لم تمانع

57
00:03:18,901 --> 00:03:21,320
‫هلا ترتدي
‫ثياباً أقل رياضية

58
00:03:21,404 --> 00:03:23,239
‫أحتاج إلى من يقلني
‫إلى المكتب

59
00:03:23,322 --> 00:03:26,117
‫لدي عمل
‫وقد بدأت للتو

60
00:03:26,618 --> 00:03:27,827
‫حسناً

61
00:03:28,495 --> 00:03:31,957
‫{\an8}- إذاً، ألم تخبرها؟
‫- ليس بعد يا (روز)

62
00:03:32,039 --> 00:03:33,958
‫{\an8}- هل ستخبرها؟
‫- أجل (روز)

63
00:03:34,042 --> 00:03:35,501
‫{\an8}ما الذي تنتظره؟

64
00:03:35,752 --> 00:03:38,129
‫{\an8}لم يطرأ الموضوع
‫خلال ملاحقتنا الشرطي المثلج

65
00:03:38,213 --> 00:03:40,965
‫(دانيال)، أنت رجل لطيف

66
00:03:41,048 --> 00:03:42,466
‫هذا لؤم فحسب

67
00:03:42,550 --> 00:03:45,970
‫كل ما أقوله هو
‫إنك كلما تأخرت في إخبارها

68
00:03:46,054 --> 00:03:49,390
‫{\an8}كلما بات الأمر
‫أكثر إحراجاً عندما تتقابلان

69
00:03:50,308 --> 00:03:51,809
‫{\an8}ها هو

70
00:03:52,144 --> 00:03:53,811
‫{\an8}علي البدء بمناوبتي

71
00:03:54,229 --> 00:03:56,981
‫تركت بعض الكعك
‫سبق وتناولت (بيغي) 3

72
00:03:57,273 --> 00:03:59,567
‫هذه أفضل وجبة تناولتها
‫منذ قدومي إلى (لوس أنجلس)

73
00:03:59,650 --> 00:04:01,486
‫إذاً، لقد تقابلتما!

74
00:04:01,569 --> 00:04:05,156
‫هل تصدق بأن جدي من بلدتها الأم؟
‫إنها بمثابة فرد من عائلتي

75
00:04:05,948 --> 00:04:07,825
‫إنه لعالم صغير
‫أليس كذلك أيها الرئيس (سوزا)؟

76
00:04:08,202 --> 00:04:09,328
‫أجل، صغير جداً

77
00:04:09,410 --> 00:04:11,120
‫ولكنني أريد أخذك بجولة
‫في الأرجاء (بيغي)

78
00:04:11,204 --> 00:04:12,622
‫سنقصد كل مراتع السياح

79
00:04:13,164 --> 00:04:15,708
‫في الواقع، ما مخططاتك للّيلة
‫هل تودين الانضمام إلينا على العشاء؟

80
00:04:16,042 --> 00:04:18,086
‫- لا، لا أظن...
‫- إنه على الشاطىء تماماً

81
00:04:18,169 --> 00:04:20,046
‫لا يمكنك زيارة (لوس أنجلس)
‫بدون مشاهدة المحيط

82
00:04:20,129 --> 00:04:25,218
‫- الحجز لشخصين لذا...
‫- سنضيف كرسياً، ستأتين

83
00:04:25,593 --> 00:04:27,011
‫والآن، لقد تأخرت

84
00:04:32,141 --> 00:04:35,019
‫- (دانيال)، لا أقصد التطفل
‫- لا، سيكون الأمر ممتعاً

85
00:04:35,437 --> 00:04:38,147
‫كما سمعت (فيوليت)
‫إن لم تأتي فستخنقني

86
00:04:39,357 --> 00:04:43,527
‫حسناً، أرسلنا رجالنا لجلب
‫جثة (جاين سكوت) من المشرحة

87
00:04:43,611 --> 00:04:45,029
‫يفترض أن تصل عند الظهيرة

88
00:04:45,112 --> 00:04:47,074
‫نحتاج إلى أن يحدد علماؤنا
‫المادة التي قتلتها

89
00:04:47,156 --> 00:04:50,368
‫- إن كنا سنتقدم بالقضية
‫- هذا يبدو رائعاً

90
00:04:51,744 --> 00:04:53,120
‫كعك؟

91
00:05:09,929 --> 00:05:12,348
‫"تقفل البوابة ما بين الـ7 مساء والـ5
‫صباحاً، مقفل بنهايات الأسبوع"

92
00:05:31,117 --> 00:05:32,702
‫"(تشادويك)
‫تسرني رؤيتك"

93
00:05:34,537 --> 00:05:36,038
‫{\an8}ما قولك بكأس ويسكي
‫يا عزيزي (إيدي)؟

94
00:05:36,122 --> 00:05:38,749
‫{\an8}على الفور سيد (تشادويك)
‫الرجال في غرفة الاجتماعات

95
00:05:39,667 --> 00:05:42,753
‫- حقاً؟
‫- هل أجلب لك شرابك إلى هناك؟

96
00:05:45,131 --> 00:05:47,758
‫أجل، بالطبع

97
00:06:05,776 --> 00:06:08,195
‫أيها السادة، لم أعلم
‫بأن لدينا اجتماع مقرر

98
00:06:08,279 --> 00:06:09,780
‫اجلس يا (كالفن)

99
00:06:12,658 --> 00:06:14,035
‫حسناً

100
00:06:22,001 --> 00:06:26,464
‫على ضوء الأحداث الأخيرة
‫قرر المجلس إن أفضل فعل ممكن

101
00:06:26,547 --> 00:06:29,091
‫هو إيقاف برنامج (أيسوداين)

102
00:06:29,175 --> 00:06:30,926
‫والتخلص من كل الأصول

103
00:06:31,010 --> 00:06:33,971
‫المجلس؟
‫(توم)، أنا عضو بالمجلس

104
00:06:34,055 --> 00:06:37,600
‫حتى الآن
‫لم تثمر اختباراتك عن أي نتائج

105
00:06:37,683 --> 00:06:40,187
‫وجذبت تحقيقات فدرالية

106
00:06:40,562 --> 00:06:44,273
‫- تتفهم قلقنا
‫- واجهنا تأخيراً ولكن...

107
00:06:44,357 --> 00:06:46,359
‫والحوادث قد تحصل

108
00:06:46,442 --> 00:06:50,029
‫والفشل غالباً ما يكون
‫عاملًا حيوياً في النجاح

109
00:06:50,112 --> 00:06:53,199
‫أجل، ما زلت أعتاش
‫من حصص انهيار سنة 1929

110
00:06:53,282 --> 00:06:56,869
‫انهيار، تمتع (توم) هنا
‫بالرؤيا اللازمة للتخطيط له

111
00:06:57,203 --> 00:07:01,082
‫ولكن برنامجك
‫قد وضع كل مصالحنا في خطر

112
00:07:01,166 --> 00:07:05,711
‫نملك ما قد يكون
‫أعظم اكتشاف على الإطلاق

113
00:07:05,795 --> 00:07:08,130
‫فشلت في إظهار ذلك لنا
‫يا (كالفن)

114
00:07:08,422 --> 00:07:11,801
‫حسناً، لست عالماً

115
00:07:11,884 --> 00:07:14,929
‫كل ما يمكنني قوله هو أن عقولًا
‫أذكى من عقولنا تخبرني

116
00:07:15,012 --> 00:07:17,557
‫بأن هذه المادة
‫قد لا تقدر بثمن

117
00:07:17,807 --> 00:07:19,809
‫لم يتم تنظيم
‫الطاقة الذرية بعد

118
00:07:19,892 --> 00:07:22,478
‫و(أيسوداين) معد
‫لجعلها شيئاً من الماضي

119
00:07:22,561 --> 00:07:24,815
‫قد يجني لنا
‫هذا المشروع المليارات

120
00:07:27,650 --> 00:07:29,360
‫تم اتخاذ القرار

121
00:07:33,364 --> 00:07:37,034
‫يجري الاهتمام
‫بجثة المرأة فيما نتكلم

122
00:07:37,118 --> 00:07:40,287
‫سيخلي رجالنا المختبر الليلة

123
00:07:40,871 --> 00:07:46,127
‫وبعد ذلك، سيتم إنهاء
‫كل رابط بالبرنامج

124
00:07:46,419 --> 00:07:51,507
‫لا تأخذ الأمر بشكل شخصي يا (كالفن)
‫فمصالحك هي مصالحنا

125
00:07:51,590 --> 00:07:54,343
‫عليك أن تركز بشكل
‫أساسي الآن على انتخابك كسيناتور

126
00:07:55,219 --> 00:08:00,099
‫سبق وساهمنا بالكثير
‫من المال في حملتك الانتخابية

127
00:08:03,436 --> 00:08:04,812
‫أجل

128
00:08:06,564 --> 00:08:07,940
‫أنت محق

129
00:08:20,828 --> 00:08:22,246
‫لا أثر لجثة (جاين سكوت)

130
00:08:22,872 --> 00:08:24,457
‫كان العميل
‫(بارينجر) من المارينز

131
00:08:25,082 --> 00:08:27,668
‫خدم 3 دورات وكان لدى (وايت)
‫حزام أسود لعيناً

132
00:08:28,377 --> 00:08:29,670
‫كانت هذه عملية قتل احترافية

133
00:08:30,171 --> 00:08:32,631
‫واضح أننا ركلنا وكر دبابير مهيب

134
00:08:32,923 --> 00:08:34,925
‫هذه القضية أكبر بكثير
‫مما خلناه في البداية

135
00:08:35,009 --> 00:08:38,345
‫أيها الرئيس (سوزا)، أراد مكتب
‫(نيويورك) أن تحصل على هذا سريعاً

136
00:08:39,096 --> 00:08:41,098
‫حصل لنا (تومبسون) على مذكرة
‫تفتيش (أيسوداين)

137
00:08:41,390 --> 00:08:43,392
‫- هل تودين ركل ذلك الوكر مجدداً؟
‫- لنحطمه بأقدامنا بشكل تام

138
00:08:44,143 --> 00:08:45,644
‫مرحباً وأهلًا بكما
‫في (أيسوداين)

139
00:08:45,728 --> 00:08:47,813
‫- أيمكنني...
‫- لدينا مذكرة لتفتيش المكان

140
00:08:47,897 --> 00:08:49,982
‫يمكنك مساعدتي بفتح الباب
‫أو سنفتحه عنوة

141
00:08:50,065 --> 00:08:53,027
‫- (بيغي)
‫- "خطر إشعاعات"

142
00:08:53,109 --> 00:08:56,530
‫حصلت مشكلة تسرب صغيرة
‫والمختبر قيد العزل حالياً

143
00:08:57,239 --> 00:08:58,616
‫كم هذا ملائم

144
00:08:59,450 --> 00:09:01,410
‫- دكتور (ويلكس)
‫- أيتها العميلة (كارتر)

145
00:09:02,119 --> 00:09:03,496
‫- طاب... طاب يومك
‫- ما هذا الهراء

146
00:09:03,579 --> 00:09:06,999
‫- عن احتواء تسرب؟
‫- أجل... حصل تسرب

147
00:09:07,082 --> 00:09:10,252
‫- وأخشى أن المختبر...
‫- تحت العزل، عرفنا ذلك

148
00:09:10,336 --> 00:09:12,087
‫ومتى يصبح المختبر آمناً
‫بما يكفي لدخوله ثانية؟

149
00:09:13,172 --> 00:09:14,548
‫لا...

150
00:09:17,259 --> 00:09:20,054
‫تتطلب هذه الأمور
‫بعض الوقت أحياناً

151
00:09:20,137 --> 00:09:22,723
‫(أيسوداين) يخططون لشيء ما
‫وسأكتشف ما هو

152
00:09:23,724 --> 00:09:25,809
‫انتبه لئلا تعلق في تبادل النيران

153
00:09:26,977 --> 00:09:28,479
‫عذراً، يحتاجون
‫إلي في مكان آخر

154
00:09:28,812 --> 00:09:30,189
‫شكراً على قدومك

155
00:09:36,402 --> 00:09:39,323
‫إنه يعرف شيئاً
‫وجب بي اعتقاله ليلة البارحة

156
00:09:39,406 --> 00:09:41,033
‫لا أعتقد أن هذا
‫لكان خيارنا الأمثل

157
00:09:41,242 --> 00:09:43,285
‫لا تقولي إنك تصدقين
‫تلك الترهات عن الإشعاعات

158
00:09:43,369 --> 00:09:46,497
‫لا ولكنني أعتقد أن الدكتور
‫(ويلكس) مهتم بالتعاون معنا

159
00:09:47,456 --> 00:09:48,791
‫"4225، جادة سنترال
‫عند الـ7 مساء، تعالي وحدك"

160
00:09:48,874 --> 00:09:50,708
‫قد نجد أجوبة في النهاية

161
00:09:51,335 --> 00:09:53,045
‫"الدخول لمن هو مصرح لهم فقط"

162
00:10:30,249 --> 00:10:33,002
‫"برنامج (أيسوداين النووي)
‫التجربة 47-1، (موهافي) 10/4/46"

163
00:10:48,642 --> 00:10:51,520
‫حسناً، شكراً

164
00:10:51,936 --> 00:10:53,606
‫فندق (دانبار)
‫في وسط المدينة

165
00:10:53,939 --> 00:10:56,400
‫- ماذا تعرف عنه؟
‫- سبق وزرته، إنه ممتع كثيراً

166
00:10:56,734 --> 00:10:58,110
‫وهو رائج بالنسبة للملونين

167
00:10:58,569 --> 00:11:00,654
‫شاهدت أنا و(فيوليت)
‫(إلا فيتزجيرالد) تغني هناك

168
00:11:01,530 --> 00:11:03,907
‫ومع ذلك، ستحتاجين إلى الدعم
‫سألغي عشائي

169
00:11:03,991 --> 00:11:05,534
‫قال في الرسالة
‫"تعالي وحدك"

170
00:11:05,618 --> 00:11:09,580
‫أجل، كلما خططت كميناً لأحد
‫أطلب منهم دوماً جلب بعض الأصدقاء

171
00:11:09,662 --> 00:11:11,457
‫حتى لو كان هذا صحيحاً
‫وهو ليس كذلك

172
00:11:11,540 --> 00:11:13,083
‫يمكنني الانتباه لنفسي (دانيال)

173
00:11:13,626 --> 00:11:14,877
‫لست مضطرة إلى ذلك
‫هذه المرة

174
00:11:15,209 --> 00:11:16,754
‫لدي ثياب بديلة في خزانتي

175
00:11:18,297 --> 00:11:21,299
‫إنه مكان رفيع المستوى
‫قد ترغبين بالتأنق قليلًا

176
00:11:21,674 --> 00:11:23,384
‫أنا متأنقة بما يكفي
‫شكراً لك

177
00:11:23,802 --> 00:11:25,596
‫لا أريدك أن تحرجيني فحسب

178
00:11:28,348 --> 00:11:31,185
‫- لا بأس، سأجلبه أنا
‫- شكراً، أنا...

179
00:11:34,521 --> 00:11:36,607
‫- آسفة
‫- لا داعي لذلك

180
00:11:36,690 --> 00:11:38,150
‫- إنه جميل جداً
‫- لم أقصد...

181
00:11:38,233 --> 00:11:39,609
‫إنه عشاؤك... الليلة

182
00:11:44,114 --> 00:11:46,742
‫أبلغ (فيوليت) اعتذاري
‫لعدم تمكني من حضور العشاء

183
00:11:56,418 --> 00:11:57,878
‫أنا مسرورة جداً
‫من أجلك يا (دانيال)

184
00:12:08,055 --> 00:12:10,349
‫- ألديك مخططات لليلة؟
‫- إنه مجرد عمل

185
00:12:10,724 --> 00:12:12,893
‫ولكن قيل لي
‫إنه علي أن أبدو أنيقة

186
00:12:14,061 --> 00:12:15,562
‫ماذا سيرتدي العملاء الآخرين؟

187
00:12:16,062 --> 00:12:17,898
‫سأذهب وحدي، الرئيس (سوزا)...

188
00:12:18,898 --> 00:12:20,317
‫لديه مخططات أخرى

189
00:12:20,401 --> 00:12:22,820
‫- أما من عملاء آخرين؟
‫- إنه الوحيد الذي يهمني...

190
00:12:22,902 --> 00:12:25,571
‫عنيت بأنه سيكون مفيداً

191
00:12:26,824 --> 00:12:29,493
‫- إلى أين ستذهبين؟
‫- فندق (دانبار)

192
00:12:29,575 --> 00:12:31,119
‫موقع ممتاز
‫هل ترقصين؟

193
00:12:31,203 --> 00:12:35,123
‫أفضل رقصة (سوينغ) الساحلية الشرقية
‫ولكن (إدوين) بارع برقصة (شاغ) الجامعية

194
00:12:35,541 --> 00:12:38,918
‫- لن تنفع هذه للرقص
‫- لا... سأقابل مخبراً فحسب

195
00:12:39,169 --> 00:12:40,921
‫- يبدو هذا خطراً
‫- لا

196
00:12:41,296 --> 00:12:44,133
‫- إنه عالم
‫- هذا ممل جداً إذاً

197
00:12:45,509 --> 00:12:48,887
‫في الواقع، إنه ممتع نوعاً ما
‫إنه عبقري تماماً

198
00:12:49,138 --> 00:12:51,849
‫غريب الأطوار قليلًا
‫ولكنه مثير جداً للاهتمام

199
00:12:52,933 --> 00:12:55,185
‫لطيف التعامل مع شخص
‫من خارج منظمة الاحتياطي العلمي

200
00:12:55,269 --> 00:12:57,979
‫مر وقت طويل مذ... آسفة

201
00:12:58,063 --> 00:13:00,857
‫- ماذا كنت تقولين؟
‫- سيكون هذا مثالياً

202
00:13:03,444 --> 00:13:05,529
‫ليتك تسمحين لي
‫بإيصالك آنسة (كارتر)

203
00:13:05,779 --> 00:13:07,990
‫أقدّر عطشك للمغامرة

204
00:13:08,323 --> 00:13:10,783
‫خلت أن سيارة السيد (ستارك)
‫الرياضية ستكون مناسبة

205
00:13:13,828 --> 00:13:15,622
‫علي أن أريك بعض الأشياء

206
00:13:17,958 --> 00:13:20,085
‫هذا الزر هنا
‫بحال وجدت نفسك...

207
00:13:23,505 --> 00:13:24,965
‫تعانين جفافاً

208
00:13:25,048 --> 00:13:26,799
‫يمسي (هاورد ستارك)
‫أكثر سخافة كلما وطدت معرفتي به

209
00:13:27,925 --> 00:13:30,636
‫وهذا الزر هنا لجعل الزجاج داكناً
‫للحصول على خصوصية إضافية

210
00:13:30,970 --> 00:13:33,140
‫هناك حجرة صغيرة في الخلف
‫مع ثياب إضافية

211
00:13:33,223 --> 00:13:36,769
‫وهذا ما يسميه السيد (ستارك) يتحبب

212
00:13:37,852 --> 00:13:39,271
‫بـ"الجورب على مقبض الباب"

213
00:13:39,688 --> 00:13:41,856
‫- ماذا؟
‫- إنها جهاز تعقب

214
00:13:42,316 --> 00:13:46,068
‫يشغله السيد (ستارك) عندما يترك السيارة
‫لأمسية ما عندما يجد صحبة

215
00:13:47,028 --> 00:13:49,113
‫عندما أخال بأن (هاورد)
‫قد بلغ منتهى الانحراف

216
00:13:49,198 --> 00:13:50,990
‫تخرج منبعاً جديداً لذلك
‫سيد (جارفيس)

217
00:13:51,533 --> 00:13:53,368
‫- الراديو؟
‫- لا

218
00:13:56,579 --> 00:13:58,415
‫"رباه، هل هذه مرآة؟"

219
00:14:18,060 --> 00:14:21,438
‫تعوزك بعض الإرشادات
‫في اختيار مواقع سرية للقاء

220
00:14:21,521 --> 00:14:23,439
‫خلت أنه من الأفضل
‫أن نلتقي في مكان عام

221
00:14:23,524 --> 00:14:24,900
‫مكان لا نلفت فيه الأنظار كثيراً

222
00:14:26,401 --> 00:14:29,988
‫حسناً، أخبرني بما جرى
‫اليوم في المختبر إذاً

223
00:14:32,573 --> 00:14:33,992
‫أريد شراب (جين ريكي) من فضلك
‫وماذا تود السيدة؟

224
00:14:34,576 --> 00:14:36,745
‫- لا شيء، شكراً
‫- شرابا (جين ريكي)

225
00:14:36,828 --> 00:14:38,120
‫لا شيء لي

226
00:14:40,958 --> 00:14:43,126
‫إذاً، أين ترعرعت؟

227
00:14:43,876 --> 00:14:45,586
‫دكتور (ويلكس)
‫لم آتِ لتجاذب أطراف الحديث

228
00:14:46,712 --> 00:14:49,757
‫ماتت امرأة من مختبرك
‫وقتل اثنين من رجالي لإخفاء الأدلة

229
00:14:49,842 --> 00:14:52,928
‫- لم يكن لي علاقة بذلك
‫- رفضك تبرير نفسك

230
00:14:53,010 --> 00:14:54,596
‫يجعلك تبدو متورطاً بالأمر

231
00:14:58,433 --> 00:15:00,143
‫عندما وصلت صباحاً
‫إلى المكتب

232
00:15:00,226 --> 00:15:03,855
‫تمت مرافقتي إلى غرفة الاجتماعات
‫وكانت مليئة بمحامي الشركة

233
00:15:04,438 --> 00:15:06,483
‫وذكروني بشكل مساعد جداً

234
00:15:06,566 --> 00:15:09,193
‫بطبيعة العمل السري جداً
‫الذي نمارسه في (أيسوداين)

235
00:15:09,695 --> 00:15:13,699
‫ثم أضافوا كلمات
‫مثل "الخيانة" و"السجن"

236
00:15:14,740 --> 00:15:16,117
‫و"الشنق"

237
00:15:17,618 --> 00:15:19,830
‫- كان أمراً ممتعاً جداً
‫- يستطيع الاحتياطي العلمي حمايتك

238
00:15:20,038 --> 00:15:22,957
‫لا أكلم المنظمة بل أنت

239
00:15:24,001 --> 00:15:26,210
‫قبل أن أخاطر
‫بمستقبلي المهني وبحياتي

240
00:15:27,045 --> 00:15:29,548
‫أود معرفة المزيد
‫عن المرأة التي أوليها ثقتي

241
00:15:34,927 --> 00:15:39,683
‫ترعرعت في (هامبستيد)
‫وتقع عند مشارف (لندن)

242
00:15:42,144 --> 00:15:46,564
‫وقد بدلت رأيي
‫أود شراب ويسكي صرف

243
00:15:48,817 --> 00:15:50,694
‫أنت كل ما لدي في هذا العالم

244
00:15:51,278 --> 00:15:52,862
‫أنت كل ما رغبت فيه

245
00:15:53,530 --> 00:15:55,948
‫وإن تركتني وذهبت إلى الحرب

246
00:15:56,283 --> 00:16:00,161
‫ففكرة عدم رؤيتك ثانية
‫الفكرة فحسب...

247
00:16:01,078 --> 00:16:04,791
‫ستدمرني
‫ولن أتمكن من التحمل حبيبي

248
00:16:05,499 --> 00:16:07,294
‫لن أتحمل فراقك

249
00:16:09,630 --> 00:16:11,005
‫أحبك

250
00:16:12,090 --> 00:16:14,885
‫أنا فقط... أحبك

251
00:16:18,846 --> 00:16:20,849
‫توقف! توقف! توقف!

252
00:16:21,433 --> 00:16:23,559
‫- خذوا استراحة لـ10 دقائق جميعكم
‫- جميل جداً

253
00:16:23,976 --> 00:16:25,353
‫اذهب واسترح لـ5 دقائق

254
00:16:26,355 --> 00:16:28,022
‫- آنسة (فروست)
‫- أجل

255
00:16:28,397 --> 00:16:31,109
‫عمل ممتاز
‫بعض التعديلات فحسب

256
00:16:31,360 --> 00:16:32,653
‫أريد قسم التجميل
‫إلى هنا من فضلكم

257
00:16:33,445 --> 00:16:34,613
‫شكراً، هيا بنا
‫هيا بنا

258
00:16:35,155 --> 00:16:39,493
‫لنحاول التخلص من الخطوط حول
‫عينيها أيمكننا فعل ذلك؟ ممتاز

259
00:16:39,575 --> 00:16:43,079
‫لنتكلم عن ثيابك
‫أيمكننا تضييقها بعد؟

260
00:16:43,163 --> 00:16:45,539
‫لا، بالكاد
‫يمكنني التنفس الآن

261
00:16:45,624 --> 00:16:47,833
‫يبدو أن إحداهن
‫ستفوت الغداء اليوم، لا؟

262
00:16:48,376 --> 00:16:50,294
‫إنها أنت
‫أنت بطلتي وفتاتي

263
00:16:50,711 --> 00:16:54,174
‫- هلا تسلط مزيداً من الأضواء عليها
‫- أجل

264
00:16:54,256 --> 00:16:55,926
‫خلتك قلت إنك ملم بتسليط
‫الإضاءة على النسوة الأكبر سناً

265
00:16:56,008 --> 00:16:58,678
‫أين قسم الثياب؟
‫قسم الثياب! هيا بنا!

266
00:17:02,306 --> 00:17:05,310
‫وفجأة وجدت نفسي وحيدة
‫ولا مكان أهرب إليه

267
00:17:05,726 --> 00:17:09,021
‫وخطر لي أنني قد أضطر
‫إلى مواجهة هذا كله وحدي

268
00:17:10,232 --> 00:17:15,153
‫وفُتح الباب ودخل الناظر (بورتلي) ليراني
‫أضع قناع سارق في وسط غرفة نومه

269
00:17:15,237 --> 00:17:17,238
‫ويداي مليئتان
‫بسراويل زوجته الداخلية

270
00:17:17,322 --> 00:17:18,864
‫وأغلى زجاجة (براندي) لديه

271
00:17:19,741 --> 00:17:22,576
‫- وهل تركك أصدقاؤك هناك فحسب؟
‫- كان الذنب ذنبي

272
00:17:22,661 --> 00:17:24,162
‫فقد كان جشعاً مني
‫العودة من أجل الكحول

273
00:17:24,245 --> 00:17:27,374
‫- ماذا جرى؟
‫- كسروا بضع قضبان خلال ضربي

274
00:17:27,456 --> 00:17:28,874
‫ولكنني كنت بطلة المدرسة

275
00:17:29,459 --> 00:17:30,836
‫ولكن أصدقاءك هربوا

276
00:17:34,089 --> 00:17:35,966
‫ربما أنت أهل للثقة بالنهاية

277
00:17:45,892 --> 00:17:47,394
‫هذه أغنيتي

278
00:17:48,686 --> 00:17:51,188
‫- لا يعقل أن تكون جاداً
‫- آسف، علي الرقص

279
00:17:51,273 --> 00:17:53,108
‫- كلما سمعت هذه الأغنية
‫- عليك ذلك حقاً؟

280
00:17:53,190 --> 00:17:56,819
‫قليلًا فحسب
‫ما زال بوسعي الرقص

281
00:17:56,902 --> 00:17:58,362
‫وقول ما في داخلي
‫في الوقت نفسه

282
00:18:12,126 --> 00:18:14,713
‫تعرف أكثر مما تقوله
‫عن تورط (أيسوداين) في هذا

283
00:18:14,795 --> 00:18:18,508
‫- أليس كذلك؟
‫- لدي فكرة جيدة عن الأمر

284
00:18:21,260 --> 00:18:23,096
‫هل قتل (كالفن تشادويك)
‫(جاين سكوت)؟

285
00:18:24,389 --> 00:18:27,851
‫لا، ليس عمداً
‫بأية حال

286
00:18:29,226 --> 00:18:34,106
‫ولكن أيعقل أن يقتل
‫لإخفاء الأبحاث التي كنا نجريها؟

287
00:18:35,859 --> 00:18:38,110
‫أجل، أظن ذلك

288
00:18:41,697 --> 00:18:43,199
‫الأمر أكبر مما تخالين

289
00:18:44,325 --> 00:18:46,369
‫أكبر مما يخاله السيد (تشادويك) حتى

290
00:18:46,452 --> 00:18:48,204
‫ما هو؟

291
00:18:49,330 --> 00:18:50,831
‫أفضل طريقة للتفسير
‫هي بعرض ذلك عليك

292
00:18:51,999 --> 00:18:53,376
‫تعالي

293
00:19:07,181 --> 00:19:08,933
‫- شكراً على الشراب
‫- هذا من دواعي سروري

294
00:19:09,391 --> 00:19:10,936
‫- طابت ليلتك
‫- وأنت أيضاً سيدي

295
00:19:32,541 --> 00:19:35,668
‫- حسناً؟
‫- يتخلصون من الأمر

296
00:19:37,462 --> 00:19:40,798
‫المادة صفر والتجارب
‫وكل شيء

297
00:19:45,719 --> 00:19:48,389
‫كان لدينا طريقة لتغيير العالم

298
00:19:49,140 --> 00:19:50,933
‫ويريدون التخلص منها فحسب

299
00:19:52,309 --> 00:19:55,896
‫بوسع المادة صفر جعل الطاقة الذرية
‫بلا قيمة كالمحرك البخاري

300
00:19:55,981 --> 00:19:58,732
‫هذا ما قلته لهم ولكنهم يخالون
‫أن في الأمر مجازفة كبيرة

301
00:19:58,817 --> 00:20:02,654
‫مع كل... الإعلام
‫المحيط بالمختبر حالياً

302
00:20:02,736 --> 00:20:05,866
‫تغطية إعلامية ما كنا لنحظى بها
‫لو كنت تختار عشيقاتك بشكل أفضل

303
00:20:05,948 --> 00:20:09,076
‫بذلت جهدي
‫اتخذوا القرار قبل وصولي حتى

304
00:20:09,161 --> 00:20:13,956
‫لمَ لم توقفهم إذاً؟
‫بدلًا من تركهم يتجاهلون كلامك كالعادة!

305
00:20:20,254 --> 00:20:21,630
‫آسف

306
00:20:22,631 --> 00:20:24,049
‫كان المجلس مصمماً

307
00:20:25,927 --> 00:20:27,720
‫إنهم يتخلصون
‫من كل شيء في المختبر الليلة

308
00:20:28,388 --> 00:20:30,639
‫بحلول يوم غد
‫ستكون المادة صفر قد اختفت

309
00:20:32,183 --> 00:20:36,896
‫اسمعي، يريدني المجلس أن أركز
‫على حملة انتخابي كسيناتور

310
00:20:37,731 --> 00:20:40,816
‫فعلى المدى الطويل
‫أوليس هذا أفضل لكلينا؟

311
00:20:45,654 --> 00:20:47,031
‫أجل

312
00:20:52,745 --> 00:20:54,122
‫آسفة

313
00:20:57,000 --> 00:20:58,626
‫ستكون سيناتوراً رائعاً

314
00:21:04,215 --> 00:21:07,051
‫- أحبك
‫- أحبك

315
00:21:07,635 --> 00:21:09,012
‫أنت فتاتي

316
00:21:23,651 --> 00:21:25,028
‫أحب القدوم إلى هنا

317
00:21:28,364 --> 00:21:30,866
‫هذا يساعدني
‫على الحفاظ على موضوعيتي

318
00:21:30,951 --> 00:21:33,535
‫لخلت أن هذا قد يشعرك
‫بمدى تفاهتك

319
00:21:34,536 --> 00:21:37,624
‫لا، لا

320
00:21:40,751 --> 00:21:43,128
‫أترين حيث تتلاشى
‫الأضواء في العدم؟

321
00:21:45,422 --> 00:21:49,176
‫هناك ترعرعت
‫عملت في بساتين البرتقال مع عائلتي

322
00:21:49,636 --> 00:21:51,595
‫لأيام طويلة
‫وفي ظل الحر الحارق

323
00:21:51,930 --> 00:21:53,555
‫ولطالما أردت الخروج
‫والحصول على المزيد

324
00:21:55,683 --> 00:21:57,477
‫وقول الجميع لي
‫لا يمكنك الخروج

325
00:21:59,395 --> 00:22:01,146
‫ولا تستحق أكثر

326
00:22:04,858 --> 00:22:06,694
‫هذا ما يشعرك بالتفاهة

327
00:22:08,654 --> 00:22:12,199
‫كيف ينتقل أحد
‫من بساتين البرتقال إلى المختبر؟

328
00:22:13,742 --> 00:22:15,452
‫بدأت العمل هنا في الواقع

329
00:22:17,746 --> 00:22:20,833
‫عملت في وظيفة ثانية في المرصد
‫في تنظيف الأرضيات ليلًا

330
00:22:22,209 --> 00:22:24,086
‫وجمعت ما يكفي من المال
‫للحصول على شهادة جماعية

331
00:22:25,462 --> 00:22:28,257
‫ولكن الحرب
‫هي التي منحتني فرصة فعلية

332
00:22:28,340 --> 00:22:33,971
‫مهندس في البحرية وعمل علمي فعلي
‫خلال العمل في مختبر أسلحة الدفع

333
00:22:34,054 --> 00:22:36,015
‫يبدو أن الأمر
‫قد عاد عليك بالفائدة

334
00:22:37,725 --> 00:22:40,186
‫تقدمت للعمل في 16 شركة
‫لدى عودتي إلى الديار

335
00:22:41,020 --> 00:22:42,938
‫وكانت (أيسوداين)
‫الشركة الوحيدة التي قبلت

336
00:22:43,022 --> 00:22:46,608
‫بوضع أحد
‫أبناء جنسي في المختبر

337
00:22:47,484 --> 00:22:50,946
‫لذا يمكنك أن تتفهمي لما
‫لم أهب لتدمير علاقتي بهم

338
00:22:52,031 --> 00:22:53,615
‫أنت رجل صالح يا دكتور (ويلكس)

339
00:22:53,699 --> 00:22:57,661
‫ولكن حماية (أيسوداين)
‫يخون كل ما كافحت جاهداً لتحقيقه

340
00:22:59,663 --> 00:23:01,040
‫أعلم

341
00:23:06,837 --> 00:23:08,339
‫أقله ما زال لدي هذا المطل

342
00:23:10,632 --> 00:23:13,762
‫يجعل بقية ما في الأمر
‫محمولًا أكثر

343
00:23:14,803 --> 00:23:17,431
‫استمتعت بوقتي كثيراً الليلة

344
00:23:17,514 --> 00:23:21,101
‫ولكن إن جلبتني إلى هنا
‫لمشاهدة مطل فحسب فسأغضب كثيراً

345
00:23:24,814 --> 00:23:30,153
‫للأسف، هذا المطل الجميل ليس كل ما أرغب
‫في أن أريك إياه أيتها العميلة (كارتر)

346
00:23:35,366 --> 00:23:39,787
‫خلال الحرب، (أيسوداين)
‫وكل شركة شرعية أخرى في مجالها

347
00:23:39,870 --> 00:23:42,122
‫كانت تعمل
‫على صنع مفاعل نووي ناجح

348
00:23:42,206 --> 00:23:44,500
‫كانت ثورة ذهب علمية

349
00:23:44,583 --> 00:23:48,045
‫لم تبنِ (أيسوداين)
‫(فات مان) أو (ليتل بوي)

350
00:23:48,128 --> 00:23:52,174
‫ولكن أبحاثهم بلغت مدى مكنهم من الاستمرار
‫بالاختبارات النووية بعد انتهاء الحرب

351
00:23:52,257 --> 00:23:54,676
‫أفترض أنك قد رأيت
‫اختباراً نووياً من قبل

352
00:23:54,927 --> 00:23:56,678
‫- أتعلمين ما يحصل؟
‫- وميض يعمي الأبصار

353
00:23:56,762 --> 00:24:00,015
‫تليه غمامة على شكل فطر
‫يليه دمار شامل

354
00:24:00,349 --> 00:24:02,142
‫هذه التجربة لم تجرِ
‫كما كان مخططاً لها

355
00:24:09,817 --> 00:24:12,361
‫- ماذا جرى؟
‫- ليتني أستطيع إخبارك

356
00:24:12,945 --> 00:24:15,030
‫جعلت شركة (أيسوداين)
‫علمائها يعملون على مدار الساعة

357
00:24:15,114 --> 00:24:19,159
‫محاولين تحديد العلم
‫خلف هذا الحدث الغريب

358
00:24:19,243 --> 00:24:21,787
‫حسناً، هاك
‫شاهدي بنفسك

359
00:24:30,587 --> 00:24:33,841
‫- ما الذي قد يفعل ذلك؟
‫- شاهدي

360
00:24:43,183 --> 00:24:46,562
‫لم يبقَ أثر للرجال أو الآليات
‫منذ تلك اللحظة

361
00:24:47,479 --> 00:24:49,398
‫بقي شيء واحد وراءهم

362
00:24:51,400 --> 00:24:53,402
‫تسميه (أيسوداين)
‫"المادة صفر"

363
00:24:53,944 --> 00:24:56,738
‫وهذا غالباً لأنه ما من تفسير له
‫على جدول العناصر

364
00:24:58,574 --> 00:25:02,369
‫"المادة صفر"
‫لا تشبه أي مادة أخرى سبق ورأيناها

365
00:25:04,079 --> 00:25:06,999
‫بدأت أعتقد بأنها أخطر
‫من أي شيء سبق وعرفناه

366
00:25:11,879 --> 00:25:13,255
‫تحركوا

367
00:25:22,431 --> 00:25:25,976
‫- ما هي إذاً؟
‫- لدي فرضية

368
00:25:26,518 --> 00:25:28,103
‫هل تعرفين
‫ما هو السائل المثالي؟

369
00:25:28,187 --> 00:25:30,355
‫أتتكلم عن "المادة صفر"
‫أم آلة صنع النبيذ لديك؟

370
00:25:32,399 --> 00:25:35,944
‫السوائل الحقيقية توصل الحرارة
‫وتتمتع بلزوجة

371
00:25:36,195 --> 00:25:40,574
‫السوائل المثالية لا تتمتع بنتائج توتر
‫ولا نقلًا للحرارة

372
00:25:41,283 --> 00:25:45,412
‫"المادة صفر" تجذب الطاقة
‫نحو نفسها دوماً

373
00:25:45,496 --> 00:25:47,206
‫ستبقى دوماً الشيء
‫الأبرد في الغرفة

374
00:25:47,289 --> 00:25:49,791
‫لأنها تلتهم حرفياً
‫كل الطاقات المحيطة بها

375
00:25:50,000 --> 00:25:51,418
‫وهذا ما قتل (جاين سكوت)

376
00:25:51,752 --> 00:25:53,795
‫لا بد أنها لامست العينة

377
00:25:54,046 --> 00:25:55,964
‫وما كان عملك في ذلك بالضبط؟

378
00:25:56,048 --> 00:25:59,968
‫اقتضى عملي بناء حجرة الاحتواء
‫المغنطيسية وصيانتها

379
00:26:00,052 --> 00:26:02,262
‫لا تريد "المادة صفر"
‫البقاء في مكان واحد

380
00:26:02,596 --> 00:26:05,557
‫- من أين أتت برأيك؟
‫- ربما أتت من خارج الأرض

381
00:26:06,558 --> 00:26:08,310
‫أو من بعد مختلف

382
00:26:09,478 --> 00:26:12,564
‫- ليست من هذه الأرض؟
‫- لا نعلم بعد حالياً

383
00:26:14,107 --> 00:26:15,526
‫قلت إنه بوسعك احتواؤها

384
00:26:16,318 --> 00:26:19,279
‫- أيمكنك نقلها؟
‫- لماذا؟

385
00:26:20,155 --> 00:26:24,451
‫لأنني وأنت
‫سنقصد (أيسوداين) الليلة لسرقتها

386
00:26:30,165 --> 00:26:31,707
‫أطلق النار على كل ما يتحرك

387
00:26:35,336 --> 00:26:36,630
‫علينا إيجاد طريقة
‫أخرى للخروج من هنا

388
00:26:36,713 --> 00:26:38,215
‫اتبعيني

389
00:26:52,729 --> 00:26:55,482
‫- تباً!
‫- ماذا؟ ماذا تفعلين؟

390
00:26:55,691 --> 00:26:57,067
‫أرسل إشارة استغاثة

391
00:27:01,697 --> 00:27:03,948
‫لا تتحرك
‫أمسكت بك

392
00:27:05,325 --> 00:27:06,827
‫أيها الوحش!

393
00:27:12,791 --> 00:27:16,795
‫عزيزي، تعال من فضلك
‫في الحال

394
00:27:17,129 --> 00:27:19,506
‫كان هذا الحيوان المريع الزهري
‫بين قبضتي بالضبط

395
00:27:20,299 --> 00:27:21,967
‫ما الأمر المهم؟

396
00:27:22,426 --> 00:27:24,052
‫هناك "جورب على المقبض"

397
00:27:32,894 --> 00:27:34,270
‫اتبعني

398
00:27:36,106 --> 00:27:37,816
‫- هل تجيد إطلاق النار؟
‫- كنت في البحرية، أتذكرين؟

399
00:27:37,898 --> 00:27:40,943
‫- قم بتغطيتي فيما أشغل هذه
‫- لا تدعوهم يهربان!

400
00:27:52,080 --> 00:27:53,457
‫لم يعد لدي رصاص

401
00:27:54,416 --> 00:27:55,792
‫هاك

402
00:28:01,214 --> 00:28:02,591
‫اركب!

403
00:28:03,342 --> 00:28:04,426
‫حسناً، تفرقوا
‫اتبعوني!

404
00:28:04,926 --> 00:28:06,428
‫هيا!

405
00:28:12,309 --> 00:28:13,768
‫هيا! هيا!
‫اركبوا السيارة!

406
00:28:26,155 --> 00:28:27,658
‫- هل تراهم؟
‫- لا

407
00:28:30,368 --> 00:28:32,204
‫يجدر بنا أن نضيعهم بسهولة
‫ما إن نعود إلى المدينة

408
00:28:32,954 --> 00:28:34,331
‫بالطبع

409
00:28:35,749 --> 00:28:37,208
‫على بعد 4 مصابيح إضاءة
‫هناك رواق

410
00:28:37,292 --> 00:28:38,627
‫اركني السيارة فيه
‫وأطفئي الأضواء

411
00:29:05,487 --> 00:29:07,614
‫بدأت أفكر في أنني
‫قد أصبح عميلًا سرياً بارعاً

412
00:29:08,073 --> 00:29:09,448
‫هذه ليست أفضل فرضياتك

413
00:29:14,663 --> 00:29:16,039
‫دبوس طية صدر سترة؟

414
00:29:16,748 --> 00:29:18,166
‫سبق ورأيت
‫هذا الرمز من قبل

415
00:29:19,710 --> 00:29:21,085
‫ماذا يعني؟

416
00:29:21,962 --> 00:29:23,338
‫لست واثقة

417
00:29:27,426 --> 00:29:29,136
‫ماذا نفعل إذاً؟
‫كل الأماكن مغلقة

418
00:29:29,468 --> 00:29:31,011
‫نستمر بالسير حتى نجد هاتفاً

419
00:29:31,596 --> 00:29:32,931
‫قد تكون مسيرة طويلة
‫بالكعب العالي

420
00:29:33,014 --> 00:29:35,391
‫أجريت مهمات أصعب بكثير
‫بالكعب العالي

421
00:29:38,770 --> 00:29:41,231
‫- أحب (ليو كاريو)
‫- أقول لك، يحوي (زوما)

422
00:29:41,313 --> 00:29:43,983
‫- أفضل الأمواج
‫- ولكن (ماليبو) تحوي الرياح

423
00:29:44,067 --> 00:29:46,194
‫- أحب النقاء
‫- آسف، أنا جاهز

424
00:29:47,362 --> 00:29:49,614
‫تبدين رائعة

425
00:29:49,697 --> 00:29:51,991
‫خلت أن الليلة تتطلب
‫أكثر من ردائي الأبيض كممرضة

426
00:29:54,119 --> 00:29:57,539
‫- من هذا المهرج؟
‫- شخص يتعلم درساً قاسياً

427
00:29:57,622 --> 00:29:59,039
‫في الرفض

428
00:30:00,041 --> 00:30:01,418
‫طابت ليلتك يا (روز)

429
00:30:05,672 --> 00:30:07,256
‫وكالة (أورباك) المسرحية

430
00:30:07,507 --> 00:30:09,593
‫مهلًا، سيد (أورباك)
‫اتصال لك

431
00:30:13,512 --> 00:30:14,931
‫- ألو؟
‫- "أيها الرئيس (سوزا)"

432
00:30:15,015 --> 00:30:16,766
‫- "أعتذر عن مقاطعتك تماماً"
‫- (جارفيس)؟

433
00:30:16,850 --> 00:30:18,518
‫أجل، (إدوين جارفيس) يتكلم

434
00:30:18,602 --> 00:30:20,812
‫وصلتني رسالة طلب نجدة
‫من الآنسة (كارتر)

435
00:30:20,896 --> 00:30:23,732
‫على ما يبدو، إنها في مرصد (غريفيث)
‫وأخشى أن تكون في ورطة

436
00:30:23,814 --> 00:30:25,275
‫سأوافيك هناك

437
00:30:29,654 --> 00:30:31,031
‫ها هو، ممتاز

438
00:30:32,741 --> 00:30:34,867
‫- هل تحملين فكة؟
‫- ليس في هذا الفستان

439
00:30:37,037 --> 00:30:38,413
‫لنسأل في الداخل

440
00:30:44,961 --> 00:30:46,712
‫عذراً، هل تحمل
‫فكة من أجل الهاتف؟

441
00:30:50,008 --> 00:30:52,594
‫- هل أنت بخير يا آنسة؟
‫- إنها بخير

442
00:30:52,928 --> 00:30:54,887
‫- نحتاج فقط إلى...
‫- لم أوجه كلامي لك يا فتى

443
00:30:55,222 --> 00:30:58,349
‫- كنت أكلم السيدة
‫- أنا بأفضل حال

444
00:30:58,433 --> 00:31:00,018
‫أحتاج إلى فكة
‫من أجل الهاتف فقط

445
00:31:01,853 --> 00:31:03,230
‫عليك شراء شيء ما

446
00:31:04,230 --> 00:31:06,774
‫إن كنت تخال بأنني
‫سأشتري شيئاً من محتال لا نفع منه

447
00:31:06,858 --> 00:31:09,361
‫- في هذا الجحر فأنت حتماً...
‫- لا بأس، لا بأس

448
00:31:10,487 --> 00:31:13,907
‫ألو؟ يا عاملة الهاتف؟ ألو؟

449
00:31:14,241 --> 00:31:16,283
‫الهاتف معطل
‫ذلك الحقير النتن!

450
00:31:16,910 --> 00:31:19,621
‫قد يكون حقيراً
‫ولكن هذا الإكلير ليس سيئاً

451
00:31:22,790 --> 00:31:24,417
‫في المرة المقبلة
‫سننجز الأمور على طريقتي

452
00:31:24,500 --> 00:31:27,379
‫لكمة إلى عينه اليمنى
‫ستعدل سلوكه بشكل كبير

453
00:31:27,963 --> 00:31:29,381
‫لن توصلنا إلى شيء

454
00:31:29,463 --> 00:31:32,842
‫وليس عينة نادرة
‫هل ستلكمين كل أهل (لوس أنجلس)؟

455
00:31:32,926 --> 00:31:34,511
‫ربما، تعوزني هواية

456
00:31:34,886 --> 00:31:36,972
‫لنبدأ بالمسلحين
‫الذين حاولوا قتلنا

457
00:31:37,263 --> 00:31:38,723
‫بل حاولوا قتلك
‫أنت دكتور (ويلكس)

458
00:31:39,307 --> 00:31:41,560
‫هذا لا يشعرني بتحسن
‫من كانوا؟

459
00:31:42,102 --> 00:31:45,397
‫أراهن بأنهم كانوا يعملون بناء على أوامر
‫(أيسوداين) للتخلص من المشروع

460
00:31:45,479 --> 00:31:48,066
‫علينا بلوغ المختبر
‫لاسترجاع الأبحاث و"المادة صفر"

461
00:31:48,148 --> 00:31:49,317
‫- قبل أن يحصل هؤلاء الرجال عليها
‫- ثمة سيارة قادمة

462
00:31:52,903 --> 00:31:55,031
‫ربما كانوا الرجال من المرصد
‫لا تتحرك

463
00:31:55,364 --> 00:31:56,658
‫حتماً لا

464
00:32:05,375 --> 00:32:06,751
‫- أهم أولئك الرجال؟
‫- ماذا؟

465
00:32:11,631 --> 00:32:12,799
‫لا

466
00:32:14,009 --> 00:32:15,510
‫نحن بأمان إذاً

467
00:32:16,927 --> 00:32:19,972
‫أجل، في الوقت الراهن

468
00:32:30,316 --> 00:32:32,359
‫- لدي فكرة
‫- وأنا أيضاً

469
00:32:32,735 --> 00:32:33,945
‫سنسرق تلك السيارة

470
00:32:36,698 --> 00:32:39,701
‫ذلك... أجل
‫كان هذا ما فكرت فيه حتماً

471
00:32:43,705 --> 00:32:45,248
‫- هل سمعت منها؟
‫- لا

472
00:32:45,331 --> 00:32:48,167
‫- ماذا وجدت؟
‫- عدد مقلق من لافات الرصاص

473
00:32:48,251 --> 00:32:50,294
‫وكانت إطارات
‫سيارتها مشقوقة

474
00:32:50,378 --> 00:32:52,839
‫- ألم يكن هناك أثر لـ(بيغي)؟
‫- عدا عن غلافات الرصاص

475
00:32:52,923 --> 00:32:55,008
‫لا تخال أنها...

476
00:33:00,804 --> 00:33:03,183
‫أخشى أن الرئيس (سوزا)
‫ربما يفقد هدوءه

477
00:33:03,767 --> 00:33:06,143
‫- إنه قلق على (بيغ) فحسب
‫- أجل، أوليست هذه حالنا كلنا؟

478
00:33:06,227 --> 00:33:09,730
‫لا، لدى الرئيس
‫قلق من نوع خاص حيالها

479
00:33:12,359 --> 00:33:15,486
‫(جايكوبز)، اذهب إلى المرصد
‫وأشرف على موقع الجريمة

480
00:33:15,570 --> 00:33:17,613
‫أريدك أن تبحث
‫في كل ورقة عشب عن الأدلة!

481
00:33:17,697 --> 00:33:19,657
‫- سأتوجه إلى هناك
‫- (باكستار)، اذهب وابحث في (دانبار)

482
00:33:19,741 --> 00:33:22,410
‫- أريد إفادة من كل شخص وطأ المكان
‫- سأتولى الأمر

483
00:33:22,868 --> 00:33:25,955
‫(روز)، اتصلي بمراكز الشرطة المحلية

484
00:33:26,039 --> 00:33:27,749
‫وأصدري مذكرة بحث
‫عن (جايسون ويلكس)

485
00:33:27,831 --> 00:33:29,834
‫أريد أن يبحث عنه
‫كل شرطي في المدينة

486
00:33:31,877 --> 00:33:36,758
‫- (جارفيس) سترافقني
‫- ممتاز، إلى أين سنذهب؟

487
00:33:36,840 --> 00:33:39,677
‫إلى (أيسوداين)
‫انتهيت من التصرف بلطف

488
00:33:41,220 --> 00:33:42,930
‫يبدو المكان خالياً بشكل كافٍ
‫ولكن علينا التحرك سريعاً

489
00:33:50,771 --> 00:33:52,898
‫- لمَ هذا؟
‫- استخدمت كل رصاصاتي

490
00:34:01,574 --> 00:34:02,950
‫أحدهم هنا

491
00:34:03,492 --> 00:34:05,328
‫اجلب "المادة صفر"
‫وسأتولى أمرهم

492
00:35:14,939 --> 00:35:16,356
‫سيدتي، لا يجدر بك...

493
00:35:18,026 --> 00:35:20,360
‫- (ويتني فروست)؟
‫- بنفسها

494
00:35:21,654 --> 00:35:24,740
‫حسناً، أنا من أشد
‫المعجبين بعملك

495
00:35:27,993 --> 00:35:29,369
‫ماذا تفعلين هنا؟

496
00:35:31,121 --> 00:35:35,125
‫عذراً، لا تملك الإذن بالوقوف هنا
‫ماذا تفعل؟

497
00:35:36,001 --> 00:35:37,419
‫عليك توقيع هذه

498
00:35:53,311 --> 00:35:54,728
‫لا يجدر بك البقاء هنا

499
00:35:54,813 --> 00:35:56,940
‫- الأمر ليس آمناً
‫- لا، ليس كذلك

500
00:35:57,648 --> 00:36:01,777
‫في الواقع، تفاجئني
‫رؤيتك حياً دكتور (ويلكس)

501
00:36:02,528 --> 00:36:04,029
‫- عذراً؟
‫- والآن

502
00:36:04,113 --> 00:36:08,535
‫ستضع العينة
‫في ذلك الصندوق وستعطيني إياه

503
00:36:09,201 --> 00:36:12,329
‫سيدة (فروست)
‫لا فكرة لديك ما تستطيع المادة فعله

504
00:36:12,412 --> 00:36:17,335
‫بل على العكس، أنا الوحيدة
‫التي تدرك ما تقدر على فعله

505
00:36:17,626 --> 00:36:19,002
‫والآن، سلمني إياها

506
00:36:33,935 --> 00:36:36,270
‫آنسة (فروست)
‫ترتكبين خطأ رهيباً

507
00:36:36,353 --> 00:36:38,564
‫لا يسمح لي ضميري بأن أدعك
‫تستمرين بعملك

508
00:36:38,647 --> 00:36:41,608
‫وهل أنت مستعد للموت
‫من أجل أزمة ضميرك تلك؟

509
00:36:41,984 --> 00:36:44,361
‫بدأت أخال أن هذه
‫كانت خطتك لي مهما حصل

510
00:36:45,279 --> 00:36:51,870
‫كما أعتقد أنك ذكية بما يكفي لئلا تطلقي
‫علي النار فيما أحمل هذه

511
00:37:06,176 --> 00:37:07,302
‫اهربي

512
00:37:19,147 --> 00:37:20,522
‫دكتور (ويلكس)؟

513
00:37:22,942 --> 00:37:24,318
‫(جايسون)؟

514
00:37:45,380 --> 00:37:47,216
‫- هل تراها؟
‫- لا

515
00:37:47,966 --> 00:37:50,177
‫لا تتعب نفسك
‫محال أن يكون أحد قد تخطى هذا

516
00:37:51,428 --> 00:37:52,804
‫وضبوا كل شيء

517
00:38:01,313 --> 00:38:03,899
‫جيد، يسرني وجودكما هنا
‫إليك الوضع

518
00:38:03,982 --> 00:38:06,944
‫دخلت مع الدكتور (ويلكس) شركة (أيسوداين)
‫للطاقة عند الـ4:30 فجراً تقريباً

519
00:38:07,027 --> 00:38:08,696
‫- (كارتر)...
‫- ذهب الدكتور (ويلكس)

520
00:38:08,779 --> 00:38:11,281
‫لجلب ذلك الاكتشاف العلمي
‫غير المسجل الشديد التقلب، رأيت...

521
00:38:11,365 --> 00:38:13,868
‫توقفي، توقفي

522
00:38:14,619 --> 00:38:17,204
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل، أنا بخير

523
00:38:17,288 --> 00:38:21,876
‫- والدكتور (ويلكس)؟
‫- لم ينجُ، الانفجار...

524
00:38:22,209 --> 00:38:24,503
‫حسناً، انتهينا هنا
‫لمَ لا ترتاحي قليلًا؟

525
00:38:25,003 --> 00:38:26,421
‫ولكن ما زال لدي
‫أمور كثيرة علي معالجتها

526
00:38:26,505 --> 00:38:28,423
‫(بيغي)
‫ستعودين إلى المنزل

527
00:38:29,675 --> 00:38:31,051
‫حسناً؟

528
00:38:39,435 --> 00:38:43,480
‫آنسة (كارتر)
‫أنا مرتاح جداً لأنك لم تتأذي

529
00:38:44,606 --> 00:38:46,775
‫سيد (جارفيس)
‫هلا أزعجك بإيصالي إلى المنزل

530
00:38:47,651 --> 00:38:49,027
‫بالطبع

531
00:39:16,388 --> 00:39:18,682
‫- هل كل شيء على ما يرام؟
‫- أجل

532
00:39:18,765 --> 00:39:22,895
‫حسناً، لا ليس تماماً
‫ولكنني بخير وكذلك (بيغي)

533
00:39:23,562 --> 00:39:27,899
‫ولكنني... أنا متعب جداً فحسب

534
00:39:27,983 --> 00:39:30,902
‫أيها المسكين
‫لقد كنت قلقة

535
00:39:30,986 --> 00:39:33,030
‫آسف جداً على ليلة البارحة
‫أشعر بالسوء الشديد

536
00:39:33,113 --> 00:39:34,614
‫لا... لا بأس

537
00:39:34,698 --> 00:39:38,368
‫- أعلم ولكن مع ذلك...
‫- يقبض صديقي على الأشرار

538
00:39:38,452 --> 00:39:39,745
‫وأنا فخورة جداً به

539
00:39:40,329 --> 00:39:41,830
‫أحب فقط أن أعرف بأنك بخير

540
00:39:41,913 --> 00:39:47,377
‫- أنا كذلك وسأعوضك أعدك
‫- أعلم ذلك

541
00:39:48,628 --> 00:39:51,840
‫خلتها كانت ليلة طويلة
‫فجلبت لك مخلب دب

542
00:39:51,923 --> 00:39:54,801
‫إنه نصف مخاب دب
‫لأنني شعرت بالجوع

543
00:39:55,010 --> 00:39:56,678
‫لمَ لا تحتفظي لي به؟

544
00:40:00,099 --> 00:40:01,516
‫عليك الذهاب للنوم

545
00:40:02,100 --> 00:40:03,977
‫اتصلي بي
‫عندما تنهين عملك

546
00:40:04,853 --> 00:40:06,730
‫ربما يمكننا الذهاب لمشاهدة فيلم
‫وتعويض ما فاتنا من وقت

547
00:40:07,689 --> 00:40:09,067
‫اتفقنا

548
00:40:15,781 --> 00:40:19,159
‫- أحبك (دانيال)
‫- وأنا أيضاً أحبك

549
00:40:47,604 --> 00:40:48,939
‫اقترح (إدوين) الشاي

550
00:40:49,022 --> 00:40:51,566
‫ولكنني خلت أن الويسكي
‫أنسب لليوم

551
00:40:53,235 --> 00:40:54,611
‫بوركت

552
00:40:58,490 --> 00:41:00,075
‫غريب كيف
‫أثر في الأمر كثيراً

553
00:41:01,868 --> 00:41:03,578
‫لا أعتقد أنه أمر غريب مطلقاً

554
00:41:05,288 --> 00:41:06,706
‫لم أعرفه إلا أياماً قليلة

555
00:41:08,875 --> 00:41:10,627
‫كان قد مضى
‫على معرفتي بـ(إدوين) بضعة أسابيع

556
00:41:10,710 --> 00:41:16,007
‫عندما زوّر أوراقاً
‫واختفى وسرق طائرة

557
00:41:16,091 --> 00:41:17,968
‫وساعدني على الهرب
‫من (ألمانيا) النازية

558
00:41:18,510 --> 00:41:21,471
‫لا يتطلبك الأمر مطولاً لتدركي
‫بأنك قابلت شخصاً مميزاً

559
00:41:23,682 --> 00:41:26,726
‫كنت أتمنى لو سنحت لي الفرصة
‫لأتعرف إليه أكثر فحسب

560
00:41:31,690 --> 00:41:33,775
‫واثقة بأنه بادلك الشعور نفسه
‫آنسة (كارتر)

561
00:41:42,951 --> 00:41:45,120
‫"(ويتني)، عزيزتي
‫هل أنت موجودة؟"

562
00:41:49,541 --> 00:41:52,169
‫"أحتاج إلى التحدث إليك
‫وقعت حادثة في المختبر"

563
00:41:53,712 --> 00:41:56,590
‫""المادة صفر" قد اختفت كلها"

564
00:42:06,057 --> 00:42:07,434
‫"(ويتني)!"

565
00:42:14,941 --> 00:42:18,069
‫ترجمة غادة أميرداش
‫سكرينز إنترناشونال - بيروت

