﻿1
00:00:08,036 --> 00:00:09,956
‫"في حلقات سابقة"

2
00:00:10,039 --> 00:00:13,125
‫ماتت امرأة من مختبرك
‫وقتل اثنين من رجالي لإخفاء الأدلة

3
00:00:13,209 --> 00:00:14,544
‫لم يكن لي علاقة بذلك

4
00:00:14,626 --> 00:00:16,169
‫أفضل طريقة لتفسير الأمر
‫هي بأن أعرضه لك

5
00:00:16,254 --> 00:00:18,965
‫"بقي شيء واحد بعد هذا
‫المادة صفر"

6
00:00:19,047 --> 00:00:21,968
‫سنفرغ المختبر الليلة

7
00:00:23,427 --> 00:00:26,138
‫"علينا الذهاب إلى المختبر
‫لجلب الأبحاث والمادة صفر"

8
00:00:26,222 --> 00:00:27,848
‫- (ويتني فروست)؟
‫- والآن سلّمني إياها

9
00:00:31,601 --> 00:00:32,978
‫اهربي

10
00:00:35,398 --> 00:00:37,108
‫- "الدكتور (ويلكس)؟"
‫- "لم ينجُ"

11
00:00:51,581 --> 00:00:54,083
‫{\an8}هل الدكتور (ويلكس) مشتبه به
‫في الانفجار الذي حصل في (أيسوداين)؟

12
00:00:54,417 --> 00:00:56,502
‫{\an8}لمَ فعل ذلك؟
‫أكان هذا انتقاماً شخصياً؟

13
00:00:56,585 --> 00:00:58,463
‫{\an8}علامَ كانت شركة (أيسوداين)
‫تعمل في المختبر؟

14
00:00:58,545 --> 00:00:59,964
‫{\an8}هل من خطر تسرب إشعاعات؟

15
00:01:00,047 --> 00:01:02,174
‫{\an8}(فيغا)، أخلِ النطاق
‫لا صحافيين لمسافة 91 متراً

16
00:01:04,426 --> 00:01:06,220
‫{\an8}- كيف حالك؟
‫- أنا بخير

17
00:01:06,511 --> 00:01:09,140
‫{\an8}- ما أخبار البحث؟
‫- إنه بطيء

18
00:01:09,931 --> 00:01:11,725
‫جلب الدكتور (ويلكس)
‫الكثير من عمله إلى منزله

19
00:01:11,809 --> 00:01:14,186
‫{\an8}هل من شيء عن المادة صفر
‫الخاصة بمختبرات (أيسوداين)؟

20
00:01:14,270 --> 00:01:16,980
‫{\an8}لا شيء يفسر سبب إطلاق عدد من
‫السفاحين النار عليك ليلة البارحة

21
00:01:17,064 --> 00:01:19,649
‫{\an8}كانوا يطلقون النار
‫على الدكتور (ويلكس)، أرادوا قتله

22
00:01:19,733 --> 00:01:21,443
‫أظنني أنجزت العمل
‫بالنيابة عنهم

23
00:01:21,943 --> 00:01:23,737
‫تعلمين أن ما جرى
‫في المختبر كان حادثة

24
00:01:23,821 --> 00:01:25,114
‫على الرغم من ذلك
‫مات الدكتور (ويلكس)

25
00:01:25,197 --> 00:01:26,615
‫والدليل الوحيد
‫الذي لدينا في القضية

26
00:01:26,699 --> 00:01:29,702
‫هو دبوس ربطة عنق مماثل للدبوس الذي
‫حاولت (دوتي أندروود) سرقته في (نيويورك)

27
00:01:29,785 --> 00:01:31,996
‫{\an8}اتصلت بـ(ثومبسون)
‫فور عودتي إلى المكتب

28
00:01:32,079 --> 00:01:33,497
‫{\an8}ولم أسمع منه بعد

29
00:01:33,580 --> 00:01:36,500
‫{\an8}أشك في أنه سيتصل
‫ليبلغك عن عدم تقدمه بالتحقيق

30
00:01:38,627 --> 00:01:40,963
‫{\an8}هل سمعت هذا؟
‫إنه أجوف

31
00:01:56,062 --> 00:01:57,479
‫لا بد من وجود
‫قرابة 50 ألف دولار هنا

32
00:01:57,563 --> 00:01:59,440
‫تذكرة سفر إلى (موسكو)
‫ذهاب بدون إياب

33
00:02:01,734 --> 00:02:04,569
‫{\an8}- وجواز سفر روسي
‫- لمَ يملك (ويلكس) جواز سفر روسي؟

34
00:02:04,779 --> 00:02:07,239
‫{\an8}ربما لأنه جاسوس روسي

35
00:02:07,865 --> 00:02:10,992
‫{\an8}هل دليك اي دليل لدعم هذه النظرية
‫غير المعقولة أيها العميل (فيغا)؟

36
00:02:11,077 --> 00:02:14,539
‫{\an8}وجدنا هذا تحت فراشه
‫(توكاريف تي تي) من عيار 33

37
00:02:14,621 --> 00:02:16,206
‫{\an8}وهو المسدس نفسه
‫الذي استعمل لقتل العميلين

38
00:02:16,289 --> 00:02:18,083
‫{\an8}اللذين كانا ينقلان
‫جثة (جاين سكوت)

39
00:02:18,167 --> 00:02:20,335
‫{\an8}صديقك (ويلكس)
‫لم يكن جاسوساً فحسب

40
00:02:20,419 --> 00:02:21,878
‫{\an8}بل قتل
‫اثنين من رجالنا أيضاً

41
00:02:21,963 --> 00:02:26,175
‫{\an8}جاسوس يخفي كل الأدلة المجرمة
‫في مكان واحد يسهل العثور عليه

42
00:02:26,258 --> 00:02:27,425
‫{\an8}لا أصدق هذا مطلقاً

43
00:02:27,510 --> 00:02:29,177
‫أتخالين أن أحداً
‫دس هذه الأدلة كلها؟

44
00:02:29,261 --> 00:02:31,347
‫أعتقد أن (أيسوداين)
‫تحاول تجريم الدكتور (ويلكس)

45
00:02:31,429 --> 00:02:33,098
‫ويريدوننا أن نقوم
‫بأعمالهم القذرة

46
00:02:49,781 --> 00:02:51,534
‫هذه النهاية (كولت)

47
00:02:51,867 --> 00:02:53,828
‫لم يعد لديك مكان آخر
‫تختبىء فيه

48
00:02:54,203 --> 00:02:55,871
‫أنا من يملك
‫هذه البلدة

49
00:02:55,955 --> 00:02:57,665
‫كلام قوي أيها الشريف

50
00:02:57,747 --> 00:02:59,040
‫والآن، اشهر مسدسك!

51
00:02:59,124 --> 00:03:02,587
‫مهلًا!
‫أنتما داخل اللقطة

52
00:03:06,923 --> 00:03:08,592
‫ما زلتما داخل اللقطة

53
00:03:10,927 --> 00:03:12,346
‫اقطع التصوير!

54
00:03:12,429 --> 00:03:13,848
‫خذوا فرصة الغداء

55
00:03:13,930 --> 00:03:15,349
‫ساعة واحدة جميعكم

56
00:03:15,432 --> 00:03:17,685
‫سيد (ستارك)
‫لدينا لقطات أولى نريدك أن تراها

57
00:03:17,767 --> 00:03:19,770
‫لطالما خلت
‫أنه عليك التمثيل يا (بيغ)

58
00:03:19,853 --> 00:03:21,856
‫ما قولك؟ اتصلت (آرلين فرينتش)
‫لتبلغ عن تغيبها بسبب الثمالة

59
00:03:21,938 --> 00:03:23,440
‫أتريدين أن تلعبي
‫دور نادلة جعة وقحة؟

60
00:03:23,523 --> 00:03:25,276
‫- أفضل لعب دور راعي البقر
‫- أحب هذا

61
00:03:25,358 --> 00:03:27,403
‫ولكن لا أعتقد
‫أن الجمهور مستعد لذلك بعد

62
00:03:27,485 --> 00:03:29,529
‫ولكنهم جاهزون لحضور
‫فيلم مبني على رسوم متحركة؟

63
00:03:29,613 --> 00:03:31,032
‫هذه فكرة مريعة

64
00:03:31,114 --> 00:03:33,074
‫لعلمك، هذه دراما تاريخية

65
00:03:33,575 --> 00:03:35,368
‫كان (كيد كولت)
‫رجلًا فعلياً

66
00:03:35,827 --> 00:03:39,456
‫وإن فشل الفيلم سيشكل حسماً
‫بالغاً في وقت الإبلاغ عن الضرائب

67
00:03:40,707 --> 00:03:42,959
‫عذراً لتفويتي لقائك ليلة البارحة
‫فقد أنهينا التصوير متأخرين

68
00:03:43,044 --> 00:03:44,921
‫وانتهيت أنا و(إيرين دان)
‫بشكل متأخر أكثر حتى

69
00:03:45,003 --> 00:03:47,672
‫هل لديك وقت للتحدث
‫عن العالم الفعلي قليلًا؟

70
00:03:51,092 --> 00:03:52,469
‫هذا مذهل

71
00:03:52,553 --> 00:03:56,431
‫هذا الشق ابتلع انفجاراً ذرياً
‫وأطفأه كعود كبريت

72
00:03:56,514 --> 00:03:59,267
‫لديك أمر مهول يا (بيغ)

73
00:03:59,726 --> 00:04:01,019
‫ألديك فكرة عما قد يفعل ذلك؟

74
00:04:01,102 --> 00:04:03,313
‫"المادة صفر" أو هذا ما
‫خاله الدكتور (ويلكس) أقله

75
00:04:03,396 --> 00:04:04,982
‫خلتك قد تملك بعض الأجوبة

76
00:04:05,065 --> 00:04:07,234
‫لا وجود لمثل هذه القوة
‫في العالم الطبيعي

77
00:04:07,317 --> 00:04:11,280
‫قد تكون هذه "المادة صفر"
‫أعظم اكتشاف في العصر

78
00:04:11,363 --> 00:04:13,950
‫على ما يبدو، إنها مهمة بما يكفي
‫لتلفق (أيسوداين) قصة

79
00:04:14,032 --> 00:04:15,492
‫عن كون
‫الدكتور (ويلكس) شيوعياً

80
00:04:15,575 --> 00:04:18,954
‫هذا أمر سهب التدبير
‫فهو مستهدف أصلًا بسبب لون بشرته

81
00:04:19,037 --> 00:04:21,581
‫لن أدعهم يلوثون
‫سمعة الدكتور (ويلكس) هكذا

82
00:04:23,250 --> 00:04:25,544
‫أكان (ويلكس) عضواً في نادي (أرينا)؟

83
00:04:25,627 --> 00:04:27,088
‫- هل هذا الدبوس من هناك؟
‫- أجل

84
00:04:27,170 --> 00:04:29,089
‫يفاجئني أنهم سمحوا له
‫بأن يكون عضواً

85
00:04:29,173 --> 00:04:31,842
‫يحبون إبقاء صفوفهم
‫من الذكور البيض

86
00:04:32,133 --> 00:04:34,261
‫حتى (جارفيس) هنا
‫ليس أبيض بما يكفي بالنسبة إليهم

87
00:04:34,803 --> 00:04:37,347
‫أرجوك، لدي نسب تركي

88
00:04:37,430 --> 00:04:38,933
‫أي نوع من المؤسسات هو؟

89
00:04:39,015 --> 00:04:41,893
‫إنه نادٍ اجتماعي
‫لأثرياء (لوس أنجلوس)

90
00:04:41,978 --> 00:04:43,603
‫منذ سنة 1906

91
00:04:43,688 --> 00:04:47,316
‫ويشمل أصحاب النفوذ والقوة
‫الزواحف والقوارض

92
00:04:47,399 --> 00:04:49,402
‫جميعهم يجتمعون
‫في نادي (أرينا)

93
00:04:49,484 --> 00:04:52,696
‫حاولوا بدون نجاح ضم
‫السيد (ستارك) إليهم لسنوات

94
00:04:52,779 --> 00:04:54,114
‫لا أحب الانضمام إلى مجموعات

95
00:04:55,198 --> 00:04:56,408
‫لا يسمح للنساء بالدخول

96
00:04:56,491 --> 00:04:58,994
‫- وهذا أيضاً
‫- هذا الدبوس

97
00:04:59,077 --> 00:05:00,954
‫ملك أحد الرجال
‫الذين حاولوا قتلي ليلة البارحة

98
00:05:01,038 --> 00:05:04,083
‫وحاولت (دوتي أندروود)
‫سرقة واحد مثله في (نيويورك)

99
00:05:04,165 --> 00:05:05,583
‫من (دوتي أندروود)؟

100
00:05:06,293 --> 00:05:08,044
‫اختطفتك

101
00:05:09,921 --> 00:05:12,091
‫تحت تهديد السلاح
‫قبل وقت ليس بطويل

102
00:05:13,967 --> 00:05:15,928
‫كنت ترتدي سترتك البنية
‫من وبر المخير

103
00:05:16,011 --> 00:05:18,346
‫الروسية الجميلة
‫مع صفعة قاتلة

104
00:05:18,430 --> 00:05:20,683
‫جاسوسة روسية في نادي رجال؟

105
00:05:20,765 --> 00:05:22,768
‫ما الذي ورطت نفسك فيه
‫يا (بيغ)؟

106
00:05:22,851 --> 00:05:25,312
‫لا أعلم ولكنني أعرف أقله
‫أين أبدأ البحث

107
00:05:50,003 --> 00:05:51,629
‫لقد أرعبتني تماماً

108
00:05:51,713 --> 00:05:53,465
‫في الصفحة الأولى فوق الطية

109
00:05:53,548 --> 00:05:55,133
‫لقد كنت محقة

110
00:05:55,216 --> 00:05:56,468
‫- كانت خطة الجاسوس الشيوعي مثالية
‫- "فضيحة جاسوس روسي في (ساوثلاند)"

111
00:05:56,552 --> 00:05:58,219
‫لم تشكك الشرطة
‫في قصتنا مطلقاً

112
00:05:58,303 --> 00:06:00,638
‫أنت من أقنعهم بها

113
00:06:00,722 --> 00:06:02,974
‫لست الممثلة الوحيدة هنا

114
00:06:03,933 --> 00:06:05,393
‫لمَ لم تذهبي إلى العمل؟

115
00:06:06,144 --> 00:06:08,772
‫لم أشعر
‫بأنني بخير صباحاً، أنا...

116
00:06:08,855 --> 00:06:10,315
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل

117
00:06:10,398 --> 00:06:12,484
‫- أنا أفضل حالًا الآن
‫- جيد

118
00:06:12,984 --> 00:06:15,362
‫سأخرج قنينة (شامبانيا) (مويت)
‫من سنة 1939 من القبو

119
00:06:15,862 --> 00:06:17,238
‫(كال)

120
00:06:19,032 --> 00:06:21,951
‫ماذا لو قلت لك إنني
‫أريد التقاعد من التمثيل؟

121
00:06:23,453 --> 00:06:25,413
‫تعنين بعد الانتخابات، صحيح؟

122
00:06:25,789 --> 00:06:29,250
‫أكره أن يلقي أي شيء
‫بظله على الحملة الآن

123
00:06:30,168 --> 00:06:32,588
‫لا، بالطبع

124
00:06:33,254 --> 00:06:37,592
‫بالطبع
‫كانت مجرد أفكار واهية

125
00:06:37,675 --> 00:06:41,429
‫حسناً، بعد فوزنا بالانتخابات
‫وانتقالنا إلى (واشنطن)

126
00:06:41,513 --> 00:06:44,474
‫يمكنك التقاعد
‫وإنجاب قدر ما تريدين من الأطفال

127
00:06:47,269 --> 00:06:48,728
‫هذا يبدو رائعاً

128
00:06:53,691 --> 00:06:55,110
‫كيف حصلوا على هذا؟

129
00:06:55,193 --> 00:06:56,612
‫لم نطلق تصريحاً بعد حتى

130
00:06:56,694 --> 00:06:59,447
‫(أيسوداين) تريد بشدة أن يخال
‫العالم أن (جايسون ويلكس) شيوعي

131
00:06:59,739 --> 00:07:01,491
‫ولديهم أصدقاء
‫في الـ(تايمز)

132
00:07:04,285 --> 00:07:07,914
‫حسناً، انظروا من قرر
‫القدوم إلى العمل وأخيراً

133
00:07:07,997 --> 00:07:09,707
‫- (جاك)، ماذا...؟
‫- مفاجأة مروعة

134
00:07:09,791 --> 00:07:11,209
‫اشتقت إليك أنا أيضاً يا (مارج)

135
00:07:11,709 --> 00:07:13,086
‫ما الذي تفعله هنا؟

136
00:07:14,045 --> 00:07:15,463
‫كان لدي بعض الأعمال في البلدة

137
00:07:15,547 --> 00:07:19,342
‫وارتأيت المرور والتنظيف
‫وراء فوضى أخرى من فوضاك

138
00:07:19,426 --> 00:07:20,635
‫أهذا ما تخال أنك تفعله؟

139
00:07:20,718 --> 00:07:25,140
‫تقرير حادثة (أيسوداين)
‫عدّلت بعض التفاصيل

140
00:07:25,224 --> 00:07:28,643
‫"طاردت الجاسوس الروسي
‫إلى المختبر ولكن لم أستطع القبض عليه"

141
00:07:28,726 --> 00:07:30,979
‫"قبل أن يطلق انفجاراً"
‫هذا هراء

142
00:07:31,062 --> 00:07:34,065
‫هذه تغطية لك يا (كارتر)

143
00:07:34,315 --> 00:07:37,485
‫لن أقدم تقريباً عن هرعك
‫في أرجاء (هوليوود) مع هذا الرجل

144
00:07:37,861 --> 00:07:41,197
‫- قد تخطر ببال الناس فكرة خاطئة
‫- وما هي؟

145
00:07:41,281 --> 00:07:42,740
‫بأنك شيوعية

146
00:07:42,824 --> 00:07:45,076
‫الشيوعية الوحيدة التي أعرفها
‫هي (دوتي أندروود)

147
00:07:45,160 --> 00:07:48,204
‫هل استخرجت أية معلومات منها؟

148
00:07:48,288 --> 00:07:51,541
‫أم ما زالت تعيد
‫ترتيب أثاث المكتب فوق صدرك؟

149
00:07:52,750 --> 00:07:54,919
‫لا تقلقي حيال أمور
‫لا تخصك يا (كارتر)

150
00:07:55,003 --> 00:07:57,672
‫كانت تسرق
‫من المؤسسة التي نحقق فيها

151
00:07:57,755 --> 00:08:00,258
‫وقد انتهى ذلك التحقيق!

152
00:08:03,511 --> 00:08:06,347
‫- توقيعك من فضلك
‫- لن أوقع على هذا

153
00:08:07,432 --> 00:08:10,059
‫حسناً، لا داعي لذلك

154
00:08:10,143 --> 00:08:12,896
‫لا يمكنك فعل هذا (جاك)
‫كانت تعمل كجزء من تحقيقي!

155
00:08:12,979 --> 00:08:16,149
‫- في إعارة من مكتبي
‫- تستخدم (أيسوداين) (ويلكس)

156
00:08:16,232 --> 00:08:17,650
‫ككبش فداء

157
00:08:17,734 --> 00:08:19,569
‫وجدوا شيئاً خطراً
‫لدرجة أنه دمر مختبرهم الخاص

158
00:08:19,652 --> 00:08:21,613
‫ويتظاهرون الآن
‫بأن الأمر لم يحصل

159
00:08:21,696 --> 00:08:23,031
‫ليتك تستطيعين إثبات ذلك

160
00:08:23,114 --> 00:08:25,617
‫شاهد فيلم (أيسوداين)
‫لترى بنفسك ما يخفونه

161
00:08:25,700 --> 00:08:28,912
‫سبق وقرأت الكتاب
‫وكان مزرياً جداً

162
00:08:28,995 --> 00:08:30,371
‫انتهت القضية!

163
00:08:32,373 --> 00:08:34,667
‫نسيت كم العمل معك ممتع

164
00:08:50,975 --> 00:08:52,769
‫لا أصدق هذا
‫الرجل السخيف تماماً

165
00:08:52,852 --> 00:08:54,270
‫تكاد تشارف الساعة على الـ10

166
00:08:54,354 --> 00:08:55,563
‫هل يعلم (هاورد) بأنني بانتظاره؟

167
00:08:55,647 --> 00:08:57,482
‫قفي في الصف عزيزتي

168
00:08:57,774 --> 00:08:59,651
‫ومن هؤلاء من فضلك؟

169
00:08:59,734 --> 00:09:01,986
‫وفقاً للمحاسب
‫هؤلاء مساعدات إنتاج

170
00:09:02,070 --> 00:09:05,281
‫فهمت، يبدون كلهن
‫مفيدات جداً

171
00:09:05,365 --> 00:09:06,783
‫لا، مطلقاً

172
00:09:06,866 --> 00:09:08,701
‫فليطفأ أحد الشمس
‫أرجوكم!

173
00:09:09,452 --> 00:09:12,288
‫هل انتهيت من إضاعة الوقت؟
‫لدينا عمل نقوم به

174
00:09:12,372 --> 00:09:14,165
‫- مرحباً سيد (ستارك)
‫- أنا أعمل

175
00:09:14,249 --> 00:09:15,833
‫هذا يسمى بالتفكير

176
00:09:16,209 --> 00:09:17,418
‫تساعدنني على التفكير

177
00:09:17,961 --> 00:09:21,214
‫أريد معرفة المزيد عن نادي (أرينا)
‫من الأعضاء ومن الأصدقاء ومن الأعداء

178
00:09:21,297 --> 00:09:24,842
‫والأهم، عم يتكلمون
‫خلف تلك الأبواب المغلقة

179
00:09:24,926 --> 00:09:27,136
‫سأخبرك عما يتكلمون عنه
‫شراء اسهم بسعر منخفض وبيعها بثمن مرتفع

180
00:09:27,220 --> 00:09:29,222
‫- والنقرس
‫- أريد دس أجهزة تنصت بالنادي

181
00:09:29,305 --> 00:09:32,517
‫وتركهم يجرمون أنفسهم
‫هذا يبدو... مضجراً

182
00:09:32,600 --> 00:09:34,018
‫أريد شيئاً مفعماً بالحيوية أكثر

183
00:09:34,102 --> 00:09:36,854
‫كما أن ذلك النادي
‫حكر على الرجال فقط، أتذكرين؟

184
00:09:37,063 --> 00:09:39,065
‫وستواجهين مشاكل
‫في التظاهر بذلك

185
00:09:39,148 --> 00:09:41,484
‫ستشمل خطتي حيوية
‫كافية لإعجابك

186
00:09:41,568 --> 00:09:43,861
‫وثق بي، لن تشعر بالضجر

187
00:09:44,487 --> 00:09:45,989
‫تعال، من الفتى الصالح؟

188
00:09:46,072 --> 00:09:48,199
‫- (هاورد) فتى صالح
‫- أعيديه

189
00:10:05,383 --> 00:10:06,926
‫لحظة!

190
00:10:12,849 --> 00:10:14,434
‫- أيها الرئيس؟
‫- أجل

191
00:10:14,517 --> 00:10:15,602
‫أتى أحدهم لرؤيتك

192
00:10:17,562 --> 00:10:21,107
‫(فيرنون)
‫تسرني رؤيتك

193
00:10:21,774 --> 00:10:24,693
‫شكراً لقدومك إلى الساحل
‫بهذه السرعة

194
00:10:25,194 --> 00:10:26,821
‫كيف تجد المكان هنا حتى الآن؟

195
00:10:26,904 --> 00:10:28,364
‫ليتني جلبت عصي الغولف معي

196
00:10:28,448 --> 00:10:31,117
‫أعتقد أنك لم تستدعني إلى هنا
‫للعب الغولف

197
00:10:31,659 --> 00:10:34,203
‫هل أخبروك عن مستجدات
‫قضية (أيسوداين)؟

198
00:10:34,287 --> 00:10:37,289
‫أعمل على إنهاء
‫ذلك التقرير حالياً

199
00:10:37,999 --> 00:10:41,210
‫لن يكون أمراً مثيراً
‫للجدل على الإطلاق

200
00:10:42,419 --> 00:10:44,213
‫الجاسوس، (ويلكس)

201
00:10:44,881 --> 00:10:47,425
‫سرق مواد حساسة من المختبر

202
00:10:47,508 --> 00:10:49,385
‫قبل أن يفجر المكان

203
00:10:49,802 --> 00:10:51,804
‫أحتاج إلى مساعدتك لاستعادتها

204
00:10:51,888 --> 00:10:55,475
‫حسب علمي، استرجعنا كل شيء
‫سرقه (ويلكس) من (أيسوداين)

205
00:10:55,558 --> 00:10:58,019
‫ما نوع المواد الحساسة
‫التي نتكلم عنها؟

206
00:10:58,102 --> 00:10:59,854
‫ستعرفها عندما تراها

207
00:11:02,023 --> 00:11:05,610
‫مكتب الاحتياطي الاستراتيجي العلمي
‫لا يعمل على تسليم أدلة حيوية

208
00:11:05,692 --> 00:11:09,280
‫هيا (جاك)
‫سبق وتحدثنا في هذا

209
00:11:09,364 --> 00:11:11,199
‫هناك أمور أهم من
‫الاحتياطي العلمي الاستراتيجي

210
00:11:11,282 --> 00:11:14,202
‫ونحن مهتمون أكثر حالياً
‫بخرق الأمن القومي

211
00:11:14,284 --> 00:11:16,704
‫من بروتوكولات الأدلة

212
00:11:17,080 --> 00:11:19,998
‫ما علاقة الحادثة في (أيسوداين)
‫بخرق الأمن القومي؟

213
00:11:20,083 --> 00:11:24,087
‫إن وقعت المواد التي سرقها (ويلكس)
‫بين الأيدي الخاطئة

214
00:11:24,170 --> 00:11:27,340
‫فقد يكون ذلك كوارثياً
‫لـ(الولايات المتحدة)

215
00:11:28,132 --> 00:11:33,680
‫حسناً، إن كانت بحوزة الاحتياطي العلمي
‫الاستراتيجي فهي بين أيدٍ أمينة

216
00:11:33,763 --> 00:11:38,851
‫لا تكون شديد الاستقامة يا (جاك)
‫أعلم بأنك تفهم ما أعنيه

217
00:11:41,896 --> 00:11:44,190
‫إن وجدت أي شيء

218
00:11:45,565 --> 00:11:46,984
‫فسأعلمك

219
00:11:47,527 --> 00:11:50,279
‫اتصل بي
‫وسنجتمع على الغداء

220
00:11:50,947 --> 00:11:53,866
‫على ما يبدو
‫هذا ما يفعلونه هنا

221
00:12:01,874 --> 00:12:05,585
‫ستجد أن معظم أعضائنا
‫من نخبة الجامعات بالطبع

222
00:12:05,670 --> 00:12:08,131
‫(هارفرد) و(يال) و(برينستون)

223
00:12:08,214 --> 00:12:11,008
‫أدخلنا الشهر الماضي
‫رجلًا من (براون) حتى

224
00:12:11,092 --> 00:12:12,593
‫فلتكن السماء بعوننا

225
00:12:12,677 --> 00:12:14,344
‫(براون)، يا للهول حتماً

226
00:12:14,429 --> 00:12:16,681
‫يتراوح دخل أعضائنا
‫المتوسط بين...

227
00:12:16,764 --> 00:12:19,016
‫- عذراً (تيري)
‫- (تورنس)

228
00:12:19,100 --> 00:12:21,853
‫أجل، ذاك المارتيني الذي طلبته؟
‫كان هذا منذ 5 دقائق تقريباً

229
00:12:21,936 --> 00:12:24,355
‫- أجل؟
‫- كم دقيقة بعد قبل أن أحصل عليه؟

230
00:12:24,439 --> 00:12:26,899
‫ربما يمكنني مساعدة
‫ساقيك المشغول بالعمل

231
00:12:26,983 --> 00:12:28,693
‫أؤكد لك بأن
‫(ليوبولد) بارع تماماً

232
00:12:28,776 --> 00:12:31,028
‫اسمع (تورنس)
‫لديك مبنى مؤثر هنا

233
00:12:31,112 --> 00:12:32,947
‫ولكن للأسف
‫ما لديك داخل المبنى

234
00:12:33,029 --> 00:12:34,364
‫مضجر أكثر
‫من عظة يوم الأحد

235
00:12:34,449 --> 00:12:37,075
‫صدقني، قد يمسي
‫الأمر صاخباً جداً

236
00:12:37,160 --> 00:12:41,789
‫كان لدينا البارحة التجارب الشهرية
‫لرباعي مغني أكابيلا لدينا

237
00:12:42,290 --> 00:12:44,375
‫حتماً إن قابلتك بعضاً من الرجال...

238
00:12:44,459 --> 00:12:46,627
‫تلك هي المشكلة
‫لديك عدد فائض من الرجال

239
00:12:47,086 --> 00:12:49,756
‫لا يسمح بدخول النسوة
‫إلى نادي (أرينا)

240
00:12:49,838 --> 00:12:53,258
‫تم منع دخول (إيلينور روزفلت)
‫العظيمة نفسها

241
00:12:53,342 --> 00:12:57,013
‫رأيت (إلي) العجوز
‫وأعتقد أنكم فعلتم صواباً

242
00:12:57,262 --> 00:12:59,014
‫لا، أفكر في شيء مختلف

243
00:12:59,223 --> 00:13:01,309
‫- (جارفيس)
‫- سيدي...

244
00:13:04,270 --> 00:13:06,105
‫أهلًا بكن في نادي (أرينا)
‫أيتها السيدات

245
00:13:06,980 --> 00:13:10,276
‫لا تقلن ابداً بأن (هاورد ستارك)
‫لم يدعم حق اقتراع النساء تماماً

246
00:13:10,359 --> 00:13:13,278
‫ستجدون البهو من هنا
‫وطاولة البليارد إلى اليسار

247
00:13:13,362 --> 00:13:15,572
‫إن أزعجكن أحد
‫قلن له إنكن مع (تيري) هناك

248
00:13:15,656 --> 00:13:17,200
‫سيد (ستارك)!

249
00:13:17,282 --> 00:13:18,743
‫توجهن إلى الحانة من هنا
‫أيتها السيدات

250
00:13:18,825 --> 00:13:20,495
‫لا، لا، لا!

251
00:13:20,578 --> 00:13:22,621
‫لا يسمح لكن بالدخول!

252
00:13:22,872 --> 00:13:24,248
‫هيا ادخلن
‫لا تكن خجولات

253
00:13:50,566 --> 00:13:52,068
‫"الحمام"

254
00:13:58,950 --> 00:14:00,368
‫لا بد أنك (ليوبولد)

255
00:14:00,451 --> 00:14:02,661
‫اسمح لي بأن أريك
‫كيف تحضّر المارتيني بوقت قصير

256
00:14:10,002 --> 00:14:13,130
‫الأمن؟ لدينا إنذار زهري

257
00:14:39,240 --> 00:14:42,158
‫- يسرني ذلك
‫- هذا ما عنيته بكلامي...

258
00:14:42,243 --> 00:14:43,995
‫أعلم أنه يصعب
‫عليك رؤية ذلك الآن

259
00:14:44,077 --> 00:14:47,330
‫ولكنك ساعدت
‫على حماية مستقبل بلادك

260
00:14:47,415 --> 00:14:48,791
‫ومستقبلك

261
00:15:10,812 --> 00:15:13,900
‫"(أندرسون أنكلز)
‫يتنحى جانباً من الانتخابات"

262
00:15:16,402 --> 00:15:18,236
‫"... في فضيحة جنسية قذرة"

263
00:15:18,321 --> 00:15:21,198
‫"الانتخابات"

264
00:16:30,059 --> 00:16:33,520
‫حولني إلى الأمن
‫أحتاج إلى (وورشاور) في القاعة الآن

265
00:16:34,981 --> 00:16:36,606
‫أعتقد أنه ربما لدينا خرق

266
00:16:38,692 --> 00:16:41,487
‫لا أعلم، هناك أمر مريب ما

267
00:16:49,245 --> 00:16:51,205
‫اجلبه إلى هنا فحسب

268
00:17:25,655 --> 00:17:29,034
‫أنت، لا يفترض
‫أن تكوني هنا

269
00:17:32,955 --> 00:17:34,414
‫آنسة (ويندي)!

270
00:17:35,666 --> 00:17:38,376
‫الحمام بهذا الاتجاه

271
00:17:39,377 --> 00:17:42,756
‫آسفة جداً، أشعر
‫بالارتباك الشديد حول الكتب

272
00:17:52,224 --> 00:17:55,894
‫أتعلم (تيري)، ربما كنت قاسياً
‫قليلًا في حكمي على المكان

273
00:17:56,186 --> 00:17:57,479
‫لست سيئاً كما تصورت

274
00:17:57,563 --> 00:17:59,189
‫سيد (ستارك)
‫حان وقت الرحيل

275
00:17:59,690 --> 00:18:01,900
‫في الواقع، ناديك مريع
‫ولن أعود مطلقاً إليه

276
00:18:01,984 --> 00:18:04,194
‫هيا يا فتيات
‫لنعد إلى حوض سباحتي

277
00:18:04,278 --> 00:18:05,904
‫ونمارس لعبة الدغدغة في الماء

278
00:18:09,033 --> 00:18:12,244
‫هذا نادٍ خاص
‫في (أمريكا)!

279
00:18:12,661 --> 00:18:14,705
‫تحتاجين إلى مذكرة تفتيش
‫وشك محتمل

280
00:18:14,788 --> 00:18:16,748
‫أي جزء من قولي
‫إن القضية قد أقفلت

281
00:18:16,832 --> 00:18:18,291
‫لم تفهميه يا (كارتر)؟

282
00:18:18,375 --> 00:18:20,376
‫قلت لك
‫إن هناك مؤامرة جارية

283
00:18:20,461 --> 00:18:25,090
‫يلفق نادي (أرينا) المستقبل
‫بقدر تلفيقهم القصة عن الدكتور (ويلكس)

284
00:18:25,173 --> 00:18:26,674
‫والصحف التي وجدتها
‫دليل على ذلك

285
00:18:27,092 --> 00:18:30,637
‫كتب في العنوان الرئيسي
‫"يتنحى (أندرسون) من الانتخابات"

286
00:18:30,721 --> 00:18:32,138
‫ما معنى هذا حتى؟

287
00:18:32,222 --> 00:18:33,599
‫هذا يعني أنه سيترك الانتخابات

288
00:18:33,974 --> 00:18:35,351
‫بت ملماً بتعابير (هوليوود) الآن

289
00:18:35,642 --> 00:18:38,061
‫تاريخ الصحيفة
‫هو تاريخ يوم غد

290
00:18:38,144 --> 00:18:40,730
‫كانوا يعطون
‫الممثل (أندرسون) تحذيراً

291
00:18:40,814 --> 00:18:44,652
‫استقل بطوعك وسنبقى لطفاء
‫ارفض وسندمر حياتك

292
00:18:44,734 --> 00:18:46,277
‫بأية حال
‫تبقى النتيجة كما هي

293
00:18:46,362 --> 00:18:48,322
‫يفوز (كالفن تشادويك)
‫بمقعد في مجلس الشيوخ

294
00:18:48,404 --> 00:18:51,909
‫يعرف نادي (أرينا) ما يجري غداً
‫لأنهم يخططون لتحقيقه

295
00:18:52,910 --> 00:18:56,162
‫هل لديك فكرة عن مقدار المتاعب
‫التي تطلبين مني خوضها؟

296
00:18:56,246 --> 00:18:58,289
‫التلاعب بالانتخابات
‫اتهام خطير

297
00:18:58,373 --> 00:19:00,458
‫هذا سبب أكبر
‫للإصغاء إلى (بيغي)

298
00:19:00,792 --> 00:19:02,085
‫أين تلك الصحف؟

299
00:19:02,544 --> 00:19:04,796
‫- كان علي تركها ورائي
‫- بالطبع

300
00:19:04,880 --> 00:19:06,840
‫معاذ اللّه
‫أن تجلبي لي أدلة فعلية

301
00:19:06,923 --> 00:19:08,717
‫مهلًا (جاك)، إن أظهرت
‫أجهزة تنصت (بيغي) شيئاً

302
00:19:08,800 --> 00:19:10,427
‫فسنحظى بكل الأدلة
‫التي نحتاج إليها

303
00:19:10,510 --> 00:19:11,845
‫تم تدمير أجهزة التنصت

304
00:19:11,929 --> 00:19:13,346
‫لا بد أن النادي حوى
‫إجراء مضاداً ما

305
00:19:13,429 --> 00:19:14,556
‫عطلت كل أجهزة (هاورد)

306
00:19:14,640 --> 00:19:17,767
‫إذاً، ليس لديك شيء؟
‫لمَ نخوض هذا الحديث حتى؟

307
00:19:17,852 --> 00:19:20,186
‫لأننا بحاجة إلى التحقيق
‫أكثر في نادي (أرينا)

308
00:19:20,270 --> 00:19:22,564
‫- لن يحصل ذلك
‫- يخططون لإفساد الانتخابات

309
00:19:22,648 --> 00:19:24,190
‫سبق وشوهوا سمعة الرجل
‫الذي حاولوا قتله

310
00:19:24,274 --> 00:19:26,693
‫أنت مصممة تماماً
‫على تبرئة سمعة صديقك (ويلكس)

311
00:19:26,776 --> 00:19:28,987
‫وأعتقد أن مشاعرك تشوش تقييمك

312
00:19:29,070 --> 00:19:30,530
‫أنت تتصرف كالجبان!

313
00:19:32,158 --> 00:19:34,618
‫تخشى تماماً
‫من إزعاج ذوي القوة

314
00:19:34,701 --> 00:19:36,494
‫لدرجة أنك تتصرف كعادتك

315
00:19:36,579 --> 00:19:39,664
‫تدفن حقيقة بشعة
‫وتأمل أن يعطيك أحد وساماً

316
00:19:47,005 --> 00:19:48,256
‫انتهى عملك هنا

317
00:19:49,674 --> 00:19:51,218
‫اركبي الطائرة التالية
‫المتوجهة إلى (نيويورك)

318
00:20:00,143 --> 00:20:01,562
‫إن خالني سأتخلى عن هذا...

319
00:20:01,644 --> 00:20:03,688
‫- ليس مخطئاً
‫- أأنت إلى جانبه؟

320
00:20:05,398 --> 00:20:07,734
‫تعلمين أنني إلى جانبك
‫وأصدقك

321
00:20:07,818 --> 00:20:09,986
‫ولكنك تلومين نفسك
‫كثيراً على ما جرى لـ(ويلكس)

322
00:20:10,069 --> 00:20:13,199
‫- تسببت بمقتله (دانيال)
‫- دخل المختبر بمحض إرادته

323
00:20:13,532 --> 00:20:16,035
‫كان مدنياً وشخصاً نادراً
‫يحاول فعل الصواب في العالم

324
00:20:16,117 --> 00:20:17,619
‫وعاملته كجندي

325
00:20:18,077 --> 00:20:20,496
‫كل ما أقوله هو إنك اكتشفت
‫شيئاً بمسألة نادي (أرينا) تلك

326
00:20:20,580 --> 00:20:22,875
‫ولكن إن استمررت بالتصرف مثل
‫"الجوال الوحيد" فلا يمكنني مساعدتك

327
00:20:22,957 --> 00:20:25,418
‫أفعل ما يتوجب القيام به
‫إن لم ترغب أو لم تقدر على المساعدة...

328
00:20:25,501 --> 00:20:28,213
‫توقفي، انظري

329
00:20:30,381 --> 00:20:32,008
‫- (بيغي)...
‫- لا تلمسني

330
00:20:32,091 --> 00:20:34,761
‫سبق ورأيت هذا من قبل
‫هذا من تأثيرات "المادة صفر" الجانبية

331
00:20:34,969 --> 00:20:37,055
‫إن كنت ملوثة
‫فلا يجب أن تقترب مني

332
00:20:37,430 --> 00:20:39,182
‫- علينا فعل شيء ما
‫- أوافقك الرأي

333
00:20:47,316 --> 00:20:48,733
‫هذا مذهل

334
00:20:48,817 --> 00:20:50,276
‫أرجو أن يكون قابلًا للعلاج

335
00:21:02,373 --> 00:21:05,166
‫تباً، وجب
‫أن أستعمل قنينة رخيصة

336
00:21:05,251 --> 00:21:07,502
‫فهمنا، تطفو الأشياء حولها
‫لماذا؟

337
00:21:07,585 --> 00:21:09,504
‫وكيف؟ هل هي بخير؟

338
00:21:09,587 --> 00:21:12,215
‫الجميع قليلو الصبر
‫ويفوتك الأمر البديهي

339
00:21:12,299 --> 00:21:13,716
‫أي أحد؟

340
00:21:14,467 --> 00:21:18,973
‫الحرارة حول (بيغي)
‫أقل بـ7 درجات تقريباً من بقية الغرفة

341
00:21:19,055 --> 00:21:21,267
‫هذا ليس مناقضاً
‫للسيدة التي كانت في البحيرة

342
00:21:21,349 --> 00:21:24,227
‫والمحقق والطبيب الشرعي!

343
00:21:24,311 --> 00:21:26,813
‫هذا أمر ثابت
‫ووجوده جيد في المعادلة

344
00:21:26,896 --> 00:21:28,773
‫ولكنهم جميعهم
‫تجمدوا وماتوا!

345
00:21:29,816 --> 00:21:32,986
‫اهدأي، لن تتجمدي

346
00:21:33,070 --> 00:21:35,071
‫ولست ملوثة بـ"المادة صفر"

347
00:21:36,281 --> 00:21:37,824
‫من يستطيع إخباري
‫كيف أعلم هذا؟

348
00:21:37,907 --> 00:21:39,409
‫هل تعلّم صفاً؟

349
00:21:41,119 --> 00:21:43,037
‫(جارفيس)
‫هل لديك فرضية؟

350
00:21:43,121 --> 00:21:45,832
‫هناك شذوذ في حقل الجاذبية
‫قرب الآنسة (كارتر)

351
00:21:45,915 --> 00:21:48,459
‫- ممتاز
‫- كيف نوقف ذلك بروفسور؟

352
00:21:48,544 --> 00:21:49,794
‫لدي فكرة

353
00:21:52,088 --> 00:21:55,049
‫صناعة الأفلام ليست فناً
‫بل أكثر من ذلك

354
00:21:55,133 --> 00:21:56,552
‫إنها علم

355
00:21:56,634 --> 00:21:59,221
‫ولهذا سأتغلب على
‫صانعي الأفلام الأغبياء في لعبتهم

356
00:21:59,304 --> 00:22:01,180
‫بفضل تواضعك
‫الذي لا حدود له؟

357
00:22:01,264 --> 00:22:04,892
‫التصوير هو علم
‫التقاط الضوء بشكله الثابت

358
00:22:04,976 --> 00:22:07,478
‫عندما نلتقط هذا الضوء
‫تبقى الصورة غير مرئية

359
00:22:07,562 --> 00:22:09,772
‫وهنا يحين
‫دور عملية التظهير

360
00:22:09,856 --> 00:22:13,609
‫تستخدم نترات الفضة هذا ما يستخدمه
‫المصورون لربط الصور بالسليوليد

361
00:22:16,529 --> 00:22:18,906
‫هيا، إنه من صنع
‫وكالة العلوم الاستراتيجية

362
00:22:19,407 --> 00:22:23,119
‫نترات الفضة تنتج طبقة
‫حساسة حيال الصور

363
00:22:23,202 --> 00:22:25,288
‫والتي تعيد إنتاج الصور
‫الملتقطة على الفيلم

364
00:22:25,830 --> 00:22:28,708
‫لكن أنا (وجارفيس) كنا نعمل
‫على إنتاج محلول كيميائي جديد

365
00:22:29,625 --> 00:22:32,337
‫عملية السيد (ستارك)
‫ستجعل كل الموجات غير مرئية

366
00:22:32,420 --> 00:22:34,589
‫الأشعة الفوبنفسجية
‫والسينية وتحت الحمراء

367
00:22:34,673 --> 00:22:36,674
‫لن تكون فقط مرئية
‫بل يمكن تسجيلها

368
00:22:36,758 --> 00:22:39,052
‫إذا استطعت تحقيق
‫ذلك فسأكسب ثروة

369
00:22:39,510 --> 00:22:41,095
‫ثروة أخرى

370
00:22:41,180 --> 00:22:44,891
‫هل تعتقد أن تركيبتك
‫يمكنها أن تجعل هذا... مرئياً

371
00:22:45,350 --> 00:22:47,810
‫إنه موجود بحكم التعريف

372
00:22:47,894 --> 00:22:50,271
‫يجب أن يكون قابلاً للملاحظة
‫هل أنتم جاهزون لتجربة ذلك؟

373
00:22:57,695 --> 00:22:58,821
‫إنه يعطي النتيجة المرجوة

374
00:23:03,659 --> 00:23:05,036
‫دكتور (ويلكس)!

375
00:23:18,216 --> 00:23:19,510
‫(هاورد)، ماذا يحصل؟
‫هل يمكنني لمسه؟

376
00:23:19,592 --> 00:23:21,135
‫إنه مرئي لكن لا يمكن لمسه

377
00:23:21,552 --> 00:23:23,721
‫لا يمكنك لمسه تماماً كما
‫لا يمكنك لمس ضوء مسلاط

378
00:23:23,805 --> 00:23:25,223
‫هل هو أشعة فوبنفسجية؟

379
00:23:25,306 --> 00:23:27,141
‫إنه في مكان ما خارج
‫الطيف المرئي الذي لدينا

380
00:23:27,225 --> 00:23:29,394
‫- هذا مثير للاهتمام
‫- لمَ لا يستطيع التكلم؟

381
00:23:30,436 --> 00:23:31,979
‫قل "آه"!

382
00:23:34,399 --> 00:23:36,901
‫لم أرش أوتاره الصوتية
‫الآن فعلت ذلك

383
00:23:36,984 --> 00:23:40,029
‫تم رشها بكمية كافية لتصدر
‫تردداً مسموعاً عندما تهتز

384
00:23:40,696 --> 00:23:43,199
‫- هل أنت بخير؟
‫- أظن أنني سأتقيأ

385
00:23:44,367 --> 00:23:45,828
‫الطعم ليس بهذا السوء

386
00:23:45,910 --> 00:23:47,328
‫هل أنا ميت؟

387
00:23:47,412 --> 00:23:48,704
‫ظننا ذلك لكن يبدو
‫أن الأمر ليس كذلك

388
00:23:49,872 --> 00:23:51,332
‫جيد

389
00:23:51,416 --> 00:23:52,501
‫جيد

390
00:23:53,292 --> 00:23:55,128
‫كنت ألحق بك بشكل
‫سري منذ ليلة أمس

391
00:23:55,211 --> 00:23:56,671
‫محاولاً جعلك تنتبهين إلى وجودي

392
00:23:57,797 --> 00:24:00,508
‫كنت آمل أن تؤدي تركيبتي
‫إلى إنتاج أكثر من وجودك المرئي

393
00:24:01,092 --> 00:24:02,510
‫يبدو أنني فشلت
‫في إعداد التركيبة

394
00:24:02,593 --> 00:24:04,720
‫- هل يمكننا جعله كاملاً مجدداً؟
‫- لا أدري

395
00:24:08,099 --> 00:24:09,476
‫أشكرك لأنك أوصلتني
‫إلى هذا الحد

396
00:24:10,309 --> 00:24:13,229
‫دكتور (ويلكس)، هل تتذكر
‫ما حصل لك في الليلة الفائتة

397
00:24:13,312 --> 00:24:16,482
‫- في (أيزوداين إينرجي)؟
‫- أجل، في المختبر...

398
00:24:17,316 --> 00:24:19,193
‫كنت أحاول الحصول
‫على عينة من "المادة صفر"

399
00:24:19,777 --> 00:24:22,905
‫- وجاءت (ويتني فروست)
‫- (ويتني فروست)، الممثلة؟

400
00:24:22,989 --> 00:24:25,408
‫وزوجة (كالفن تشادويك)
‫المرشح لمجلس الشيوخ

401
00:24:25,491 --> 00:24:27,577
‫- ومالك (أيزوداين إينرجي)
‫- ماذا كانت تفعل هناك؟

402
00:24:27,660 --> 00:24:29,745
‫الشيء نفسه الذي كنت أفعله
‫أرادت الحصول على "المادة صفر"

403
00:24:29,829 --> 00:24:33,624
‫كان معها مسدس، قالت إنها تعرف
‫عن "المادة صفر" أكثر مني

404
00:24:33,708 --> 00:24:36,669
‫شهرته وسقط منها... وحصل الانفجار

405
00:24:36,752 --> 00:24:38,504
‫لذا هي أيضاً تعرضت للانفجار؟

406
00:24:38,588 --> 00:24:41,716
‫كنت أقرب إليه لذا تعرضت...
‫لكل قوة الانفجار

407
00:24:43,801 --> 00:24:45,511
‫(هاورد)، ماذا...

408
00:24:45,595 --> 00:24:46,804
‫يبدو أن الطبقة
‫الحساسة بدأت تزول

409
00:24:46,888 --> 00:24:48,556
‫لم أعتقد أنه سيتخلص
‫منها بهذه السرعة

410
00:24:48,639 --> 00:24:50,016
‫- إنها حركة (براونين)
‫- عالجه!

411
00:24:55,188 --> 00:24:58,191
‫لا بأس دكتور (ويلكس)
‫ابق مكانك، سنجد حلاً

412
00:25:00,401 --> 00:25:03,154
‫من الصيدلية، اجلب لي بعض
‫المحلول الملحي وبعض الماء المعقم

413
00:25:03,529 --> 00:25:05,281
‫من المختبر اجلب
‫لي بعض (هاليد) الفضة

414
00:25:05,364 --> 00:25:09,035
‫وبعض (ثيوكبريتات الأمونيوم) واجلب
‫أية معادن ثقيلة تجدها فقط تحسباً

415
00:25:09,368 --> 00:25:11,370
‫ومن السوق اجلب لي القليل
‫من تلك الجبنة التي أحبها

416
00:25:11,454 --> 00:25:12,663
‫أتعلم؟ ما هي؟
‫تلك الجبنة الصفراء

417
00:25:13,331 --> 00:25:14,874
‫- (فالفيتا)
‫- (فالفيتا)

418
00:25:15,958 --> 00:25:17,335
‫سأجلب لك قطعتين منها

419
00:25:18,669 --> 00:25:20,046
‫أنت مليء بالحيوية يا (جارفيس)

420
00:25:21,214 --> 00:25:22,507
‫أنت و(بيغي) تشكلان فريقاً عظيماً

421
00:25:23,382 --> 00:25:25,468
‫يسعدني أن أساعد الآنسة
‫(كارتر) بأية طريقة ممكنة

422
00:25:25,760 --> 00:25:28,930
‫احرص على إخباري إذا كنت بحاجة
‫إلى العثور على رئيس خدم جديد

423
00:25:30,681 --> 00:25:32,350
‫أنا أكثر من سعيد
‫بالمركز الذي أشغله، سيدي

424
00:25:32,433 --> 00:25:33,809
‫أعرف ذلك، أنا عظيم

425
00:25:34,227 --> 00:25:35,520
‫لكن هي أيضاً عظيمة

426
00:25:35,603 --> 00:25:37,230
‫هل هناك أي شيء
‫يمكننا القيام به للمساعدة؟

427
00:25:37,313 --> 00:25:40,399
‫إلا إذا كان بوسعكم تحسين
‫تركيبتي وجعلها تصبح دائمة

428
00:25:40,483 --> 00:25:41,943
‫لذا كلا، لا يمكنكم المساعدة

429
00:25:42,026 --> 00:25:44,153
‫سأظل مستيقظاً ليلاً ونهاراً
‫لأجد لك الحل يا (بيغ)

430
00:25:44,237 --> 00:25:45,446
‫أعرف كم هذا مهم لك

431
00:25:45,821 --> 00:25:47,448
‫الدكتور (ويلكس) جزء مهم من تحقيقي

432
00:25:48,115 --> 00:25:49,825
‫- بالطبع
‫- وهو رجل صالح

433
00:25:50,409 --> 00:25:53,204
‫تورط في الكثير من المتاعب بسببي
‫يستحق مصيراً أفضل من هذا

434
00:25:56,582 --> 00:25:58,751
‫إذاً، ليس هناك وقت لنضيعه
‫أنا سأذهب

435
00:26:00,669 --> 00:26:02,255
‫هل أستطيع تحضير طبق
‫المذوبة بتلك الجبنة؟

436
00:26:02,338 --> 00:26:04,298
‫- لا يمكنك فعل أي شيء
‫- علينا العودة إلى العمل

437
00:26:04,673 --> 00:26:06,467
‫أنا إنسانة غير مرغوب
‫فيها لدى (إس إس آر) حالياً

438
00:26:06,551 --> 00:26:09,345
‫أنا بحاجة إلى مساعدتك لأعرف ماذا
‫تريد (ويتني فروست) من "المادة صفر"

439
00:26:09,428 --> 00:26:10,930
‫ولماذا تزعم
‫أنها تعرف الكثير عنها

440
00:26:11,721 --> 00:26:14,183
‫- أتعتقدين أنها نجت من الانفجار؟
‫ـ أقدر ذلك

441
00:26:14,684 --> 00:26:16,477
‫إذا أصيب نجم سينمائي
‫بالزكام فنحن نعرف بذلك

442
00:26:16,561 --> 00:26:18,229
‫فكيف بالأحرى تعرض أحدهم
‫لانفجار بحادث في مختبر؟

443
00:26:18,479 --> 00:26:20,815
‫سأجري بعض التحقيقات عنها
‫ماذا ستفعلين؟

444
00:26:20,898 --> 00:26:22,358
‫سأذهب لمضايقة "الدب"

445
00:26:27,362 --> 00:26:30,116
‫آنسة (فروست)، (بيغي كارتر)
‫هل أستطيع مكالمتك قليلاً؟

446
00:26:30,825 --> 00:26:33,744
‫بالطبع! وأنت العميلة (كارتر)، صحيح؟

447
00:26:34,161 --> 00:26:37,206
‫أجل، التقينا في حلبة السباق لكننا
‫لم نتعرف إلى بعضنا البعض بشكل صحيح

448
00:26:37,289 --> 00:26:40,459
‫كنت مسحورة قليلاً بك
‫لم ألتق بنجمة سينمائية سابقاً

449
00:26:40,543 --> 00:26:44,880
‫أرجوك، نحن كبقية الناس
‫نضع لآلئنا بشكل متسلسل

450
00:26:46,631 --> 00:26:50,761
‫وهم يسمحون للجميع بالدخول
‫إلى شركات الأفلام في هذه الأيام

451
00:26:51,053 --> 00:26:53,973
‫وجدت أن تصرفي بتهذيب
‫والطلب بلطافة يفتح عدة أبواب

452
00:26:54,055 --> 00:26:55,683
‫أنا متأكدة من ذلك

453
00:26:55,766 --> 00:26:58,019
‫في الواقع أردت سؤالك
‫عن الحادث الذي وقع في (أيزوداين)

454
00:26:59,978 --> 00:27:04,442
‫كان مروعاً، كان مروعاً
‫ما حصل... للسيد (ويلسون)

455
00:27:04,525 --> 00:27:06,819
‫(ويلكس)، الدكتور (ويلكس)

456
00:27:08,779 --> 00:27:11,615
‫- أكنت تعرفين أنه كان شيوعياً؟
‫- لا يمكنني القول إنني عرفت ذلك

457
00:27:12,533 --> 00:27:13,993
‫أظن أنه خدعنا جميعنا

458
00:27:14,493 --> 00:27:18,998
‫أليس مذهلاً التفكير في أن أحدهم
‫استطاع التسلل إلى مختبر آمن؟

459
00:27:20,666 --> 00:27:23,169
‫- ماذا تعرفين عن عمل (أيزوداين)؟
‫- لا أعرف أي شيء

460
00:27:24,128 --> 00:27:28,965
‫أرجوك، التفكير في عمل زوجي
‫يصيبني بصداع نصفي مروع

461
00:27:29,050 --> 00:27:30,760
‫لكنك كنت هناك ليلة الانفجار

462
00:27:31,093 --> 00:27:33,596
‫شاهدك أحد الحراس
‫في المختبر تماماً قبل الحادث

463
00:27:33,679 --> 00:27:37,850
‫اقترف خطاً، دعيني أتذكر
‫غادرت مكتب (كال) عند الساعة 9

464
00:27:37,932 --> 00:27:39,769
‫الحارس يذهب إلى منزله
‫عند الساعة العاشرة

465
00:27:39,851 --> 00:27:42,063
‫أظن أن الصحف ذكرت
‫أن الانفجار وقع بعد منتصف الليل

466
00:27:42,312 --> 00:27:44,357
‫عمل الصحف هو بيع الصحف

467
00:27:44,815 --> 00:27:46,984
‫العثور على الوقائع ليس
‫له دائماً الأولوية لديها

468
00:27:47,318 --> 00:27:48,985
‫هذه كلمات أكثر دقة
‫أيتها العميلة (كارتر)

469
00:27:49,320 --> 00:27:50,780
‫في الأسبوع الماضي قالت الصحافة

470
00:27:50,863 --> 00:27:54,408
‫إنني أقيم علاقة غرامية
‫متقدة مع (كاري غرانت)

471
00:27:55,618 --> 00:27:58,788
‫- يجب أن أكون محظوظة للغاية
‫- لهذا السبب أثق بغرائزي

472
00:27:59,246 --> 00:28:00,956
‫يمكن الاعتماد عليها أكثر
‫مما قيل لي أن أثق به

473
00:28:02,750 --> 00:28:06,962
‫- وماذا تقول لك غرائزك الآن؟
‫- بأن الأمور ليست كما تبدو

474
00:28:08,923 --> 00:28:10,340
‫- أجل
‫- آنسة (فروست)

475
00:28:10,924 --> 00:28:13,678
‫- نحن جاهزون لك عزيزتي
‫- حسناً

476
00:28:13,761 --> 00:28:17,139
‫علي تلبية نداء الواجب
‫أيتها العميلة (كارتر)، المعذرة

477
00:28:18,140 --> 00:28:19,516
‫- تبدين رائعة
‫- شكراً

478
00:28:31,070 --> 00:28:32,487
‫هل هذا ما تبحث عنه؟

479
00:28:34,073 --> 00:28:35,491
‫هل شاهدته؟

480
00:28:35,574 --> 00:28:37,450
‫إذا لم تكن (ريتا هايوورث)
‫فيه فهذا لا يثير اهتمامي

481
00:28:43,708 --> 00:28:45,083
‫تقوم بالعمل الصائب (جاك)

482
00:28:50,297 --> 00:28:51,716
‫أثق بك

483
00:28:54,510 --> 00:28:58,097
‫لن يتذكر أحد هذا اللقاء عند
‫تأليف كتب التاريخ لكنني سأتذكره

484
00:28:58,764 --> 00:29:01,099
‫لو كان الأمر عائداً لي
‫لحصلت على وسام بسبب هذا

485
00:29:01,517 --> 00:29:04,061
‫أنت تسدي خدمة
‫كبيرة لـ(الولايات المتحدة)

486
00:29:06,355 --> 00:29:07,732
‫هذا جل ما أردت فعله

487
00:29:15,947 --> 00:29:17,992
‫"يمكن الحصول على (لامدا)
‫عن طريق ثابت (بلانك)"

488
00:29:18,074 --> 00:29:19,535
‫"مقسوماً على (أم سي)"

489
00:29:19,618 --> 00:29:21,078
‫"لكننا لا نستطيع
‫أن نجري حساباً لـ(أم)"

490
00:29:21,286 --> 00:29:24,582
‫"بدون قراءة دقيقة للكتلة
‫الخاصة بك، لا كتلة، لا طول موجي"

491
00:29:25,416 --> 00:29:26,959
‫- مرحباً (بيغ)
‫- لقد عدت

492
00:29:27,041 --> 00:29:30,212
‫أجل، وهو بارع
‫(ستارك أندستريز) جيدة

493
00:29:30,296 --> 00:29:32,673
‫هذه أخبار ممتازة، ثمة احتمال
‫بأنه سيريد استعادة عمله

494
00:29:32,756 --> 00:29:35,509
‫- بعد عودته إلى حالته الطبيعية
‫- إذا عاد إلى حالته الطبيعية

495
00:29:35,592 --> 00:29:38,345
‫سنصل إلى هناك
‫علي البقاء متيقظاً، قهوة!

496
00:29:38,721 --> 00:29:40,222
‫من يريد قهوة؟
‫ربما قهوة إيرلندية

497
00:29:40,306 --> 00:29:41,849
‫(جارفيس)، أين القهوة هنا؟

498
00:29:43,184 --> 00:29:44,727
‫"إذا عاد إلى حالته الطبيعية"؟

499
00:29:45,311 --> 00:29:46,853
‫هذا...

500
00:29:48,147 --> 00:29:50,816
‫أجهل كلياً ما هو هذا
‫وأجهل إذا كنت أستطيع إصلاحه

501
00:29:51,358 --> 00:29:52,942
‫أنت بين أفضل يدين
‫يمكن تخيلهما

502
00:29:53,526 --> 00:29:54,652
‫هل تعتقدين فعلاً
‫أن (ستارك) يمكنه إصلاحي؟

503
00:29:55,780 --> 00:29:58,574
‫- عنيت يديك أنت
‫- هذا لطف منك

504
00:29:58,656 --> 00:30:01,494
‫في فترة زمنية قصيرة
‫تمكنت من فعل

505
00:30:01,577 --> 00:30:05,498
‫ما استطاعت قلة أن تفعله
‫أثرت إعجاب (هاورد ستارك)

506
00:30:06,457 --> 00:30:10,169
‫- كما أنك أثرت إعجابي
‫- أنت لا تعرفينني جيداً

507
00:30:10,961 --> 00:30:12,629
‫أنا بارعة في الحكم
‫على شخصيات الناس

508
00:30:15,089 --> 00:30:16,467
‫لم أعثر على أية قهوة

509
00:30:18,803 --> 00:30:20,554
‫"شهادة ولادة الاسم:
‫(أغنيس كولي)"

510
00:30:21,806 --> 00:30:23,349
‫ما زلت هنا حتى وقت متأخر

511
00:30:25,016 --> 00:30:27,268
‫أجل، الطير المبكر لا يمكنه
‫التفوق على بوم الليل

512
00:30:28,312 --> 00:30:29,855
‫دعنا نرى ماذا لديك هنا

513
00:30:33,566 --> 00:30:36,529
‫(أغنيس كولي)، (براكستون)
‫(أوكلاهوما)، هذا يبدو مثيراً للاهتمام

514
00:30:37,488 --> 00:30:38,864
‫أكاد أن أكون آسفاً

515
00:30:39,448 --> 00:30:40,741
‫لأنني أبعدت (كارتر)
‫عن كل هذه المرح

516
00:30:41,325 --> 00:30:42,742
‫أنا متأكد من أن الكثير
‫من الإثارة تنتظركما

517
00:30:42,993 --> 00:30:44,411
‫- عندما ستعودان إلى (نيويورك)
‫- أجل

518
00:30:46,997 --> 00:30:48,374
‫هل ما زالت صعبة المراس؟

519
00:30:49,917 --> 00:30:53,337
‫يبدو أنكما عالجتما كل المتاعب
‫التي جعلتك تذهب غرباً

520
00:30:53,419 --> 00:30:55,713
‫الشيء الوحيد الذي جعلني
‫أذهب إلى الغرب كان ترقية

521
00:30:57,215 --> 00:30:58,383
‫هل أنت متأكد من أن انفطار
‫قلبك لم يكن السبب؟

522
00:31:00,636 --> 00:31:02,178
‫لا أدري من أين تحصل
‫على أفكارك

523
00:31:02,554 --> 00:31:05,431
‫- في الواقع سأعقد خطوبتي
‫- أنت تمزح معي

524
00:31:05,891 --> 00:31:07,268
‫- حقاً؟
‫- أجل

525
00:31:08,435 --> 00:31:10,145
‫- مبروك
‫- شكراً

526
00:31:11,981 --> 00:31:15,358
‫لمَ لا تنهي هذا العمل
‫وسأقدم لك شراباً؟

527
00:31:15,609 --> 00:31:17,068
‫يمكنك أن تخبرني
‫كل شيء عن ذلك

528
00:31:17,152 --> 00:31:20,030
‫آسف (جاك)، عمل رئيس
‫الشرطة لا ينتهي أبداً

529
00:31:20,113 --> 00:31:22,908
‫- أنت تعرف كيف هو الأمر
‫- هيا، بوسع (أوكلاهوما) الانتظار

530
00:31:23,199 --> 00:31:26,578
‫يمكنك أن تريني حانة (فروليك
‫روم) التي أسمع عنها دائماً

531
00:31:27,872 --> 00:31:29,373
‫في المرة المقبلة

532
00:31:31,416 --> 00:31:33,627
‫أجل، اتفقنا

533
00:31:35,713 --> 00:31:37,590
‫في المرة المقبلة

534
00:31:40,426 --> 00:31:42,093
‫- اعتنِ بنفسك (سوزا)
‫- رحلة جوية آمنة

535
00:31:43,803 --> 00:31:45,180
‫قميص جميل

536
00:31:47,223 --> 00:31:50,476
‫ثم ظننت أنها ستسحب
‫أصفادها لتعتقلني فوراً

537
00:31:52,104 --> 00:31:53,897
‫- هل تسمعني؟
‫- أنا أسمعك

538
00:31:54,814 --> 00:31:58,569
‫(بيغي كارتر)
‫من تظن نفسها؟ أصفاد...

539
00:31:58,651 --> 00:32:01,738
‫علينا القيام بعمل ما حيالها
‫(كال)، هي لن تذهب فحسب!

540
00:32:01,822 --> 00:32:04,574
‫لدي أصدقاء في وزارة الحرب
‫سأتصل بهم صباحاً

541
00:32:04,658 --> 00:32:06,327
‫- وسأحرص أنها لن تزعجنا بعد الآن
‫- كلا!

542
00:32:07,536 --> 00:32:10,372
‫كلا، القنوات الرسمية لن تفي بالغرض

543
00:32:12,206 --> 00:32:15,002
‫- أعرف النساء أمثالها
‫- ماذا تريدينني أن أفعل؟

544
00:32:16,921 --> 00:32:18,589
‫أريدك أن تدع السيد (هانت)
‫يتولى أمرها

545
00:32:20,341 --> 00:32:21,716
‫لا أستطيع فعل ذلك

546
00:32:23,135 --> 00:32:26,095
‫سبق لنا أن واجهنا متاعب
‫مع الشرطة الفدرالية تكفينا لسنة

547
00:32:35,480 --> 00:32:36,857
‫إنها تخيفني

548
00:32:38,733 --> 00:32:40,152
‫- اسمعي، لا بأس
‫- كلا

549
00:32:40,234 --> 00:32:41,654
‫- سنفكر في حل ما
‫- كلا الأمر ليس سهلاً

550
00:32:41,736 --> 00:32:45,240
‫لأنك لم تكن هناك
‫وأنت لا تفهم، هي هددتني

551
00:32:45,324 --> 00:32:47,034
‫- ماذا قالت؟
‫- قالت إنها تعرف...

552
00:32:47,325 --> 00:32:49,535
‫ماذا حصل لـ(ويلكس) وماذا فعلنا

553
00:32:49,619 --> 00:32:51,163
‫إنها خطرة!

554
00:32:51,871 --> 00:32:54,540
‫- عزيزتي اهدأي، لا بأس
‫- تستغلني لتصل إليك

555
00:32:55,751 --> 00:32:57,670
‫وعندما تفعل ذلك، لا أستطيع...

556
00:33:02,340 --> 00:33:05,176
‫أكره أن يلفت
‫هذا الأمر انتباه المجلس

557
00:33:12,977 --> 00:33:14,352
‫سأهتم بهذا الأمر

558
00:33:16,397 --> 00:33:17,772
‫ستتصل بالسيد (هانت)

559
00:33:19,274 --> 00:33:20,650
‫سأفعل ذلك حالاً

560
00:33:42,715 --> 00:33:44,383
‫سأخلد إلى النوم آنسة (كارتر)
‫طابت ليلتك

561
00:33:44,465 --> 00:33:46,009
‫طابت ليلتك سيد (جارفيس)

562
00:33:47,552 --> 00:33:48,971
‫هل أنت متأكدة
‫من أنها فكرة جيدة

563
00:33:49,053 --> 00:33:50,305
‫أن تمارسي التمارين
‫في هذا الوقت المتأخر من الليل؟

564
00:33:50,388 --> 00:33:53,057
‫وجدت أن التمرن ليلاً
‫هو أفضل وسيلة للتخلص

565
00:33:53,142 --> 00:33:57,270
‫- من الإحباط الناتج عن النهار
‫- أجل، أرى ذلك

566
00:33:58,855 --> 00:34:00,399
‫آسف لأنك وجدت هذا النهار
‫مثبطاً كثيراً للهمم

567
00:34:02,233 --> 00:34:03,401
‫هل هناك أي شيء
‫يمكنني فعله للمساعدة؟

568
00:34:04,236 --> 00:34:07,114
‫لا شيء... يخطر ببالي

569
00:34:08,364 --> 00:34:10,033
‫إذا كنت بحاجة
‫إلى شريك لتتمرني معه...

570
00:34:12,577 --> 00:34:13,954
‫أنا متأكد
‫من أن السيد (ستارك)

571
00:34:14,163 --> 00:34:15,330
‫سيكون أكثر من سعيد
‫ليستخدم أحدهم لك

572
00:34:15,413 --> 00:34:17,041
‫أنا بخير سيد (جارفيس)

573
00:34:18,875 --> 00:34:20,252
‫حسناً...

574
00:34:20,543 --> 00:34:22,755
‫- طابت ليلتك
‫- طابت ليلتك

575
00:35:25,191 --> 00:35:27,027
‫آنسة (كارتر)؟
‫هل أنت بخير؟

576
00:35:37,913 --> 00:35:40,039
‫- صباح الخير سيد (جارفيس)
‫- آنسة (كارتر)

577
00:35:40,832 --> 00:35:42,876
‫- كيف تشعرين هذا الصباح
‫- استعدت نشاطي

578
00:35:42,959 --> 00:35:44,293
‫كيف حال...

579
00:35:44,378 --> 00:35:46,255
‫يخف الألم عندما أتذكر
‫أننا نسير على الطريق الصحيح

580
00:35:46,546 --> 00:35:49,257
‫تصرفت (ويتني فروست)
‫بتسرع ولن أقترف الغلطة نفسها

581
00:35:49,341 --> 00:35:52,553
‫- ما كل هذا؟
‫- إجراءات أمنية محسنة

582
00:35:52,635 --> 00:35:55,471
‫أمضى السيد (ستارك) وقته
‫منذ الفجر لتقوية أجهزة الإنذار

583
00:35:55,555 --> 00:35:57,307
‫للتأكد من أنه لن يتم
‫أخذنا على حين غرة مجدداً

584
00:36:00,643 --> 00:36:02,019
‫انظري

585
00:36:02,270 --> 00:36:05,273
‫"تحذير، لا يحق لك
‫الدخول إلى هذه المنطقة"

586
00:36:06,190 --> 00:36:08,442
‫- هذا مرعب
‫- هذا إجراء مؤقت

587
00:36:09,026 --> 00:36:11,613
‫لا رغبة لدي في أن أمضي
‫حياتي كصوت بدون جسد

588
00:36:12,446 --> 00:36:13,823
‫- اشرح لي ذلك مرة أخرى
‫- حسناً

589
00:36:15,242 --> 00:36:17,953
‫- لمَ لا نأخذ استراحة؟
‫- (بيغ)، لقد استيقظت

590
00:36:18,035 --> 00:36:20,872
‫- هل نمت؟
‫- كلا، لا نوم، قهوة

591
00:36:21,455 --> 00:36:22,875
‫ربما قيلولة قصيرة

592
00:36:22,957 --> 00:36:24,375
‫سأفعل ذلك على متن
‫رحلة الطائرة إلى (البيرو)

593
00:36:24,458 --> 00:36:26,879
‫- إلى أين ستذهب الآن؟
‫- (البيرو)، البلد

594
00:36:27,128 --> 00:36:29,006
‫أنا و(جايسون) أدركنا
‫أننا بحاجة إلى خبير

595
00:36:29,088 --> 00:36:31,382
‫في أمور ما دون الذرية
‫وبفيزياء الجاذبية

596
00:36:31,466 --> 00:36:35,470
‫وأفضل رجل في العالم
‫هو أستاذي القديم (أبنر برودي)

597
00:36:35,846 --> 00:36:37,430
‫لسوء الحظ أخذ دماغه معه

598
00:36:37,513 --> 00:36:40,141
‫عندما انتقل إلى (الأمازون)
‫في السنة الماضية

599
00:36:40,225 --> 00:36:41,893
‫سمعت بـ(برودي)
‫لا يوجد أفضل منه

600
00:36:41,977 --> 00:36:44,438
‫قم بالحسابات
‫سيكون المختبر لك حتى عودتي

601
00:36:44,520 --> 00:36:45,938
‫إذا احتجت إلى شيء
‫فاطلبه من (جارفيس)

602
00:36:46,022 --> 00:36:47,648
‫سأعود في أسرع ما يمكنني

603
00:36:49,108 --> 00:36:50,443
‫أين جواز سفري؟

604
00:36:54,531 --> 00:36:56,450
‫أعتقد أنك أمضيت
‫ليلة مثيرة للاهتمام

605
00:36:57,658 --> 00:37:00,036
‫هذا الرجل مصدر
‫خطر، إنه عبقري

606
00:37:00,119 --> 00:37:02,496
‫بدون شك إنه خطر
‫على نفسه وعلى الآخرين

607
00:37:02,581 --> 00:37:05,417
‫وكما برهن عدة مرات
‫عن ذلك، لكنه صالح

608
00:37:05,499 --> 00:37:07,251
‫إنه أكثر من صالح

609
00:37:07,668 --> 00:37:09,754
‫دعاني أنا الغريب عنه
‫إلى الدخول إلى منزله

610
00:37:09,962 --> 00:37:12,381
‫بدون أن يتردد ثانية في ذلك

611
00:37:12,466 --> 00:37:13,925
‫هل تعرفين كم عدد
‫الناس الذين يفعلون ذلك؟

612
00:37:14,009 --> 00:37:15,426
‫إنه صديق صالح

613
00:37:15,676 --> 00:37:18,429
‫آسفة لأنكما تعرفتما إلى بعضكما البعض
‫في هذه الظروف المزعجة

614
00:37:18,888 --> 00:37:21,015
‫كان علي ألا أطلب منك
‫الدخول إلى المختبر في الأصل

615
00:37:21,557 --> 00:37:25,895
‫تعنين مختبري، لأسترجع عملي من
‫غيري كان يفترض به أن يفعل ذلك؟

616
00:37:26,354 --> 00:37:29,315
‫بالرغم من ذلك، آسفة لأنك تأذيت

617
00:37:29,899 --> 00:37:31,360
‫أعرف ذلك

618
00:37:31,442 --> 00:37:33,152
‫لكن تعرضي لذلك
‫هو أفضل من تعرضك له

619
00:37:34,654 --> 00:37:36,822
‫لذا لا أستطيع البقاء هنا

620
00:37:36,907 --> 00:37:38,324
‫لا تستطيع البقاء هنا؟
‫هل أنت مجنون؟

621
00:37:38,408 --> 00:37:40,660
‫أحدهم حاول قتلي
‫والآن يحاولون قتلك

622
00:37:40,743 --> 00:37:42,996
‫سأبعد نفسي عن المعادلة
‫قبل أن يتأذى أحد

623
00:37:43,079 --> 00:37:46,833
‫إذا أبعدت نفسك عن
‫الذين يحاولون حمايتك فستموت

624
00:37:46,916 --> 00:37:49,168
‫هل تعتقد أنك كنت لتتمكن من الخروج
‫من مرصد (غريفن بارك) لولاي؟

625
00:37:49,252 --> 00:37:50,878
‫- أستطيع الاعتناء بنفسي
‫- لا تكن مغفلاً

626
00:37:51,213 --> 00:37:53,298
‫تحتاج إلينا ونحتاج إليك

627
00:37:54,757 --> 00:37:58,135
‫إذا كانت (ويتني فروست)
‫خبيرة بـ"المادة صفر" كما تزعم

628
00:37:58,219 --> 00:38:00,388
‫فأنت أفضل قوة لنا ضدها

629
00:38:01,515 --> 00:38:03,809
‫- آنسة (كارتر)...
‫- لن تذهب إلى أي مكان

630
00:38:04,935 --> 00:38:06,310
‫واسمي (بيغي)

631
00:38:09,523 --> 00:38:12,608
‫(بيغي)...
‫لن أذهب إلى مكان

632
00:38:14,360 --> 00:38:16,737
‫جيد، أنا سعيدة
‫لأنك تتصرف بشكل منطقي

633
00:38:17,071 --> 00:38:18,364
‫كلا، لا أتصرف بشكل منطقي

634
00:38:18,447 --> 00:38:20,283
‫ما زلت أعتقد
‫أنني أعرضكم جميعكم للخطر

635
00:38:21,367 --> 00:38:23,160
‫لكن إذا كنت لا تريدينني أن أذهب

636
00:38:23,620 --> 00:38:25,539
‫فهذا سبب يكفي
‫بالنسبة إلي لأبقى هنا

637
00:38:28,082 --> 00:38:29,375
‫جيد جداً

638
00:38:33,338 --> 00:38:35,464
‫يا للهول! عادة عليك
‫الذهاب إلى (فرنسا)

639
00:38:35,548 --> 00:38:37,342
‫لتحصلي على أثر قبلة كهذا
‫هل تتألمين؟

640
00:38:37,425 --> 00:38:40,303
‫آمل ألا يكون مؤلماً بقدر ألم ثقب الرصاصة
‫الذي أحدثته في يد من اعتدى علي

641
00:38:40,386 --> 00:38:42,346
‫هل أنت متأكدة
‫من أنك لا تريدين فرقة حراسة؟

642
00:38:42,430 --> 00:38:43,681
‫أريد العودة إلى العمل

643
00:38:43,764 --> 00:38:46,475
‫ظننت أنك في طريق العودة
‫إلى (نيويورك) مع (طومبسون) اليوم

644
00:38:46,726 --> 00:38:48,311
‫ظننت أن تلك الطائرة سبقتني

645
00:38:48,394 --> 00:38:49,979
‫هل عثرت على أي
‫شيء نتيجة بحثك؟

646
00:38:50,062 --> 00:38:51,731
‫أجريت بعض التحقيقات
‫المتعلقة بـ(أيزوداين)

647
00:38:52,148 --> 00:38:53,567
‫وعثرت على معلومات
‫عن سلاحهم السري

648
00:38:53,649 --> 00:38:56,986
‫امرأة من (أوكلاهوما) اسمها
‫(أغنيس كولي) شبيهة بـ(ماري كوري)

649
00:38:57,069 --> 00:38:59,030
‫هذه براءات اختراع
‫هل هي مخترعة؟

650
00:38:59,114 --> 00:39:01,782
‫وأكثر من ذلك، أعمالها
‫شهرت (أيزوداين) خلال الحرب

651
00:39:02,283 --> 00:39:04,368
‫هل تتذكرين معدلات الترددات
‫اللاسلكية التي كان يستعملها الحلفاء

652
00:39:04,619 --> 00:39:06,829
‫لبعث برسائل مشفرة
‫عبر خطوط العدو؟

653
00:39:07,246 --> 00:39:10,207
‫- تناوب الترددات كان فكرتها
‫- ما علاقتها بقضيتنا؟

654
00:39:10,291 --> 00:39:11,877
‫(بيغي كارتر)...

655
00:39:12,668 --> 00:39:14,171
‫تعرفي إلى (أغنيس كولي)

656
00:39:14,420 --> 00:39:16,172
‫(ويتني فروست) هو اسمها الفني

657
00:39:16,672 --> 00:39:19,633
‫حبيبة (أمريكا) هي الدماغ
‫المحرك لـ(أيزوداين إينرجي)

658
00:39:20,301 --> 00:39:24,263
‫كل الأنظار في البلاد
‫موجهة نحوها ولا أحد يراها

659
00:39:26,223 --> 00:39:27,600
‫كم تبقى لك من وقت؟

660
00:39:28,642 --> 00:39:31,896
‫ستغادر الطائرة بعد أقل من ساعة
‫هناك الكثير من الوقت

661
00:39:32,355 --> 00:39:34,940
‫أعرف أنه كان عليك
‫اتخاذ قرار صعب أمس

662
00:39:35,024 --> 00:39:40,321
‫وأريدك أن تعرف كم أقدر
‫الثقة التي توليني إياها

663
00:39:41,030 --> 00:39:42,531
‫إذا كنت سعيداً فسأكون سعيداً

664
00:39:42,740 --> 00:39:44,658
‫سيفرح والدي إذا علم أننا نعمل معاً

665
00:39:44,742 --> 00:39:48,287
‫عظيم! والجميع سعداء خاصة
‫أفضل صديق جديد لك

666
00:39:48,371 --> 00:39:50,164
‫(جاك طومسون)
‫أعرفك إلى (كالفن تشادويك)

667
00:39:50,247 --> 00:39:51,957
‫(جاك)، يسرني لقاؤك يا صاح

668
00:39:52,041 --> 00:39:55,127
‫لا أستطيع أن أقول لك كم يقدر
‫الجميع في (أيزوداين) مساعدتك

669
00:39:55,545 --> 00:39:56,921
‫كان هذا أسبوعاً مرعباً

670
00:39:57,464 --> 00:39:58,881
‫هذا من دواعي سروري
‫سيد (تشادويك)

671
00:39:58,964 --> 00:40:00,341
‫يمكنك مناداته بـ(كالفن)

672
00:40:00,549 --> 00:40:04,261
‫لكن ربما عليك أن تعتاد على مناداته
‫بحضرة السيناتور (تشادويك)

673
00:40:05,930 --> 00:40:08,474
‫"صحيفة (لوس أنجلوس)
‫(أندرسون) يكسح الانتخابات"

674
00:40:09,392 --> 00:40:11,811
‫لنشرب نخب أصغر عضو في نادي (أرينا)

675
00:40:12,145 --> 00:40:14,939
‫الذي يترشح لمنصب في مجلس الشيوخ
‫بدون أية منافسة

676
00:40:15,022 --> 00:40:16,399
‫من كان ليتوقع هذا الأمر؟

677
00:40:19,860 --> 00:40:21,362
‫مبروك

678
00:40:24,907 --> 00:40:26,992
‫آنسة (فروست)؟
‫هل لي بدقيقة من وقتك؟

679
00:40:27,076 --> 00:40:28,536
‫بالطبع، ادخل

680
00:40:32,415 --> 00:40:35,334
‫اسمعي، كنت أتكلم
‫هاتفياً مع شركة الأفلام

681
00:40:36,544 --> 00:40:37,920
‫هل كل شيء على ما يرام؟

682
00:40:38,463 --> 00:40:41,715
‫ليس هناك من وسيلة
‫لأقول التالي، يريدون استبدالك

683
00:40:43,008 --> 00:40:45,970
‫- ماذا؟
‫- يبحثون عن وجه جديد

684
00:40:48,597 --> 00:40:51,934
‫- عن ممثلة أصغر سناً مني؟
‫- قلت لهم إنني سأستقيل إذا طردوك

685
00:40:52,268 --> 00:40:55,187
‫قلت لهم إن لا أحد
‫يعامل نجمتي هكذا

686
00:40:57,690 --> 00:40:59,150
‫وأذعنوا لي

687
00:41:01,152 --> 00:41:02,987
‫- أجل
‫- يا إلهي!

688
00:41:03,487 --> 00:41:04,905
‫شكراً

689
00:41:04,989 --> 00:41:07,366
‫أنت فتاتي وسأعتني بك دائماً

690
00:41:11,287 --> 00:41:12,663
‫(كن)...

691
00:41:13,080 --> 00:41:15,666
‫شكراً!
‫فعلاً، شكراً جزيلاً لك

692
00:41:30,389 --> 00:41:33,184
‫- أنت في غاية الجمال
‫- (كن)، كلا

693
00:41:33,267 --> 00:41:35,811
‫- ما هذا؟
‫- لا شيء

694
00:41:35,895 --> 00:41:37,980
‫هذا ليس لا شيء!
‫ماذا حصل لوجهك؟

695
00:41:38,063 --> 00:41:40,107
‫- لا شيء
‫- هذا ليس لا شيء!

696
00:41:40,191 --> 00:41:41,442
‫انتظر، انتظر!

697
00:41:42,067 --> 00:41:43,694
‫يا إلهي!

698
00:42:32,910 --> 00:42:36,038
‫ترجمة سكرينز إنترناشونال - بيروت

