﻿1
00:00:08,040 --> 00:00:09,667
‫"في الحلقات السابقة"

2
00:00:09,750 --> 00:00:11,627
‫- إنها تنجذب نحوك
‫- إنها تناديني

3
00:00:12,129 --> 00:00:14,880
‫مهلًا! "جايسون"! يا إلهي

4
00:00:16,215 --> 00:00:17,925
‫أعرف أين هي جثة "جاين سكوت"

5
00:00:18,467 --> 00:00:19,677
‫- أين "بيغي"؟
‫- "كارتر"؟

6
00:00:19,761 --> 00:00:23,055
‫انتقلت إلى قضية جديدة
‫أنت أصبحت من الماضي بالنسبة إليها

7
00:00:23,140 --> 00:00:26,851
‫أحتاج إلى مساعدتك، لقد استدعتني
‫إلى هنا، تريد أن تتحرر

8
00:00:26,935 --> 00:00:28,645
‫- هل ينبغي أن تلمسيها؟
‫- أجل، عليّ ذلك

9
00:00:28,729 --> 00:00:30,271
‫أحتاج إلى قنبلة ذرية

10
00:00:30,354 --> 00:00:31,940
‫الرأسان الحربيان المتبقيان وُضعا في التخزين

11
00:00:32,023 --> 00:00:34,692
‫لن تكون المرة الأولى
‫التي نخترق فيها منشأة لـ"روكسون"

12
00:00:34,776 --> 00:00:36,777
‫المصعد يحتاج إلى مفتاح خاص

13
00:00:36,862 --> 00:00:39,447
‫أرشد السيد "جارفيس" حول كيفية
‫القيام بالأمر وسأهتم بأمر رفقتنا

14
00:00:43,117 --> 00:00:45,495
‫قلت إنك انتقلت إلى هنا
‫لأند أردت بداية جديدة

15
00:00:45,578 --> 00:00:48,622
‫لكنها ليست الحقيقة الكاملة، صحيح؟
‫أظنك مغرمًا بـ"بيغي"

16
00:00:48,707 --> 00:00:51,043
‫اجمع المجلس أريد عقد اجتماع طارئ

17
00:00:51,125 --> 00:00:52,209
‫سيرغبون في سماع هذا

18
00:00:52,835 --> 00:00:55,380
‫- "بيغي"، أنا…
‫- "جايسون"؟ "جايسون"!

19
00:01:06,099 --> 00:01:09,478
‫"جايسون"؟ هل تسمعني؟

20
00:01:23,866 --> 00:01:26,994
‫هل تسمعني؟ "جايسون"

21
00:01:27,788 --> 00:01:28,871
‫"جايسون"!

22
00:01:30,623 --> 00:01:33,209
‫{\an8}- ماذا جرى؟
‫- لا أعلم

23
00:01:33,292 --> 00:01:35,002
‫{\an8}كنت في مكان آخر، لا أعلم

24
00:01:35,087 --> 00:01:37,714
‫{\an8}- لا بأس، لقد عدت الآن
‫- لا! هذا ليس مقبولًا

25
00:01:38,422 --> 00:01:41,134
‫لم أعد أستطيع مقاومة الأمر
‫فقدت السيطرة، "بيغي"

26
00:01:41,217 --> 00:01:42,593
‫{\an8}- سنصلح الوضع
‫- لا! لا!

27
00:01:42,677 --> 00:01:46,139
‫{\an8}أنا عرضة لنزوة قوة ظلامية لا نفهمها مطلقًا

28
00:01:46,222 --> 00:01:48,099
‫قد أختفي إلى الأبد في أية لحظة!

29
00:01:48,724 --> 00:01:50,727
‫ولا نعرف متى أو ما سيحصل تاليًا أو…

30
00:01:50,810 --> 00:01:52,020
‫ماذا نعرف؟

31
00:01:53,730 --> 00:01:56,190
‫{\an8}عملك في "آيسوداين"
‫كان يتعلق بأبحاث الاحتواء

32
00:01:56,775 --> 00:01:58,818
‫{\an8}صنعت وحدة احتواء المادة السوداء

33
00:01:58,902 --> 00:02:00,569
‫{\an8}ربما يمكنك القيام بأمر مماثل لنفسك

34
00:02:00,654 --> 00:02:01,738
‫{\an8}- هذا لن يجدي نفعًا
‫- لم؟

35
00:02:01,821 --> 00:02:04,573
‫{\an8}لأنه ليس لديّ حجم مادي
‫ليس لديّ شكل مادي لأحتويه!

36
00:02:04,658 --> 00:02:07,119
‫{\an8}- لكن لو كان لديك ذلك…
‫- لما كنا نُجري هذا الحديث

37
00:02:08,453 --> 00:02:09,870
‫{\an8}عينة نسيج "جاين سكوت"

38
00:02:10,454 --> 00:02:13,916
‫{\an8}حين تعرضت للمادة السوداء منها
‫عدت إلى حال ملموسة

39
00:02:14,583 --> 00:02:16,253
‫- مؤقتًا
‫- إن أمكنك استنساخ تلك التجربة

40
00:02:16,335 --> 00:02:20,172
‫ولو لبرهة فقط، أتظن أنك تستطيع
‫صنع وحدة احتواء لنفسك؟

41
00:02:23,175 --> 00:02:26,053
‫{\an8}أجل، أجل أظن أنّ ذلك قد ينجح

42
00:02:27,221 --> 00:02:29,265
‫علينا الحصول على المزيد من المادة السوداء

43
00:02:29,348 --> 00:02:31,934
‫على حد علمنا
‫بقي مكان واحد في العالم لإيجادها

44
00:02:34,020 --> 00:02:39,233
‫{\an8}وأنا فعلت لكنها رحلت لكنني سأسترجعها…

45
00:02:39,317 --> 00:02:40,901
‫{\an8}عزيزتي، هل أنت بخير؟

46
00:02:42,903 --> 00:02:45,114
‫{\an8}- هل أبدو أنني بخير؟
‫- عزيزتي، كنت فقط…

47
00:02:45,197 --> 00:02:49,661
‫لا، ما الذي حدث مؤخرًا، "كال"
‫لجعلك تظن أنني بخير؟

48
00:02:49,743 --> 00:02:51,412
‫{\an8}- "ويتني"، رجاء…
‫- هل قد تكون الكارثة؟

49
00:02:51,996 --> 00:02:53,706
‫{\an8}ربما في منشأة "روكسون"؟

50
00:02:54,207 --> 00:02:59,211
‫{\an8}أو ربما تتكلم عن التدخل الدائم
‫لتلك العميلة الفدرالية المزعجة

51
00:02:59,295 --> 00:03:03,257
‫{\an8}وكيف أنها أفسدت كل ما أحاول تحقيقه؟

52
00:03:03,341 --> 00:03:05,260
‫- عزيزتي، سيكون كل شيء بخير
‫- كيف يمكنك قول ذلك؟

53
00:03:05,342 --> 00:03:09,889
‫- لأنني تدبرت اجتماعًا للمجلس معك
‫- ماذا قلت؟

54
00:03:10,472 --> 00:03:12,350
‫{\an8}فكرت مطولًا ومليًا في الأمر طوال الليل

55
00:03:13,225 --> 00:03:15,937
‫{\an8}وأدركت أنني لم أكن أمنحك الدعم الملائم

56
00:03:16,979 --> 00:03:19,315
‫هذه طريقتي لتصحيح خطئي

57
00:03:20,232 --> 00:03:22,735
‫لكن المجلس لا يجتمع قط بالدخلاء
‫فكيف بالحري امرأة؟

58
00:03:22,819 --> 00:03:25,988
‫تطلّب الأمر بعض الإقناع وكان عليّ استيفاء
‫جميع الخدمات التي يدينون لي بها

59
00:03:26,072 --> 00:03:27,823
‫لكنك تستحقين العناء

60
00:03:28,824 --> 00:03:31,368
‫أنت لطالما فهمت هذه الأمور بشكل أفضل مني

61
00:03:31,869 --> 00:03:37,082
‫لذلك ينبغي أن تكوني أنت من يكلم المجلس
‫عن المادة السوداء وإمكانياتها الكبيرة

62
00:03:38,709 --> 00:03:41,713
‫- أنت فعلت ذلك من أجلي؟
‫- فعلته من أجلنا

63
00:03:42,880 --> 00:03:45,633
‫سيحضر الجميع ليلة غد حفل جمع التبرعات

64
00:03:45,717 --> 00:03:49,470
‫أظن أنه حين يرى المجلس قدراتك

65
00:03:51,680 --> 00:03:53,350
‫سيعطيك كل ما تريدينه

66
00:03:54,558 --> 00:03:56,143
‫"كال"

67
00:03:58,520 --> 00:04:02,149
‫- شكرًا
‫- طبعًا، حبيبتي

68
00:04:06,570 --> 00:04:09,573
‫- هل هذا يخترق جسمك؟
‫- أجل، لحسن الحظ

69
00:04:09,657 --> 00:04:11,909
‫أجل، إمكانية الالتهاب تكون أدنى

70
00:04:13,077 --> 00:04:16,206
‫- تعانين من ألم هائل حتمًا
‫- فقط حين أسير

71
00:04:16,288 --> 00:04:17,831
‫وأنام وأتنفس

72
00:04:17,915 --> 00:04:20,000
‫- وحين تأكلين
‫- أجل، تناول الطعام مزعج جدًا

73
00:04:20,584 --> 00:04:22,211
‫- هذا كله مخيف جدًا
‫- انتهيت

74
00:04:23,379 --> 00:04:26,048
‫تعرضت لهذه الإصابة
‫خلال تفادي شيء أسوأ بكثير

75
00:04:26,132 --> 00:04:28,175
‫- إن أمكنك تصديق ذلك
‫- لا أستطيع

76
00:04:28,260 --> 00:04:29,594
‫- أحسنت
‫- شكرًا

77
00:04:32,639 --> 00:04:34,640
‫- إلى أين تذهبين؟
‫- لتبديل ملابسي

78
00:04:34,724 --> 00:04:36,517
‫- ثم سأنزل إلى المختبر
‫- سأجد الدكتور "ويلكس"

79
00:04:36,600 --> 00:04:39,728
‫- وأبدأ الاستعدادات لليلة غد
‫- ألا ينبغي أن ترتاحي؟

80
00:04:39,812 --> 00:04:42,106
‫أجل، في عالم مثاليّ، لكن للأسف

81
00:04:42,189 --> 00:04:44,651
‫لا راحة للكادح والمصاب قبل إنجاز المهمة

82
00:04:46,485 --> 00:04:47,528
‫سأصعد لشرب الشاي، عزيزتي

83
00:04:59,708 --> 00:05:00,667
‫تبدو بحال رهيبة

84
00:05:02,002 --> 00:05:03,920
‫على حد قول المرأة التي اخترق
‫قضيب فولاذيّ معدتها

85
00:05:06,422 --> 00:05:07,298
‫هل من خطب ما؟

86
00:05:09,466 --> 00:05:11,593
‫لم تطلبيني إلى هنا
‫لسؤالي عن حالتي العاطفية

87
00:05:12,803 --> 00:05:16,765
‫صحيح، أجل، طلبتك إلى هنا لأن لدينا مشكلة

88
00:05:16,849 --> 00:05:17,891
‫واحدة فقط؟

89
00:05:19,018 --> 00:05:21,186
‫الدكتور "ويلكس" قد فقد موطئ قدمه هنا

90
00:05:21,271 --> 00:05:25,858
‫اختفى مؤقتًا ليلة أمس
‫والآن قد يختفي إلى الأبد في أية لحظة

91
00:05:25,941 --> 00:05:28,027
‫علينا القيام بأمر ما لتثبيته في هذا العالم

92
00:05:28,110 --> 00:05:29,403
‫إلى أن نجد حلًا أكثر دوامًا

93
00:05:29,486 --> 00:05:32,114
‫مهما كان ذاك الأمر
‫إنه يسبب لي عسر هضم منذ الآن

94
00:05:32,197 --> 00:05:34,867
‫"دانيال"، الدكتور "ويلكس"
‫ليس رجلًا صالحًا فحسب

95
00:05:34,950 --> 00:05:37,411
‫إنه محوريّ في القضية
‫التي نبنيها ضد "آيسوداين"

96
00:05:37,494 --> 00:05:39,663
‫و"ويتني فروست"
‫وتلك الجمعية السرية في نادي "آرينا سوشل"

97
00:05:40,414 --> 00:05:43,208
‫- إذًا أنت تحتاجين إليه؟
‫- نحن نحتاج إليه

98
00:05:44,501 --> 00:05:45,753
‫حسنًا، ما هي الخطة؟

99
00:05:45,836 --> 00:05:49,590
‫الدكتور "ويلكس" صمم غرفة احتواء
‫لجعل جسمه يستقر

100
00:05:49,674 --> 00:05:51,550
‫لكنه بحاجة إلى عينة من المادة السوداء

101
00:05:51,633 --> 00:05:53,427
‫أنوي الحصول على تلك العينة
‫من "ويتني فروست"

102
00:05:55,972 --> 00:05:57,389
‫- حسنًا
‫- فرصتنا الفضلى

103
00:05:57,473 --> 00:06:00,809
‫للاقتراب من "ويتني" بدون أن تتم ملاحظتنا
‫هي حفل زوجها لجمع التبرعات لحملته

104
00:06:00,893 --> 00:06:02,561
‫ليلة غد في فندق "ماكارثر غراند"

105
00:06:02,645 --> 00:06:05,315
‫- لا يسهل تدبر دعوة إلى هناك
‫- "هاورد ستارك" يتبرع بالمال

106
00:06:05,397 --> 00:06:08,734
‫لجميع المرشحين السياسيين
‫لضمان حسن علاقته مع الفائز مهمن كان

107
00:06:08,817 --> 00:06:12,738
‫- لذا السيد "جارفيس" تدبر بطاقتين
‫- لقد فعل طبعًا

108
00:06:13,572 --> 00:06:16,867
‫يمكننا تعديل هذه الحقنة الخوائية
‫من الـ"إس إس آر"

109
00:06:16,951 --> 00:06:18,243
‫للحصول على عينة من المادة السوداء

110
00:06:18,327 --> 00:06:21,872
‫سنستخدم الحشد لمصلحتنا
‫سنقترب كفاية لثقب جلدها

111
00:06:21,955 --> 00:06:23,916
‫ثم نخرج بسرعة بدون إثارة أية جلبة

112
00:06:26,543 --> 00:06:28,213
‫- أنت ستفعلين هذا؟
‫- أجل

113
00:06:28,295 --> 00:06:29,463
‫أنت التي بالكاد تستطيعين السير

114
00:06:29,546 --> 00:06:32,132
‫أنت التي حاولت "ويتني" قتلك
‫خلال الـ24 ساعة الماضية

115
00:06:32,217 --> 00:06:35,761
‫أنت التي ستراك "ويتني" قادمة من بعيد
‫وبالمناسبة، هذا ينطبق على "جارفيس" أيضًا

116
00:06:36,637 --> 00:06:39,181
‫- إذًا سنستخدم شخصًا آخر
‫- من؟ أنا؟

117
00:06:39,932 --> 00:06:41,475
‫لن أكون مقنعًا بصفتي رفيق موعد "جارفيس"

118
00:06:41,559 --> 00:06:43,977
‫- "روز" إذًا
‫- لا، هي تعود بالطائرة إلى منزلها

119
00:06:44,061 --> 00:06:46,063
‫- والدتها مريضة
‫- حسنًا، ربما…

120
00:06:46,146 --> 00:06:47,773
‫لا يمكننا الوثوق بأحد في الـ"إس إس آر"

121
00:06:47,856 --> 00:06:49,608
‫أصبح ذلك واضحًا بشكل مؤلم

122
00:06:49,691 --> 00:06:53,028
‫ولن أرسل مدنيًا ليقع
‫بين أنياب تلك اللبؤة بدون تدريب كافٍ

123
00:06:53,112 --> 00:06:56,532
‫لا، تحتاجين إلى وجه غير معروف فائق المهارة

124
00:06:56,616 --> 00:06:58,951
‫يمكنه الاختلاط بالأجواء الفاتنة
‫والقتال جيدًا

125
00:06:59,034 --> 00:07:00,994
‫لا أعرف أحدًا غيرك يمكنه القيام بذلك

126
00:07:05,040 --> 00:07:06,625
‫لديّ فكرة رهيبة

127
00:07:08,001 --> 00:07:12,172
‫"أندروود"، جاء الدكتور "ويكسفورد"
‫لإجراء تقييمك النفسي

128
00:07:14,133 --> 00:07:15,259
‫أدخله

129
00:07:23,058 --> 00:07:24,518
‫مرحبًا، دكتورة "ويكسفورد"

130
00:07:29,106 --> 00:07:31,483
‫- يمكنك تركنا
‫- هل أنت متأكدة؟

131
00:07:31,567 --> 00:07:35,070
‫- يصعب التعامل معها
‫- لا تقلق، لديّ حماية

132
00:07:36,071 --> 00:07:39,908
‫والآن رجاء، أريد بعض الخصوصية
‫لدينا الكثير لنتكلم عنه

133
00:07:46,957 --> 00:07:49,334
‫"بيغ"، أنت مصابة

134
00:07:55,299 --> 00:07:56,633
‫أنت مصابة بشدة

135
00:07:59,052 --> 00:08:03,015
‫ظننت أنك تودين أن تعرفي أننا لم نتلق
‫أي اتصال من الحكومة السوفياتية

136
00:08:03,098 --> 00:08:07,478
‫أو من أي شخص يزعم أنه مرتبط
‫بـ"ليفاياثان" ويطلب إطلاق سراحك

137
00:08:08,061 --> 00:08:09,730
‫هذه تعابير وجهي المتفاجئ

138
00:08:12,232 --> 00:08:14,401
‫نظرًا إلى أنّ هذا
‫سيكون منزلك في المستقبل المنظور

139
00:08:14,485 --> 00:08:15,777
‫ربما عليك البدء بالتزيين

140
00:08:15,861 --> 00:08:17,696
‫يتطلب الأمر أكثر من ستة جدران لاحتجازي

141
00:08:17,779 --> 00:08:20,657
‫- ستة؟
‫- نحن في مكعب، "بيغي"

142
00:08:20,741 --> 00:08:24,328
‫- حاولي مجاراة الأحداث
‫- أنا معجبة بثقتك بنفسك

143
00:08:24,411 --> 00:08:27,206
‫- رؤيتك تشجعني جدًا
‫- ماذا تعنين؟

144
00:08:27,289 --> 00:08:34,171
‫لنر، جئت إلى هنا متنكرة
‫وليس بصفة رسمية من الـ"إس إس آر"

145
00:08:35,088 --> 00:08:37,174
‫ذلك يعني أنك لا تريدين
‫أن يتم تدوين هذه الزيارة في السجلات

146
00:08:37,257 --> 00:08:40,385
‫مما يعني أنك على الأرجح
‫تعملين بدون علم أحدهم

147
00:08:41,929 --> 00:08:43,222
‫كم أنك شقية!

148
00:08:43,847 --> 00:08:46,642
‫إذًا إن لم تأتي لاستجوابي رسميًا

149
00:08:46,725 --> 00:08:49,770
‫وبذلت جهدًا كبيرًا لإخفاء حقيقة مجيئك

150
00:08:51,230 --> 00:08:54,024
‫فأظن أنّ سبب زيارتك بديهي جدًا

151
00:08:58,070 --> 00:08:59,404
‫تحتاجين إلى مساعدتي

152
00:09:00,572 --> 00:09:06,245
‫والآن لفّي برفق السلك حول الناقل الرئيسي
‫لتوليد الحقل المغنطيسي

153
00:09:07,204 --> 00:09:11,291
‫- عمل ممتاز
‫- كلّ تفصيل يهم في الفن والعلوم

154
00:09:11,375 --> 00:09:12,668
‫الدقة هي الأساس

155
00:09:12,751 --> 00:09:15,587
‫علينا فقط إعداد سلك لولبي أخير وسننتهي

156
00:09:16,755 --> 00:09:19,841
‫أعترف بأن هذه المسألة كلها توترني جدًا

157
00:09:21,134 --> 00:09:25,013
‫الوضع ليس مثاليًا
‫لكن الآنسة "كارتر" مصممة جدًا

158
00:09:25,097 --> 00:09:28,517
‫أؤمن بـ"بيغي" لكن قد تسوء أمور كثيرة

159
00:09:29,017 --> 00:09:32,813
‫سيغوصون خلف خطوط العدو سيحاصرون أنفسهم

160
00:09:32,896 --> 00:09:36,900
‫ليقتربوا بأكبر قدر ممكن
‫ممن قد تكون أخطر شخص حي

161
00:09:37,818 --> 00:09:40,862
‫- لكن ستكون هنالك تعزيزات، صحيح؟
‫- ليس على حد علمي، كلا

162
00:09:40,946 --> 00:09:43,156
‫ينبغي أن يسير كل شيء بشكل ممتاز وإلا…

163
00:09:45,701 --> 00:09:47,077
‫أنا واثق من أنّ الأمور ستكون بخير

164
00:09:48,287 --> 00:09:49,288
‫"آنا"!

165
00:09:52,249 --> 00:09:53,792
‫أتعرفين أين هي أزراري العاجية الرسمية
‫لكمّي القميص؟

166
00:09:53,875 --> 00:09:56,003
‫في الدرج الأيمن الأعلى في المزينة

167
00:09:56,753 --> 00:09:59,172
‫أجل، شكرًا، عليّ الظهور بأبهى حلة

168
00:09:59,256 --> 00:10:02,758
‫المسؤولية كبيرة الليلة
‫إنه شعور منعش في الواقع

169
00:10:03,302 --> 00:10:05,679
‫سأقود مهمة سأكون في خضم التشويق

170
00:10:08,974 --> 00:10:10,851
‫- آسفة جدًا
‫- لا بأس

171
00:10:10,934 --> 00:10:12,894
‫يمكننا سحب السلك ولف سلك لولبي جديد

172
00:10:12,978 --> 00:10:15,022
‫أعذراني للحظة

173
00:10:16,940 --> 00:10:21,570
‫- عزيزتي، هل أنت بخير؟
‫- أجل، أنا على ما يرام

174
00:10:26,782 --> 00:10:29,369
‫يا إلهي! أما زال معك؟

175
00:10:32,122 --> 00:10:34,082
‫لم كنت تحاولين
‫سرقة هذا من الخزنة في "نيويورك"؟

176
00:10:35,042 --> 00:10:38,295
‫ربما تم استخدامي لسرقته

177
00:10:38,378 --> 00:10:40,964
‫ربما الدبوس ليس مجرد دبوس

178
00:10:41,048 --> 00:10:47,679
‫ربما هذا الدبوس يكشف أسرار
‫كل قرار مهم يُتخذ في هذا البلد الفاسد

179
00:10:49,931 --> 00:10:54,019
‫- ربما كان يتناسق مع قميصي
‫- تظاهري بالحياء إن شئت

180
00:10:54,102 --> 00:10:57,230
‫لكن نريد كلتانا أمرًا
‫من الرجال الذين يضعون هذه الدبابيس

181
00:10:58,231 --> 00:11:00,150
‫وسأساعدك في الفرار من هنا
‫لتساعديني في الحصول عليه

182
00:11:01,901 --> 00:11:04,780
‫- حقًا؟
‫- كما أشرتي بكل دقة

183
00:11:04,863 --> 00:11:07,115
‫ليس مسموحًا لي عرض صفقة عليك حاليًا

184
00:11:07,199 --> 00:11:09,993
‫لكن حين ننتهي من المهمة
‫وأنال الموافقة الرسمية الإدارية

185
00:11:10,994 --> 00:11:13,205
‫يمكننا العمل على التفاوض على ترحيلك

186
00:11:14,373 --> 00:11:16,416
‫هذا يبدو ممتعًا أنا موافقة

187
00:11:17,333 --> 00:11:20,671
‫- هذا كان سهلًا
‫- ماذا يسعني القول؟ أنا معطاءة

188
00:11:22,255 --> 00:11:27,719
‫فقط لأكون واضحة
‫أعرف أنك ستحاولين الهرب وأنا جاهزة لذلك

189
00:11:27,803 --> 00:11:31,223
‫فقط لأكون واضحة
‫أعرف أنّ عرضك للترحيل هو كذبة

190
00:11:31,306 --> 00:11:33,557
‫ولا يمكنك أن تكوني مطلقًا
‫جاهزة كليًا من أجلي

191
00:11:34,393 --> 00:11:37,479
‫اتفقنا إذًا، ستساعدينني
‫في الحصول على ما أحتاج إليه

192
00:11:37,561 --> 00:11:39,314
‫وسأعاود احتجازك في هذه الزنزانة

193
00:11:42,442 --> 00:11:43,485
‫استخدمي هذا لتخطي الباب

194
00:11:47,364 --> 00:11:48,865
‫هل الأمر بهذه البساطة؟

195
00:11:49,658 --> 00:11:53,286
‫أعتبر الصعوبة متوسطة
‫بالنسبة إلى فتاة ذكية مثلك

196
00:11:55,205 --> 00:11:59,251
‫سأتولى أمر الحراس
‫وأنت اتبعي أثري إلى الطبقة السفلى

197
00:11:59,334 --> 00:12:02,129
‫ولا تتوقفي للنظر إلى أي شيء

198
00:12:06,675 --> 00:12:09,177
‫حين تصلين إلى الخارج اتجهي يمينًا

199
00:12:15,141 --> 00:12:16,518
‫هل افتقدتني؟

200
00:12:18,185 --> 00:12:19,229
‫أراك في وقت العشاء

201
00:13:04,523 --> 00:13:05,691
‫أحلامًا هنيئة

202
00:13:07,193 --> 00:13:09,821
‫"بيغي"، لست ممتعة على الإطلاق

203
00:13:09,905 --> 00:13:10,781
‫"(روزماريز)"

204
00:13:27,923 --> 00:13:29,673
‫- هل ظننتما أنّ هذا سيردعني؟
‫- كلا

205
00:13:29,758 --> 00:13:31,676
‫لكنني ظننت أنّ هذا قد يفعل

206
00:13:40,894 --> 00:13:43,020
‫- هل أنت سعيدة؟
‫- جدًا

207
00:14:02,624 --> 00:14:04,876
‫عليّ إعطاؤك جميع تفاصيل عملية الليلة

208
00:14:04,959 --> 00:14:06,378
‫لا أستطيع سماعك

209
00:14:07,963 --> 00:14:11,216
‫- صحيح، آسفة بهذا الشأن
‫- اعتذارك ليس مقبولًا

210
00:14:11,298 --> 00:14:13,175
‫اسمحي لي بتفسير الوضع

211
00:14:13,844 --> 00:14:20,851
‫لدينا هذا العقد الماسي الضيق الرائع
‫الذي سيكمّل أزياءك لهذه الليلة

212
00:14:23,144 --> 00:14:27,190
‫كم أنه رائع! سأحرص على رد الجميل
‫ببادرة "خانقة" يومًا ما

213
00:14:29,233 --> 00:14:32,737
‫العقد مزود بجهاز تعقب

214
00:14:32,820 --> 00:14:36,448
‫لأراقب موقعك طوال الوقت

215
00:14:36,533 --> 00:14:40,537
‫وإن حاولت نزع الجهاز
‫أو كسر حلقة واحدة حتى من السلسلة

216
00:14:40,619 --> 00:14:47,627
‫سيتم حقنك بسمّ عصبي
‫سيقتلك خلال 35 ثانية مؤلمة جدًا

217
00:14:48,795 --> 00:14:50,170
‫جيد، هي استيقظت

218
00:14:51,297 --> 00:14:54,174
‫- آنسة "أندروود"
‫- "جيفز"

219
00:14:57,219 --> 00:15:00,807
‫كنت أتساءل عن نوع
‫السلاح الناري الذي سأحمله الليلة

220
00:15:00,890 --> 00:15:03,393
‫- لن تفعل
‫- لا يمكن أن تكوني جدية

221
00:15:03,476 --> 00:15:05,478
‫إن أعطيتك مسدسًا فهي ستأخذه منك

222
00:15:05,562 --> 00:15:07,272
‫أستاء من هذه الملاحظة

223
00:15:07,354 --> 00:15:12,109
‫ولا أرى كيف ستشعرين بالأمان
‫وأنت ترسلينني مع… معها وأنا أعزل

224
00:15:13,277 --> 00:15:15,780
‫- أين ساعة معصمك؟
‫- إنها ساعة معصم، آنسة "كارتر"

225
00:15:15,864 --> 00:15:19,158
‫إنها على معصـ… أنا…

226
00:15:25,122 --> 00:15:25,999
‫آسفة

227
00:15:28,292 --> 00:15:30,419
‫حسنًا، سكّين إذًا

228
00:15:32,255 --> 00:15:34,674
‫أو عصا مع سيف مخفي في داخلها

229
00:15:36,843 --> 00:15:38,720
‫عذرًا للحظة

230
00:15:56,195 --> 00:15:57,488
‫- هل كدت تجهزين؟
‫- كلا

231
00:15:58,447 --> 00:16:00,867
‫- لا أستطيع الذهاب
‫- ماذا تعنين؟

232
00:16:00,950 --> 00:16:04,912
‫- عليك تغيير موعد الاجتماع
‫- عزيزتي، هذا ليس ممكنًا

233
00:16:04,996 --> 00:16:07,581
‫أرجوك، في مرة أخرى في أي وقت

234
00:16:07,665 --> 00:16:09,668
‫في مكان أصغر أو أكثر خصوصية، رجاء!

235
00:16:09,750 --> 00:16:11,294
‫"ويتني"، أولئك الرجال
‫لا يغيرون مواعيد اجتماعاتهم

236
00:16:11,378 --> 00:16:13,004
‫المجلس لا يمنح فرصًا ثانية

237
00:16:13,088 --> 00:16:15,673
‫لا يمكن أن يراني الناس في العلن بهذه الحال

238
00:16:16,341 --> 00:16:20,303
‫الصحافة ستستمتع بالتهجم عليّ
‫أبدو كمسخ في سيرك!

239
00:16:24,265 --> 00:16:25,266
‫مهلًا

240
00:16:31,940 --> 00:16:34,067
‫خذي، ضعي هذه على رأسك

241
00:16:47,539 --> 00:16:50,458
‫- إنها ممتازة
‫- تبدين رائعة

242
00:16:53,043 --> 00:16:58,675
‫لم أشعر بتوتر كهذا منذ وقت طويل جدًا، شكرًا

243
00:16:59,883 --> 00:17:01,845
‫وسأشكرك لاحقًا بالطريقة المناسبة

244
00:17:05,264 --> 00:17:06,224
‫أتوق إلى ذلك

245
00:17:11,229 --> 00:17:13,772
‫هذه هي هدفك هل عرفتها؟

246
00:17:15,566 --> 00:17:18,152
‫- لا أستطيع قول إنني أفعل
‫- اسمها "ويتني فروست"

247
00:17:18,736 --> 00:17:22,282
‫هي ممثلة سينما شهيرة
‫نجمة فيلم "إف ستاندز فور فريدوم"

248
00:17:22,364 --> 00:17:24,743
‫لا يبدو نوعي من الأفلام

249
00:17:25,868 --> 00:17:28,038
‫أنا مهتمة أكثر بحبيبك الجديد

250
00:17:29,372 --> 00:17:31,957
‫- مرحبًا أيها الوسيم
‫- مرحبًا

251
00:17:32,042 --> 00:17:33,876
‫- لا تكلمها
‫- أنت تبالغين في الحماية

252
00:17:33,960 --> 00:17:37,756
‫لا تخجل أيها الجرو الصغير
‫تعال إلى هنا وانضم إلينا

253
00:17:37,838 --> 00:17:40,841
‫واصلي التركيز هنا، ستحصلين
‫على عينة دم من السيدة "فروست"

254
00:17:40,924 --> 00:17:42,886
‫وستفعلين ذلك بدون كشف أمرك

255
00:17:42,968 --> 00:17:44,178
‫- أهذا كل شيء؟
‫- لا تكوني مغرورة

256
00:17:44,261 --> 00:17:46,347
‫"فروست" أخطر بكثير مما تبدو عليه

257
00:17:46,430 --> 00:17:48,600
‫ولا أستطيع التشديد كفاية على هذا
‫لا تدعيها تلمسك

258
00:17:49,350 --> 00:17:51,686
‫حسنًا، ممنوع اللمس

259
00:17:52,895 --> 00:17:55,815
‫الدكتور "ويلكس" صمم هذا الجهاز
‫لتأمين سحب سريع للدم

260
00:17:55,898 --> 00:18:01,070
‫اضغطي على الزر الخوائي في الجانب
‫وأفلتيه حين تلامس الإبرة الجلد

261
00:18:01,153 --> 00:18:03,405
‫ينبغي أن تسحبي عينة جيدة في أقل من ثانية

262
00:18:03,490 --> 00:18:07,367
‫أنا والرئيس "سوزا" سنراقب العملية
‫من شاحنة مراقبة في الخارج

263
00:18:07,452 --> 00:18:11,371
‫أعددنا جهازين لاسلكيين خفيين
‫لك وللسيد "جارفيس"

264
00:18:11,456 --> 00:18:13,457
‫نظارة له و…

265
00:18:14,833 --> 00:18:17,086
‫هذه لك

266
00:18:21,548 --> 00:18:26,179
‫- ألديك أية أسئلة عن هدفك؟
‫- هذا الجهاز الصغير يربكني

267
00:18:26,261 --> 00:18:28,431
‫لم لا تأتي إلى هنا وتريني كيف يعمل؟

268
00:18:28,514 --> 00:18:29,890
‫يمكنك تركنا، "جايسون"

269
00:18:34,562 --> 00:18:35,854
‫وداعًا، دكتور "جايسون ويلكس"

270
00:18:40,734 --> 00:18:42,903
‫- هل من خطب ما؟
‫- كلا

271
00:18:43,487 --> 00:18:46,073
‫لا، أنا متحمسة فقط للبدء بالعمل

272
00:18:49,368 --> 00:18:51,620
‫ما زال بإمكاننا إلغاء العملية
‫إن كنت مترددة

273
00:18:51,704 --> 00:18:53,705
‫لا مجال للتراجع الآن
‫لا يمكننا إلا المضي قدمًا

274
00:19:00,672 --> 00:19:02,881
‫اختبار سيد "جارفيس"، هل تسمعني؟

275
00:19:02,966 --> 00:19:05,384
‫- "(تشادويك) لمنصب سيناتور"
‫- بكل وضوح، آنسة "كارتر"

276
00:19:05,468 --> 00:19:09,596
‫وبرغم أنه يؤلمني قول ذلك
‫الآنسة "أندروود" راقصة استثنائية

277
00:19:10,265 --> 00:19:13,225
‫الانحطاط في هذا المكان منفّر جدًا

278
00:19:16,270 --> 00:19:18,689
‫- نسمعك أيضًا، "أندروود"
‫- هل رأيتما "ويتني فروست"؟

279
00:19:20,567 --> 00:19:24,111
‫رأيتها الآن هي تروّج للحملة مع زوجها

280
00:19:27,407 --> 00:19:31,285
‫انظروا إلى من لدينا هنا إنه الأشقر

281
00:19:35,957 --> 00:19:37,791
‫علينا الذهاب وإلقاء التحية

282
00:19:47,926 --> 00:19:50,305
‫ليست حتى مسألة أمن بالنسبة إليّ

283
00:19:50,387 --> 00:19:54,433
‫الشيوعية هي مسألة أخلاقية
‫مبادئ أمتنا معرضة للتهديد

284
00:19:55,017 --> 00:19:57,477
‫- أشاركك شعورك، سيد "تشادويك"
‫- حين يتم انتخابي

285
00:19:57,562 --> 00:20:01,607
‫تركيزي الرئيسي سيكون الدفاع عن حدودنا
‫وإرغام هذا الغزو الشيوعي على التراجع

286
00:20:02,274 --> 00:20:05,986
‫مما يعني المزيد من الموارد والمال
‫لرجال مثلكما

287
00:20:07,404 --> 00:20:08,615
‫سنقبل بكل مساعدة ممكنة

288
00:20:09,199 --> 00:20:15,370
‫"طومبسون" قاد الفريق المسؤول عن الإمساك
‫بتهديد سوفياتي كبير على الأرض الأمريكية

289
00:20:16,121 --> 00:20:19,374
‫هذا نوع الأشخاص
‫الذي تحتاج إليه بلادنا، قائدون بالفطرة

290
00:20:19,459 --> 00:20:22,169
‫من المؤسف أنك بارع جدًا
‫في عملك أيها الرئيس "طومبسون"

291
00:20:23,378 --> 00:20:26,341
‫- عفوًا سيدتي؟
‫- أود أخذ وجهك الوسيم هذا

292
00:20:26,423 --> 00:20:30,219
‫- لتشاركني بطولة فيلمي المقبل
‫- أنا…

293
00:20:31,511 --> 00:20:36,141
‫- لا، لكن شكرًا
‫- هي سلاحي السري، "جاك"

294
00:20:36,225 --> 00:20:39,561
‫حين نصل إلى العاصمة، أولئك السيناتورات
‫العجزة لن يعرفوا ما أصابهم

295
00:20:39,645 --> 00:20:42,773
‫- "طومبسون"؟ "جاك طومبسون" بذاته؟
‫- ماذا يفعل هنا بحق الجحيم؟

296
00:20:42,856 --> 00:20:45,192
‫يبدو أنه يتآلف مع الآنسة "فروست"
‫والسيد "تشادويك"

297
00:20:45,275 --> 00:20:47,569
‫- أتريدان أن أقتله؟
‫- لا تقتليه!

298
00:20:47,653 --> 00:20:49,529
‫بحقكما! سيكون ذلك سريعًا

299
00:20:49,614 --> 00:20:53,409
‫آنسة "كارتر"، أظن أنّ علينا إلغاء المهمة
‫إلغاء، إلغاء، إلغاء

300
00:20:53,492 --> 00:20:55,410
‫سيد "جارفيس" وقت الدكتور "ويلكس" ينقضي

301
00:20:55,495 --> 00:20:59,081
‫إنها فرصتنا الوحيدة الحقيقية
‫للحصول على العينة من "ويتني"

302
00:20:59,164 --> 00:21:02,834
‫عليكما إيجاد طريقة لإنهاء مهمتكما
‫بدون أن يراكما "طومبسون"

303
00:21:02,918 --> 00:21:03,794
‫أيمكنك فعل ذلك؟

304
00:21:05,545 --> 00:21:08,382
‫أجل، أجل أستطيع

305
00:21:09,174 --> 00:21:12,052
‫حسنًا آنسة "أندروود"، سحقًا

306
00:21:15,430 --> 00:21:18,267
‫أخبرتك بأن "تشادويك" سيكون صديقًا قويًا

307
00:21:19,268 --> 00:21:21,895
‫يبدو بالتأكيد أنه يفكر في مصلحتنا

308
00:21:22,729 --> 00:21:25,899
‫هذه القاعة مليئة بالأصدقاء الاقوياء

309
00:21:25,983 --> 00:21:29,319
‫هذا "طوماس غلاوستر" شركته المالية لها دخل

310
00:21:29,403 --> 00:21:31,948
‫في كل دولار يمر عبر "وال ستريت"

311
00:21:32,864 --> 00:21:37,911
‫هذا "مورتيمر هايز"، يتحكم
‫بكل صحيفة رئيسية غرب "ميسيسيبي"

312
00:21:38,495 --> 00:21:41,915
‫أولئك هم الرجال
‫الذين يُبقون هذا العالم يدور

313
00:21:42,499 --> 00:21:44,668
‫وقد بدأوا يعرفون اسمك

314
00:21:46,753 --> 00:21:48,715
‫أحسنت لعب أوراقك حتى الآن

315
00:21:49,423 --> 00:21:52,801
‫هنالك فقط لطخة واحدة بارزة على سجلك

316
00:21:53,427 --> 00:21:56,888
‫- وما هي؟
‫- "جاك"، أنت تعرف "هيو جونز"

317
00:21:56,972 --> 00:22:02,894
‫طبعًا، أتى إلى مكتبي
‫في "نيويورك" العام الفائت وتسبب بالإزعاج

318
00:22:05,147 --> 00:22:08,734
‫- هل أخبرته عن تلك الفتاة؟
‫- أية فتاة؟

319
00:22:10,068 --> 00:22:13,822
‫قبل بضع ليال، تمت مداهمة
‫إحدى منشآت "هيو" للتخزين

320
00:22:14,406 --> 00:22:18,118
‫تمت سرقة المواد الذرية
‫المستخدمة في النموذج الأولي لصاروخ

321
00:22:18,201 --> 00:22:20,454
‫معلوماتي الاستخباراتية
‫تقول إنّ الفاعلة كانت "بيغي كارتر"

322
00:22:21,539 --> 00:22:23,833
‫هل تلاحقني مجددًا أيها الفتى الذهبي؟

323
00:22:23,915 --> 00:22:26,084
‫كلا، لم تكن لديّ فكرة

324
00:22:26,585 --> 00:22:28,045
‫"هيو"، امنحنا لحظة على انفراد

325
00:22:34,593 --> 00:22:38,847
‫المدعوة "كارتر" تعصي أوامرك المباشرة

326
00:22:38,930 --> 00:22:41,934
‫إن كنت تريد إثارة إعجاب
‫الأشخاص في هذه الغرفة

327
00:22:42,017 --> 00:22:44,144
‫والصعود على السلم الوحيد المهم

328
00:22:45,188 --> 00:22:50,067
‫فلا يمكنك السماح لمرؤوسة
‫بتحويلك إلى أضحوكة بهذا الشكل

329
00:22:57,200 --> 00:23:00,035
‫سحبت الثعلب من القن

330
00:23:01,036 --> 00:23:03,413
‫كل ثانية إضافية نمضيها هنا
‫تعرّضنا للمزيد من الخطر

331
00:23:03,498 --> 00:23:05,958
‫سيد "جارفيس"، لديك سبب مقنع لحضور الحفل

332
00:23:06,041 --> 00:23:08,877
‫عليك إبقاء "طومبسون" منشغلًا
‫بينما تحصل "دوتي" على العينة

333
00:23:08,960 --> 00:23:10,171
‫أتظنين أنك تستطيعين
‫القيام بذلك، "أندروود"؟

334
00:23:10,253 --> 00:23:13,632
‫لا أعلم إنها خطة معقدة جدًا

335
00:23:14,175 --> 00:23:18,428
‫آنسة "أندروود"، أنت مصدر أزعاج

336
00:23:18,512 --> 00:23:20,722
‫لكن خلال الدقائق العشر المقبلة
‫ستتبعين التعليمات

337
00:23:20,806 --> 00:23:24,434
‫وستتصرفين كمحترفة أهذا مفهوم؟

338
00:23:24,518 --> 00:23:28,481
‫- حاضر، سيدي "جيفز"
‫- جيد

339
00:23:31,024 --> 00:23:33,193
‫والآن، أرى السيدة "فروست"
‫تتجه صوب المراحيض

340
00:23:38,990 --> 00:23:40,158
‫احذي حذوي

341
00:23:41,828 --> 00:23:44,162
‫ويسكي، املأها إلى هنا رجاء

342
00:23:47,749 --> 00:23:49,167
‫عليك الابتسام أكثر

343
00:23:51,378 --> 00:23:55,841
‫- لم تكن ليلة تدعو للابتسام
‫- حسنًا، الليلة لم تنته بعد

344
00:23:58,885 --> 00:24:01,596
‫- الرئيس "طومبسون"، هذا أنت حقًا
‫- "جارفيس"؟

345
00:24:01,680 --> 00:24:04,182
‫أتعرف أنني فزت للتو
‫برهان بخمسين دولارًا مع السيد "أوسلزنيك"؟

346
00:24:05,183 --> 00:24:06,726
‫هو ظن أنك "بيرت لانكستر"

347
00:24:07,686 --> 00:24:09,354
‫لم أكن أعرف أنه حفل يستقبل كبار الخدم

348
00:24:09,938 --> 00:24:14,025
‫السيد "ستارك" مساهم هنا
‫يحب إبقاء خياراته السياسية متنوعة

349
00:24:14,860 --> 00:24:16,236
‫هذا غريب، لا أذكر أنك كنت تضع نظارة

350
00:24:16,862 --> 00:24:21,117
‫أصبت باللابؤرية في عين واحدة
‫أظنها تجعلني أبدو مصقولًا

351
00:24:21,199 --> 00:24:24,411
‫- أين "كارتر"؟
‫- تجلس قرب حوض سباحة السيد "ستارك"

352
00:24:24,494 --> 00:24:26,997
‫وكانت تقرأ رواية جنسية
‫في آخر مرة رأيتها فيها

353
00:24:27,080 --> 00:24:30,041
‫- أجد صعوبة في تصديق ذلك
‫- ولم ذلك؟

354
00:24:30,125 --> 00:24:33,211
‫لأنها لن تفوت فرصة
‫إفساد هذه الأمسية لـ"كالفن تشادويك"

355
00:24:33,879 --> 00:24:37,632
‫لذا أعذرني، انتابتني رغبة مفاجئة
‫لتأمين محيط المكان

356
00:24:38,675 --> 00:24:44,764
‫أواثق من أنه من الحكمة
‫أن تتسبب بجلبة في حفلة رئيسك؟

357
00:24:44,848 --> 00:24:47,517
‫- رئيسي؟
‫- أجل، السيد "تشادويك"

358
00:24:47,601 --> 00:24:51,229
‫يبحث دومًا عن رجال طموحين مثلك
‫للقيام بما يريده، أنت من نوعه المفضل

359
00:24:52,481 --> 00:24:56,109
‫أنا رئيس قسم "إس إس آر" النيويوركي
‫أخدم الحكومة الفدرالية

360
00:24:56,193 --> 00:24:58,236
‫أجل، أنا المخطئ

361
00:24:59,654 --> 00:25:02,491
‫حين يتم انتخابه سيناتورًا
‫أنا و"تشادويك" سنعمل معًا

362
00:25:03,992 --> 00:25:08,371
‫- لحماية هذه البلاد
‫- أجد صعوبة في تصديق ذلك

363
00:25:09,206 --> 00:25:11,708
‫شكرًا على المعلومة، سأحرص
‫على نسيانها حالما تغيب عن نظري

364
00:25:12,501 --> 00:25:14,377
‫لديّ نصيحة أخيرة

365
00:25:16,505 --> 00:25:17,923
‫أعرف أنك تعتبر نفسك ضليعًا في السياسة

366
00:25:18,006 --> 00:25:20,008
‫لكنك بالتأكيد تغوص في ما يفوق قدرتك
‫أيها الرئيس "طومبسون"

367
00:25:21,593 --> 00:25:24,012
‫وهذه المياه مليئة بأسماك القرش

368
00:25:24,888 --> 00:25:27,849
‫إليك نصيحة، القليل من صودا الخبز

369
00:25:27,933 --> 00:25:30,143
‫ستساعد على إزالة البقع
‫حين تغسل ملابس "ستارك"

370
00:25:32,979 --> 00:25:34,272
‫يعرف الجميع ذلك

371
00:25:38,652 --> 00:25:42,405
‫يا إلهي، أنا خرقاء جدًا! هل أنت بخير؟

372
00:25:42,489 --> 00:25:46,076
‫لم أغرزك، صحيح؟ هذا الشيء يسقط دومًا

373
00:25:46,159 --> 00:25:47,702
‫لم أشعر بشيء

374
00:25:58,672 --> 00:26:01,758
‫- كانت هذه "ويتني فروست" للتو
‫- "أندروود"، ألديك العينة؟

375
00:26:06,387 --> 00:26:07,889
‫ما هذا بحق السماء؟

376
00:26:20,151 --> 00:26:21,278
‫لا! لا! لا!

377
00:26:51,099 --> 00:26:53,518
‫أيها السادة، شكرًا على موافقتكم
‫على هذا الاجتماع

378
00:26:54,227 --> 00:26:58,023
‫بدون أي تأخير إضافي
‫أقدّم زوجتي "ويتني فروست"

379
00:26:59,566 --> 00:27:04,321
‫حضرات أعضاء المجلس الموقرين
‫يشرّفني جدًا التواجد هنا اليوم

380
00:27:04,404 --> 00:27:06,615
‫منذ اكتشاف المادة السوداء
‫أنا كنت مدافعة بوضوح

381
00:27:06,698 --> 00:27:11,619
‫عن فكرة إجراء الأبحاث بشأنها
‫وتطويرها في سوق الطاقة

382
00:27:12,746 --> 00:27:15,874
‫لكنني كنت مخطئة
‫كنت مخطئة بشأن المادة السوداء

383
00:27:15,957 --> 00:27:18,960
‫وأردت الاعتذار عن ذلك

384
00:27:19,044 --> 00:27:24,758
‫الخطأ الذي اقترفته كان الظن
‫أنّ هذا الاكتشاف يتعلق بالطاقة

385
00:27:24,841 --> 00:27:29,429
‫هذا لا يتعلق بالطاقة هذا يتعلق بالقوة

386
00:27:30,472 --> 00:27:34,601
‫نوع القوة الذي يمكنه تركيع العالم

387
00:27:35,101 --> 00:27:36,478
‫لكن لم إخباركم…

388
00:27:39,064 --> 00:27:40,565
‫بينما أستطيع أن أريكم؟

389
00:27:51,993 --> 00:27:53,370
‫راقبوا

390
00:28:17,601 --> 00:28:20,479
‫أعترف بأننا اعتقدنا جميعًا أنك تفقد صوابك

391
00:28:20,563 --> 00:28:23,899
‫لكن شكرًا على لفت نظرنا إلى هذا

392
00:28:25,360 --> 00:28:29,489
‫أظننا جميعًا متفقين على كيفية المتابعة

393
00:28:31,950 --> 00:28:33,743
‫عزيزتي، كنت ممتازة

394
00:28:36,371 --> 00:28:40,208
‫- لا تدعاها تلمسكما
‫- "كال"، "كال"، ماذا يجري؟

395
00:28:40,290 --> 00:28:41,876
‫- أنا آسف
‫- "كال"!

396
00:28:50,260 --> 00:28:51,927
‫لا

397
00:28:58,727 --> 00:29:00,979
‫انتظري

398
00:29:21,791 --> 00:29:23,417
‫لا، "ويتني"، أرجوك

399
00:29:24,252 --> 00:29:28,047
‫- أرجوك، عزيزتي، أنا آسف
‫- أنا وثقت بك

400
00:29:28,131 --> 00:29:30,674
‫أعرف، أرجوك لا، لا، أرجوك

401
00:29:30,759 --> 00:29:33,719
‫- أنا صنعتك
‫- رجاء، لا تفعلي

402
00:29:59,286 --> 00:30:01,080
‫أود افتتاح هذا الاجتماع رسميًا

403
00:30:06,002 --> 00:30:08,505
‫- هل من اعتراضات؟
‫- لا

404
00:30:09,588 --> 00:30:14,844
‫سيد "جونز"، أحتاج إلى إمكانية ولوج
‫لامحدودة إلى جميع منشآت "روكسون"

405
00:30:16,888 --> 00:30:18,097
‫أجل، سيدتي

406
00:30:18,181 --> 00:30:20,683
‫أريدك أيضًا أن تكلم "فيرنون ماسترز"

407
00:30:20,767 --> 00:30:24,020
‫أخبره عن مستجدات هذا الاستيلاء الإداري

408
00:30:25,395 --> 00:30:27,898
‫- هل ستكون هذه مشكلة؟
‫- كلا، سيدتي

409
00:30:27,982 --> 00:30:31,902
‫سيد "هايز"، سأحتاج إلى أن تلفق صحفك قصة

410
00:30:32,695 --> 00:30:37,325
‫حول الاختفاء المفاجئ لزوجي
‫وأولئك الحمقى الآخرين التافهين

411
00:30:37,407 --> 00:30:41,162
‫- أجل، سيدة "فروست"
‫- جيد، جيد

412
00:30:42,455 --> 00:30:47,001
‫اخترتكم لتكونوا جزءًا من مجلسي

413
00:30:47,794 --> 00:30:52,173
‫لأنني أؤمن بأن كل واحد منكم
‫يمكنه المساهمة في خططي

414
00:30:52,256 --> 00:30:57,845
‫وأعدكم بأنكم طالما تبقون أوفياء ونافعين لي

415
00:30:59,055 --> 00:31:05,353
‫سأمنحكم قوة لامحدودة
‫لم ير لها هذا العالم مثيلًا

416
00:31:06,145 --> 00:31:09,190
‫- لديّ ما أقوله
‫- أجل، سيد "جونز"

417
00:31:12,360 --> 00:31:14,778
‫أنا متحمس جدًا لهذا التعاون

418
00:31:15,362 --> 00:31:20,243
‫وأتطلع إلى رؤية
‫إلى أين ستوصلنا قيادتك، سيدة "فروست"

419
00:31:21,660 --> 00:31:22,912
‫شكرًا، سيد "جونز"

420
00:31:30,086 --> 00:31:31,296
‫الاجتماع انتهى

421
00:31:31,378 --> 00:31:35,549
‫ابتعدت عن الرئيس "طومبسون"
‫لكنه يشكك جدًا في وجودي هنا

422
00:31:35,633 --> 00:31:37,134
‫وهو متنبه جدًا لوجودك آنسة "كارتر"

423
00:31:37,218 --> 00:31:39,761
‫سمعت الحديث كله.
‫أحسنت التصرف، سيد "جارفيس"

424
00:31:39,846 --> 00:31:41,556
‫"أندروود" تخلت عن جهازها اللاسلكي
‫هل تراها؟

425
00:31:42,140 --> 00:31:47,061
‫أبحث عنها حاليًا بجنون
‫بينما أتكلم عبر نظارتي كمجنون

426
00:31:47,145 --> 00:31:49,063
‫واصل البحث، المساعدة قادمة

427
00:31:49,146 --> 00:31:51,149
‫- علينا الدخول
‫- "بيغي"، أنت مصابة

428
00:31:51,231 --> 00:31:53,359
‫إن تمت رؤيتك فلا يمكنك الركض
‫وإن حوصرت فلا يمكنك القتال

429
00:31:53,443 --> 00:31:55,111
‫سأرتجل إذًا

430
00:31:58,740 --> 00:32:00,241
‫هل أنت بخير؟

431
00:32:00,325 --> 00:32:02,952
‫- أجل
‫- هل أنت متأكدة؟

432
00:32:05,329 --> 00:32:07,749
‫لأنه يبدو أنّ قطبك تفتقت
‫خلال محاولة فتح الباب

433
00:32:10,793 --> 00:32:12,921
‫ليس الأمر ممتعًا حين يخذلك جسمك، صحيح؟

434
00:32:13,630 --> 00:32:16,299
‫- أهلًا بك في عالمي
‫- كيف تتعامل مع ذلك؟

435
00:32:17,425 --> 00:32:19,092
‫سأخبرك حين أعرف الطريقة

436
00:32:19,177 --> 00:32:22,597
‫لكن يساعدني أن أعرف أنّ عليّ أحيانًا
‫وضع ثقتي بالآخرين للقيام بالعمل

437
00:33:06,432 --> 00:33:07,558
‫حفلة رائعة

438
00:33:08,935 --> 00:33:10,894
‫أحضراها لي! حية!

439
00:33:12,229 --> 00:33:15,691
‫- كيف تشعرين؟
‫- يتراوح شعوري بين الغضب والإحراج

440
00:33:15,775 --> 00:33:18,820
‫يبدو أنني سأضطر إلى تحديد
‫موعد معاينة آخر مع "فايوليت"

441
00:33:18,902 --> 00:33:21,780
‫أجل… سوف نرى

442
00:33:23,115 --> 00:33:25,617
‫- هل من مشكلة؟
‫- كلا، سنهتم بأمرك

443
00:33:26,285 --> 00:33:30,539
‫- عنيت مع "فايوليت"
‫- لا، على الإطلاق

444
00:33:31,498 --> 00:33:32,375
‫"دانيال"!

445
00:33:37,295 --> 00:33:41,466
‫- "فايوليت" فسخت الخطوبة
‫- ماذا؟

446
00:33:42,552 --> 00:33:44,637
‫- لم؟
‫- الأمر معقد

447
00:33:44,720 --> 00:33:46,763
‫من تظن نفسها لتعتبر
‫أنها تستطيع إيجاد شخص أفضل منك؟

448
00:33:47,347 --> 00:33:49,934
‫- هذا ليس السبب، أنا أخطأت
‫- سأكلمها إذًا

449
00:33:50,017 --> 00:33:51,560
‫- لا
‫- هذا محال

450
00:33:51,644 --> 00:33:54,604
‫سأذهب نيابة عنك وأنورها حول الخطأ الهائل
‫السخيف الذي توشك على اقترافه

451
00:33:54,689 --> 00:33:57,025
‫- هذه ليست فكرة سديدة
‫- بلى، أنا مقنعة جدًا

452
00:33:57,107 --> 00:33:59,735
‫"بيغي"، هي أنهت علاقتها بي
‫لأنها تظن أنني مغرم بك!

453
00:34:04,948 --> 00:34:08,077
‫يا إلهي! "دانيال"، أنا…

454
00:34:09,119 --> 00:34:11,538
‫- لا بأس، لا بأس
‫- لا، غير صحيح

455
00:34:12,748 --> 00:34:15,584
‫كنت سعيدًا هنا ثم جئتُ وأفسدت حياتك كلها

456
00:34:17,253 --> 00:34:22,717
‫- ربما كنت أخدع نفسي فحسب
‫- أنا آسفة جدًا، صدقًا

457
00:34:49,243 --> 00:34:51,036
‫آنسة "كارتر"؟ آلو؟

458
00:34:51,913 --> 00:34:52,788
‫آلو؟

459
00:34:56,501 --> 00:34:57,375
‫لا

460
00:35:20,316 --> 00:35:21,191
‫آنسة "أندروود"

461
00:35:25,321 --> 00:35:26,447
‫سررت برؤيتك مجددًا

462
00:35:37,457 --> 00:35:41,169
‫لا بطاقة هوية ومسدس
‫إنه من الأمن الخاص، هذا سيئ

463
00:35:41,253 --> 00:35:44,089
‫"دوتي" في ورطة أو تتسبب بها
‫بغض النظر، نحن…

464
00:35:45,423 --> 00:35:49,345
‫حاولت مرارًا الاتصال بـ… من السيد الميت؟

465
00:35:49,427 --> 00:35:51,471
‫إنه من سحق سقف الشاحنة وعطّل الاتصالات

466
00:35:51,555 --> 00:35:53,307
‫- أين "دوتي"؟
‫- لا فكرة لديّ

467
00:35:53,390 --> 00:35:55,517
‫بحثت في كل مكان
‫لكنني استطعت الحصول على هذا

468
00:35:55,601 --> 00:35:58,353
‫هي اختفت لكن تركت
‫عينة المادة السوداء خلفها؟

469
00:35:58,436 --> 00:36:01,815
‫على ما يبدو لكن يمكننا استخدام
‫جهاز التعقب المدسوس في عقدها

470
00:36:01,899 --> 00:36:04,109
‫جهاز التلقي سُحق مع بقية معداتنا

471
00:36:04,193 --> 00:36:05,736
‫علينا العودة إلى مختبر "ستارك"
‫لإجراء التصليحات

472
00:36:05,819 --> 00:36:07,446
‫لا، لن أترك "دوتي أندروود" طليقة

473
00:36:07,529 --> 00:36:09,823
‫- سيد "جارفيس"، خذني معك
‫- أود ذلك، آنسة "كارتر"

474
00:36:09,907 --> 00:36:12,284
‫لكن رجال أمن الفندق
‫رافقوني بالقوة إلى الخارج

475
00:36:13,118 --> 00:36:15,328
‫يبدو أنهم لم يحبوا تلصصي في الطبقات العليا

476
00:36:15,412 --> 00:36:17,080
‫"بيغي"، انتهت الحفلة، انظري

477
00:36:18,875 --> 00:36:20,500
‫المخاطرة كبيرة إن بقينا هنا فسنكشف غطاءنا

478
00:36:20,584 --> 00:36:23,336
‫لا يعجبني الأمر أيضًا
‫لكن الانسحاب هو خيارنا الوحيد حاليًا

479
00:36:25,463 --> 00:36:26,464
‫لنذهب

480
00:36:27,632 --> 00:36:33,513
‫هذا كثير، "هيو"
‫أعذرني إن… أخذت لحظة لاستيعابه

481
00:36:34,431 --> 00:36:37,642
‫صدقني، أنت تتلقى هذا الخبر بالطريقة السهلة

482
00:36:37,726 --> 00:36:39,769
‫- "ويتني فروست"؟
‫- أجل

483
00:36:39,854 --> 00:36:43,691
‫- ولا مجال للمقاومة؟
‫- هي أصبحت صاحبة القرار

484
00:36:43,773 --> 00:36:45,317
‫أوصل لها ذاك الغرض الليلة

485
00:36:54,202 --> 00:36:57,162
‫- أحسنت صنعًا، بنيّ
‫- شكرًا، "فيرنون"

486
00:36:57,246 --> 00:37:01,583
‫أجل، قمت بعمل ممتاز
‫في تنظيف الفوضى التي تسببت بها

487
00:37:02,626 --> 00:37:05,462
‫- ماذا تقصد بذلك؟
‫- إنها عميلتك "كارتر"

488
00:37:05,545 --> 00:37:07,881
‫بصماتها تغطي هذا الفشل الذريع

489
00:37:08,506 --> 00:37:10,342
‫أظن أنّ الأمور اختلطت عليك
‫إنها "أندروود" التي قمنا للتو بـ…

490
00:37:10,425 --> 00:37:14,471
‫"أندروود" فرت بمساعدة طبيبة نفسانية!

491
00:37:14,554 --> 00:37:21,519
‫من عدا "كارتر" ستكون متهورة كفاية
‫لترسل تلك المجنونة إلى هذه الحفلة؟

492
00:37:22,396 --> 00:37:26,066
‫قلت بنفسك إنك رأيت كبير خدم "ستارك" هنا
‫وكان يتصرف بشكل مريب؟

493
00:37:27,150 --> 00:37:29,487
‫نعرف جميعًا أنهما على علاقة وطيدة

494
00:37:30,070 --> 00:37:31,279
‫هذا ليس منطقيًا

495
00:37:32,156 --> 00:37:35,158
‫إن كانت "كارتر" هي الفاعلة
‫فما هو دافعها؟ ما الذي تحاول تحقيقه؟

496
00:37:37,286 --> 00:37:40,706
‫هذا لا يهم ستضطر إلى التخلص منها

497
00:37:42,457 --> 00:37:46,045
‫- لن أقتل "بيغي كارتر"
‫- من قال لك أن تقتل؟

498
00:37:47,712 --> 00:37:51,633
‫هذا سيكون خطأ
‫على الصعيدين الأخلاقي والاستراتيجي

499
00:37:51,716 --> 00:37:55,470
‫القتل سيجعلها شهيدة ويسلط الضوء أكثر عليها

500
00:37:55,553 --> 00:38:00,267
‫أريدك أن تدمر ما تمثّله

501
00:38:00,351 --> 00:38:04,271
‫أفقد العميلة "كارتر" مصداقيتها
‫ألحق بها العار وأخضعها

502
00:38:04,355 --> 00:38:10,653
‫بحيث يصبح كل هذا العمل المضلل
‫الذي قامت به عديم الجدوى بشكل قاطع

503
00:38:12,696 --> 00:38:14,990
‫هذا يشكل مجموعة جديدة من المشكلات

504
00:38:16,825 --> 00:38:21,454
‫يا إلهي! لا بد من أنني أفقد مهارتي
‫في سني المتقدمة

505
00:38:22,205 --> 00:38:25,375
‫هي تمسك بأمر ما عليك، صحيح؟

506
00:38:26,042 --> 00:38:28,378
‫لا تقلها، لا تحتاج إلى إخباري ما هو

507
00:38:29,087 --> 00:38:32,800
‫لكن لا بد من أنه سيئ جدًا وحتى مخز

508
00:38:34,342 --> 00:38:41,308
‫اسمع، "جاك"، الطريقة الوحيدة
‫لمواجهة النفوذ هي بالنفوذ

509
00:38:43,143 --> 00:38:46,855
‫- عليّ إيجاد أمر ما يتعلق بها
‫- الجميع لديهم أسرار

510
00:38:48,106 --> 00:38:49,316
‫"كارتر" مستقيمة بالكامل

511
00:38:50,108 --> 00:38:52,736
‫إن لم تستطع إيجاد طريقة للقضاء عليها

512
00:38:54,487 --> 00:38:58,534
‫فسأضطر إلى التشكيك في أهليتك
‫للمناصب العليا في هذه الحكومة

513
00:39:01,786 --> 00:39:03,079
‫لا مجال للتشكيك، سيدي

514
00:39:18,053 --> 00:39:19,804
‫لا أستطيع إخباركما بمدى ارتياحي لرؤية هذا

515
00:39:20,473 --> 00:39:23,142
‫هذا قد ينقذ حياتي لا أستطيع شكركما كفاية

516
00:39:27,020 --> 00:39:29,481
‫ساعدتني "آنا" في رسم
‫خرائط أصلية لغرفة احتواء

517
00:39:29,564 --> 00:39:32,150
‫ينبغي أن يكون بناؤها سهلًا نسبيًا

518
00:39:32,650 --> 00:39:36,529
‫هذه هي الخرائط الأصلية، عليكما إلقاء
‫نظرة لرؤية المواد التي نحتاج إليها

519
00:39:36,613 --> 00:39:38,156
‫أود البدء بصنعها بأسرع ما يمكن

520
00:39:38,239 --> 00:39:40,158
‫آسفة، دكتور "ويلكس"
‫علينا النظر إليها لاحقًا

521
00:39:41,409 --> 00:39:43,370
‫- لاحقًا؟
‫- "دوتي أندروود" هربت منا

522
00:39:43,453 --> 00:39:47,207
‫طالما لم نجدها فلا مجال
‫لمعرفة عدد الأرواح المعرضة للخطر

523
00:39:47,290 --> 00:39:50,210
‫- لكنني في خضم…
‫- آنسة "كارتر"، لديك زائر

524
00:39:50,293 --> 00:39:51,503
‫إنه الرئيس "طومبسون"

525
00:39:52,837 --> 00:39:54,089
‫أهذا جيد أو سيئ؟

526
00:39:55,758 --> 00:39:57,468
‫- لا تذهبي
‫- سأكون بخير

527
00:39:57,550 --> 00:39:59,636
‫لا يستحق الأمر عناء المخاطرة
‫يستطيع "جارفيس" إرساله بعيدًا

528
00:39:59,719 --> 00:40:01,763
‫سأكون الشخص التالي الذي سيلومه
‫وسأتحمل الملامة عنك

529
00:40:01,847 --> 00:40:04,766
‫هذا لطف منك، "دانيال"
‫لكن أستطيع الاهتمام بأمر "جاك طومبسون"

530
00:40:15,527 --> 00:40:17,612
‫هذا… مفاجئ

531
00:40:19,782 --> 00:40:22,534
‫آسف على المجيء في هذا الوقت
‫آمل أنني لم أوقظك

532
00:40:22,617 --> 00:40:24,619
‫- لا، أستيقظ باكرًا
‫- هذا غريب

533
00:40:25,537 --> 00:40:27,122
‫يبدو أنك أمضيت ليلة طويلة متعبة

534
00:40:28,289 --> 00:40:31,209
‫لا حدود لسحرك، من العجب أنك لم تتزوج بعد

535
00:40:32,460 --> 00:40:37,215
‫هل سمعت يومًا بالدكتورة "كاثرين ويكسفورد"؟

536
00:40:37,298 --> 00:40:40,051
‫- كلا، من هي؟
‫- أنت تعرفينها

537
00:40:40,844 --> 00:40:45,306
‫- أظنها شخصًا مقربًا جدًا منك
‫- عرفتُ "كاثرين هورنستوك" سابقًا

538
00:40:45,390 --> 00:40:46,641
‫لكن لم نكن مقربتين جدًا

539
00:40:54,190 --> 00:40:55,191
‫أعرف ما تفعلينه، "كارتر"

540
00:40:56,609 --> 00:40:58,820
‫هل ثمة ما أستطيع مساعدتك به
‫أيها الرئيس "طومبسون"؟

541
00:40:58,903 --> 00:41:02,657
‫سأعود بالطائرة إلى "نيويورك"
‫عند الرابعة والنصف وسترافقينني

542
00:41:02,740 --> 00:41:05,243
‫- آسفة، لا يمكنني فعل ذلك
‫- هذا لم يكن طلبًا

543
00:41:05,326 --> 00:41:09,456
‫ولا مكان في قسمي لعملاء
‫لا يمكنهم إطاعة أوامر بسيطة

544
00:41:11,875 --> 00:41:16,212
‫ليست أفضل سوق عمل للنساء حاليًا
‫لكن سيكون عليّ تدبر أمري

545
00:41:17,422 --> 00:41:19,174
‫- لا تفعلي هذا
‫- أفعل ماذا؟

546
00:41:19,257 --> 00:41:22,385
‫تطاردين أشخاصًا أشرارًا خياليين
‫إلى حفرة رمال متحركة

547
00:41:23,720 --> 00:41:27,515
‫أرجوك، رافقيني في هذه الرحلة وانسي هذا كله

548
00:41:28,016 --> 00:41:30,185
‫لا بأس إن أخطأت بين الحين والآخر

549
00:41:30,977 --> 00:41:34,814
‫صدق أو لا تصدق
‫كنت مخطئة في السابق وأعرف الشعور

550
00:41:35,648 --> 00:41:37,859
‫أنا لست مخطئة ليس هذه المرة

551
00:41:37,942 --> 00:41:39,486
‫بكم أنت مستعدة للمراهنة على ذلك؟

552
00:41:41,696 --> 00:41:43,865
‫- بكل ما لديّ
‫- هذا كثير لتخسريه

553
00:41:44,491 --> 00:41:47,911
‫- لكنني لن أخسر
‫- بلى، ستفعلين

554
00:41:50,163 --> 00:41:54,042
‫وحين تفعلين، لن تتوقعي ذلك أبدًا

555
00:41:57,003 --> 00:41:58,046
‫حظًا سعيدًا، "بيغي"

556
00:42:25,949 --> 00:42:29,953
‫ترجمة "ماريو غنّام"

