﻿1
00:00:07,734 --> 00:00:09,529
‫"في الحلقات السابقة"

2
00:00:09,611 --> 00:00:13,240
‫الدكتور (ويلكس) قد صمم
‫غرفة احتواء لجعل حالته تستقر

3
00:00:13,533 --> 00:00:14,908
‫لكنه يحتاج إلى عينة
‫من المادة السوداء

4
00:00:15,201 --> 00:00:16,827
‫"أنوي الحصول على تلك العينة
‫من (ويتني فروست)"

5
00:00:16,911 --> 00:00:20,581
‫أظن أنّ سبب زيارتك بديهي
‫تحتاجين إلى مساعدتي

6
00:00:20,831 --> 00:00:23,333
‫العقد مجهز بأداة تعقب

7
00:00:23,418 --> 00:00:25,128
‫ستأخذين عينة دم
‫من الآنسة (فروست)

8
00:00:25,627 --> 00:00:27,546
‫يا إلهي، هل أنت بخير؟

9
00:00:27,630 --> 00:00:29,047
‫"شكراً على موافقتكم
‫على هذا الاجتماع"

10
00:00:29,132 --> 00:00:31,092
‫"وبدون تأخير إضافي
‫هذه زوجتي"

11
00:00:31,883 --> 00:00:33,593
‫(كال)، ماذا يجري؟

12
00:00:34,846 --> 00:00:37,055
‫- (ويتني)، أرجوك
‫- أنا وثقت بك

13
00:00:38,348 --> 00:00:40,684
‫- (فايوليت) فسخت الخطوبة
‫- ماذا؟

14
00:00:40,768 --> 00:00:43,229
‫(بيغي)، هي قطعت علاقتها بي
‫لأنها تظن أنني مغرم بك!

15
00:00:46,440 --> 00:00:48,568
‫- آنسة (أندروود)
‫- "(دوتي أندروود) هربت منا"

16
00:00:48,650 --> 00:00:52,696
‫"طالما هي طليقة، لا يمكن
‫أن نعرف عدد الأرواح المعرضة للخطر"

17
00:01:03,833 --> 00:01:06,460
‫"استديوهات (آنفيل)"

18
00:01:16,720 --> 00:01:22,393
‫{\an8}قبل أن أبدأ، أود أولاً
‫شكر معجبيّ الرائعين

19
00:01:22,809 --> 00:01:24,603
‫{\an8}وعائلتي العزيزة في شركة الإنتاج

20
00:01:24,895 --> 00:01:28,940
‫{\an8}على دعمهم المطلق لي
‫في هذا الوقت الرهيب

21
00:01:29,274 --> 00:01:31,818
‫هذا يعني لي
‫أكثر مما ستعرفون يوماً

22
00:01:31,903 --> 00:01:38,658
‫{\an8}في منتصف ليلة أمس
‫زوجي العزيز (كالفن تشادويك)

23
00:01:38,743 --> 00:01:43,663
‫مع العديد من زملائه
‫قضوا في البحر

24
00:01:46,209 --> 00:01:48,919
‫حين غرق قاربهم
‫قرب جزيرة (كاتالينا)

25
00:01:50,462 --> 00:01:54,341
‫{\an8}- هي ممثلة بارعة جداً
‫- رجاء، لو أمكنني البصق لفعلت

26
00:01:55,384 --> 00:01:57,470
‫{\an8}- هي قتلته
‫- مع نصف أعضاء المجلس

27
00:01:58,094 --> 00:02:01,014
‫ولا أحد يشكك
‫في روايتها للحظة

28
00:02:06,853 --> 00:02:09,356
‫{\an8}لكن ثمة أمراً واحداً أعرفه

29
00:02:09,440 --> 00:02:11,776
‫{\an8}لن أسمح لهذه المأساة بتحطيمي

30
00:02:12,735 --> 00:02:16,404
‫سأتخطى هذا وأخرج منه
‫أقوى من السابق

31
00:02:17,322 --> 00:02:20,743
‫وأعدكم بذلك

32
00:02:22,494 --> 00:02:25,413
‫شكراً، شكراً لكم جميعاً

33
00:02:29,376 --> 00:02:31,003
‫حصل أمر ما
‫في حفل جمع التبرعات ذاك

34
00:02:31,086 --> 00:02:32,671
‫{\an8}لا بد من أنّ (تشادويك) انقلب عليها

35
00:02:33,004 --> 00:02:34,632
‫أتظنين أنها قتلت
‫(دوتي أندروود) أيضاً؟

36
00:02:34,881 --> 00:02:36,342
‫{\an8}(دوتي) بارعة جداً في النجاة

37
00:02:36,424 --> 00:02:39,428
‫{\an8}لن أصدق أية قصص عن وفاتها
‫قبل أن أرى جثتها بأم العين

38
00:02:39,511 --> 00:02:41,096
‫{\an8}وحتى عندئذ قد لا أصدق ذلك

39
00:02:41,471 --> 00:02:43,932
‫{\an8}إن كانت (ويتني) عبقرية حقاً
‫فستعرف أنّ (دوتي)

40
00:02:44,016 --> 00:02:46,601
‫تنفعها حية أكثر من ميتة
‫علينا إيجادها، (دانيال)

41
00:02:46,686 --> 00:02:48,061
‫لم أكن أعرف
‫أنك تهتمين لأمرها إلى هذا الحد

42
00:02:48,396 --> 00:02:50,397
‫{\an8}أنا سبب إطلاق سراحها أصلاً

43
00:02:51,147 --> 00:02:53,233
‫ستحاول (ويتني) استخدامها ضدنا
‫إن استطاعت

44
00:02:53,775 --> 00:02:56,195
‫السيد (جارفيس) يحاول تصليح
‫جهاز التلقي المرتبط بعقد (دوتي)

45
00:02:56,278 --> 00:02:58,321
‫- سأتفقد تقدم العمل
‫- أخبريني بما تكتشفينه

46
00:02:58,947 --> 00:03:04,160
‫{\an8}ثم ربما علينا التكلم

47
00:03:05,662 --> 00:03:07,539
‫- أجل، ممتاز ، أجل
‫- عن الأمور

48
00:03:07,789 --> 00:03:09,207
‫ممتاز

49
00:03:11,294 --> 00:03:13,086
‫- جيد
‫- أجل

50
00:03:30,937 --> 00:03:34,482
‫كم أنّ هذا رومانسي
‫إنه موعدنا الأول

51
00:03:35,066 --> 00:03:39,946
‫{\an8}لا تخافي، آمل أن نتمكن
‫من تفادي أية أمور مزعجة اليوم

52
00:03:40,030 --> 00:03:42,366
‫{\an8}لا شيء لديك
‫في تلك العلبة الصغيرة

53
00:03:42,742 --> 00:03:47,203
‫{\an8}سيقوم بأي أمر
‫عدا جعلي أضجر حتى الإحباط

54
00:03:47,288 --> 00:03:48,914
‫سوف نرى

55
00:03:51,125 --> 00:03:56,171
‫(إلسي كوك)
‫ساحرة (بوكنفالد)

56
00:03:56,255 --> 00:03:57,756
‫هل هي والدتك؟

57
00:03:59,466 --> 00:04:05,056
‫كلا، إنها زوجة قائد مخيم سجناء نازي

58
00:04:05,263 --> 00:04:09,351
‫كانت تحب قتل السجناء

59
00:04:09,559 --> 00:04:13,897
‫وسلخ الوشوم عن أجسامهم كتذكارات

60
00:04:14,356 --> 00:04:17,652
‫- هذا فاتن
‫- استجوبتها بعد اعتقالها

61
00:04:17,734 --> 00:04:22,447
‫وفي أقل من 24 ساعة
‫أخبرتني بكل ما أردت معرفته

62
00:04:22,530 --> 00:04:26,868
‫وهذه كانت أداة مقنعة جداً

63
00:04:35,293 --> 00:04:42,300
‫أنا اقتلعت أسناني
‫وأظفاري وشعري بنفسي

64
00:04:43,177 --> 00:04:46,846
‫أحرقت جلدي بموقد لِحام

65
00:04:46,930 --> 00:04:53,561
‫لست ساقطة نازية
‫وأنت تهدر وقتي

66
00:04:54,896 --> 00:04:57,774
‫عم تبحث (بيغي كارتر)؟

67
00:05:00,694 --> 00:05:07,450
‫انظر إلى نفسك
‫تحاول التصرف بلا رحمة لكنك مرتعب

68
00:05:07,994 --> 00:05:12,414
‫هل تخاف من الوحش الشقراء الجميلة
‫التي تمسك برسنك؟

69
00:05:17,460 --> 00:05:22,215
‫مصل الحقيقة؟
‫لا يمكن أن تكون جدياً

70
00:05:33,059 --> 00:05:35,020
‫كحليب الأم

71
00:05:41,067 --> 00:05:42,944
‫على مهلك

72
00:05:48,409 --> 00:05:52,078
‫- هل هذا صحيح؟
‫- أجل، جيد جداً

73
00:05:52,912 --> 00:05:55,331
‫- ماذا الآن؟
‫- قومي بوصل الكابلات

74
00:05:56,416 --> 00:05:59,169
‫ولنأمل ألّا نفجر
‫شبكة (لوس أنجلوس) الكهربائية كلها

75
00:06:00,254 --> 00:06:01,964
‫ثم يمكننا تجربتها؟

76
00:06:03,423 --> 00:06:05,050
‫دكتور (ويلكس)؟

77
00:06:08,136 --> 00:06:10,055
‫دكتور (ويلكس)، ابقَ معي

78
00:06:13,601 --> 00:06:16,936
‫- الأمر يحصل بتزايد
‫- أعلم

79
00:06:19,189 --> 00:06:23,109
‫- هل انتهيتما؟
‫- تقريباً، الوقت يداهمنا

80
00:06:26,154 --> 00:06:30,992
‫- كيف حالك؟
‫- أتريدين إجابة صريحة؟

81
00:06:32,286 --> 00:06:34,746
‫في هذه اللحظة؟
‫لا، ليس بالتحديد

82
00:06:36,414 --> 00:06:41,920
‫- أنا بأحسن حال
‫- أظن أنني فعلتها

83
00:06:43,505 --> 00:06:45,173
‫أجل...

84
00:06:51,096 --> 00:06:54,724
‫أصلحت جهاز التلقي
‫انظري

85
00:06:54,808 --> 00:06:57,018
‫لا حدود لمواهبك الخفية، سيد (جارفيس)

86
00:06:57,102 --> 00:06:59,229
‫لا يمضي المرء أعواماً
‫برفقة (هاورد ستارك)

87
00:06:59,312 --> 00:07:01,815
‫بدون أن يتعلم بعض الأمور
‫عن الهندسة الكهربائية

88
00:07:01,898 --> 00:07:04,317
‫لحسن الحظ أنك لم تلتقط مرض السيلان
‫هل من شيء؟

89
00:07:05,985 --> 00:07:08,279
‫لا إشارة من عقد الآنسة (أندروود)

90
00:07:08,363 --> 00:07:11,032
‫يمكن أن يكون قد تم إبطاله
‫أو تدميره

91
00:07:11,407 --> 00:07:13,576
‫أو قد تكون خارج مدى الإشارة

92
00:07:13,660 --> 00:07:16,746
‫ربما يمكننا توسيع المدى
‫أيمكنك أخذنا إلى ارتفاع أكبر؟

93
00:07:16,830 --> 00:07:18,915
‫أظن أنّ السيد (ستارك) لديه منطاد موجه
‫في سقيفة معدات حوض السباحة

94
00:07:19,165 --> 00:07:21,126
‫لمَ؟

95
00:07:21,209 --> 00:07:23,628
‫هي جاسوسة روسية وقاتلة

96
00:07:23,711 --> 00:07:26,965
‫لم إعداد عملية إنقاذ
‫لشخص سيقتلك حالما تسنح له الفرصة؟

97
00:07:27,048 --> 00:07:29,425
‫أوافقك الرأي
‫(دوتي) حقيرة

98
00:07:29,759 --> 00:07:33,012
‫- لكنها كانت تتبع أوامري
‫- إذاً هذا يتعلق بإنقاذ نفسك

99
00:07:35,181 --> 00:07:39,561
‫(دوتي) هي مسؤوليتي، لن أتخلى عنها
‫أو عن أي شخص آخر لأمثال (ويتني فروست)

100
00:07:39,811 --> 00:07:44,899
‫لا تتخلي عنها، زر القتل
‫في ذاك العقد مرتبط بدارة كهربائية مختلفة

101
00:07:45,483 --> 00:07:46,860
‫شغليه وانتهي منها

102
00:07:47,193 --> 00:07:49,445
‫(جايسون)، أفهم
‫أنك تتعرض لإجهاد كبير...

103
00:07:49,530 --> 00:07:52,282
‫أنت لا تفهمين شيئاً!
‫هذا لا يتعلق بموتي ببساطة

104
00:07:52,365 --> 00:07:55,368
‫أواجه ما هو أسوأ بكثير!

105
00:08:00,915 --> 00:08:02,792
‫أنا آسف

106
00:08:03,251 --> 00:08:06,713
‫أنا لا أفكر بشكل سليم
‫أنا آسف

107
00:08:06,796 --> 00:08:09,090
‫- (جايسون)...
‫- (آنا)، علينا العودة إلى العمل

108
00:08:14,387 --> 00:08:19,350
‫هيا، اطرح عليّ سؤالاً آخر
‫اقتربت جداً من جعلي أنهار

109
00:08:19,434 --> 00:08:22,312
‫أنت رائعة بقدر ما سمعت عنك
‫آنسة (أندروود)

110
00:08:23,188 --> 00:08:24,606
‫هذا لطف منك

111
00:08:24,689 --> 00:08:28,151
‫لكنك لست ذكية
‫بقدر ما تظنين نفسك

112
00:08:28,610 --> 00:08:32,989
‫الدكتور (فينهوف) أزعجك بالتأكيد

113
00:08:33,865 --> 00:08:37,869
‫أجل، قرأتُ كل شيء
‫عن ذاك الفشل

114
00:08:37,952 --> 00:08:44,459
‫خُدعت لمساعدة روسي عجوز مجنون
‫بنزوة انتقامه من (هاورد ستارك)

115
00:08:45,084 --> 00:08:48,171
‫شكّل ذلك إحراجاً هائلاً لـ(ليفاياثان)

116
00:08:48,379 --> 00:08:54,510
‫و(ستالين)...
‫ليس من النوع الذي يسامح

117
00:08:54,594 --> 00:08:57,013
‫أنت لا تعرف شيئاً عن الأمر

118
00:08:57,096 --> 00:08:59,557
‫أعرف أنك بحكم الميتة
‫بالنسبة إلى (روسيا)

119
00:09:00,016 --> 00:09:03,978
‫فتاة بدون وطن
‫قاتلة بدون هدف

120
00:09:04,062 --> 00:09:07,357
‫- أراهن أنني أستطيع إيجاد هدف
‫- وحيدة في العالم

121
00:09:07,899 --> 00:09:10,526
‫أتعرفين ما هو
‫الجزء الأسوأ بالنسبة إليك؟

122
00:09:10,610 --> 00:09:15,198
‫أنت تصدقين
‫أنّ (بيغي كارتر) هي صديقتك

123
00:09:15,573 --> 00:09:19,118
‫وهي امرأة ستتدبر شنقك
‫لو أمكنها ذلك

124
00:09:19,202 --> 00:09:22,664
‫هذا مثير للشفقة
‫أكاد أشفق عليك

125
00:09:27,543 --> 00:09:31,631
‫- حضورك مطلوب
‫- أنا منشغل

126
00:09:32,382 --> 00:09:34,425
‫أتريد أن أقول لها ذلك؟

127
00:09:45,144 --> 00:09:49,399
‫آنسة (فروست)
‫كنت أوشك على جعلها تعترف

128
00:09:49,899 --> 00:09:52,068
‫أشك جداً في ذلك، (فيرنون)

129
00:09:52,318 --> 00:09:55,613
‫بأية حال، لدي مهمة أخرى لك

130
00:09:56,030 --> 00:09:59,701
‫أود شرب الـ(غرابا)
‫(ويتني)؟ (فيرن)؟

131
00:09:59,783 --> 00:10:02,287
‫كلا؟ حسناً، المزيد لي

132
00:10:03,246 --> 00:10:06,081
‫لا أرى ضرورة مشاركة
‫السيد (مانفريدي)

133
00:10:06,291 --> 00:10:10,336
‫(جوزف) يؤمّن الأمن للمجلس الجديد

134
00:10:10,670 --> 00:10:12,880
‫رجالي أكثر قدرة على تولي ذلك...

135
00:10:12,964 --> 00:10:17,343
‫أنا أثق به
‫ورجاله يتبعون أوامره فعلياً

136
00:10:17,427 --> 00:10:19,095
‫هذا صحيح
‫إنه صحيح جداً

137
00:10:19,178 --> 00:10:22,890
‫ينبغي أن يكون تركيزك الوحيد الآن
‫هو على إيجاد قضبان اليورانيوم

138
00:10:22,974 --> 00:10:24,684
‫التي سرقتها مني (بيغي كارتر)

139
00:10:24,766 --> 00:10:28,730
‫هذا ليس ضرورياً
‫يمكن لـ(آيسوداين) صنع قضبان جديدة

140
00:10:28,813 --> 00:10:30,815
‫- قد يتطلب الأمر بعض الوقت...
‫- كلا!

141
00:10:31,149 --> 00:10:35,903
‫أحتاج إلى القضبان نفسها
‫من الاختبار الأصلي، هل تفهمني؟

142
00:10:35,987 --> 00:10:38,531
‫هذه هي أولويتك، (فيرنون)!

143
00:10:39,449 --> 00:10:42,201
‫يمكنك استخدام أية وسائل لازمة

144
00:10:49,667 --> 00:10:52,170
‫تبدين خلابة كالسابق، عزيزتي

145
00:10:54,881 --> 00:10:58,926
‫- وماذا عن (دوتي أندروود)؟
‫- أنا سأكلمها

146
00:10:59,802 --> 00:11:02,388
‫أشعر بأن الأمر
‫يحتاج إلى لمسة امرأة

147
00:11:18,654 --> 00:11:21,240
‫لا أعمل في مجال الأفلام

148
00:11:21,324 --> 00:11:24,911
‫لكن أظن أنك ستحتاجين
‫إلى ماكياج أكثر بكثير لتغطية هذا

149
00:11:27,789 --> 00:11:30,917
‫أنا تخطيت ذاك الجزء من حياتي

150
00:11:31,000 --> 00:11:33,753
‫أخذ الكثير مني لوقت طويل جداً

151
00:11:34,796 --> 00:11:37,590
‫طفولتي، براءتي

152
00:11:40,718 --> 00:11:45,263
‫تعرفين ذاك الشعور
‫أراه في عينيك

153
00:11:45,932 --> 00:11:47,642
‫أجل

154
00:11:50,103 --> 00:11:52,021
‫نحن متشابهتان جداً

155
00:11:53,356 --> 00:11:54,981
‫دعيني أخبرك بجميع أسراري

156
00:11:56,192 --> 00:12:02,365
‫أشعر لمجرد مكالمتك للحظات قليلة
‫بأننا في الموقف نفسه

157
00:12:14,085 --> 00:12:16,629
‫لسنا في الموقف نفسه

158
00:12:17,964 --> 00:12:20,883
‫لسنا حتى في العالم نفسه

159
00:12:26,638 --> 00:12:29,225
‫يا للقطعة المصقولة بروعة

160
00:12:30,435 --> 00:12:33,187
‫أنا عطلت جهاز التعقب حين وصلنا

161
00:12:36,399 --> 00:12:39,694
‫لذا لا تتوقعي أن تأتي
‫(بيغي كارتر) لإنقاذك

162
00:12:55,501 --> 00:13:00,005
‫والآن وقد فهمنا بعضنا بعضاً
‫ماذا تريد (بيغي كارتر)؟

163
00:13:00,339 --> 00:13:03,134
‫- أنت
‫- لا تفعلي، رجاء!

164
00:13:03,467 --> 00:13:05,719
‫طلبت مني إحضار عينة من دمك

165
00:13:05,803 --> 00:13:08,931
‫عينة مما في داخلك مهما كان

166
00:13:09,223 --> 00:13:10,975
‫وهل حصلت عليها؟

167
00:13:13,478 --> 00:13:15,313
‫فتاة ذكية

168
00:13:16,229 --> 00:13:20,902
‫- لمَ تريدها؟
‫- من أجل حبيبها الجديد، إنه عالِم

169
00:13:20,984 --> 00:13:23,653
‫- (ستارك)؟
‫- (ويلكس)

170
00:13:23,738 --> 00:13:26,282
‫هذا مستحيل
‫(ويلكس) ميت

171
00:13:26,364 --> 00:13:29,827
‫إنه شبح
‫تمر الأشياء عبره

172
00:13:30,495 --> 00:13:32,580
‫التفكك الجزيئي

173
00:13:34,957 --> 00:13:36,458
‫مدهش!

174
00:13:38,543 --> 00:13:40,213
‫(دوتي)

175
00:13:47,803 --> 00:13:51,182
‫تهانينا، آنسة (أندروود)
‫ما زلت نافعة لي

176
00:14:07,782 --> 00:14:11,619
‫- هل أنت جاهز؟
‫- كلا

177
00:14:13,245 --> 00:14:14,914
‫ممتاز

178
00:15:00,333 --> 00:15:01,876
‫نجح الأمر

179
00:15:03,211 --> 00:15:06,089
‫- نجح الأمر!
‫- رائع!

180
00:15:06,424 --> 00:15:07,883
‫تهانينا، دكتور

181
00:15:24,150 --> 00:15:27,695
‫آسف، كان هذا مستحقاً
‫منذ وقت طويل

182
00:15:28,487 --> 00:15:31,907
‫لا... لا بأس

183
00:15:39,790 --> 00:15:42,376
‫- أتعرفين ماذا هنالك أيضاً؟
‫- ماذا؟

184
00:15:42,460 --> 00:15:44,295
‫أتضور جوعاً

185
00:15:45,254 --> 00:15:47,631
‫طبعاً، لم تتناول الطعام منذ أيام

186
00:15:47,715 --> 00:15:51,177
‫سأعدّ لك وجبة تليق بملك
‫وليمة هنغارية حقيقية

187
00:15:53,428 --> 00:15:56,598
‫لم أتناول قط طعاماً هنغارياً
‫هل هو لذيذ؟

188
00:16:00,186 --> 00:16:02,438
‫أنا واثق من أنني سأحبه

189
00:16:05,149 --> 00:16:06,566
‫لدينا إشارة

190
00:16:15,242 --> 00:16:17,035
‫- (سوزا)
‫- "حددنا موقع (دوتي)"

191
00:16:17,119 --> 00:16:19,913
‫هي في وادي (سانتا كلاريتا)
‫قرب بلدة اسمها (نيوهول)

192
00:16:20,830 --> 00:16:23,668
‫- هذا مثير للاهتمام
‫- الآلة من صنع دكتور (ويلكس) تعمل

193
00:16:23,750 --> 00:16:27,921
‫- "عاد إلى العالم المادي"
‫- هذا خبر رائع

194
00:16:28,381 --> 00:16:31,925
‫- بأية سرعة يمكنك المجيء إلى هنا؟
‫- سحقاً أمي

195
00:16:32,009 --> 00:16:34,969
‫أود المجيء لزيارتك
‫لكنني منشغل بعض الشيء حالياً

196
00:16:36,346 --> 00:16:39,433
‫- (فيرنون ماسترز) موجود عندك
‫- "أجل، أمي"

197
00:16:39,516 --> 00:16:42,644
‫- أنا أنام بما يكفي
‫- "ماذا يسعني فعله للمساعدة؟"

198
00:16:42,728 --> 00:16:47,399
‫لا، كل شيء ممتاز
‫سأكلمك قريباً، وداعاً

199
00:16:48,401 --> 00:16:51,445
‫آسف بهذا الشأن
‫أنت تعرف الأمهات

200
00:16:51,528 --> 00:16:54,781
‫احمد ربك لأنها لا تزال حية

201
00:16:57,701 --> 00:16:59,953
‫كيف تجد مركزك الجديد
‫أيها الرئيس (سوزا)؟

202
00:17:00,037 --> 00:17:03,290
‫هل تحصل على جميع الموارد
‫والدعم التي تحتاج إليها؟

203
00:17:03,373 --> 00:17:06,584
‫- بالتأكيد
‫- هل أنت واثق من ذلك؟

204
00:17:07,377 --> 00:17:11,841
‫- لأنه تم إخباري بالعكس
‫- لم أفهم

205
00:17:13,217 --> 00:17:16,262
‫حصلت سرقة أيها الرئيس
‫في مناوبتك

206
00:17:17,512 --> 00:17:19,806
‫ولا أتكلم عن معدات مكتب

207
00:17:20,306 --> 00:17:26,981
‫إنها مواد متقلبة إشعاعية
‫يورانيوم سُرق من (روكسون)

208
00:17:28,148 --> 00:17:30,108
‫وعليك إيجاده

209
00:17:35,322 --> 00:17:37,741
‫لسوء الحظ، (دانيال) يتعامل
‫مع (فيرنون ماسترز)

210
00:17:38,074 --> 00:17:40,494
‫لن يأتي
‫هل نحن جاهزون؟

211
00:17:40,577 --> 00:17:44,748
‫آنسة (كارتر)، ألا تشعرين
‫بأن الظهور المفاجىء وغير المبرر للإشارة

212
00:17:44,832 --> 00:17:46,249
‫هو... مناسب؟

213
00:17:46,959 --> 00:17:52,131
‫ليس غير مبرر، سيد (جارفيس)
‫نحن ندخل إلى فخ

214
00:17:57,927 --> 00:18:00,054
‫هل تنوي خبز البسكويت
‫في طريقنا إلى هناك؟

215
00:18:00,263 --> 00:18:03,517
‫كلا، لكن هذا قد ينقذ حياتنا

216
00:18:03,600 --> 00:18:05,269
‫جيد، أنا أحب حياتي

217
00:18:05,769 --> 00:18:09,857
‫اسمحي لي بتقديم الـ"جتربغ"

218
00:18:09,939 --> 00:18:14,527
‫جهاز غير مميت ارتجاجيّ
‫يبلغ مدى ضرباته 170 درجة

219
00:18:14,861 --> 00:18:17,238
‫ألم يستطع (هاورد)
‫تحمّل كلفة الـ190 درجة الباقية؟

220
00:18:17,323 --> 00:18:21,327
‫حين ندخل بثقة بالنفس
‫إلى هذا الفخ، أظننا قد نواجه تفوقاً عددياً

221
00:18:21,409 --> 00:18:23,244
‫أظن أننا نستطيع الاعتماد على ذلك

222
00:18:23,328 --> 00:18:29,834
‫في حال أو متى حصل ذلك
‫عليك الوقوف خلفي هكذا

223
00:18:30,294 --> 00:18:36,090
‫ثم سأدخل سلسلة الارقام

224
00:18:38,384 --> 00:18:39,637
‫و...

225
00:18:43,390 --> 00:18:46,935
‫سنراقب مهاجمينا "يرقصون"
‫إن جاز التعبير

226
00:18:50,689 --> 00:18:55,693
‫- عزيزي، أيمكنني تقديم اقتراح؟
‫- طبعاً

227
00:18:55,777 --> 00:18:58,738
‫فكرت في أنّ سترة أكثر قتوماً
‫ستناسب أكثر المتلصص

228
00:18:58,822 --> 00:19:01,367
‫أنت محقة تماماً
‫شكراً

229
00:19:09,290 --> 00:19:13,963
‫- هل كل شيء بخير؟
‫- أجل، طبعاً

230
00:19:17,841 --> 00:19:20,970
‫أنت قلقة، أؤكد لك
‫أنّ الآنسة (كارتر)

231
00:19:21,052 --> 00:19:24,138
‫أكثر من قادرة على التعامل
‫مع ما ينتظرنا مهما كان

232
00:19:24,223 --> 00:19:26,224
‫لست قلقة عليها

233
00:19:27,976 --> 00:19:31,647
‫- إن كنت تفضلين عدم ذهابي فأنا...
‫- لا، هي بحاجة إليك

234
00:19:31,896 --> 00:19:34,525
‫وأرى كم أنت بحاجة إلى هذا

235
00:19:34,607 --> 00:19:37,652
‫لذا أسمح لك بمغامرتك، سيد (جارفيس)

236
00:19:37,987 --> 00:19:41,823
‫لكن عليك أيضاً أن تسمح لي
‫بالقلق بين الحين والآخر

237
00:19:47,078 --> 00:19:50,290
‫أعدك بأن لا ضرر سيحل بي
‫تحت رقابة الآنسة (كارتر)

238
00:19:50,374 --> 00:19:53,001
‫لا تقطع وعوداً
‫لا يمكنك الإيفاء بها

239
00:19:53,961 --> 00:19:57,047
‫- هل أنت جاهز، سيد (جارفيس)؟
‫- أجل، إنه كذلك

240
00:19:57,590 --> 00:20:00,174
‫لنرَ ما أعدته
‫الآنسة (فروست) لنا

241
00:20:06,181 --> 00:20:08,182
‫دعني أفهم هذا جيداً
‫أتقول لي إنّ (روكسون)

242
00:20:08,475 --> 00:20:11,394
‫كانت تعلم بأمر هذه السرقة
‫منذ 48 ساعة وتلجأ إلينا الآن فحسب؟

243
00:20:11,477 --> 00:20:13,396
‫- مع زوال الدلائل؟
‫- أوافقك الرأي

244
00:20:13,479 --> 00:20:15,941
‫مهمن قام بهذه العملية موهوب

245
00:20:16,024 --> 00:20:19,235
‫لكنني أعتبر أنك أذكى منه

246
00:20:20,153 --> 00:20:24,032
‫شكراً، ومع ذلك
‫لا أستطيع قطع أية وعود

247
00:20:25,242 --> 00:20:29,079
‫- أيمكنني مناداتك (دانيال)؟
‫- أجل، أود ذلك

248
00:20:29,162 --> 00:20:31,456
‫قصتك رائعة، (دانيال)

249
00:20:31,540 --> 00:20:34,918
‫من بطل حرب إلى عميل مثاليّ
‫إلى رئيس

250
00:20:35,002 --> 00:20:39,255
‫وهذا لا يتعلق فقط
‫بالموهبة أو الذكاء

251
00:20:39,339 --> 00:20:44,427
‫قصتك هي قصة تضحية
‫فليكن هذا الفصل المقبل في حياتك

252
00:20:45,053 --> 00:20:47,722
‫قد يكون صعباً
‫حل مسألة (روكسون) هذه

253
00:20:47,805 --> 00:20:51,393
‫ذلك سيكلفك الوقت والمال

254
00:20:51,476 --> 00:20:53,645
‫وقد تخسر حتى بعض الأصدقاء

255
00:20:53,728 --> 00:20:56,357
‫لكن المكافآت، (دانيال)...

256
00:20:57,148 --> 00:21:02,446
‫أولئك الأشخاص في (واشنطن)
‫يحبون الأبطال، يحبون القصة الجيدة

257
00:21:05,198 --> 00:21:08,160
‫حسناً، أنا لست بطلاً

258
00:21:08,744 --> 00:21:11,038
‫ولست هنا لأضيف فصولاً إلى قصتي

259
00:21:11,829 --> 00:21:14,791
‫كما قلت، سنبذل قصارى جهدنا

260
00:21:15,708 --> 00:21:18,002
‫لكن لا ترفع آمالك

261
00:21:21,340 --> 00:21:27,512
‫حسناً، أظن أنني
‫سأبقي توقعاتي... واقعية

262
00:21:37,897 --> 00:21:40,900
‫مزرعة (تشادويك) تقع
‫على بعد 8 كيلومترات بعد الوادي التالي

263
00:21:43,403 --> 00:21:47,490
‫تسرني جداً المشاركة في هذا
‫محفزاً بنجاح الدكتور (ويلكس)

264
00:21:47,740 --> 00:21:50,703
‫- هذا مشوق جداً بالفعل
‫- بالتأكيد

265
00:21:55,666 --> 00:22:00,128
‫أعترف بأنني لا أظن
‫أنني رأيته يوماً بهذه... الحماسة

266
00:22:04,716 --> 00:22:07,760
‫- هذا ليس آمناً
‫- ألديك ما تقوله، سيد (جارفيس)؟

267
00:22:07,844 --> 00:22:09,221
‫بدلاً من النق باستمرار
‫كوالدة تبالغ في حماية صغارها؟

268
00:22:09,470 --> 00:22:12,515
‫كلا، كنت أحاول ببساطة
‫ملء فراغ السكون

269
00:22:12,598 --> 00:22:14,560
‫لا تشعر بالحاجة إلى ذلك
‫أحب السكون

270
00:22:14,767 --> 00:22:16,936
‫- يبقينا نركّز على المهمة
‫- فهمت

271
00:22:19,314 --> 00:22:22,608
‫كانت لحظة مشوقة جداً
‫هو قبّلني وأنا سايرته

272
00:22:23,192 --> 00:22:26,154
‫أجل، وتوردت خجلاً

273
00:22:26,446 --> 00:22:28,698
‫- عفواً؟
‫- أنت توردت خجلاً

274
00:22:28,781 --> 00:22:31,701
‫لن أناقش هذا معك أكثر، سيد (جارفيس)

275
00:22:31,784 --> 00:22:36,247
‫برغم أنّ هذا يؤدي
‫إلى موقف محرج في ما خص الرئيس (سوزا)

276
00:22:36,330 --> 00:22:39,125
‫- موقف ماذا؟
‫- الأمر فقط

277
00:22:39,751 --> 00:22:43,588
‫أنني لاحظت صلة ما بينكما

278
00:22:44,922 --> 00:22:47,467
‫لا أرى كيف يعنيك
‫أي من هذا، سيد (جارفيس)

279
00:22:47,551 --> 00:22:49,844
‫والآن وقد تم إلغاء خطوبته...

280
00:22:50,136 --> 00:22:51,721
‫كنت تسترق السمع
‫على حديثنا في الشاحنة!

281
00:22:51,804 --> 00:22:54,724
‫ما كنت لأفعل مطلقاً!

282
00:22:56,100 --> 00:22:58,311
‫قد أكون سمعت عرَضاً
‫جزءاً من الحديث الخاص

283
00:22:58,394 --> 00:23:01,481
‫إن كنت تلمّح إلى أنني امرأة لعوب
‫تتلاعب برجلين أحترمهما...

284
00:23:01,689 --> 00:23:03,942
‫هذه الفكرة لم تخطر ببالي قط

285
00:23:06,319 --> 00:23:13,034
‫ولكنك انتقلت إلى مستوى أرفع
‫في ما خص جودة من يطلبون التقرب منك

286
00:23:13,117 --> 00:23:16,704
‫وأعترف بأنني لا أحسدك على موقفك

287
00:23:16,788 --> 00:23:21,502
‫بين ابتسامة الدكتور (ويلكس) المشرقة
‫وعينَي الرئيس (سوزا) الدافئتين لكن...

288
00:23:21,834 --> 00:23:23,836
‫لا، رجاء، لا!

289
00:23:29,425 --> 00:23:35,556
‫لم أتعمد قط تشجيع عواطف
‫رجلين بجودة عالية كما تصفهما

290
00:23:37,141 --> 00:23:39,060
‫حصل الأمر ببساطة

291
00:23:40,061 --> 00:23:42,856
‫أنت تستخفين
‫بسحرك الغامض، آنسة (كارتر)

292
00:23:43,816 --> 00:23:45,441
‫هذا لا يفاجئني مطلقاً

293
00:23:47,568 --> 00:23:49,445
‫لكنه يفاجئني

294
00:23:52,323 --> 00:23:54,450
‫لا أعرف ما عليّ فعله

295
00:24:42,540 --> 00:24:44,792
‫قف مكانك!

296
00:24:47,336 --> 00:24:49,630
‫- من أنت بحق الجحيم؟
‫- أنا؟

297
00:24:50,840 --> 00:24:52,967
‫- أنا مجرد وسيلة إلهاء
‫- ماذا؟

298
00:24:54,886 --> 00:24:57,138
‫- "هل سمعتم هذا؟"
‫- "سمعت طلقاً نارياً"

299
00:24:57,388 --> 00:24:59,807
‫- "من هنا!"
‫- "هنا!"

300
00:24:59,891 --> 00:25:01,475
‫قفي خلفي

301
00:25:02,602 --> 00:25:04,103
‫- لا تتحركا!
‫- سيد (جارفيس)؟

302
00:25:04,187 --> 00:25:06,480
‫- ليس بعد
‫- كادوا يصلون

303
00:25:06,564 --> 00:25:08,941
‫و... الآن!

304
00:25:09,150 --> 00:25:10,610
‫33 23 33

305
00:25:11,444 --> 00:25:12,570
‫- أنا أصوب سلاحي عليه
‫- راقبه

306
00:25:13,362 --> 00:25:15,448
‫33 23 33

307
00:25:15,907 --> 00:25:17,742
‫ارميا سلاحيكما!

308
00:25:18,034 --> 00:25:19,911
‫33 23 33

309
00:25:19,994 --> 00:25:22,663
‫إن تحركت قيد أنملة
‫فذلك سيكون آخر ما تفعله

310
00:25:22,955 --> 00:25:26,751
‫- ماذا علينا أن نفعل الآن؟
‫- بقي أمر واحد نفعله

311
00:25:30,588 --> 00:25:32,256
‫هيا

312
00:25:34,133 --> 00:25:35,843
‫(بيغي)!

313
00:25:36,594 --> 00:25:38,846
‫هل يُفترض أن تكون هذه
‫عملية إنقاذ؟

314
00:25:41,098 --> 00:25:43,267
‫يا للمفاجأة السارة!

315
00:25:52,734 --> 00:25:56,489
‫(آنا)، أخبري رجاء السيد (جارفيس)
‫بأنه رجل محظوظ جداً

316
00:25:57,323 --> 00:25:59,575
‫سأحرص على تسليمه الرسالة

317
00:26:07,415 --> 00:26:09,043
‫أشعر بأنني ولدت مجدداً

318
00:26:10,378 --> 00:26:11,754
‫نخبك

319
00:26:12,213 --> 00:26:13,631
‫بصحتك

320
00:26:13,713 --> 00:26:17,885
‫نخب العميلة (كارتر) والسيد (جارفيس)
‫وعودتهما سالمين

321
00:26:25,559 --> 00:26:29,146
‫- أين (ويتني فروست)؟
‫- تريدين معلومات مني؟

322
00:26:29,230 --> 00:26:33,025
‫بعد أن أرسلتني في مهمة عقيمة
‫لإحضار عينة دم؟

323
00:26:33,109 --> 00:26:35,194
‫لو كان لدي أي خيار آخر
‫لكنت لا تزالين تعفنين في زنزانتك

324
00:26:36,112 --> 00:26:38,990
‫وبرغم ذلك، خاطرت بحياتك
‫لمحاولة إنقاذي

325
00:26:39,323 --> 00:26:41,951
‫- هل استجوبك أحد؟
‫- صديقك (فيرنون)

326
00:26:42,159 --> 00:26:45,496
‫تحادثنا وكانت حفلة كوكتيل جميلة
‫مع الصوديوم أميتال

327
00:26:45,579 --> 00:26:52,461
‫- وهو هدد باقتلاع أسناني
‫- 33 23 33

328
00:26:53,296 --> 00:26:56,132
‫- ماذا قلت له؟
‫- لم أقل له شيئاً

329
00:26:56,757 --> 00:27:00,303
‫أعرف أنني أدخلت السلسلة الصحيحة
‫33 23 33

330
00:27:04,849 --> 00:27:07,768
‫من الأفضل لك الإسراع، (بيغي)
‫إن تحررتُ قبلك

331
00:27:07,852 --> 00:27:10,104
‫فلا أحد يدري ما قد أفعله

332
00:27:14,357 --> 00:27:16,319
‫هل أنت بخير؟

333
00:27:17,695 --> 00:27:21,115
‫احذر مما تسألني بشأنه
‫شربت النبيذ بما يكفي

334
00:27:21,365 --> 00:27:22,992
‫إلى حد أنني قد أجيب بصراحة

335
00:27:23,534 --> 00:27:26,912
‫إن كنت تريدين التكلم
‫فأنا لن أذهب إلى أي مكان

336
00:27:36,464 --> 00:27:38,006
‫حسناً...

337
00:27:41,344 --> 00:27:44,597
‫حين أخبرني (إدوين)
‫عن مغامراته السابقة مع الآنسة (كارتر)

338
00:27:44,679 --> 00:27:47,850
‫لم يرِد أن أعرف
‫المخاطر التي واجهها

339
00:27:48,642 --> 00:27:51,936
‫نكذب أحياناً لحماية من نحبهم

340
00:27:52,021 --> 00:27:54,690
‫أجل، أعلم

341
00:27:55,983 --> 00:27:59,236
‫اكتشفت أنني حالياً
‫أفتقد تلك الكذبة

342
00:28:03,157 --> 00:28:06,160
‫لكن لدينا اليوم
‫الكثير لنحتفل به

343
00:28:07,411 --> 00:28:10,539
‫الآن وقد عدت كاملاً
‫ما هي خطوتك التالية؟

344
00:28:12,500 --> 00:28:17,213
‫هذه هي المشكلة
‫لا أعرف

345
00:28:19,256 --> 00:28:20,715
‫حتى قبل حصول هذا كله

346
00:28:20,966 --> 00:28:24,678
‫جميع موارد (آيسوداين)
‫كانت مركزة على المادة السوداء

347
00:28:25,012 --> 00:28:28,723
‫وكنا لا نزال على بعد عشرة أعوام
‫من كشف مبادئها الأساسية

348
00:28:29,350 --> 00:28:33,270
‫- عشرة أعوام؟
‫- أجل

349
00:28:40,277 --> 00:28:44,365
‫انظري إلينا، نتحسر فوق
‫زجاجات النبيذ بقيمة 400 دولار

350
00:28:45,408 --> 00:28:48,369
‫هل تود التحسر
‫فوق زجاجة بألف دولار؟

351
00:28:50,746 --> 00:28:54,499
‫- 33 23 33
‫- ماذا حل بك؟

352
00:28:56,127 --> 00:28:57,710
‫- 33 23 33
‫- ما هي خطتك لي

353
00:28:57,795 --> 00:29:00,381
‫- بعد انتهاء هذا كله؟
‫- سأعيدك إلى السجن طبعاً

354
00:29:00,464 --> 00:29:03,008
‫- 33 23 33
‫- حقاً؟ ستنقذينني

355
00:29:03,300 --> 00:29:06,387
‫- فقط لتحكمي علي بالموت؟
‫- لا تكوني درامية

356
00:29:08,639 --> 00:29:12,518
‫أنا واقعية
‫وهو مفهوم عليك تقبّله

357
00:29:12,600 --> 00:29:14,687
‫أنت تضعين رأسك الجميل في الرمال

358
00:29:14,770 --> 00:29:19,066
‫مدركة نوع الرجال
‫الذين تعملين لصالحهم كـ(فيرنون ماسترز)

359
00:29:19,400 --> 00:29:21,318
‫سأتعامل مع (فيرنون ماسترز)

360
00:29:22,611 --> 00:29:23,988
‫إنه فقط واحد من بين عديدين

361
00:29:24,488 --> 00:29:27,324
‫ألديك فكرة عن عمق الفساد
‫في الـ(إس إس آر)؟

362
00:29:27,408 --> 00:29:31,787
‫- 33 23 33
‫- مثاليتك تعميك، (بيغي)

363
00:29:31,870 --> 00:29:33,413
‫وستتسبب بمقتلنا جميعاً

364
00:29:36,249 --> 00:29:37,543
‫الحرية!

365
00:29:38,001 --> 00:29:39,795
‫(كارول لومبارد)

366
00:29:40,171 --> 00:29:43,966
‫رمز الجهاز كان 34 24 34
‫وهي مقاييس (كارول لومبارد)

367
00:29:44,175 --> 00:29:47,386
‫وأنا كالأحمق أدخلت عرضاً
‫مقاييس (باربرا ستانويك)

368
00:29:47,470 --> 00:29:50,930
‫33 23 33
‫وهذه سلسلة تؤدي وظيفة مختلفة كلياً

369
00:29:51,015 --> 00:29:54,435
‫- ماذا تفعل (باربرا ستانويك)؟
‫- إنه رمز...

370
00:30:02,735 --> 00:30:04,652
‫التفجير المتأخر

371
00:30:08,949 --> 00:30:11,159
‫ستة رجال هنا
‫ولا أثر لـ(ويتني فروست)

372
00:30:11,660 --> 00:30:14,663
‫جميعهم محطمون
‫كنت أتطلع إلى المرح قليلاً

373
00:30:15,331 --> 00:30:18,375
‫حالك لا تسمح لك بالمرح
‫ماذا فعلوا بك؟

374
00:30:18,834 --> 00:30:22,379
‫لقد أخبرتك، صديقك (فيرنون)
‫استجوبني بقسوة

375
00:30:22,463 --> 00:30:26,300
‫ومع ذلك، لم يستجوبنا أحد
‫بل سجنونا لساعات، لمَ؟

376
00:30:27,218 --> 00:30:29,428
‫ربما كانوا ينتظرون
‫عودة الآنسة (فروست)

377
00:30:31,138 --> 00:30:33,974
‫(فيرنون) لم يفعل هذا بك
‫بل (ويتني فروست) فعلت

378
00:30:34,057 --> 00:30:35,975
‫ماذا أخبرتها؟

379
00:30:36,935 --> 00:30:39,979
‫(بيغي)، كنت تعلمين
‫بأن هذا فخ

380
00:30:40,064 --> 00:30:43,859
‫- طبعاً
‫- لكنه لم يكن معدّاً لك

381
00:30:45,736 --> 00:30:47,154
‫(جايسون)

382
00:30:47,237 --> 00:30:48,614
‫(آنا)

383
00:30:55,411 --> 00:30:56,789
‫تحركي فوراً!

384
00:31:05,214 --> 00:31:09,133
‫"توقف، أنت تنتهك حرمة المكان
‫غادر المكان فوراً"

385
00:31:09,218 --> 00:31:12,220
‫"وإلا سيتم الاتصال
‫بالسلطات المختصة"

386
00:31:12,304 --> 00:31:16,224
‫"توقف، أنت تنتهك حرمة المكان
‫غادر المكان فوراً"

387
00:31:16,308 --> 00:31:18,936
‫"وإلا سيتم الاتصال
‫بالسلطات المختصة"

388
00:31:19,019 --> 00:31:21,187
‫- "أوقف نشاطك فوراً"
‫- اصمت، عزيزي

389
00:31:21,605 --> 00:31:27,361
‫- "لديك خمس ثوان للامتثال
‫- 4، 3، 2..."

390
00:31:27,443 --> 00:31:34,243
‫"رائع! استمتع بحديقة البونسيتة
‫أمام الجناح الشرقي وامضِ يوماً ممتعاً"

391
00:31:42,500 --> 00:31:45,169
‫منظِمات متقايسة لهدر الحرارة

392
00:31:47,505 --> 00:31:50,259
‫تثبيت القوة الحركية

393
00:31:50,759 --> 00:31:53,553
‫مجمِعات متحركة للطاقة الشمسية

394
00:31:54,805 --> 00:31:59,768
‫هل يصنع جزءاً مركزياً من البلّاديوم؟
‫إنه عبقري مؤكد

395
00:31:59,977 --> 00:32:03,521
‫ويريد هدر ذلك على صنع الأفلام
‫يا للأسف

396
00:32:04,105 --> 00:32:07,275
‫- ماذا تفعلين هنا؟
‫- دكتور (ويلكس)

397
00:32:10,403 --> 00:32:16,242
‫آخر مرة تقابلنا فيها...
‫كانت أمسية مميزة، صحيح؟

398
00:32:23,292 --> 00:32:25,627
‫هذا يثير إعجابي

399
00:32:27,128 --> 00:32:30,132
‫أن تصمم هذا كله بنفسك؟

400
00:32:32,009 --> 00:32:35,220
‫أنت مميز جداً، دكتور (ويلكس)

401
00:32:35,304 --> 00:32:38,931
‫أليست المادة السوداء رائعة؟

402
00:32:39,266 --> 00:32:43,394
‫تبقي على ميزتها الأساسية
‫بيما تؤثر في كل مضيف بطريقة مختلفة

403
00:32:44,813 --> 00:32:50,361
‫مثلنا نحن الاثنين
‫كلانا مدهش بطريقته الخاصة

404
00:32:52,153 --> 00:32:53,947
‫(بيغي) ستعود قريباً

405
00:32:55,365 --> 00:32:57,618
‫أظن أنّ لدينا بعض الوقت

406
00:33:03,248 --> 00:33:05,793
‫ماذا سيحدث
‫إن خرجت من هذه الحجرة؟

407
00:33:06,042 --> 00:33:07,294
‫هل ستفقد كتلتك المادية كلها؟

408
00:33:07,377 --> 00:33:10,254
‫أين تذهب
‫إن لم تعد مستوعَباً؟

409
00:33:12,800 --> 00:33:16,804
‫اسمعني أثرثر
‫لم آتِ إلى هنا للتكلم

410
00:33:17,345 --> 00:33:21,392
‫أصدقاؤك سرقوا مني شيئاً
‫وأحتاج إلى استعادته

411
00:33:30,192 --> 00:33:32,360
‫ماذا تفعل؟
‫دكتور (ويلكس)؟

412
00:33:33,570 --> 00:33:34,780
‫توقف!

413
00:33:42,078 --> 00:33:45,040
‫أنت مليء بالمفاجآت، دكتور

414
00:34:00,388 --> 00:34:04,183
‫- لم أرَك قط بهذه الحال
‫- أية حال؟

415
00:34:05,436 --> 00:34:06,894
‫خائفة

416
00:34:12,984 --> 00:34:16,821
‫لن أكذب
‫هذا وخزني قليلاً

417
00:34:17,530 --> 00:34:21,702
‫- كيف فعلت ذلك؟
‫- لا فكرة لدي

418
00:34:22,910 --> 00:34:26,497
‫هل تشعر بأنك مختلف؟ أقوى؟

419
00:34:27,915 --> 00:34:30,294
‫اخرجي من هنا!

420
00:34:31,587 --> 00:34:36,215
‫أصبحت بالفعل أقوى، دكتور (ويلكس)
‫لا تحتاج مطلقاً إلى هذا الجهاز المعقد

421
00:34:38,009 --> 00:34:40,179
‫لكن المفعول لا يدوم، صحيح؟

422
00:34:40,636 --> 00:34:45,433
‫تلك الآلة صُممت
‫لاستيعاب المادة السوداء التي تستوعبك

423
00:34:46,392 --> 00:34:48,478
‫- تعال معي
‫- ماذا؟ لا!

424
00:34:48,562 --> 00:34:51,815
‫أجل، نحتاج كلانا إلى المادة السوداء
‫يمكننا مساعدة بعضنا البعض

425
00:34:51,898 --> 00:34:54,817
‫يمكننا مساعدة بعضنا البعض
‫على فهمها والتحكم بها

426
00:34:54,902 --> 00:34:57,946
‫لا يمكنك التحكم بها
‫لا أحد يستطيع

427
00:34:58,029 --> 00:35:01,325
‫إنها قوة دمار
‫انظري إلى ما فعلَته بي وبك

428
00:35:01,407 --> 00:35:05,244
‫- يمكننا تغيير العالم
‫- العالم بخير كما هو

429
00:35:07,080 --> 00:35:14,087
‫حقاً؟ أتظن حقاً أنّ (آيسوداين)
‫جندتك لأنها تقدّر عقلك اللامع؟

430
00:35:16,130 --> 00:35:20,092
‫تم استخدامك للسبب نفسه
‫الذي جعلهم يستخدمون (جاين سكوت)

431
00:35:20,176 --> 00:35:25,349
‫امرأة ورجل ملون
‫نحن أشخاص مهمشون جداً

432
00:35:25,431 --> 00:35:27,100
‫ويائسون لنيل موافقة الغير
‫بحيث أننا سنفعل أي شيء

433
00:35:27,309 --> 00:35:29,852
‫للتمسك بأي قدر صغير من الاحترام
‫يمكننا الحصول عليه

434
00:35:30,186 --> 00:35:33,898
‫يسهل التلاعب بنا
‫ويمكن الاستغناء عنا كلياً

435
00:35:33,982 --> 00:35:37,693
‫حسبما سمعت، كان لدى زوجك
‫سبب مميز جداً لاستخدام (جاين سكوت)

436
00:35:37,778 --> 00:35:41,240
‫لكن بدون (آيسوداين)
‫أين كنت لتتواجد؟

437
00:35:41,322 --> 00:35:45,202
‫هل كنت ستنظف المراحيض؟
‫أو تلمّع الأحذية لكسب رزقك؟

438
00:35:45,284 --> 00:35:48,997
‫هل مر يوم شعرت فيه
‫بأنك رجل حقيقي في هذه البلاد؟

439
00:35:49,497 --> 00:35:52,166
‫أريد ببساطة تغيير الأوضاع
‫لأشخاص مثلنا

440
00:35:52,459 --> 00:35:57,338
‫أشخاص تم تجاهلهم وكبحهم وسحقهم

441
00:35:57,713 --> 00:35:59,632
‫إنه (روبن هود) الصغير

442
00:36:01,759 --> 00:36:04,220
‫عالِم ملون؟

443
00:36:06,305 --> 00:36:08,933
‫- لقد رأيت الآن كل شيء في حياتي
‫- راقب ألفاظك

444
00:36:09,016 --> 00:36:13,563
‫دكتور (ويلكس)، قابل شريكي
‫(جوزف مانفريدي)

445
00:36:16,483 --> 00:36:18,569
‫هل حصلت
‫على ما تحتاجين إليه، عزيزتي؟

446
00:36:18,651 --> 00:36:22,321
‫ليس كل شيء
‫الدكتور (ويلكس) سيرافقنا

447
00:36:22,822 --> 00:36:26,951
‫- لا، لا، لن أفعل
‫- لا أقصد الإهانة، دكتور

448
00:36:27,660 --> 00:36:30,454
‫لكن لا أنصحك
‫بمكالمتي بهذه اللهجة

449
00:36:31,080 --> 00:36:34,917
‫- إن كنت تظن...
‫- ضربة جيدة

450
00:36:39,839 --> 00:36:42,592
‫- منزل آل (ستارك)
‫- سيدة (جارفيس)، معك (دانيال سوزا)

451
00:36:42,675 --> 00:36:45,136
‫- هل عادا؟
‫- كلا

452
00:36:45,219 --> 00:36:48,598
‫- "وأعترف بأنني بدأت أقلق"
‫- ابقي مكانك، سآتي على الفور

453
00:36:50,474 --> 00:36:52,268
‫ارفعه

454
00:37:08,284 --> 00:37:09,869
‫أتريد أن تكون بطلاً؟

455
00:37:25,676 --> 00:37:26,761
‫أفلتاه!

456
00:37:29,430 --> 00:37:33,517
‫لا، لا، لا
‫هذا ليس ضرورياً

457
00:37:34,602 --> 00:37:36,396
‫لسنا وحشين

458
00:37:36,854 --> 00:37:40,358
‫- لا أظن أنّ هذا يعنيك
‫- سيموت إن أخذتماه، يحتاج...

459
00:37:40,441 --> 00:37:43,445
‫يحتاج إلى إجابات
‫وسأساعده للحصول عليها

460
00:37:44,111 --> 00:37:47,531
‫لن تنجي بفعلتك
‫هي لن تتوقف عن مطاردتك

461
00:37:50,327 --> 00:37:53,747
‫لا أشك في ذلك
‫لكنني أستطيع إبطاءها

462
00:37:55,623 --> 00:37:57,751
‫علينا الذهاب، علينا الذهاب

463
00:37:59,585 --> 00:38:01,380
‫هيا، هيا

464
00:38:03,422 --> 00:38:05,841
‫(آنا)! (آنا)!

465
00:38:07,302 --> 00:38:09,929
‫(آنا)، هل أنت بخير؟

466
00:38:10,555 --> 00:38:11,931
‫النجدة! النجدة!

467
00:38:21,608 --> 00:38:23,234
‫- النجدة، رجاء!
‫- ماذا جرى؟

468
00:38:23,985 --> 00:38:25,486
‫هي أصيبت بطلق ناريّ

469
00:38:26,487 --> 00:38:28,823
‫أيها الشرطي، اقترب
‫أنا العميلة (كارتر) من الـ(إس إس آر)

470
00:38:28,906 --> 00:38:31,867
‫لدي سجينة في صندوق هذه السيارة
‫لا تصغِ إليها إن كلمتك

471
00:38:31,951 --> 00:38:34,453
‫- وحباً بالله، لا تفتح الصندوق
‫- هيا بنا

472
00:38:34,787 --> 00:38:36,789
‫- ساعدوها رجاء
‫- افتحوا الأبواب

473
00:38:46,549 --> 00:38:48,634
‫تنفسها سطحيّ
‫ونبضها ينخفض

474
00:38:48,718 --> 00:38:52,179
‫آنستي، هل تسمعينني؟
‫ما اسمها، سيدي؟ سيدي!

475
00:38:52,930 --> 00:38:54,890
‫(آنا جارفيس)
‫كانت ثمة عملية سطو ساءت

476
00:38:55,099 --> 00:38:56,518
‫أصيبت بطلق واحد
‫من مسافة قريبة

477
00:38:56,600 --> 00:38:57,977
‫جهّزوا غرفة العمليات الأولى للجراحة

478
00:38:58,228 --> 00:38:59,895
‫حاضر، دكتور

479
00:39:00,271 --> 00:39:02,773
‫آسفة، عليكما الانتظار هنا

480
00:39:08,321 --> 00:39:11,240
‫النجدة! ليساعدني أحد!
‫تم إطلاق النار على شرطي!

481
00:39:14,619 --> 00:39:17,329
‫- "هل رأى أحد كيف جرى الأمر؟"
‫- "لا"

482
00:39:22,168 --> 00:39:23,461
‫هيا!

483
00:39:31,802 --> 00:39:34,555
‫"وكالة (آورباك) للمواهب"

484
00:39:55,910 --> 00:39:58,037
‫يا إلهي!
‫ماذا جرى أيها الرئيس؟

485
00:39:58,120 --> 00:39:59,497
‫هل أنت بخير؟

486
00:40:07,755 --> 00:40:09,381
‫هل كانت ليلتك قاسية؟

487
00:40:10,257 --> 00:40:14,512
‫فاجأت سارقين
‫اعترضا على محاولتي طردهما

488
00:40:15,513 --> 00:40:19,558
‫- الجريمة في هذه المدينة!
‫- أجل، الجريمة

489
00:40:20,935 --> 00:40:24,355
‫- هل من أدلة على مواد (روكسون)؟
‫- على الإطلاق

490
00:40:25,564 --> 00:40:31,403
‫- لا أظننا سنجدها مطلقاً
‫- ذلك سيكون مؤسفاً جداً

491
00:40:32,238 --> 00:40:34,573
‫بالنسبة إلى جميع المتورطين

492
00:40:35,699 --> 00:40:40,663
‫أتعرف ما تحتاج إليه؟
‫استراحة طويلة جميلة

493
00:40:40,746 --> 00:40:45,167
‫سأتولى إدارة عمليات الـ(إس إس آر)
‫في (لوس أنجلوس) في المستقبل المنظور

494
00:40:45,751 --> 00:40:47,753
‫على الأقل
‫إلى أن تستعيد عافيتك

495
00:40:47,837 --> 00:40:49,463
‫هذا ليس ضرورياً

496
00:40:52,049 --> 00:40:54,051
‫أظنه كذلك

497
00:41:07,356 --> 00:41:10,109
‫- "وكالة (آورباك) للمواهب"
‫- أنا العميلة (كارتر)

498
00:41:10,192 --> 00:41:12,570
‫- صليني بالرئيس رجاء
‫- "لحظة واحدة"

499
00:41:16,407 --> 00:41:18,784
‫"آلو؟ (فيرنون ماسترز) يتكلم"

500
00:41:19,577 --> 00:41:21,036
‫"آلو؟"

501
00:41:43,058 --> 00:41:45,102
‫ما زالت في غرفة الجراحة

502
00:41:51,609 --> 00:41:53,903
‫لا يستطيعون القول حتى إن كانت...

503
00:42:23,515 --> 00:42:26,644
‫ترجمة ماريو غنام
‫سكرينز إنترناشونال - بيروت

