﻿1
00:00:07,742 --> 00:00:09,537
‫في الحلقة السابقة...

2
00:00:09,619 --> 00:00:13,081
‫"الآلة التي بناها الدكتور
‫(ويلكس) شغالة وحددنا موقع (دوتي)"

3
00:00:13,165 --> 00:00:15,209
‫لا تتوقع
‫مجيء (بيغي كارتر) لإنقاذك

4
00:00:16,585 --> 00:00:21,132
‫أريد منك أن تشوّه سمعة
‫العميلة (كارتر) وأن تخضعها

5
00:00:21,340 --> 00:00:22,924
‫أتقصد أن أجد معلومات
‫لأبتزها بها؟

6
00:00:23,133 --> 00:00:24,843
‫ارميا سلاحيكما

7
00:00:25,386 --> 00:00:28,513
‫(بيغي)، أيفترض أن تكون
‫هذه مهمة إنقاذ؟

8
00:00:28,764 --> 00:00:30,765
‫- ماذا أخبرتها؟
‫- كنت تعلمين أن هذا فخ

9
00:00:30,850 --> 00:00:32,810
‫- بالطبع
‫- "ولكنه لم يُنصب لك"

10
00:00:32,892 --> 00:00:35,604
‫- "(جيسون)"
‫- "(آنا)"

11
00:00:35,687 --> 00:00:37,272
‫يمكننا مساعدة بعضنا بعضاً
‫على التحكم بالأمر

12
00:00:37,356 --> 00:00:38,482
‫لا يمكنك التحكم بالأمر

13
00:00:38,940 --> 00:00:40,443
‫هل حصلت على ما تحتاجين
‫إليه يا عزيزتي

14
00:00:40,985 --> 00:00:42,695
‫لم أحصل على كل شيء

15
00:00:42,903 --> 00:00:45,740
‫لن تنجي بفعلتك هذه
‫لن تكف عن مطاردتك

16
00:00:47,658 --> 00:00:49,368
‫(آنا)

17
00:01:05,009 --> 00:01:06,426
‫- "(نيويورك)، 1946 منذ عام"
‫- "التوهّج البرتقالي"

18
00:01:06,510 --> 00:01:08,344
‫"يشير إلى أن الـ(نايترامين)
‫"بلغ أقصى حدود التبخر"

19
00:01:08,429 --> 00:01:10,013
‫"ويجب استعماله بحذر"

20
00:01:10,389 --> 00:01:11,973
‫{\an8}"فتح القوقعة سينجم عنه انفجار"

21
00:01:12,057 --> 00:01:13,641
‫"وسيكون قطر الانفجار ..."

22
00:01:13,892 --> 00:01:16,352
‫{\an8}- 500 ياردة
‫- هذا ممتاز

23
00:01:16,686 --> 00:01:18,104
‫{\an8}"ثمة ملاحظة أخيرة هنا"

24
00:01:18,189 --> 00:01:21,025
‫{\an8}تجنبوا لمس نواة
‫حلقة الاحتواء

25
00:01:21,107 --> 00:01:24,319
‫{\an8}- "لمس النواة سيؤدي إلى..."
‫- الموت؟

26
00:01:24,402 --> 00:01:28,740
‫{\an8}كنت سأقول
‫"فرط في تحميل النواة" إنما نعم

27
00:01:28,824 --> 00:01:31,951
‫- أنا في المنزل (إدوين)
‫- لحظة واحدة، عزيزتي

28
00:01:38,625 --> 00:01:41,420
‫{\an8}مرحباً، عزيزتي، كيف كان
‫صف رسم الوجوه؟

29
00:01:41,629 --> 00:01:43,004
‫{\an8}كان ممتازاً

30
00:01:43,296 --> 00:01:44,798
‫سنبدأ برسم العارضين
‫العراة الأسبوع المقبل

31
00:01:45,257 --> 00:01:46,716
‫{\an8}يا للتقدم السريع

32
00:01:49,385 --> 00:01:51,262
‫{\an8}من كان المتصل؟

33
00:01:52,013 --> 00:01:54,058
‫{\an8}أحدث معاوني السيد (ستارك)

34
00:01:54,265 --> 00:01:56,601
‫{\an8}هل سيساعد في نبش
‫جثة السيد (ستارك)؟

35
00:01:56,685 --> 00:01:59,730
‫{\an8}- من؟
‫- الرجل المتصل

36
00:01:59,939 --> 00:02:02,273
‫{\an8}إنها امرأة في الواقع
‫اسمها الآنسة (بيغي كارتر)

37
00:02:03,817 --> 00:02:06,694
‫{\an8}لا أظنها مثل الأخريات

38
00:02:07,862 --> 00:02:09,823
‫أعتقد أنه يحترمها

39
00:02:11,033 --> 00:02:13,952
‫{\an8}بمَ كنت أفكر؟
‫سيبدأ برنامج (بيني غودمن)

40
00:02:15,245 --> 00:02:16,788
‫{\an8}أنت تحاول إلهائي

41
00:02:17,289 --> 00:02:18,748
‫هذه تفاهات

42
00:02:22,126 --> 00:02:24,338
‫- ممَ أحاول إلهاؤك؟
‫- من الشعور بالقلق

43
00:02:24,420 --> 00:02:26,257
‫ما من داعي للقلق

44
00:02:26,339 --> 00:02:27,800
‫أعدك بذلك

45
00:02:27,882 --> 00:02:31,053
‫الآنسة (كارتر) لن تتدخل
‫في حياتنا إطلاقاً

46
00:02:33,596 --> 00:02:36,266
‫{\an8}لا تطلق وعوداً لا يمكنك
‫الالتزام بها

47
00:02:47,652 --> 00:02:49,070
‫لم أعرف كمية القشدة
‫التي تريدها...

48
00:02:49,154 --> 00:02:52,657
‫لا يمكنني ضبط هذه الآلة السخيفة
‫إلا على (غراوتشو ماركس)

49
00:02:52,741 --> 00:02:55,452
‫- سأحاول بنفسي
‫- لدينا جدول محدد جداً

50
00:02:55,535 --> 00:02:58,329
‫وإذا أمكنني إيجاد
‫برنامج (بيني غودمن) عندها ربما...

51
00:03:06,963 --> 00:03:08,715
‫اجلس

52
00:03:15,972 --> 00:03:19,767
‫اسمع، لقد خرجت
‫من عملية جراحية

53
00:03:20,603 --> 00:03:22,437
‫وخداها تلونا بالفعل

54
00:03:22,645 --> 00:03:24,105
‫آنسة (كارتر)، لا يمكنهم
‫أن يعرفوا حتى

55
00:03:24,188 --> 00:03:27,942
‫- ما إذا كانت ستستفيق
‫- ما تحتاج إليه (آنا) الآن

56
00:03:28,651 --> 00:03:32,739
‫هو أن تكون إلى جانبها
‫والاستماع إلى صوتك

57
00:03:32,947 --> 00:03:34,782
‫وليس أي صوت آخر

58
00:03:37,076 --> 00:03:41,080
‫سأذهب إلى المنزل وسأحضر
‫أحد أجهزة الراديو الخاصة بـ(هاورد)

59
00:03:41,999 --> 00:03:45,376
‫وسأحضر لك ملابس نظيفة
‫مع فرشاة أسنان وشفرة حلاقة

60
00:03:45,710 --> 00:03:47,754
‫وهكذا عندما ستستفيق بالفعل

61
00:03:49,048 --> 00:03:51,633
‫ستبدو بحالتك الطبيعية

62
00:03:53,052 --> 00:03:54,762
‫اتفقنا؟

63
00:03:58,015 --> 00:03:59,474
‫جيد

64
00:04:23,998 --> 00:04:29,754
‫لقد استفقت، وفقاً إلى توقيتي ستبدأ
‫بفقدان كتلتك الجسدية بعد دقيقتين

65
00:04:29,963 --> 00:04:32,256
‫- أتقومين بدراستي؟
‫- بل أدرس الكتل الجسدية

66
00:04:32,465 --> 00:04:35,802
‫والآن أخبرني، ماذا يحصل
‫عندما تختفي؟

67
00:04:35,885 --> 00:04:39,055
‫هل تنتقل إلى مكان آخر؟
‫أخبرني ما عرفته

68
00:04:39,430 --> 00:04:41,766
‫لقد كبّلت يديّ وتتوقعين
‫حقاً أن تقارني بين الملاحظات؟

69
00:04:41,850 --> 00:04:44,520
‫نعم، من عالمة فيزياء
‫إلى عالم فيزياء

70
00:04:47,022 --> 00:04:48,314
‫وهل ستخلين سبيلي بعدها؟

71
00:04:58,199 --> 00:05:01,328
‫أعطني ورقة وقلماً وسأدوّن
‫لك المعادلات التي استعملتها

72
00:05:01,536 --> 00:05:03,705
‫- لأصنع وحدة الاحتواء
‫- لا، أنت تضيّع الوقت

73
00:05:03,955 --> 00:05:06,833
‫- عفواً؟
‫- تعتقد أنك إذا انتظرت دقيقة

74
00:05:07,083 --> 00:05:09,794
‫سيصبح بإمكانك التملص
‫من هذه الأغلال والهرب، صحيح؟

75
00:05:10,545 --> 00:05:13,047
‫أو ربما كنت تنتظر وصول
‫(بيغي كارتر) لإنقاذك

76
00:05:13,132 --> 00:05:14,799
‫- أتريدين الحقيقة؟
‫- نعم

77
00:05:15,008 --> 00:05:17,927
‫أنا آمل أن أختفي
‫من دون أن أعود

78
00:05:18,011 --> 00:05:21,222
‫لا أصدق هذا، لا أصدق
‫هذا ولو للحظة

79
00:05:21,305 --> 00:05:24,475
‫خاصة بعد أن عملت بكد
‫في مملكة الحياة

80
00:05:25,226 --> 00:05:27,186
‫وثمة خيار آخر
‫يمكنك التفكير به

81
00:05:28,271 --> 00:05:30,606
‫عدا عن موتك

82
00:05:30,691 --> 00:05:32,734
‫يمكننا العمل معاً

83
00:05:33,026 --> 00:05:35,862
‫نعم، يمكننا أن نفحص
‫بعضنا بعضاً

84
00:05:36,405 --> 00:05:38,865
‫نحن نعرف بالفعل أنني
‫إذا اقتربت منك

85
00:05:39,074 --> 00:05:41,117
‫ستسحب مني "المادة صفر"
‫وستتحول إلى جسم صلب

86
00:05:41,325 --> 00:05:43,578
‫وهذا أمر لا يمكنك التحكم به

87
00:05:43,662 --> 00:05:45,372
‫اكتشفت ذلك حين
‫كنت غائباً عن الوعي

88
00:05:45,621 --> 00:05:47,874
‫لا تلمسيني

89
00:05:54,339 --> 00:05:58,634
‫أجبني عن هذا السؤال فقط
‫أتسمع هذا؟

90
00:06:00,219 --> 00:06:02,597
‫- ما الذي أسمعه؟
‫- الصوت

91
00:06:03,389 --> 00:06:06,893
‫أشعر وكأنه صادر من أفكارك
‫ولكنه يصدر من مكان آخر

92
00:06:07,101 --> 00:06:09,520
‫في أعماقك، أتسمع الصوت؟

93
00:06:10,313 --> 00:06:12,815
‫أم أنني أفقد صوابي بالفعل؟

94
00:06:19,072 --> 00:06:20,657
‫10 ثوانٍ

95
00:06:21,949 --> 00:06:27,121
‫لا تقلق، أعدك بأن هذا
‫لن يؤلمك إطلاقاً

96
00:06:47,975 --> 00:06:49,602
‫الحمد للّه لكونك بخير
‫ماذا حصل؟

97
00:06:49,685 --> 00:06:51,646
‫(ويتني فروست) تحتجز (جيسون)

98
00:06:52,105 --> 00:06:53,606
‫هل هو مصاب؟

99
00:06:54,107 --> 00:06:55,817
‫(آنا جارفيس)...

100
00:06:58,694 --> 00:07:01,281
‫- لا، هل هي...
‫- إنها في المستشفى

101
00:07:01,364 --> 00:07:04,367
‫لا أدري

102
00:07:08,496 --> 00:07:10,706
‫بمَ تورّطت؟

103
00:07:11,249 --> 00:07:12,875
‫(فيرنون ماسترز) لم يصبح
‫أقل دموية من طلب

104
00:07:12,959 --> 00:07:14,752
‫توسيعي ضرباً بالطريقة
‫التقليدية

105
00:07:14,961 --> 00:07:17,630
‫إنه يبحث عن قضيبي الأورانيوم
‫من أجل (ويتني فروست)

106
00:07:21,134 --> 00:07:24,762
‫إن كانت تريده إلى هذا الحد
‫دعنا نحضرها لها

107
00:07:28,057 --> 00:07:30,309
‫أنت مستعدة لتسليم
‫قضيبي الأورانيوم لأجل (جيسون)

108
00:07:30,518 --> 00:07:31,936
‫أحتاج إلى أن تعتقد
‫(ويتني) بأنني مستعدة لذلك

109
00:07:32,019 --> 00:07:34,105
‫السؤال المطروح هو
‫"كيف يمكنني الاتصال بها؟"

110
00:07:35,439 --> 00:07:36,899
‫ربما عبر (جوزف مانفريدي)

111
00:07:36,983 --> 00:07:39,277
‫جنوده كانوا يساعدون
‫في مصنع (روكسون)

112
00:07:39,360 --> 00:07:42,280
‫- ولكن أليسوا رجالاً مأجورين؟
‫- لا، هم أكثر من ذلك

113
00:07:42,905 --> 00:07:46,242
‫- مهلاً، إلى أين تذهبين؟
‫- أحتاج إلى تغيير ملابسي

114
00:07:46,450 --> 00:07:48,202
‫أحتاج إلى حمام ساخن ولكن...

115
00:07:49,495 --> 00:07:50,872
‫نعم

116
00:07:51,497 --> 00:07:54,250
‫"كنت تتحدث عن
‫(جوزف مانفريدي) و(ويتني فروست)..."

117
00:07:54,792 --> 00:07:57,712
‫نعم، كانا ثنائياً

118
00:07:57,795 --> 00:07:59,589
‫نجمة الأفلام (ويتني فروست)
‫ورجل عصابات؟

119
00:07:59,672 --> 00:08:01,257
‫أتذكرين مجزرة
‫(فيغوروا ستريت)؟

120
00:08:01,507 --> 00:08:04,051
‫مقتل 6 مجرمين رمياً بالرصاص
‫خلال لعبة ورق

121
00:08:04,135 --> 00:08:05,636
‫صحف الفضائح تقول إن
‫الأمر حصل في نفس النهار

122
00:08:05,970 --> 00:08:07,305
‫الذي تخلت فيه (ويتني) عن
‫(مانفريدي) لأجل (كالفن تشادويك)

123
00:08:07,805 --> 00:08:09,307
‫إذاً هو مهووس

124
00:08:10,683 --> 00:08:12,518
‫إنه رجل مغرم

125
00:08:14,854 --> 00:08:16,522
‫يبدو أنه وصلنا زوّار

126
00:08:19,734 --> 00:08:21,277
‫نحن نرغب في تناول
‫السباغيتي

127
00:08:21,527 --> 00:08:24,655
‫- لا نقدّم إلا شطائر اللحم
‫- أحمل رسالة إلى رئيس الطهاة

128
00:08:24,906 --> 00:08:26,282
‫أنا آسف

129
00:08:26,699 --> 00:08:28,159
‫المطعم مقفل

130
00:08:29,785 --> 00:08:31,621
‫(نونا)، ستحبين المرقة
‫التي أحضرها

131
00:08:31,871 --> 00:08:33,581
‫لقد وضعت عودي كبش
‫قرنفل في النهاية

132
00:08:33,664 --> 00:08:35,166
‫وهذا سيعطيها نكهة قوية جداً

133
00:08:36,792 --> 00:08:38,252
‫لا، لست أفعل ذلك

134
00:08:38,336 --> 00:08:40,421
‫لا، أنا أجرّب طريقة
‫مختلفة فحسب

135
00:08:43,716 --> 00:08:45,635
‫حسناً، ماذا تريدين؟
‫أتريدين أن أرميها في القمامة؟

136
00:08:45,718 --> 00:08:47,303
‫هل هذا ما تريدنني أن أفعله؟
‫هل سيسعدك ذلك؟

137
00:08:47,803 --> 00:08:51,432
‫لا، طبعاً لا، طبعاً لا
‫لأن ما من شيء يسعدك، صحيح؟

138
00:08:51,515 --> 00:08:53,559
‫لا يمكنك أن تكوني سعيدة

139
00:08:59,440 --> 00:09:01,651
‫يبدو أنه لدينا شخصين
‫إضافيين على الغداء

140
00:09:02,401 --> 00:09:08,282
‫"أسرعوا إلى الأمام
‫وامدحوها بصوت عالٍ"

141
00:09:08,366 --> 00:09:13,287
‫- (لندن، إنكلترا)"
‫- "التحية للجامعة التي خرجتنا"

142
00:09:13,621 --> 00:09:19,710
‫"التحية كل التحية
‫لـ(كورنيل)"

143
00:09:19,794 --> 00:09:21,461
‫ابتعدا عن الطريق أيها الغبيين

144
00:09:24,298 --> 00:09:27,009
‫لمَ لا تخبرني
‫كيف كسرت يدك؟

145
00:09:28,552 --> 00:09:34,183
‫ربما لأنني كسرتها خلال تغلبي
‫على عميل روسي من مستوى رفيع

146
00:09:35,184 --> 00:09:36,560
‫حسناً يا صاح

147
00:09:39,146 --> 00:09:41,983
‫- هل يمكن أن أكذب عليك؟
‫- بحقك

148
00:09:42,440 --> 00:09:44,193
‫كسرتها خلال عراك في حانة

149
00:09:44,402 --> 00:09:46,362
‫تماماً كما كنت تفعل
‫كل عام خلال السنوات الجامعية

150
00:09:46,862 --> 00:09:48,572
‫خلال السنة الجامعية الأولى
‫كسرت أنفك في عراك داخل حانة

151
00:09:49,031 --> 00:09:51,492
‫خلال العام الثاني كسرت
‫فكك خلال عراك في حانة

152
00:09:51,783 --> 00:09:54,370
‫- في العام الثالث...
‫- نعم، نعم

153
00:09:54,620 --> 00:09:56,914
‫أنت تكثر الكلام، لقد فرغ كوبي

154
00:09:57,498 --> 00:10:01,085
‫حسناً، نحن في المكان
‫المناسب إذاً

155
00:10:01,377 --> 00:10:03,379
‫أيها المدير...

156
00:10:03,462 --> 00:10:09,718
‫نعم، قبل أن أفقد وعيي
‫هل وجد جهاز (إم آي 4) أو 5

157
00:10:09,802 --> 00:10:13,097
‫هل وجد جهازكم الاستخباراتي
‫ذاك الشيء؟

158
00:10:13,180 --> 00:10:17,601
‫لم أضطر قط إلى خرق
‫كل هذه القوانين الأمنية

159
00:10:17,685 --> 00:10:22,940
‫فقط لكي أجد ملفاً
‫محرراً بالكامل بعد جهد جهيد

160
00:10:23,440 --> 00:10:25,192
‫ماذا ستفعل؟

161
00:10:25,276 --> 00:10:28,612
‫(جاك)، دعنا لا نمثل
‫على بعضنا بعضاً

162
00:10:29,155 --> 00:10:31,365
‫أنا أعرف السبب الفعلي
‫لوجودك هنا

163
00:10:31,574 --> 00:10:33,117
‫حقاً؟

164
00:10:34,492 --> 00:10:36,912
‫أنت تريد فرصة أخرى
‫لكسر رقمي القياسي

165
00:10:37,121 --> 00:10:39,123
‫في معاشرة الرخيصات
‫في ليلة واحدة

166
00:10:40,333 --> 00:10:42,376
‫هل أنا شفاف إلى هذا الحد؟

167
00:10:42,752 --> 00:10:45,880
‫إن لم تسرع سأبدأ قبلك

168
00:10:46,172 --> 00:10:49,175
‫"ارفعوا صوت الجوقة
‫أسرعوا إلى الأمام"

169
00:10:49,258 --> 00:10:52,094
‫"حيوها بصوتٍ عالٍ"

170
00:11:04,064 --> 00:11:05,941
‫"ملغاة"

171
00:11:11,530 --> 00:11:18,287
‫"ما من مدنيين تم العفو
‫عن حياتهم خلال المجزرة"

172
00:11:20,373 --> 00:11:24,877
‫"العميلة (إم كارتر)
‫مسؤولة العمليات الخاصة"

173
00:11:30,174 --> 00:11:31,884
‫كانت (ويتني فروست) تستعين
‫برجالك الأشداء

174
00:11:31,967 --> 00:11:34,010
‫في منشأة داهمناها
‫في (روكسون)

175
00:11:34,428 --> 00:11:35,846
‫اسمعي، أتمنى لو كان
‫بإمكاني مساعدتك

176
00:11:35,929 --> 00:11:39,058
‫ولكن كيف يمكنني أن أعرف
‫مع من يتعاون معاونيّ؟

177
00:11:41,894 --> 00:11:44,063
‫انظر إلى هذا، أنت تروق لها

178
00:11:46,606 --> 00:11:48,359
‫إنها تعتقد أنك الشيطان

179
00:11:52,196 --> 00:11:55,783
‫سيد (مانفريدي)، نحن نعرف
‫أنك على علاقة بـ(ويتني فروست)

180
00:11:55,991 --> 00:11:57,867
‫نعم، كل من في المدينة
‫على علم بهذا الأمر

181
00:12:01,163 --> 00:12:04,625
‫والجميع يعرف أيضاً بأنها
‫هجرتني من أجل سياسي فاسد

182
00:12:04,916 --> 00:12:06,710
‫كل ما نريدك أن تفعله
‫هو نقل رسالة لها

183
00:12:10,589 --> 00:12:12,549
‫حسناً، اسمعي، ماذا تفعل؟
‫طفح الكيل، توقف

184
00:12:12,633 --> 00:12:15,553
‫توقف عن تناول الطعام
‫يجب أن ترحلا، قلبها ضعيف

185
00:12:15,802 --> 00:12:17,847
‫يبدو لي أن قلبها قوي

186
00:12:18,472 --> 00:12:20,599
‫أتعرف أن (طومي فونتانا)
‫الصغير سيخرج الأسبوع المقبل؟

187
00:12:21,100 --> 00:12:23,644
‫نعم، بالطبع، أعرف
‫أنا مسؤول عن تحضير قالب حلوى

188
00:12:23,894 --> 00:12:25,646
‫للترحيب بعودته

189
00:12:26,313 --> 00:12:27,772
‫سيكون من المؤسف
‫إن عرف (طومي)

190
00:12:27,857 --> 00:12:29,733
‫بأنك من قدمت
‫أدلة ضده إلى الادعاء

191
00:12:31,443 --> 00:12:32,820
‫هذه كذبة

192
00:12:33,446 --> 00:12:35,281
‫لكن (طومي) لا يعرف أنها كذبة

193
00:12:38,116 --> 00:12:43,997
‫"لا، لا، لا يا (نونا)
‫لا يا (نونا)، هذا يكفي"

194
00:12:44,457 --> 00:12:46,375
‫أفلتي السكين

195
00:12:47,001 --> 00:12:49,169
‫اتركينا على انفراد من فضلك

196
00:13:01,347 --> 00:13:04,852
‫ما هي الرسالة التي تريدان
‫مني أن أنقلها للآنسة (فروست)؟

197
00:13:09,064 --> 00:13:10,816
‫ما رأيك ببحثي؟

198
00:13:11,984 --> 00:13:14,152
‫أعتقد أنك قاتلة وشاة
‫بأعداد كبيرة

199
00:13:14,361 --> 00:13:17,114
‫إن تجاربي يا دكتور (ويلكس)
‫ورغم كونها بدائية

200
00:13:17,197 --> 00:13:19,783
‫أدت إلى نتائج
‫أعرف كيف يمكنني التحكم بهذا

201
00:13:19,866 --> 00:13:21,576
‫وأعتقد أنه يمكنك
‫التحكم بالأمر أيضاً

202
00:13:21,784 --> 00:13:24,497
‫لا أريد التحكم بهذا
‫أريد التخلص من هذا الأمر

203
00:13:24,580 --> 00:13:27,917
‫هنا تكمن مشكلتك، أنت تنظر
‫للأمر على أنه لعنة

204
00:13:28,000 --> 00:13:30,252
‫- أما أنا فأعتبرها هبة
‫- أتعتقدين أن هذه هبة؟

205
00:13:30,335 --> 00:13:32,629
‫- نعم
‫- أن تكوني تحت رحمة قوة

206
00:13:32,713 --> 00:13:35,841
‫- تحاول تدميري؟
‫- فقط لأنك قاومتها

207
00:13:35,925 --> 00:13:39,220
‫إذا تقبّلت القوة فعندها
‫سيكون بإمكانك التحكم بها

208
00:13:45,184 --> 00:13:48,686
‫أتسمع هذا الصوت؟
‫أنت تسمع هذا الصوت، صحيح؟

209
00:13:49,146 --> 00:13:51,857
‫أنا أسمعه الآن

210
00:13:53,317 --> 00:13:57,654
‫وإذا أصغيت فسيوجهك الصوت

211
00:14:03,619 --> 00:14:05,579
‫مرحباً أيتها الجميلة
‫لدي مسألة طارئة

212
00:14:05,662 --> 00:14:07,248
‫انتظر

213
00:14:08,331 --> 00:14:10,125
‫أغمض عينيك

214
00:14:10,751 --> 00:14:12,753
‫أغمض عينيك، دكتور (ويلكس)

215
00:14:12,962 --> 00:14:16,549
‫أوقف كل شيء آخر
‫وعانق ما تسمعه فحسب

216
00:14:22,555 --> 00:14:26,224
‫- ماذا؟ ما الأمر؟
‫- لنبدأ بالأولويات

217
00:14:32,897 --> 00:14:36,026
‫- لقد زارتني (بيغي كارتر) اليوم
‫- وماذا قلت لها؟

218
00:14:36,110 --> 00:14:41,114
‫هي من تكلمت معظم الوقت
‫تريد استعادة عالمها وهي مصرّة

219
00:14:41,198 --> 00:14:42,657
‫هذا لا يفاجئني

220
00:14:42,741 --> 00:14:44,702
‫إنها مستعدة لإعطائك
‫قضيبي الأورانيوم

221
00:14:44,785 --> 00:14:48,955
‫مقابل الحصول عليه
‫من دون تعرضه لأي أذى

222
00:14:52,584 --> 00:14:55,087
‫أخبر الآنسة (كارتر)
‫أننا اتفقنا

223
00:14:57,672 --> 00:15:00,925
‫أعدك بأن أضع ربطة العنق
‫الأرجوانية الباهتة التي نسجتها لي

224
00:15:04,345 --> 00:15:08,933
‫أعدك بأن أحضر كعكة التفاح
‫مرة أسبوعياً على الأقل

225
00:15:14,064 --> 00:15:18,360
‫أعدك ألا أعض بصوت عالٍ
‫على الشوكة حين آكل

226
00:15:24,198 --> 00:15:28,786
‫أعدك أن نقتني
‫كلباً من فصيلة (بيرنيز) الجبلية

227
00:15:32,750 --> 00:15:36,170
‫أعدك بأن أحب
‫سترتك الصوفية البنية المحبوكة

228
00:15:40,758 --> 00:15:43,719
‫أعدك بأن أؤمن
‫بالأبراج اليومية

229
00:15:49,683 --> 00:15:56,523
‫أعدك بأن أحميك
‫حتى يوم مماتي

230
00:16:01,611 --> 00:16:07,867
‫إذا استفقت من فضلك

231
00:16:12,748 --> 00:16:16,752
‫لا تطلق وعوداً
‫لا يمكنك الوفاء بها

232
00:16:18,462 --> 00:16:20,296
‫لقد استفقت

233
00:16:20,547 --> 00:16:21,964
‫لقد استفقت يا حبيبتي

234
00:16:22,257 --> 00:16:25,928
‫استفقت بعد أن ذكرت
‫كلب فصيلة (بيرنيز) الجبلية

235
00:16:27,638 --> 00:16:31,182
‫ولكنني أردت أن أرى
‫ماذا يمكنني أن أحصّل أيضاً

236
00:16:36,063 --> 00:16:38,606
‫سأحضر لك الطبيب

237
00:16:43,361 --> 00:16:45,030
‫أولاً...

238
00:16:50,076 --> 00:16:52,120
‫والآن سأحضر الطبيب

239
00:16:53,079 --> 00:16:57,875
‫نعم، لقد استفاقت وبدأت
‫بالكلام وتبدو جميلة وكل شيء

240
00:16:58,335 --> 00:17:01,547
‫نعم، سأطلعك على كل المستجدات

241
00:17:01,797 --> 00:17:03,798
‫و... آنسة (كارتر)...

242
00:17:05,759 --> 00:17:07,678
‫شكراً لك

243
00:17:15,768 --> 00:17:19,564
‫دكتور، أود أن أشكرك وطاقم
‫عملك على كل ما فعلتموه لأجلنا

244
00:17:20,523 --> 00:17:22,776
‫متى يمكننا المغادرة برأيك؟

245
00:17:23,651 --> 00:17:25,570
‫كما تعلم فقد كانت الجراحة
‫صعبة جداً

246
00:17:25,654 --> 00:17:29,574
‫كانت هناك الكثير من الأضرار
‫الداخلية وكدنا أن نخسرها مراراً

247
00:17:29,658 --> 00:17:32,034
‫نعم ولكنك قلت
‫إن الجراحة كانت ناجحة

248
00:17:32,243 --> 00:17:35,122
‫وقد كانت كذلك بالإجمال
‫لقد أنقذنا حياتها

249
00:17:36,539 --> 00:17:41,586
‫ولكن بعض التعقيدات طرأت وحصلت
‫أضرار لم نستطع معالجتها بالكامل

250
00:17:41,961 --> 00:17:45,339
‫لا أعرف إن كنت وزوجتك
‫قد خططتما يوماً لإنجاب الأطفال

251
00:17:46,967 --> 00:17:49,803
‫ولكن هذا لن يكون ممكناً الآن

252
00:17:55,184 --> 00:17:57,226
‫هل تم إعلامها بالأمر؟

253
00:17:57,602 --> 00:18:01,522
‫لدينا ممرضة يمكنها الجلوس
‫مع زوجتك لتشرح لها كل شيء

254
00:18:01,981 --> 00:18:05,359
‫شكراً إنما لا
‫أنا سأخبرها بنفسي

255
00:18:24,629 --> 00:18:26,506
‫ماذا قال؟

256
00:18:35,015 --> 00:18:39,061
‫أعطاني لائحة طويلة بالأدوية
‫التي يجب أن أحضرها لك

257
00:18:39,936 --> 00:18:42,355
‫سنحتاج إلى حقائب للتبضع

258
00:18:44,566 --> 00:18:46,485
‫هل أخبرك أي أمور أخرى؟

259
00:18:47,485 --> 00:18:49,278
‫لا

260
00:18:50,322 --> 00:18:54,326
‫لا، أنت بأفضل حال

261
00:18:58,705 --> 00:19:01,333
‫- هل هذه غير مستقرة؟
‫- لا

262
00:19:02,125 --> 00:19:04,335
‫القراءات تظهر وجود آثار
‫للأورانيوم، كيف فعلت ذلك؟

263
00:19:04,544 --> 00:19:07,047
‫الأمر بسيط جداً، قمت
‫بطلاء الأورانيوم 238

264
00:19:07,129 --> 00:19:08,590
‫بمزيج من مادة الراديوم

265
00:19:08,799 --> 00:19:10,550
‫أحسنت، (ألويشوس)
‫قمت بعمل ممتاز

266
00:19:10,842 --> 00:19:14,929
‫- لقد حفظت اسمي إذاً
‫- نعم، لقد حفظته

267
00:19:15,305 --> 00:19:17,349
‫ما اسمي الثاني؟

268
00:19:18,015 --> 00:19:21,435
‫ما مشكلتك، (سامبرلي)؟
‫نحن نأخذك معنا خلال المهمات

269
00:19:21,519 --> 00:19:24,606
‫ونعاملك باحترام، لمَ تبحث
‫دوماً عن أمور تهينك؟

270
00:19:24,689 --> 00:19:27,358
‫- من يعرف الاسم الثاني لأحدهم؟
‫- إنه (هربرت)

271
00:19:28,776 --> 00:19:30,153
‫شكراً لك

272
00:19:30,486 --> 00:19:31,946
‫دكتور (سامبرلي)
‫أنت ستقود الشاحنة

273
00:19:32,030 --> 00:19:34,950
‫- وأنت ستؤمّن التغطية
‫- وأنت ستهتمين بالتحويل

274
00:19:35,032 --> 00:19:36,951
‫يجب أن نضع وحدة الاحتواء
‫التي صنعها الدكتور (ويلكس)

275
00:19:37,159 --> 00:19:39,203
‫في الشاحنة، أتجيد
‫تفكيكها وإعادة جمعها؟

276
00:19:39,412 --> 00:19:41,497
‫أكره مجرد طرحك
‫هذا السؤال علي

277
00:19:41,999 --> 00:19:43,916
‫سأعتبر بأن هذا يعني
‫أنه يمكنك ذلك

278
00:19:47,044 --> 00:19:49,839
‫- حسناً، لنقم بذلك
‫- ماذا تقصدين؟

279
00:19:50,506 --> 00:19:52,550
‫ماذا تفعل هنا؟ أين (آنا)؟

280
00:19:53,051 --> 00:19:55,345
‫ستبقى في المستشفى
‫إلى أن تستعيد قواها

281
00:19:55,553 --> 00:19:57,639
‫جئت لأحضر لها بطانية
‫من الكشمير، ماذا تفعلين أنت؟

282
00:19:57,889 --> 00:20:00,057
‫سنحضر (ويلكس)
‫ثم سنحضر (ويتني)

283
00:20:00,141 --> 00:20:01,684
‫كيف؟

284
00:20:02,019 --> 00:20:03,686
‫لا تقلق حيال ذلك

285
00:20:03,896 --> 00:20:05,354
‫يمكنك العودة إلى زوجتك
‫مع علمك بشكل مؤكد

286
00:20:05,855 --> 00:20:07,440
‫بأنني سأقوم بالأمر
‫كما يجب

287
00:20:07,648 --> 00:20:09,734
‫كيف ذلك؟

288
00:20:12,236 --> 00:20:15,281
‫سيد (جارفيس)، أدرك بأنك
‫استثمرت الكثير من الجهود

289
00:20:15,489 --> 00:20:16,909
‫- في نتيجة هذه المهمة
‫- بالفعل

290
00:20:16,991 --> 00:20:18,492
‫(ويتني فروست) أطلقت النار
‫على زوجتي

291
00:20:18,577 --> 00:20:19,827
‫- سوف أرافقك
‫- لا، ستعود إلى المستشفى

292
00:20:19,912 --> 00:20:21,495
‫أريدها أن تدفع ثمن
‫ما فعلته

293
00:20:21,579 --> 00:20:23,039
‫وستدفع الثمن بالفعل

294
00:20:23,247 --> 00:20:24,624
‫أنا والمدير (سوزا)
‫سنحرص على ذلك

295
00:20:24,832 --> 00:20:26,585
‫وأنا سأكون حاضراً
‫لأشهد على ذلك

296
00:20:28,712 --> 00:20:30,255
‫ما هذا الصوت؟

297
00:20:30,755 --> 00:20:32,590
‫إنه جهاز تلكس السيد (ستارك)

298
00:20:43,059 --> 00:20:45,144
‫أتعرفين هذا الرمز؟

299
00:20:46,063 --> 00:20:50,775
‫هذا ليس رمزاً
‫إنها خصائص تصميم

300
00:20:51,317 --> 00:20:53,611
‫(هاورد ستارك) يريدني
‫أن أبني آلة

301
00:20:53,695 --> 00:20:55,655
‫- أنت؟ ذلك مكتوب؟
‫- لا

302
00:20:55,738 --> 00:20:57,782
‫لكن ترى شخصاً آخر هنا يستطيع؟

303
00:20:57,866 --> 00:21:01,744
‫- ماذا تفعل الآلة؟
‫- لست متأكداً

304
00:21:02,287 --> 00:21:06,458
‫إنه مدفع، له علاقة بأشعة "غاما"

305
00:21:06,540 --> 00:21:11,087
‫أعتقد أنه يطلق نبضاً
‫من الفوتون القوي الطاقة

306
00:21:11,170 --> 00:21:15,466
‫- وماذا يفعل؟
‫- ممكن أن يزيل "المادة صفر"

307
00:21:15,675 --> 00:21:17,093
‫ربما يمكن أن يشفي (جيسون ويلكس)

308
00:21:17,344 --> 00:21:20,222
‫- أو يقتل (ويتني فروست)
‫- جعلتموني أقرّ، لا أعرف

309
00:21:20,304 --> 00:21:22,056
‫هل تستطيع صناعة الآلة؟

310
00:21:23,140 --> 00:21:26,103
‫(سامبرلي)، أقسم أنك تُغضبني الآن

311
00:21:26,185 --> 00:21:30,107
‫أستطيع فعل ذلك لكنه معقّد
‫ولا أعرف كم من الوقت سيتطلب

312
00:21:30,189 --> 00:21:31,983
‫نحتاج إلى أن يتم ذلك بأسرع وقت

313
00:21:32,191 --> 00:21:34,235
‫يجب أن أبدأ الآن إذاً

314
00:21:34,610 --> 00:21:36,654
‫سيحصل التبادل بعد أقل من ساعة

315
00:21:39,573 --> 00:21:42,327
‫يبدو أنك بحاجة إلى سائق جديد

316
00:21:45,037 --> 00:21:47,581
‫انظروا إلى أحوالكم أنتم الثلاثة!

317
00:21:47,790 --> 00:21:52,629
‫(لاري)، (كورلي) هلا تمنحاني لحظة
‫أحتاج إلى مكالمة (مو)

318
00:21:55,381 --> 00:21:58,467
‫(جاك)، لا أملك الوقت ولا الصبر الآن

319
00:21:59,010 --> 00:22:00,553
‫ستملكينهما

320
00:22:01,303 --> 00:22:02,556
‫ما هذا؟

321
00:22:02,972 --> 00:22:05,182
‫لديك دليل ضدي، صحيح؟

322
00:22:05,600 --> 00:22:07,435
‫الآن تعادلنا

323
00:22:07,643 --> 00:22:09,937
‫لكن أعدك، لن أتفوه بكلمة

324
00:22:10,187 --> 00:22:14,859
‫طالما تتوقفين عما تفعلينه وترافقينني
‫إلى (نيويورك) لالتزام القوانين

325
00:22:14,943 --> 00:22:16,819
‫عمّ تتكلم؟

326
00:22:17,486 --> 00:22:20,823
‫- هذا يغطّي أنشطتك في يونيو 1944
‫- كنت في الحرب مثلك

327
00:22:20,906 --> 00:22:24,286
‫إن أردت مقارنة جرائم الحرب
‫فجرائمك أسوأ بكثير

328
00:22:25,536 --> 00:22:28,122
‫مَن حرّضك على هذا؟
‫(فيرنون ماسترز)؟

329
00:22:28,205 --> 00:22:30,207
‫لا تقلقي إلا ممّا في ذلك الملف

330
00:22:30,291 --> 00:22:32,543
‫ولم تفكر قط في التشكيك في مصلحتهم؟

331
00:22:33,127 --> 00:22:38,340
‫طلب منك (فيرنون) الشتكيك في صدقي
‫وتجد التقرير المثالي

332
00:22:38,549 --> 00:22:40,468
‫مهما كان هذا، هو مزور

333
00:22:40,843 --> 00:22:43,721
‫- لن يخدعني كلامك المعسول
‫- لكن يخدعك كلامه

334
00:22:44,306 --> 00:22:47,308
‫أنت مستعد لتصديق أية قذارة يكتبها
‫(فيرنون) على الورق

335
00:22:47,516 --> 00:22:49,685
‫لٔانك قلق من أنني سأخون ثقتك

336
00:22:50,686 --> 00:22:52,188
‫ما كنت لٔافعل ذلك

337
00:22:52,438 --> 00:22:54,648
‫هذا خيارك لا خياري

338
00:22:55,858 --> 00:22:59,653
‫أيها القائد (تومبسون)
‫لا تحتاج إلى طرق مختصرة للتقدم

339
00:23:00,613 --> 00:23:02,323
‫أنت أفضل من ذلك

340
00:23:20,591 --> 00:23:22,260
‫مرحباً أيتها الفاتنة

341
00:23:22,927 --> 00:23:26,138
‫- لا تنادني بذلك
‫- حقاً؟ لمَ؟

342
00:23:26,639 --> 00:23:29,016
‫- أعرف كيف أبدو
‫- نعم

343
00:23:29,433 --> 00:23:32,187
‫أنت أجمل اليوم ممّا كنت يوم تعرّفي بك

344
00:23:32,394 --> 00:23:35,064
‫أنت كاذب مريع، (جو)

345
00:23:35,773 --> 00:23:37,608
‫لست أكذب!

346
00:23:39,235 --> 00:23:43,572
‫تلك الندبة على وجهك لا تدعو إلى الخجل

347
00:23:45,741 --> 00:23:47,952
‫إنها قوة

348
00:23:48,994 --> 00:23:51,580
‫وذلك ما يجعلك جميلة جداً

349
00:23:52,665 --> 00:23:55,000
‫ويجب ألا تضطري أبداً إلى إخفائها

350
00:23:56,043 --> 00:23:58,087
‫عن بقية العالم

351
00:24:03,844 --> 00:24:05,511
‫تلك فتاتي الجميلة

352
00:24:12,768 --> 00:24:15,312
‫نؤجل هذا، وصلوا

353
00:24:15,521 --> 00:24:17,106
‫أخرجاه

354
00:24:33,080 --> 00:24:34,874
‫أيتها العميلة (كارتر)

355
00:24:35,332 --> 00:24:38,586
‫- (جيسون)، أنت صلب كيف؟
‫- (بيغي) أرجوك، لا تفعلي هذا

356
00:24:38,669 --> 00:24:42,882
‫رأيت بضاعتك، الآن دعيني أرى بضاعتي

357
00:24:57,438 --> 00:25:02,026
‫مؤسف أن امرأتين عصريتين
‫يجب أن تكونا متخاصمتين

358
00:25:02,109 --> 00:25:04,612
‫نعم، أنت مدافِعة صلبة عن الٔاخوّة

359
00:25:04,695 --> 00:25:07,281
‫يظهر ذلك بإطلاقك النار
‫على امرأة عزلاء بريئة

360
00:25:08,115 --> 00:25:11,202
‫يجب تقديم التضحيات أحياناً

361
00:25:14,121 --> 00:25:18,459
‫35 ألف نبضة في الدقيقة
‫متطابقة مع المعايير

362
00:25:24,340 --> 00:25:26,550
‫سلّموا الدكتور (ويلكس)

363
00:25:31,513 --> 00:25:35,643
‫بقي أقل من دقيقة قبل اضطرارك
‫إلى العودة زحفاً إلى قفصك كحيوان

364
00:25:35,726 --> 00:25:37,228
‫لا تقلق

365
00:25:47,988 --> 00:25:51,075
‫هما مقلّدان، هما مقلّدان، أوقفوهم!

366
00:25:51,158 --> 00:25:53,535
‫- لا! لا!
‫- هيا!

367
00:25:54,620 --> 00:25:56,622
‫أوقفوهم!

368
00:26:08,175 --> 00:26:09,802
‫هم يتعقبوننا

369
00:26:09,885 --> 00:26:11,512
‫"أراهم"

370
00:26:15,266 --> 00:26:18,269
‫أنت بخير، سنهرب منهم وستكون بأمان

371
00:26:18,352 --> 00:26:22,356
‫هي لن تتوقف أبداً حتى تأخذ القضيبين
‫ستتابع ملاحقتنا

372
00:26:22,564 --> 00:26:23,941
‫- سنغلبها
‫- كيف؟

373
00:26:24,149 --> 00:26:26,235
‫أرسل (هاورد) تفاصيل صناعة آلة

374
00:26:26,693 --> 00:26:29,530
‫- من أي نوع؟
‫- مدفع "غاما"

375
00:26:30,030 --> 00:26:31,407
‫أشعة (غاما)؟

376
00:26:31,657 --> 00:26:36,662
‫هل لديك فكرة عن مدى خطورتها؟
‫علينا إتلاف القضيبين الآن

377
00:26:36,745 --> 00:26:39,039
‫القضيبان بأمان، لن تجدهما

378
00:26:39,664 --> 00:26:43,419
‫- هل يقتربون منا؟
‫- "لا، ما زالوا بعيدين"

379
00:26:46,588 --> 00:26:49,300
‫- لمَ يتقدمون ببطء شديد؟
‫- هم في الـ(كاديلاك) السريعة

380
00:26:49,508 --> 00:26:51,552
‫كان يجب أن يسبقونا

381
00:26:53,137 --> 00:26:55,389
‫- ماذا تفعل؟
‫- ماذا يحصل؟

382
00:26:55,597 --> 00:26:57,182
‫- أين القضيبان؟
‫- ألقِها، (ويلكس)

383
00:26:57,390 --> 00:26:59,893
‫لست أفهم، أنت خارج غرفة احتوائك

384
00:26:59,977 --> 00:27:02,521
‫علّمتني الآنسة (فروست) القليل عن وضعي

385
00:27:02,729 --> 00:27:03,939
‫يظهر أنها بالذكاء الذي ظنناه

386
00:27:04,023 --> 00:27:06,233
‫لست أنت مَن يتكلم
‫أثّرت فيك "المادة صفر"

387
00:27:06,317 --> 00:27:08,402
‫- أين القضيبان، (بيغي)؟
‫- لتقدّمها لـ(فروست)؟

388
00:27:08,610 --> 00:27:10,279
‫- انسَ الموضوع
‫- لن أعود، أين...

389
00:27:10,361 --> 00:27:13,073
‫أخفض بندقيتك وسنجد حلًا معاً

390
00:27:13,157 --> 00:27:17,911
‫- لا، أخبريني...
‫- لن أخبرك، عليك قتلي

391
00:27:21,248 --> 00:27:22,750
‫- حسناً، حسناً
‫- أخبريني

392
00:27:22,833 --> 00:27:25,210
‫- (جيسون)، توقف
‫- أعرف شعورك حيالها

393
00:27:25,294 --> 00:27:27,171
‫- هل تريدها أن تموت؟
‫- لا تصغِ إليه

394
00:27:27,254 --> 00:27:31,258
‫إن كان عليّ الاختيار بين حياتها
‫أو حياتي، فأنا أعرف ما سأختاره

395
00:27:31,341 --> 00:27:33,010
‫- لا تخبره، أصغِ...
‫- أخبريني

396
00:27:33,344 --> 00:27:36,221
‫وإلا فلن تراها تتنفس مجدداً أبداً

397
00:27:36,304 --> 00:27:37,473
‫- "الاحتياطي العلمي الاستراتيجي"
‫- (دانيال)، توقف

398
00:27:37,556 --> 00:27:39,224
‫- أين؟
‫- لا!

399
00:27:39,308 --> 00:27:40,809
‫في خزنة كبيرة في المختبر

400
00:27:41,727 --> 00:27:43,687
‫أنا آسف

401
00:27:47,149 --> 00:27:49,109
‫أوقف الشاحنة!

402
00:28:08,544 --> 00:28:10,630
‫أحسنت، (جاك)

403
00:28:11,715 --> 00:28:15,511
‫- أكثر من المطلوب
‫- شكراً

404
00:28:17,930 --> 00:28:22,976
‫بصراحة، بدأت أشكك في صلاحية ذلك الملف

405
00:28:24,185 --> 00:28:26,854
‫وكأنه من الٔاحلام

406
00:28:26,939 --> 00:28:28,356
‫(جاك)

407
00:28:28,899 --> 00:28:32,568
‫ما حصل وما هو حقيقي هما شيئان مختلفان

408
00:28:32,778 --> 00:28:39,284
‫هذه وثيقة رسمية، يعني ذلك أنها حقيقية
‫بغض النظر عما حصل

409
00:28:39,368 --> 00:28:41,829
‫هل أحتاج حقاً إلى إخبارك هذا؟

410
00:28:42,579 --> 00:28:46,625
‫لا، أفهم ذلك سيدي لكن...

411
00:28:48,168 --> 00:28:51,213
‫ينبئني حدسي بأن (بيغي كارتر)...

412
00:28:51,672 --> 00:28:53,966
‫سيدي، تقول امرأة على الخط الٔاول
‫إن الوضع طارىء

413
00:28:54,049 --> 00:28:57,052
‫- نعم
‫- عرفت رمز بلوغك

414
00:29:01,223 --> 00:29:02,766
‫(فيرنون ماسترز)

415
00:29:05,768 --> 00:29:10,065
‫هلا تمنحني دقيقة (جاك)
‫وأغلق الباب بعد خروجك

416
00:29:23,912 --> 00:29:27,498
‫"حسناً إذاً، سأسحبهم فوراً"

417
00:29:27,707 --> 00:29:30,294
‫"تتكلم مثل شخص يتظاهر بأن له خياراً"

418
00:29:30,376 --> 00:29:33,297
‫"أحتاج إلى أن تُحضرهم مباشرة إلي"

419
00:29:43,890 --> 00:29:45,600
‫(فيرنون)

420
00:29:48,896 --> 00:29:50,272
‫(جاك)

421
00:29:51,147 --> 00:29:54,775
‫ليس التوقيت ملائماً
‫انتظرني في مكتبي

422
00:29:54,860 --> 00:29:56,778
‫لن أسمح لك بفعل هذا

423
00:30:03,159 --> 00:30:07,330
‫(جاك)، أدين لك باعتذار صادق

424
00:30:07,581 --> 00:30:10,751
‫أسأت تقديرك، يحق لك تحميلي المسؤولية

425
00:30:10,834 --> 00:30:12,668
‫- لن تأخذهم
‫- ستحصل على الترقية...

426
00:30:12,753 --> 00:30:14,880
‫الزم مكانك

427
00:30:18,049 --> 00:30:25,057
‫لا تعرف كم أنا آسف لسماع ذلك

428
00:30:35,150 --> 00:30:37,611
‫(جاك)؟ ماذا تفعل هنا؟

429
00:30:40,030 --> 00:30:43,534
‫- لا أعرف
‫- لمَ أنت في المختبر؟

430
00:30:46,994 --> 00:30:50,916
‫لست متأكداً، كنت في المكتب
‫والآن أنا هنا

431
00:30:50,998 --> 00:30:52,668
‫تباً

432
00:30:54,002 --> 00:30:55,419
‫انظري

433
00:30:55,962 --> 00:31:01,635
‫أيها القائد (تومبسون)، استخدم أحد هذا
‫الجهاز ليُفقدك ذاكرتك، هل تذكر مَن؟

434
00:31:01,843 --> 00:31:04,054
‫- المعذرة؟
‫- اختفى اليورانيوم

435
00:31:04,805 --> 00:31:08,684
‫(جاك)، هذا مهم جداً
‫ما آخر ما تذكره؟

436
00:31:09,810 --> 00:31:11,937
‫كنت أتكلم على الهاتف

437
00:31:24,074 --> 00:31:25,492
‫مع من كنت تتكلم؟

438
00:31:25,575 --> 00:31:27,411
‫لم أكن أتكلم، كنت أتنصت

439
00:31:27,953 --> 00:31:29,496
‫على (فيرنون) وامرأة ما

440
00:31:29,997 --> 00:31:31,582
‫هل هذا خط يدك؟

441
00:31:32,708 --> 00:31:34,125
‫أجل

442
00:31:34,209 --> 00:31:36,670
‫- هذه إحداثيات
‫- إلى مكان (ويتني فروست)

443
00:31:41,591 --> 00:31:42,717
‫لنسرع!

444
00:31:43,634 --> 00:31:45,721
‫أم تريدانني أن أذخر سلاحيكما أيضاً؟

445
00:31:46,221 --> 00:31:49,181
‫لمَ لا تبقى هنا في حال كنا مخطئين
‫وعاد (فيرنون)

446
00:31:49,390 --> 00:31:52,226
‫ألا تثق بي يا (داني بوي)؟
‫أنا مصاب

447
00:31:52,643 --> 00:31:54,813
‫تصرفاتك السابقة لا تمنحني الثقة

448
00:31:55,772 --> 00:31:58,442
‫دعمك هو فنيّ مختبر ورئيس الخدم

449
00:31:58,692 --> 00:32:00,944
‫لو كنت مكانك سأقبل بكل مساعدة ممكنة

450
00:32:01,153 --> 00:32:04,113
‫قبل ساعتين، كنت تستخدم ملفاً
‫مختزلاً للإيقاع بي

451
00:32:04,197 --> 00:32:06,574
‫وقبل 20 دقيقة كان دماغي يتعرض للصعق

452
00:32:06,658 --> 00:32:08,826
‫لو كنت أساعدهم لكنت في طريقي إليهم الآن

453
00:32:09,201 --> 00:32:10,871
‫لكنني هنا معكما

454
00:32:13,498 --> 00:32:15,417
‫- هيا بنا!
‫- لنفعل ذلك

455
00:32:15,499 --> 00:32:17,711
‫- أظن أنه صادق
‫- أوافقك الرأي

456
00:32:18,670 --> 00:32:23,467
‫باسم الصدق، دعيني أتأكد
‫من أننا متفقان بشأن المهمة هنا

457
00:32:28,095 --> 00:32:31,266
‫(ويلكس) لم يعد رهينة
‫أصبح عدواً

458
00:32:31,600 --> 00:32:33,601
‫إنه ملوث "بالمادة صفر" وهو مشوش التفكير

459
00:32:33,685 --> 00:32:35,979
‫لا! إنه يائس

460
00:32:36,438 --> 00:32:39,565
‫- أنت لا تعرفه يا (دانيال)
‫- لكنني أعرف حالة اليأس

461
00:32:39,816 --> 00:32:41,651
‫أتعرفين ما قد أضحي به
‫لٔاتمكن من المشي مجدداً؟

462
00:32:41,735 --> 00:32:43,361
‫سأضحي بالكثير

463
00:32:43,445 --> 00:32:46,072
‫علينا أن نتجرد من العاطفة
‫في هذه المهمة

464
00:32:46,281 --> 00:32:47,658
‫ما معنى ذلك

465
00:32:48,450 --> 00:32:49,993
‫أعرف أنك مقرّبة من (ويلكس)

466
00:32:51,202 --> 00:32:55,332
‫هل تلّمح إلى أن مشاعري الشخصية
‫قد تعيق تنفيذ المهمة؟

467
00:32:55,414 --> 00:32:59,503
‫إنني أقول فحسب... قد يكون علينا
‫اتخاذ بعض الخيارات الصعبة

468
00:32:59,585 --> 00:33:03,256
‫هذه نصيحة رائعة أيها الرئيس (سوزا)
‫وأتمنى أن تتقيد بها أيضاً

469
00:33:04,049 --> 00:33:06,258
‫- ماذا تقصدين
‫- أنت السبب كون (ويتني فروست)

470
00:33:06,343 --> 00:33:08,470
‫لديها ما يكفي من اليورانيوم
‫لتدمير المدينة

471
00:33:08,679 --> 00:33:10,971
‫- عفواً؟ كان سيقتلك
‫- صحيح

472
00:33:11,055 --> 00:33:12,307
‫ويفترض بي أن أترك هذا يحصل؟

473
00:33:12,641 --> 00:33:14,017
‫"مجرد من العاطفة"
‫أيها الرئيس هذه كلماتك

474
00:33:14,393 --> 00:33:15,686
‫إذاً إن كانت الحالة معكوسة
‫هذا ما كنت لتفعليه؟

475
00:33:16,603 --> 00:33:18,563
‫ستتركينه يقتلني؟

476
00:33:22,692 --> 00:33:24,319
‫إن كان هذا سيشكل فرقاً

477
00:33:25,736 --> 00:33:27,948
‫سأدعه يقتلكما معاً

478
00:33:28,531 --> 00:33:30,282
‫هيا بنا

479
00:33:30,617 --> 00:33:33,536
‫إذاً، أتظن أن مدفع (هاورد ستارك)
‫لٔاشعة "غاما" سيعمل؟

480
00:33:33,620 --> 00:33:36,956
‫بفضل بعض التعديلات التي
‫أجريتها بنفسي، أجل سيعمل

481
00:33:37,040 --> 00:33:38,750
‫هل سيقتل (ويتني)؟

482
00:33:39,458 --> 00:33:42,963
‫أي سؤال ستجدينه جذاباً أكثر؟

483
00:33:43,212 --> 00:33:44,673
‫إذاً، أنت لا تدري

484
00:33:44,922 --> 00:33:47,926
‫لمجرد أنني أنقذت الوضع
‫بتركيبي هذا الاختراع

485
00:33:48,135 --> 00:33:50,553
‫لا يعني أن هذه المهمة لن تكون خطرة

486
00:33:50,804 --> 00:33:52,430
‫قد لا أعود

487
00:33:53,139 --> 00:33:54,641
‫ستكون بخير

488
00:33:58,310 --> 00:33:59,895
‫هل يمكنني مكالمتك؟

489
00:34:00,105 --> 00:34:01,857
‫يا لها من طريقة للقضاء على اللحظة

490
00:34:02,523 --> 00:34:04,066
‫ماذا تريد الآن؟

491
00:34:04,442 --> 00:34:06,861
‫أريد مكالمتها في الواقع

492
00:34:11,657 --> 00:34:14,619
‫سيد (جارفيس)... لقد سمعت بما حصل لزوجتك

493
00:34:14,702 --> 00:34:16,121
‫- وأنا...
‫- آنسة (روبرتس)

494
00:34:16,203 --> 00:34:18,205
‫لا أدري كم ستطول هذه المسألة

495
00:34:18,914 --> 00:34:21,417
‫هلا تهتمين بـ(آنا) خلال غيابي

496
00:34:22,252 --> 00:34:25,546
‫أجل، بكل سرور

497
00:34:30,134 --> 00:34:31,844
‫هذه بعض وصفاتها المفضلة

498
00:34:32,261 --> 00:34:33,513
‫حسناً

499
00:34:34,013 --> 00:34:36,140
‫- بطانية كشمير لليالي الباردة
‫- حسناً

500
00:34:36,391 --> 00:34:40,519
‫- كوبها بالمفضل، من ذكرى زواجنا
‫- آسفة، لعلي أسأت الفهم

501
00:34:40,604 --> 00:34:42,938
‫- إلى متى تظن...
‫- وهذه!

502
00:34:43,648 --> 00:34:45,150
‫إن دعت الحاجة

503
00:34:45,649 --> 00:34:47,277
‫يا للهول!

504
00:34:50,738 --> 00:34:55,326
‫أعدك! سأحافظ على سلامتها

505
00:34:55,410 --> 00:34:56,869
‫شكراً لك

506
00:34:57,620 --> 00:34:59,121
‫لننطلق

507
00:35:17,515 --> 00:35:20,435
‫بحسب تقدير (جاك)
‫إنهم يسبقوننا بـ90 دقيقة

508
00:35:20,684 --> 00:35:22,312
‫مفهوم

509
00:35:23,813 --> 00:35:24,981
‫هل أنت بخير سيد (جارفيس)؟

510
00:35:25,398 --> 00:35:26,774
‫أنا بخير

511
00:35:40,120 --> 00:35:41,497
‫هل نحن جاهزون؟

512
00:35:41,957 --> 00:35:43,374
‫جاهزون

513
00:35:45,668 --> 00:35:48,003
‫لطالما أحببت المفرقعات النارية

514
00:35:48,630 --> 00:35:51,382
‫حسناً، النار فقط في الواقع

515
00:35:55,469 --> 00:35:58,848
‫- ماذا لو لم تنجح معاملتنا؟
‫- الصدع، سيفتح

516
00:35:59,056 --> 00:36:02,351
‫ستتدفق "المادة صفر" وسنتشربها أنا وأنت

517
00:36:02,726 --> 00:36:03,937
‫وماذا لو أن هذا ليس ما سيحصل؟

518
00:36:04,353 --> 00:36:06,438
‫لقد شهرت مسدساً
‫في وجه امرأة أرادت مساعدتي

519
00:36:06,647 --> 00:36:09,067
‫إن لم ينجح هذا الٔامر
‫سأكون قد هدرت كل شيء هباء

520
00:36:09,149 --> 00:36:11,235
‫دكتور (ويلكس) المحاولة ستنجح

521
00:36:11,652 --> 00:36:14,363
‫أنت تعرف مثلي تماماً
‫بأن هذا الٔامر سينجح

522
00:36:15,114 --> 00:36:18,158
‫لٔان الهمس في رأسك يقول بأن ذلك سينجح

523
00:36:18,742 --> 00:36:20,369
‫فجره

524
00:36:40,348 --> 00:36:43,393
‫- يا إلهي!
‫- لقد تأخرنا

525
00:37:03,204 --> 00:37:04,914
‫إنها جميلة

526
00:37:05,540 --> 00:37:08,626
‫- هل تسمعينه أيضاً؟
‫- ما الذي تسمعه؟

527
00:37:08,709 --> 00:37:10,544
‫الصوت

528
00:37:13,672 --> 00:37:16,760
‫لا، لا، أنا لا أسمع شيئاً

529
00:37:23,642 --> 00:37:25,851
‫(جايسون)؟ لا!

530
00:37:26,185 --> 00:37:29,271
‫(جايسون)، ماذا تفعل؟ ماذا...

531
00:37:29,564 --> 00:37:32,524
‫لا! ماذا بشأني؟

532
00:37:33,193 --> 00:37:35,820
‫خذني معك! لا!

533
00:37:35,903 --> 00:37:38,447
‫يفترض أن أكون أنا!

534
00:37:38,822 --> 00:37:42,368
‫لا! ماذا بشأني؟ خذني!

535
00:37:46,830 --> 00:37:50,459
‫أتظن أن نبض "غاما"
‫هذا قد يبلغ تلك المسافة؟

536
00:37:52,211 --> 00:37:54,714
‫- أعتقد ذلك
‫- تعتقد أم أجل؟

537
00:37:54,797 --> 00:37:57,384
‫أجل! ربما!

538
00:37:57,466 --> 00:37:59,468
‫- من هذا الرجل؟
‫- وإن أصاب الصدع؟

539
00:37:59,551 --> 00:38:01,095
‫سيكون هذا رائعاً

540
00:38:01,178 --> 00:38:03,097
‫- هل سيقفل الصدع؟
‫- أجل

541
00:38:03,555 --> 00:38:05,767
‫ربما! لا أدري!

542
00:38:06,225 --> 00:38:08,686
‫- هل استخدمته؟
‫- لسوء الحظ

543
00:38:09,396 --> 00:38:12,273
‫تطلبين مني أن أحكم حيال ما سيحصل
‫عندما مدفع لم أطلقه قط

544
00:38:12,356 --> 00:38:15,442
‫سيتمكن بمعجزة أن يصيب شيئاً
‫لم أعلم بوجوده من قبل؟

545
00:38:15,527 --> 00:38:17,237
‫أظن هنا حيث سنكتشف النتيجة

546
00:38:17,319 --> 00:38:19,989
‫- ماذا عن الآنسة (فروست)؟
‫- عليها الانتظار، سنقبض عليها

547
00:38:20,073 --> 00:38:22,992
‫لكن أولاً علينا إغلاق الصدع
‫قبل تسرب أي من "المادة صفر"

548
00:38:23,075 --> 00:38:25,577
‫إنه لا يعلم حتى إن كان مدفع
‫السيد (ستارك) لأشعة "غاما" سيعمل

549
00:38:25,661 --> 00:38:28,873
‫إنه مدفعي وعليكم أن تعرفوا أنه سيتسنى
‫لكم طلقة واحدة فقط

550
00:38:29,081 --> 00:38:30,583
‫- علام؟
‫- على كل شيء

551
00:38:30,791 --> 00:38:33,628
‫لم يتسن لي الوقت سوى لتصنيع
‫شحنة واحدة للبطارية

552
00:38:33,711 --> 00:38:35,379
‫(ويتني فروست) ستفر

553
00:38:35,462 --> 00:38:36,922
‫علينا إغلاق الصدع

554
00:38:37,131 --> 00:38:38,507
‫توقف يا سيد (جارفيس)

555
00:38:38,757 --> 00:38:40,926
‫هلا تطلق هذا الشيء بحق السماء

556
00:38:41,385 --> 00:38:43,429
‫وسأحاول ردعه كي لا يقتل نفسه

557
00:38:51,770 --> 00:38:53,147
‫أيها الرئيس؟

558
00:38:53,731 --> 00:38:56,151
‫أيها الرئيس؟ ماذا سنفعل؟

559
00:38:56,358 --> 00:38:58,527
‫افعل ما قالته (بيغي)!

560
00:38:59,069 --> 00:39:01,281
‫(إدوين جارفيس) أوقف ما تفعله

561
00:39:02,906 --> 00:39:04,700
‫"سيد (جارفيس)"

562
00:39:05,660 --> 00:39:07,286
‫(جارفيس)!

563
00:39:07,536 --> 00:39:08,996
‫"سيد (جارفيس) احمل اللاسلكي..."

564
00:39:11,958 --> 00:39:13,375
‫"درجة واحدة إلى الٔاعلى"

565
00:39:13,459 --> 00:39:15,919
‫- هل تحتسب النسيم الشرقي؟
‫- 3 درجات إلى اليمين

566
00:39:16,003 --> 00:39:17,463
‫لا يمكنك الإطلاق بخط مباشر

567
00:39:17,546 --> 00:39:19,506
‫فالنبض ينتقل بشكل قوس قطعي مكافىء

568
00:39:19,591 --> 00:39:21,800
‫حسناً، لقد فهمت، (سامبرلي)، شكراً!

569
00:39:22,092 --> 00:39:23,677
‫لم أعلم أن وحدتك كانت في سلاح المدفعية

570
00:39:24,678 --> 00:39:26,096
‫لم تكن كذلك

571
00:39:26,180 --> 00:39:27,639
‫درجة أخرى إلى الٔاعلى

572
00:39:29,517 --> 00:39:30,976
‫جاهز، ذخره

573
00:39:33,604 --> 00:39:35,773
‫الٔامان أولًا أيها الشبان

574
00:39:39,777 --> 00:39:41,403
‫أطلقها نحو الهدف أيها الرئيس

575
00:39:43,823 --> 00:39:45,866
‫لا يمكن أن أعدكم بشيء

576
00:40:04,426 --> 00:40:05,886
‫دكتور (ويلكس)؟

577
00:40:08,514 --> 00:40:11,476
‫دكتور (ويلكس)؟ دكتور (ويلكس)؟

578
00:40:11,725 --> 00:40:13,936
‫أيمكنك سماعي دكتور (ويلكس)؟

579
00:40:14,019 --> 00:40:15,896
‫(جايسون)!

580
00:40:19,691 --> 00:40:21,318
‫(إدوين)؟

581
00:40:24,404 --> 00:40:26,240
‫مرحباً

582
00:40:27,533 --> 00:40:29,034
‫أترغبين بفطيرة التفاح؟

583
00:40:29,576 --> 00:40:31,078
‫لقد سمعت إنها المفضلة لديك

584
00:40:31,328 --> 00:40:32,996
‫أين السيد (جارفيس)؟

585
00:40:34,289 --> 00:40:36,875
‫- من أنت؟
‫- أنا (روز)

586
00:40:37,251 --> 00:40:38,710
‫أعمل مع (بيغ)

587
00:40:39,294 --> 00:40:41,421
‫قال السيد (جارفيس)
‫إنه سيعود بعد وقت قصير

588
00:40:41,630 --> 00:40:45,300
‫وأن عليّ البقاء بقربك لحين عودته

589
00:40:46,593 --> 00:40:49,138
‫علمت أنك تحبين أن تلعبي لعبة (هانغمان)

590
00:40:50,139 --> 00:40:52,266
‫أنت احزري أولًا

591
00:40:55,811 --> 00:40:57,688
‫كلمة من خمسة أحرف

592
00:40:58,438 --> 00:41:01,984
‫- "إي"؟
‫- "إي" خيار جيد

593
00:41:03,569 --> 00:41:05,737
‫- "بي"؟
‫- لا!

594
00:41:06,280 --> 00:41:08,907
‫- "إس"
‫- "الوصية الٔاخيرة"

595
00:41:08,991 --> 00:41:10,367
‫"التاريخ 9 يوليو 1947"

596
00:41:10,617 --> 00:41:13,120
‫- "إم"؟
‫- "(إدوين جارفيس)"

597
00:41:18,834 --> 00:41:19,960
‫(جايسون)!

598
00:41:20,460 --> 00:41:22,880
‫- (ويتني فروست)
‫- أصابه مكروه ما

599
00:41:22,963 --> 00:41:24,590
‫لقد دخل إلى...

600
00:41:24,673 --> 00:41:27,426
‫لا!
‫ماذا فعلت؟

601
00:41:27,509 --> 00:41:29,219
‫لقد ردعتها

602
00:41:31,972 --> 00:41:33,473
‫إنه يتنفس

603
00:41:36,018 --> 00:41:37,436
‫لدينا مشكلة

604
00:41:38,061 --> 00:41:40,063
‫وهي كذلك تتنفس

605
00:41:43,066 --> 00:41:45,277
‫اهرب، الآن

606
00:41:47,988 --> 00:41:49,656
‫ستدفعان ثمن فعلتكما

607
00:41:52,075 --> 00:41:54,411
‫- اقتلوهما
‫- انتظروا

608
00:41:54,912 --> 00:41:56,205
‫انتظروا

609
00:41:57,039 --> 00:41:58,790
‫انتظروا

610
00:42:00,167 --> 00:42:02,044
‫هو لديه ما أريده

611
00:42:02,377 --> 00:42:06,715
‫والسرّ في السيطرة عليه
‫هو السيطرة على من يحبهم

612
00:42:07,382 --> 00:42:09,927
‫أبقهما على قيد الحياة

613
00:42:14,723 --> 00:42:17,851
‫ترجمة: سكرينز إنترناشونال - بيروت

