﻿1
00:00:08,005 --> 00:00:09,715
‫"في الحلقات السابقة"

2
00:00:09,800 --> 00:00:11,759
‫لقد قتلت "ويتني فروست" زوجتي سآتي معك

3
00:00:11,843 --> 00:00:14,554
‫- لا، ستعود إلى المشفى
‫- أريدها أن تدفع ثمن ما فعلته بنا

4
00:00:15,388 --> 00:00:17,808
‫إنها مزيفة، أوقفوهم

5
00:00:19,558 --> 00:00:21,143
‫- أين القضيبان؟
‫- "جايسون"، أوقف هذا

6
00:00:21,727 --> 00:00:23,480
‫- أعرف شعورك حيالها
‫- "دانيال"، لا تنصت إليه

7
00:00:23,562 --> 00:00:24,897
‫- أين؟
‫- لا

8
00:00:24,981 --> 00:00:26,525
‫في خزنة بجدار في مختبر
‫"الاحتياطي العلمي الاستراتيجي"

9
00:00:26,607 --> 00:00:28,443
‫- كان سيطلق النار عليك
‫- أجل

10
00:00:28,526 --> 00:00:31,321
‫لو كان الموقف معكوسًا لفعلت ذلك؟
‫كنت ستتركينه يطلق النار عليّ

11
00:00:31,404 --> 00:00:34,073
‫منذ ساعتين كنت تستخدم
‫ملفًا منقحًا لتلفق لي تهمة

12
00:00:34,157 --> 00:00:37,077
‫لو كنت أساعدهم لكنت في طريقي
‫إلى هناك لكنني هنا معك

13
00:00:37,159 --> 00:00:42,207
‫سينفتح الصدع وستنضح "المادة صفر"
‫وسنتشربها معًا

14
00:00:42,289 --> 00:00:44,250
‫لا، ماذا عني؟

15
00:00:44,334 --> 00:00:45,794
‫علينا إغلاق الصدع

16
00:00:47,420 --> 00:00:48,921
‫- دكتور "ويلكس"
‫- "ويتني فروست"

17
00:00:49,005 --> 00:00:51,298
‫- حدث شيء ما…
‫- لا، ماذا فعلت؟

18
00:00:51,799 --> 00:00:53,509
‫- ستدفعين ثمن هذا
‫- أبقهم حيين

19
00:00:53,592 --> 00:00:56,513
‫السر في السيطرة عليه هو السيطرة على أحبائه

20
00:01:04,270 --> 00:01:05,229
‫مرحبًا!

21
00:01:07,733 --> 00:01:08,692
‫"دانيال"؟

22
00:01:10,568 --> 00:01:11,570
‫"روز"؟

23
00:01:14,406 --> 00:01:15,281
‫أي أحد؟

24
00:01:16,742 --> 00:01:17,783
‫من أطفأ…

25
00:01:20,077 --> 00:01:21,037
‫اللون؟

26
00:01:25,459 --> 00:01:26,333
‫"مايكل"

27
00:01:27,419 --> 00:01:31,757
‫بربك يا "بيغي"! أبيض وأسود
‫ألم يمكنك جعل التجربة تنبض بالألوان؟

28
00:01:31,839 --> 00:01:35,259
‫- ماذا تفعل هنا؟
‫- يمكنني أن أطرح عليك السؤال نفسه

29
00:01:35,926 --> 00:01:38,179
‫أوقعت نفسك في مشكلة كبيرة هذه المرة

30
00:01:38,263 --> 00:01:40,306
‫ما كنت لأتورط في هذا الموقف

31
00:01:40,390 --> 00:01:42,725
‫لو لم تضعني في منصب مديرة العمليات الخاصة

32
00:01:43,226 --> 00:01:46,228
‫ثم تعرضت للقتل حتى أحمل الراية من بعدك

33
00:01:47,104 --> 00:01:47,981
‫أجل

34
00:01:49,357 --> 00:01:52,736
‫وقاحة شديدة مني، أعتذر بشدة

35
00:01:54,112 --> 00:01:56,990
‫- أفعل ما أردت مني فعله فحسب
‫- لا يا عزيزتي

36
00:01:57,699 --> 00:01:59,659
‫تفعلين ما أردت أنت فعله

37
00:02:01,077 --> 00:02:02,578
‫أفتقدك يا "مايكل"

38
00:02:04,414 --> 00:02:06,999
‫لو كان بيدي لكنت هنا بجانبك يا "بيغي"

39
00:02:12,713 --> 00:02:14,925
‫"(إل أند إل أتومات)"

40
00:02:39,448 --> 00:02:41,909
‫- ماذا ستطلبين؟
‫- "آنجي"، ماذا تفعلين هنا؟

41
00:02:41,993 --> 00:02:44,537
‫أكدح بتولي دوامين مزدوجين
‫ماذا تفعلين أنت هنا؟

42
00:02:44,621 --> 00:02:46,122
‫ألا يفترض أنك تعملين أيتها الإنكليزية؟

43
00:02:46,706 --> 00:02:48,250
‫كنت في الصحراء

44
00:02:48,332 --> 00:02:49,458
‫هل تريدين تحلية؟

45
00:02:49,542 --> 00:02:51,210
‫لا يمكنك أن تخطئي باختيار
‫فطيرة كاسترد الليمون الحامض

46
00:02:51,294 --> 00:02:52,838
‫لا، لم أقل ذلك

47
00:02:53,546 --> 00:02:56,173
‫- ماذا تريدين إذًا؟
‫- لا أعرف ماذا أريد

48
00:02:56,675 --> 00:02:59,051
‫ما رأيك… فيّ؟

49
00:03:00,427 --> 00:03:01,303
‫أنت؟

50
00:03:02,931 --> 00:03:03,806
‫أنت غاضبة

51
00:03:05,015 --> 00:03:05,975
‫لا، لست غاضبة

52
00:03:06,560 --> 00:03:07,685
‫يحق لك أن تغضبي

53
00:03:08,311 --> 00:03:09,604
‫لقد صوبت مسدسًا إلى رأسك

54
00:03:10,855 --> 00:03:12,148
‫لم تكن غلطتك

55
00:03:13,774 --> 00:03:14,859
‫قد تكونين محقة

56
00:03:15,527 --> 00:03:17,654
‫كنت أفعل ما أردت مني فعله فحسب

57
00:03:20,573 --> 00:03:21,449
‫الطلب جاهز

58
00:03:22,366 --> 00:03:24,618
‫"دانيال"، ماذا يحدث بحق الجحيم؟

59
00:03:25,578 --> 00:03:28,038
‫"تدخلين غرفة

60
00:03:28,956 --> 00:03:31,500
‫فتأخذ الطبيعة مجراها

61
00:03:33,253 --> 00:03:35,172
‫وتجتاحينني بالقوة

62
00:03:36,005 --> 00:03:39,049
‫وبدون تأنيب ضمير

63
00:03:40,676 --> 00:03:42,637
‫أعتقد يا عزيزتي

64
00:03:43,220 --> 00:03:46,808
‫أنك لطالما عرفت

65
00:03:46,891 --> 00:03:51,605
‫بأن الوصفة مكوناتها… أنا وأنت

66
00:03:54,441 --> 00:03:57,903
‫الحب يعميك يا عزيزتي

67
00:03:57,985 --> 00:04:00,530
‫يمكنك قراءة أفكاري

68
00:04:01,530 --> 00:04:07,494
‫وكل ما لم يقل

69
00:04:08,621 --> 00:04:11,332
‫تعرفين حقيقة الأمر

70
00:04:11,416 --> 00:04:14,919
‫وما كنت أنتظره

71
00:04:15,586 --> 00:04:19,840
‫ماذا ستفعلين؟ هذا منوط بك

72
00:04:24,136 --> 00:04:26,388
‫- ماذا ستفعلين؟
‫- قلبان ينتظران

73
00:04:26,473 --> 00:04:28,391
‫- ماذا ستختارين؟
‫- توقفي عن التفكير

74
00:04:29,016 --> 00:04:31,560
‫- ماذا ستقررين؟
‫- توقفي عن الحيرة

75
00:04:31,645 --> 00:04:33,896
‫ماذا ستفعلين؟ هذا منوط بك"

76
00:04:35,564 --> 00:04:36,690
‫ماذا تفعلين هنا؟

77
00:04:36,775 --> 00:04:39,235
‫"بيغي"، سأظل في رأسك دومًا

78
00:04:41,528 --> 00:04:43,197
‫"لا يمكنك مقاومة

79
00:04:43,864 --> 00:04:46,117
‫قوانين الانجذاب

80
00:04:46,617 --> 00:04:49,328
‫ورد الفعل الكيميائي

81
00:04:49,411 --> 00:04:51,413
‫الذي أوقعنا في هذه المشكلة

82
00:04:51,497 --> 00:04:53,624
‫ومع هذا عليّ أن أعترف

83
00:04:53,707 --> 00:04:56,168
‫بأن كليهما مصدر إلهاء جيد

84
00:04:56,669 --> 00:05:01,423
‫الآن أرى بوضوح أن الأمر منوط بي

85
00:05:01,507 --> 00:05:03,550
‫- ماذا ستختارين؟
‫- البهجة أم الكارثة؟

86
00:05:03,634 --> 00:05:06,136
‫- من منهما…
‫- يجعل قلبك يدق بسرعة؟

87
00:05:06,721 --> 00:05:08,764
‫- وهل النتيجة ستكون…
‫- السعادة الأبدية؟

88
00:05:08,847 --> 00:05:11,016
‫ماذا ستفعلين؟ هذا منوط بك

89
00:05:21,611 --> 00:05:23,612
‫- ماذا ستفعلين؟
‫- اصطف الرجال من أجلك

90
00:05:23,697 --> 00:05:26,366
‫- ماذا ستقررين؟
‫- اتخذي قرارك

91
00:05:26,448 --> 00:05:28,909
‫- هل ستخبريننا…
‫- عن الشخص الذي اخترته؟

92
00:05:28,993 --> 00:05:30,954
‫ماذا ستفعلين؟ هذا منوط بك

93
00:05:31,620 --> 00:05:33,956
‫- ماذا ستفعلين؟
‫- انتهى وقت الغزل

94
00:05:34,039 --> 00:05:36,250
‫- متى ستخبرين…
‫- الشخص الذي تجرحينه؟

95
00:05:36,333 --> 00:05:38,919
‫- متى ستقررين…
‫- من ستهجرين؟

96
00:05:39,003 --> 00:05:41,672
‫ماذا ستفعلين؟

97
00:05:41,755 --> 00:05:46,135
‫- هذا منوط بك"
‫- آنسة "كارتر"، أكره أن أقاطعك

98
00:05:46,219 --> 00:05:47,594
‫أجل يا سيد "جارفيس"

99
00:05:52,309 --> 00:05:53,434
‫استيقظي

100
00:05:59,398 --> 00:06:02,693
‫آسفة لكنك لا تصلحين
‫لوكالة "أورباك" المسرحية

101
00:06:39,730 --> 00:06:42,275
‫{\an8}سيعودون من أجلنا، صحيح؟

102
00:06:43,025 --> 00:06:46,070
‫{\an8}معهم شاحنتنا وأجهزة اللاسلكي…

103
00:06:46,820 --> 00:06:47,738
‫{\an8}وماؤنا

104
00:06:47,821 --> 00:06:50,366
‫{\an8}لقد حدث شيء ما، مرت أكثر من ساعة

105
00:06:50,449 --> 00:06:53,327
‫{\an8}السؤال هو، هل نتجه ناحية
‫موقع الانفجار… أم ناحية المدنية؟

106
00:06:53,410 --> 00:06:56,538
‫{\an8}السير عبر سحابة إشعاع ليس خياري الأول

107
00:06:57,039 --> 00:06:58,500
‫{\an8}يفترض بك أن تشرب بولك

108
00:07:01,001 --> 00:07:03,254
‫{\an8}عندما تشعر بالجفاف، أحل المشكلة، بربكما!

109
00:07:03,337 --> 00:07:05,381
‫{\an8}أقرب مدينة على مسافة يوم سيرًا

110
00:07:05,464 --> 00:07:06,840
‫سنستغرق وقتًا أطول إن أخذنا هذا الشيء معنا

111
00:07:07,508 --> 00:07:10,094
‫{\an8}انظرا… لقد نجونا

112
00:07:14,181 --> 00:07:15,140
‫{\an8}سيارة تتبع لـ"الاحتياطي العلمي
‫الاستراتيجي"

113
00:07:16,433 --> 00:07:17,309
‫"فيغا" و"بلاكويل"

114
00:07:18,102 --> 00:07:20,479
‫{\an8}- يعملان لدى "فيرنون"
‫- وما أدراك؟

115
00:07:20,562 --> 00:07:22,022
‫{\an8}أرسلهما ليوسعاني ضربًا

116
00:07:22,523 --> 00:07:24,441
‫{\an8}"بلاكويل" يتغرغر بماء كولونيا "أكوا فيلفا"

117
00:07:24,525 --> 00:07:27,820
‫{\an8}لكنهما سيأخذاننا إلى مركز
‫"الاحتياطي العلمي الاستراتيجي"، صحيح؟

118
00:07:28,529 --> 00:07:30,072
‫لا أعتقد أن هذا هو ما ينويانه

119
00:07:30,155 --> 00:07:32,074
‫- ما الخطة؟
‫- هل تثق بي؟

120
00:07:32,157 --> 00:07:33,283
‫على الإطلاق

121
00:07:34,618 --> 00:07:35,495
‫{\an8}هذا يكفيني

122
00:07:40,165 --> 00:07:41,083
‫أين نحن؟

123
00:07:42,292 --> 00:07:44,128
‫{\an8}في شاحنة في وسط الصحراء

124
00:07:44,711 --> 00:07:46,547
‫هل أنت بخير يا آنسة "كارتر"؟

125
00:07:47,089 --> 00:07:48,215
‫اسمحي لي بأن أشرح ما حدث

126
00:07:49,091 --> 00:07:50,509
‫{\an8}أي تفسير لديك ليس مهمًا

127
00:07:51,093 --> 00:07:52,302
‫أعرف أنك لا توافقين على أفعالي…

128
00:07:52,386 --> 00:07:54,054
‫أفعالك؟ وما هي أفعالك؟

129
00:07:54,138 --> 00:07:55,556
‫محاولتك لقتل "ويتني فوستر" بدم بارد؟

130
00:07:56,432 --> 00:07:59,017
‫{\an8}- إنها تستحق الموت، لن أقوم بـ…
‫- كفاك! لن أنصت إليك

131
00:07:59,101 --> 00:08:03,105
‫{\an8}فك قيودك بينما أجد طريقة لإخراجنا
‫من هذا المأزق الذي تسببت فيه

132
00:08:18,829 --> 00:08:20,539
‫"فيغا"، حمدًا لله أنك عثرت علينا

133
00:08:20,622 --> 00:08:23,041
‫ضع الرئيس "تومبسون" في مؤخر
‫السيارة لأنه رهن الاعتقال

134
00:08:25,752 --> 00:08:27,379
‫سمعت ما قاله، أسرع في تنفيذ الأمر

135
00:08:30,382 --> 00:08:31,258
‫ألق المسدس يا رئيس

136
00:08:32,217 --> 00:08:33,093
‫ماذا تفعلان بحق الجحيم؟

137
00:08:33,677 --> 00:08:36,180
‫أرسلهما "فيرنون" لإنهاء هذه التجربة

138
00:08:36,889 --> 00:08:38,474
‫أليس كذلك أيها الشابان؟

139
00:08:39,224 --> 00:08:40,934
‫ألق المسدس يا دكتور قبل أن تؤذي نفسك

140
00:08:49,443 --> 00:08:51,695
‫أحسنتما، شكرًا

141
00:08:52,738 --> 00:08:54,531
‫لنأخذهما إلى مبنى
‫"الاحتياطي العلمي الاستراتيجي"

142
00:08:54,615 --> 00:08:56,533
‫سيريد "فيرنون" سماع ما لديهما

143
00:08:59,953 --> 00:09:01,663
‫- يفترض بنا أن…
‫- ماذا؟

144
00:09:04,333 --> 00:09:06,502
‫ما الذي يفترض بكما يا "فيغا"؟

145
00:09:08,128 --> 00:09:09,004
‫تقتلانني أيضًا؟

146
00:09:10,214 --> 00:09:13,800
‫بعدما تتبعت "كارتر" إلى نهاية
‫الصحراء وحاولت إيقافها؟

147
00:09:15,385 --> 00:09:16,845
‫لا تكن غبيًا "فيغا"

148
00:09:18,095 --> 00:09:20,516
‫والآن ضعهما في السيارة

149
00:09:33,820 --> 00:09:36,573
‫يبدو أنك تدين لي بخدمة أخرى
‫يا "سوزا" لقد أنقذت حياتك لتوي

150
00:09:37,491 --> 00:09:39,159
‫ستندم على هذا يا "جاك"

151
00:09:40,994 --> 00:09:41,954
‫أشك في هذا

152
00:10:05,602 --> 00:10:06,979
‫تبًا!

153
00:10:07,687 --> 00:10:09,314
‫- ربما يمكننا أن…
‫- سأتولى الأمر

154
00:10:09,398 --> 00:10:10,857
‫ماذا تفعلين بحق السماء؟

155
00:10:12,192 --> 00:10:16,279
‫- ما هذا؟
‫- هذا… اسمه "سلك ساخن"

156
00:10:16,363 --> 00:10:17,447
‫أبق الباب مفتوحًا

157
00:10:29,167 --> 00:10:31,711
‫آنسة "كارتر"، إذا كنا نريد النجاح
‫فمن المهم أن نعمل معًا…

158
00:10:34,715 --> 00:10:36,008
‫ماذا يفترض أن نفعل الآن؟

159
00:10:42,097 --> 00:10:44,141
‫- تبًا! هل أنت مجنونة يا امرأة؟
‫- اصمت

160
00:10:45,601 --> 00:10:46,476
‫ابق منبطحًا

161
00:10:49,104 --> 00:10:50,229
‫اذهب إلى جانب الطريق

162
00:10:53,108 --> 00:10:54,318
‫كان من الممكن أن تقتليني

163
00:10:54,401 --> 00:10:57,321
‫هل تحررت من الأسر أم لا يا سيد "جارفيس"؟

164
00:10:57,404 --> 00:10:59,406
‫أجل، ويا له من شيء رائع!

165
00:10:59,489 --> 00:11:00,574
‫ها نحن ذا…

166
00:11:02,075 --> 00:11:04,578
‫بأمان في مكان مجهول

167
00:11:05,203 --> 00:11:06,245
‫ماذا يفترض بنا أن نفعل الآن؟

168
00:11:06,830 --> 00:11:07,831
‫سنسير

169
00:11:09,874 --> 00:11:13,086
‫نسير؟ نسير؟ هذه هي خطتك الكبرى؟

170
00:11:13,669 --> 00:11:16,506
‫تلقين بي من شاحنة متحركة
‫لتقتليني في صحراء حارقة

171
00:11:16,590 --> 00:11:17,924
‫يا لها من فكرة مذهلة!

172
00:11:18,425 --> 00:11:20,719
‫يا لها من مهارة!
‫ويا له من حسن تصرف تحت الضغط!

173
00:11:20,802 --> 00:11:24,056
‫أثبت جدارتك هذه المرة حقًا أمام
‫الرب وهذا البلد يا آنسة "كارتر"

174
00:11:28,226 --> 00:11:29,186
‫حسنًا إذًا

175
00:11:48,413 --> 00:11:51,750
‫دكتور "ويلكس"، لقد أفقت، بم تشعر؟

176
00:11:52,876 --> 00:11:56,296
‫- ثمة خطب ما
‫- بالتأكيد ثمة خطب ما

177
00:11:56,380 --> 00:11:58,130
‫عيناك تبدوان ككرتي بلياردو

178
00:11:58,215 --> 00:12:01,259
‫أعتقد أن هذا هو ما يحدث عندما تتشرب
‫"المادة صفر" بمفردك، صحيح؟

179
00:12:01,342 --> 00:12:02,719
‫لست بخير

180
00:12:06,682 --> 00:12:09,601
‫إذا كنت ستتقيأ فافعل هذا في الخارج
‫لقد اشتريت هذه السيارة لتوي

181
00:12:10,977 --> 00:12:13,855
‫لقد دخلت الصدع… فماذا رأيت؟

182
00:12:13,938 --> 00:12:15,065
‫لا شيء…

183
00:12:15,691 --> 00:12:18,235
‫مجرد سواد

184
00:12:18,317 --> 00:12:22,280
‫لكن كلينا رأى لقطات اختبار "آيسوداين"
‫ولا أحد يعود منه

185
00:12:22,864 --> 00:12:25,033
‫- فلم عدت؟
‫- لا أعرف

186
00:12:31,373 --> 00:12:33,875
‫هاك، تبدو أفضل حالًا بالفعل

187
00:12:34,375 --> 00:12:35,585
‫لست أفضل حالًا

188
00:12:36,294 --> 00:12:37,879
‫أنا أي شيء آخر عدا هذا

189
00:12:37,962 --> 00:12:41,091
‫أجل، عليّ موافقة الدكتور على هذا يا عزيزتي

190
00:12:41,174 --> 00:12:43,635
‫عيناه بخير
‫لكنه ما زال يبدو شنيعًا بالنسبة إليّ

191
00:12:43,718 --> 00:12:47,304
‫لا يهم، سنعيدك إلى المدينة وسأعالجك

192
00:12:47,389 --> 00:12:50,182
‫لا، لا يمكنك أخذي إلى منطقة مأهولة

193
00:12:50,267 --> 00:12:52,436
‫لست آمنًا حول الناس

194
00:12:54,604 --> 00:12:57,274
‫- أخرجني
‫- لا بأس، لنخرج كلنا قليلًا

195
00:12:58,233 --> 00:13:00,484
‫أعتقد أن الدكتور بحاجة
‫إلى درس في تنفيذ ما يؤمر به

196
00:13:11,455 --> 00:13:13,664
‫- ما المشكلة؟
‫- افتح المؤخرة

197
00:13:17,377 --> 00:13:18,253
‫لا!

198
00:13:19,588 --> 00:13:21,839
‫ماذا؟ لا! لا!

199
00:13:25,010 --> 00:13:26,762
‫- كيف حدث ذلك؟
‫- ليست لديّ أدنى فكرة

200
00:13:27,471 --> 00:13:30,973
‫- إنه رجلك، تعامل معه
‫- بالطبع

201
00:13:31,892 --> 00:13:32,851
‫لا! لا!

202
00:13:37,355 --> 00:13:41,401
‫والآن… أشعر بالحر
‫ولديّ رمل في سروالي الداخلي

203
00:13:41,484 --> 00:13:43,361
‫وأريد العودة إلى المنزل

204
00:13:43,445 --> 00:13:45,781
‫عد إلى السيارة واخرس

205
00:13:47,198 --> 00:13:49,325
‫سأرسل بعض الرجال يستحيل أن يكونا قد ابتعدا

206
00:13:49,409 --> 00:13:51,828
‫سيكون كل شيء بخير سيكون كل شيء بخير

207
00:13:51,912 --> 00:13:56,082
‫لماذا ما زلت تقف هنا؟
‫هيا بنا، عد إلى مؤخر السيارة

208
00:14:03,882 --> 00:14:04,883
‫آنسة "كارتر"

209
00:14:06,802 --> 00:14:08,887
‫- لا بد من أن نستريح
‫- لا، واصل السير

210
00:14:09,471 --> 00:14:11,639
‫ناحية ماذا؟ نحن على بعد
‫كيلومترات من أي مبنى

211
00:14:11,723 --> 00:14:14,392
‫- ستأتي سيارة
‫- لم نر أحدًا منذ ساعة

212
00:14:14,475 --> 00:14:16,977
‫سيد "جارفيس"، اسمح لي بأن أوضح
‫بأنه مستقبلًا…

213
00:14:17,062 --> 00:14:20,065
‫لن يكون رأيك في مضينا قدمًا
‫مطلوبًا أو مرغوبًا فيه

214
00:14:20,148 --> 00:14:22,943
‫كان عليّ تركك في المنزل
‫لكنني وثقت بأنك ستعرف كيف تتصرف

215
00:14:23,026 --> 00:14:24,069
‫وهذه غلطة لن أكررها

216
00:14:25,487 --> 00:14:29,198
‫لا، وخاصة في وجود أغلاط
‫أخرى كثيرة يمكنك اقترافها

217
00:14:29,282 --> 00:14:31,659
‫- ماذا؟
‫- لن أعتذر عن فعل الصواب

218
00:14:31,743 --> 00:14:34,162
‫الصواب؟ ما فعلته كان طائشًا وأنانيًا

219
00:14:34,246 --> 00:14:36,748
‫خاطرت بحياتنا جميعًا من أجل انتقام شخصي

220
00:14:36,831 --> 00:14:39,709
‫مثلك تمامًا، فأنت تخاطرين
‫بحياتنا لإحضار قاتل روسي

221
00:14:39,793 --> 00:14:43,922
‫أنقذت "دوتي أندروود" لتريحي ضميرك
‫وزوجتي "آنا" دفعت الثمن

222
00:14:44,005 --> 00:14:46,675
‫ترك "دوتي" مع "ويتني فروست"
‫كان بمثابة جريمة قتل

223
00:14:46,758 --> 00:14:49,427
‫وأنا لست قاتلة مثلك يا سيد "جارفيس"

224
00:14:49,511 --> 00:14:51,679
‫ومع هذا كل المحيطين بك يموتون

225
00:14:54,890 --> 00:14:57,853
‫آسف، لم يجدر بي قول هذا

226
00:15:03,775 --> 00:15:05,277
‫لا، يسعدني أنك فعلت ذلك

227
00:15:12,074 --> 00:15:17,080
‫رجوتني لكي أصطحبك في مغامراتي
‫منذ وصولي إلى "لوس أنجلوس"

228
00:15:17,788 --> 00:15:20,584
‫وهذه هي حقيقة الأمر بالنسبة إليك

229
00:15:21,250 --> 00:15:22,960
‫وسيلة ممتعة لقضاء أمسياتك

230
00:15:25,588 --> 00:15:29,091
‫ثم كنت تعود إلى قصر رجل آخر

231
00:15:29,842 --> 00:15:31,719
‫وتستمع إلى برامج إذاعية

232
00:15:32,596 --> 00:15:35,432
‫وتنعم بجهلك الذي فرضته على نفسك

233
00:15:38,225 --> 00:15:44,190
‫وعندما تكون هناك عواقب وخيمة ومزرية

234
00:15:45,150 --> 00:15:47,735
‫تلومني على القرارات التي اتخذتها بنفسك

235
00:15:50,779 --> 00:15:52,991
‫أجل يا سيد "جارفيس"، هناك ثمن

236
00:15:54,408 --> 00:15:56,661
‫ثمن دفعته مئة مرة وأكثر

237
00:15:59,456 --> 00:16:01,081
‫ستنجو زوجتك

238
00:16:02,833 --> 00:16:05,878
‫وسيمكنك مواصلة حياتك بدون
‫أن تعرف شيئًا عن الفقدان

239
00:16:09,131 --> 00:16:10,090
‫لحسن حظك!

240
00:16:15,596 --> 00:16:18,391
‫كنت لأتحرك بدلًا من التجهم يا سيد "جارفيس"

241
00:16:19,100 --> 00:16:21,936
‫اللحظة التي سننجو فيها من هذه الصحراء
‫سيمكننا أن نهرب من أحدنا الآخر إلى الأبد

242
00:16:22,853 --> 00:16:24,188
‫لا يمكنها أن تنجب

243
00:16:26,191 --> 00:16:27,066
‫ماذا؟

244
00:16:30,528 --> 00:16:34,698
‫"آنا"… جروحها تسببت بمضاعفات

245
00:16:38,327 --> 00:16:39,871
‫سيد "جارفيس"، أنا آسفة جدًا

246
00:16:42,915 --> 00:16:44,709
‫الأشياء التي قلتها… لم أكن أعرف

247
00:16:48,296 --> 00:16:49,255
‫وكيف كنت ستعرفين؟

248
00:16:51,007 --> 00:16:51,925
‫لا أحد يعرف

249
00:16:55,803 --> 00:16:57,305
‫حتى "آنا" نفسها لا تعرف

250
00:16:59,724 --> 00:17:04,228
‫لأنها متزوجة بجبان لا يستطيع
‫استجماع شجاعته لإخبارها

251
00:17:08,149 --> 00:17:12,027
‫هذا ليس عذرًا لأن ما فعلته… لا يبرر

252
00:17:15,573 --> 00:17:17,075
‫لكنني آسف حقًا

253
00:17:22,455 --> 00:17:24,541
‫لا داعي لأي من هذا يا سيد "جارفيس"

254
00:17:35,134 --> 00:17:36,468
‫ومن الواضح أنه لا يوجد وقت له

255
00:17:46,562 --> 00:17:47,938
‫آنسة "كارتر"

256
00:17:48,606 --> 00:17:51,358
‫آنسة "كارتر"، هل أنت بخير؟

257
00:17:52,484 --> 00:17:53,361
‫آنسة "كارتر"

258
00:17:55,071 --> 00:17:57,239
‫لا تتحرك، ماذا حدث لها؟

259
00:17:57,323 --> 00:17:59,366
‫لقد انهارت فحسب أعتقد أن الشمس أرهقتها

260
00:17:59,451 --> 00:18:02,704
‫خذ هذا الرجل وضعه
‫في مؤخر الشاحنة وأنا سأحضرها

261
00:18:02,786 --> 00:18:03,912
‫هيا بنا

262
00:18:04,414 --> 00:18:05,915
‫تحتاج إلى رعاية طبية

263
00:18:05,998 --> 00:18:09,251
‫ستحصل على الكثير من الرعاية
‫الطبية عندما نعود إلى المدينة

264
00:18:10,252 --> 00:18:12,422
‫حسنًا يا أميرة، عربتك في انتظارك

265
00:18:19,679 --> 00:18:22,222
‫سأرافقكما هذه المرة

266
00:18:25,185 --> 00:18:26,352
‫تبًا!

267
00:18:27,978 --> 00:18:29,146
‫تبًا بالفعل

268
00:18:33,484 --> 00:18:34,569
‫اقتصدا في الشرب

269
00:18:34,651 --> 00:18:35,986
‫يمكنكما تتبع الشمس وصولًا إلى الشاطئ

270
00:18:36,654 --> 00:18:37,696
‫شكرًا على الشاحنة

271
00:18:37,781 --> 00:18:40,115
‫ما هي خطتك يا آنسة "كارتر"؟
‫إلى أين سنذهب تاليًا؟

272
00:18:40,199 --> 00:18:41,325
‫لا أعتقد أننا سنلحق بـ"ويتني فروست"…

273
00:18:41,409 --> 00:18:44,119
‫لا، عليك أن تكون مع زوجتك

274
00:19:00,344 --> 00:19:01,512
‫العميل "فيغا"…

275
00:19:02,096 --> 00:19:07,976
‫هلاّ تشرح لي لماذا لا يوجد
‫هذان الرجلان في قبر في الصحراء؟

276
00:19:08,811 --> 00:19:11,147
‫تصرفنا وفقًا لأوامر الرئيس "تومبسون"

277
00:19:15,692 --> 00:19:17,612
‫حقًا؟

278
00:19:17,694 --> 00:19:24,409
‫الجهاز المحتجز لديك الذي يغلق
‫الصدع اسمه مدفع أشعة "غاما"

279
00:19:24,494 --> 00:19:26,912
‫- هذان الاثنان يمكنهما إصلاحه
‫- لن نصلحه

280
00:19:27,788 --> 00:19:29,624
‫لنسمع ما سيقوله

281
00:19:30,208 --> 00:19:35,213
‫أعتقد أن "ويتني فروست" لديها
‫طريقة لإصلاح ذلك الجهاز

282
00:19:35,295 --> 00:19:36,421
‫على الأرجح

283
00:19:37,172 --> 00:19:39,466
‫لكن لن يمكنك حينها أن تستخدمه عليها

284
00:19:44,847 --> 00:19:45,931
‫اتركنا

285
00:19:49,059 --> 00:19:52,564
‫- حسنًا، كلي آذان صاغية
‫- سنصلح المدفع

286
00:19:54,148 --> 00:19:59,528
‫ونحضر "فروست" إلى المدفع
‫ونطلقه على شعرها الأشقر الجميل…

287
00:19:59,612 --> 00:20:00,905
‫ونستعيد النظام

288
00:20:05,576 --> 00:20:07,286
‫ماذا عن هذا البطل؟

289
00:20:07,787 --> 00:20:10,497
‫هل هو مستعد للاشتراك معنا في هذه الخطة؟

290
00:20:10,581 --> 00:20:12,750
‫كيف أتأكد من أنه لن يطاردني؟

291
00:20:13,710 --> 00:20:16,295
‫بم؟ ليس لديه شيء ضدك

292
00:20:16,837 --> 00:20:19,632
‫وحتى الأحمق المغرور يمكنه التخلي عن غروره

293
00:20:20,132 --> 00:20:21,008
‫عندما يكون عمله على المحك

294
00:20:23,093 --> 00:20:25,804
‫يحب أن يكون الرئيس صحيح يا "سوزا"؟

295
00:20:28,265 --> 00:20:30,767
‫"ويتني فروست" أخطر من أن تكون طليقة السراح

296
00:20:31,310 --> 00:20:33,563
‫إن نلنا منها فسألتزم الصمت

297
00:20:35,064 --> 00:20:37,734
‫مرحبًا، أنا الدكتور "سامبرلي"

298
00:20:37,816 --> 00:20:43,947
‫أريدك أن تعرف أن بوسعك الاعتماد عليّ
‫كليًا يا سيدي، أنا في صفك تمامًا

299
00:20:46,992 --> 00:20:48,076
‫اسمع يا "فيرنون"…

300
00:20:49,746 --> 00:20:52,790
‫في كلتا الحالتين… أنا معك

301
00:20:53,999 --> 00:20:57,336
‫يمكننا تولي أمر "فروست" أو وجه لي أمرًا…

302
00:20:59,881 --> 00:21:01,382
‫وسأقتلهما بنفسي

303
00:21:09,306 --> 00:21:13,852
‫حسنًا، سنفعل الأمر بطريقتك
‫يا "جاك" إنها الخطة الذكية

304
00:21:20,567 --> 00:21:22,362
‫تهانيّ أيها الشابان

305
00:21:24,280 --> 00:21:25,781
‫والآن ابدآ العمل

306
00:21:27,115 --> 00:21:28,450
‫شكرًا يا سيدي

307
00:21:29,117 --> 00:21:30,578
‫لن نخذلك

308
00:21:37,000 --> 00:21:38,418
‫سار هذا على ما يرام كما توقعنا

309
00:21:38,502 --> 00:21:41,588
‫ما زلت لا أعرف لماذا لكمتني في الصحراء

310
00:21:41,672 --> 00:21:43,215
‫كان عليّ أن أبدو مقنعًا يا "سوزا"

311
00:21:43,298 --> 00:21:44,174
‫أجل

312
00:21:47,427 --> 00:21:49,763
‫- المكان ليس مميزًا
‫- إنه مكب نفايات

313
00:21:50,305 --> 00:21:51,933
‫بل مؤسسة إدارة نفايات

314
00:21:55,394 --> 00:21:59,273
‫لا، أعرف، لكنني رأيت أنه سيكون
‫مكانًا بعيدًا جيدًا عن الأنظار

315
00:21:59,357 --> 00:22:04,236
‫إنه قذر ووسخ
‫وليس على مستوى سيدة راقية مثلك

316
00:22:04,320 --> 00:22:07,949
‫"جوزيف"… إنه مثالي

317
00:22:10,409 --> 00:22:11,493
‫شكرًا

318
00:22:14,121 --> 00:22:16,748
‫كلفت رجالي بتنظيف المكان قدر الإمكان

319
00:22:16,832 --> 00:22:19,042
‫ليبدو كمختبر حقيقي

320
00:22:19,126 --> 00:22:20,920
‫هل استعادوا المعدات من "آيسوداين"؟

321
00:22:21,003 --> 00:22:22,379
‫أحضروها منذ عشرين دقيقة

322
00:22:23,630 --> 00:22:29,011
‫إنه ليس معقمًا كمختبر حقيقي
‫لكن أعتقد أن بوسعنا الارتجال

323
00:22:30,304 --> 00:22:32,097
‫أليس كذلك يا دكتور "ويلكس"؟

324
00:22:33,974 --> 00:22:38,895
‫اسمعيني رجاء، عليك إخراجي من هنا
‫أعيديني إلى الصحراء أو أي مكان معزول

325
00:22:38,979 --> 00:22:40,981
‫أعتقد أننا تخطينا تلك المرحلة، صحيح؟

326
00:22:42,983 --> 00:22:44,109
‫لست آمنًا

327
00:22:44,860 --> 00:22:45,819
‫لا يمكنني التماسك

328
00:22:46,487 --> 00:22:47,822
‫لا يمكنني مقاومة الأمر لأكثر من هذا

329
00:22:47,904 --> 00:22:49,239
‫ليس عليك مقاومته

330
00:22:50,073 --> 00:22:52,409
‫هل تدرك كم تبدو جاحدًا؟

331
00:22:52,993 --> 00:22:55,120
‫قد يقتل آخرون مقابل "المادة صفر"

332
00:22:55,871 --> 00:22:57,331
‫وبعض الناس قتلوا من أجلها بالفعل

333
00:22:57,414 --> 00:23:00,083
‫- وأنت تريد أن تستأثر بها لنفسك
‫- بل أحتاج إلى التخلص منها

334
00:23:00,167 --> 00:23:03,628
‫هذا ما أحاول فعله… أخذها منك

335
00:23:05,380 --> 00:23:09,134
‫لكن أشعر أن عليّ الاعتذار
‫لما على وشك أن يحدث

336
00:23:10,886 --> 00:23:14,140
‫لكن أنا وأنت نعرف أن الألم هو بادرة التقدم

337
00:23:15,891 --> 00:23:16,933
‫لنبدأ

338
00:23:37,037 --> 00:23:38,705
‫في أسرع وقت

339
00:23:42,168 --> 00:23:45,212
‫العميلة "كارتر"، لديك مرونة في…

340
00:23:48,507 --> 00:23:50,258
‫- "كارتر"
‫- أين هم؟

341
00:23:51,718 --> 00:23:53,095
‫ماذا فعلت بالرئيس "سوزا"؟

342
00:23:53,178 --> 00:23:54,721
‫أين الرئيس "تومبسون"؟

343
00:23:55,639 --> 00:23:57,474
‫"بيغي"، توقفي

344
00:23:57,974 --> 00:24:01,395
‫- على رسلك
‫- ماذا؟ حسبت أن… ماذا؟

345
00:24:01,478 --> 00:24:03,147
‫هل جننت؟

346
00:24:03,230 --> 00:24:06,566
‫أجل، فيم تفكرين يا "كارتر"؟
‫لا يمكننا قتل "فيرنون"

347
00:24:07,109 --> 00:24:08,735
‫إنه جزء لا يتجزأ من العملية

348
00:24:16,868 --> 00:24:19,913
‫- هذا سخيف
‫- تحلي بالإيمان

349
00:24:20,664 --> 00:24:23,708
‫- "سامبرلي" يمكنه إصلاحه بسرعة
‫- لا أقصد المدفع

350
00:24:23,792 --> 00:24:25,877
‫كما أنني أثق تمامًا
‫بمهارة الدكتور "سامبرلي"

351
00:24:26,670 --> 00:24:29,005
‫شكرًا يا "كارتر"
‫يسعدني سماع هذا بين الحين والآخر

352
00:24:29,965 --> 00:24:32,259
‫كنت أقصد هذا الرجل

353
00:24:32,342 --> 00:24:35,762
‫لا أعرف رأيكم
‫لكنني لم أعتد على العمل مع الخونة

354
00:24:35,846 --> 00:24:38,098
‫لا آبه البتة بمن تعملين معه

355
00:24:39,558 --> 00:24:41,893
‫لنقل إن هذا الأمر سيفلح وإننا سنصلح الجهاز

356
00:24:41,977 --> 00:24:43,770
‫وإن "فيرنون" سيوقف "ويتني فروست" به

357
00:24:43,854 --> 00:24:47,023
‫ماذا سيحدث بعدها؟
‫كيف ستتغير أولوياته بعدها؟

358
00:24:47,107 --> 00:24:48,442
‫سيلاحقنا بعدها على الفور

359
00:24:48,525 --> 00:24:51,695
‫أعرف أنك تجدين صعوبة
‫في تصديق هذا أيتها العميلة "كارتر"

360
00:24:51,778 --> 00:24:55,615
‫لكنني لست مهتمًا بك ولن أقتلك

361
00:24:56,741 --> 00:24:59,369
‫- لأنني لست مضطرًا إلى هذا
‫- ماذا تعني؟

362
00:24:59,453 --> 00:25:01,496
‫يعني أننا نعرف أسرارًا عن بعضنا البعض

363
00:25:01,580 --> 00:25:03,206
‫بيت القصيد هو…

364
00:25:04,040 --> 00:25:07,043
‫إن حاول أحدكم النيل مني فسآخذه معي

365
00:25:07,711 --> 00:25:10,755
‫المجلس يسمي هذا الموقف بـ"المأزق"

366
00:25:11,339 --> 00:25:15,594
‫والسبيل الوحيد للخروج منه هو التعاون

367
00:25:16,887 --> 00:25:19,806
‫- أنا مرتاح لهذا
‫- وأنت؟

368
00:25:19,890 --> 00:25:21,600
‫وظيفتنا هي الحفاظ على سلامة الناس

369
00:25:22,309 --> 00:25:23,351
‫وإن كان هذا يعني استغلال "فيرنون"

370
00:25:23,435 --> 00:25:25,937
‫للنيل من امرأة تقتل الناس
‫بمادة فضائية سوداء لزجة

371
00:25:26,021 --> 00:25:27,189
‫فهذا هو ما سيحدث

372
00:25:29,733 --> 00:25:32,652
‫- ماذا ستقررين يا "كارتر"؟
‫- إنها فتاة ذكية

373
00:25:34,029 --> 00:25:35,030
‫وستسايرنا

374
00:25:36,323 --> 00:25:38,575
‫- ما الذي عليّ فعله؟
‫- أنا وأنت الخطة الاحتياطية

375
00:25:38,658 --> 00:25:40,994
‫سنبقى بعيدين ونساعد في عملية
‫الإنقاذ إن كانت هناك حاجة إليها

376
00:25:41,077 --> 00:25:45,832
‫متى سنفعل هذا؟
‫"فروست" تلاحقني من أجل هذا الجهاز

377
00:25:45,916 --> 00:25:47,834
‫- "سامبرلي"
‫- أحتاج إلى ساعة أخرى على الأقل

378
00:25:47,918 --> 00:25:50,212
‫لن ينفع هذا، كانت تريده منذ ساعة

379
00:25:50,295 --> 00:25:51,880
‫هلاّ تتحدث إليها لتمهلنا بعض الوقت

380
00:25:51,963 --> 00:25:54,007
‫أعرف أنها ستريد سماع هذا الخبر شخصيًا

381
00:25:54,090 --> 00:25:55,300
‫سأذهب إليها

382
00:25:57,009 --> 00:25:58,011
‫ماذا؟

383
00:25:58,595 --> 00:26:01,181
‫لن تكون هذه أول مرة
‫أقنع فيها امرأة بأكاذيب

384
00:26:07,020 --> 00:26:08,980
‫- أي شيء؟
‫- ولا قطرة

385
00:26:12,943 --> 00:26:14,486
‫ربما عليك أن تعطيه بعض الراحة

386
00:26:15,028 --> 00:26:19,407
‫إن عبثت مع شخص كل هذه الفترة
‫فسيتوقف قلبه قبل أن تحصلي على مرادك

387
00:26:19,491 --> 00:26:21,701
‫لا أبتزه لأخذ مال يا "جوزيف"

388
00:26:21,785 --> 00:26:24,955
‫أقول فحسب إن الرجل عانى الأمرين

389
00:26:27,791 --> 00:26:28,666
‫حسنًا

390
00:26:29,459 --> 00:26:30,502
‫حسنًا، أوقف الآلة

391
00:26:34,130 --> 00:26:38,468
‫طفح كيلي منك يا دكتور
‫مباضع ومحاقن ولا شيء يخرج المادة منك

392
00:26:38,552 --> 00:26:40,345
‫وأعرف أنه يمكنك إعطائي إياها إن شئت

393
00:26:41,721 --> 00:26:44,891
‫- ستقتلك
‫- دعني أكون الحكم على هذا

394
00:26:44,975 --> 00:26:47,018
‫آنسة "فروست"، ثمة شخص يريد رؤيتك

395
00:26:48,103 --> 00:26:50,313
‫- السيد "ماسترز"
‫- بل أحد رجاله

396
00:26:55,902 --> 00:26:57,070
‫أعرفك

397
00:26:57,696 --> 00:26:59,906
‫- تقابلنا في حفل زوجك لجمع التبرعات
‫- أجل

398
00:27:02,450 --> 00:27:04,160
‫- "جاك تومبسون"
‫- "جاك"

399
00:27:05,912 --> 00:27:08,748
‫أرسلك "فيرنون" لتوصل السلاح، صحيح؟

400
00:27:09,958 --> 00:27:13,587
‫- ليس بالضبط
‫- أرسلك لتخبرني بخبر سيئ إذًا

401
00:27:14,421 --> 00:27:17,591
‫- "فيرنون" رجل حكيم
‫- في الواقع، لقد تطوعت

402
00:27:18,383 --> 00:27:20,218
‫- شجاع
‫- غبي

403
00:27:20,926 --> 00:27:22,429
‫قليل من الاثنين

404
00:27:23,263 --> 00:27:26,640
‫من الصعب رفض قضاء بعض الوقت
‫مع "ويتني فروست" الذائعة الصيت

405
00:27:27,350 --> 00:27:28,602
‫حتى إن كان في مكب نفايات

406
00:27:29,185 --> 00:27:31,855
‫- بل مؤسسة إدارة نفايات
‫- "جوزيف"، استرخ

407
00:27:31,938 --> 00:27:34,399
‫أجل، "جوزيف"، استرخ

408
00:27:35,066 --> 00:27:38,820
‫- هل تعرف ماذا أفعل لأمثالك؟
‫- هذا ليس وقتًا مناسبًا لهذا

409
00:27:47,871 --> 00:27:51,207
‫أتعرف؟ أنا جائع، سأذهب لتناول العشاء

410
00:27:51,291 --> 00:27:53,835
‫ثم سأعود إلى المنزل
‫يمكنك التعامل معه بنفسك

411
00:27:53,917 --> 00:27:54,919
‫أجل

412
00:27:56,129 --> 00:27:57,505
‫هيا بنا

413
00:27:58,340 --> 00:28:01,092
‫بسرعة، هيا!

414
00:28:01,635 --> 00:28:04,095
‫لا تفتح الباب فأنا لست امرأة

415
00:28:05,554 --> 00:28:07,599
‫- إنه حسن النية
‫- بالتأكيد

416
00:28:08,391 --> 00:28:10,018
‫إنه يغار فحسب، لو كنت مكانه لشعرت بالغيرة

417
00:28:10,101 --> 00:28:12,395
‫أين مدفعي أيها الرئيس "تومبسون"؟

418
00:28:15,690 --> 00:28:19,276
‫في وكالة "الاحتياطي العلمي
‫الاستراتيجي" يتم تصليحه

419
00:28:19,903 --> 00:28:22,822
‫وأنا هنا لأمهلهم بعض الوقت لإنهاء تصليحه

420
00:28:22,905 --> 00:28:26,326
‫أصر "فيرنون" على أن يعمل قبل أن نسلمه

421
00:28:28,203 --> 00:28:30,413
‫- لإبهاري
‫- لتدميرك

422
00:28:31,373 --> 00:28:34,834
‫ينوي استخدام مدفع أشعة "غاما" عليك
‫ليعيد الأمور إلى سابق عهدها

423
00:28:39,047 --> 00:28:42,467
‫لكن… لديّ فكرة أخرى

424
00:28:43,717 --> 00:28:46,178
‫- حقًا؟
‫- سأوصل لك المدفع

425
00:28:46,805 --> 00:28:50,058
‫ومعه "فيرنون ماسترز" لتفعلي به ما يحلو لك

426
00:28:51,476 --> 00:28:54,062
‫لهذا تطوعت للمجيء إلى هنا اليوم

427
00:28:54,813 --> 00:28:56,231
‫تريد أخذ منصب "فيرنون"

428
00:28:56,815 --> 00:28:59,484
‫لا، أريد المزيد

429
00:29:03,488 --> 00:29:05,072
‫أريد مقعدًا في المجلس

430
00:29:12,580 --> 00:29:13,581
‫هل انطلى الأمر عليها؟

431
00:29:15,165 --> 00:29:16,376
‫لم تسعد بالأمر

432
00:29:16,960 --> 00:29:20,088
‫لكنني ما زلت أحتفظ
‫بدمي لذا أجل، انطلى عليها الأمر

433
00:29:20,672 --> 00:29:24,175
‫- لهذا أعتقد أنك تدبر شيئًا
‫- لا تشغلي بالك بما أدبره

434
00:29:24,883 --> 00:29:27,804
‫لا بد من أنك معسول الكلام حقًا يا "جاك"

435
00:29:27,887 --> 00:29:30,639
‫بصراحة، لم أعتقد أنك ستخرج من هناك حيًا

436
00:29:30,724 --> 00:29:32,934
‫حسبت أنك تعلمت ألا تستهين بي يا "فيرنون"

437
00:29:34,810 --> 00:29:36,062
‫هذه هي آخر قطعة

438
00:29:36,563 --> 00:29:38,523
‫- كل شيء جاهز؟
‫- كما أردت تمامًا

439
00:29:38,605 --> 00:29:41,985
‫هذا هو قلب أشعة "غاما"
‫لا يمكنني التشديد على التالي بما يكفي

440
00:29:42,861 --> 00:29:46,197
‫تعامل معه بحذر شديد، مفهوم؟

441
00:29:49,826 --> 00:29:51,618
‫- من سيتولى الشرف؟
‫- أنا

442
00:29:52,871 --> 00:29:53,788
‫فهذا ما يبدو صوابًا

443
00:29:56,416 --> 00:29:59,251
‫الزر الأحمر هو الزناد وهذا هو طرف الإطلاق

444
00:29:59,335 --> 00:30:01,963
‫ابق بعيدًا عن خط النيران كيلا تحرق نفسك

445
00:30:02,046 --> 00:30:05,091
‫احذر لأن "المادة صفر"
‫لا تسمع الكلام المعسول

446
00:30:06,342 --> 00:30:09,012
‫كفانا تحذيرًا، لننته من هذا الأمر

447
00:30:09,095 --> 00:30:10,555
‫سمعتم ما قاله

448
00:30:13,433 --> 00:30:16,144
‫لا يعجبني هذا، هناك
‫أشياء كثيرة قد تسوء عاقبتها

449
00:30:16,226 --> 00:30:18,938
‫وليس أقل انقلاب
‫"فيرنون ماسترز" علينا جميعًا

450
00:30:19,022 --> 00:30:22,107
‫الشيء الوحيد الذي يمكننا الاعتماد عليه
‫هو فعل "فيرنون" لما في صالحه فقط

451
00:30:23,902 --> 00:30:26,738
‫وهذا الشيء الآن هو التخلص من "ويتني فروست"

452
00:30:32,327 --> 00:30:33,577
‫من "كارتر" إلى "تومبسون"

453
00:30:34,621 --> 00:30:35,829
‫"جاك"، هل تسمعني؟

454
00:30:38,666 --> 00:30:40,710
‫- تبًا!
‫- ما الخطب؟

455
00:30:40,793 --> 00:30:43,129
‫- شخص ما قطع أنبوب الوقود
‫- "فيرنون"

456
00:30:43,213 --> 00:30:45,423
‫نظرت إلى عينيه مباشرة وقلت…

457
00:30:45,507 --> 00:30:50,135
‫"لا آبه إن كنت (فيرنون ماسترز)
‫أو (هاري ترومان) أو (طرزان)

458
00:30:50,220 --> 00:30:51,845
‫أتوقع منك قول رجاء وشكرًا"

459
00:30:51,930 --> 00:30:54,224
‫- "سامبرلي"، نريد سيارتك فورًا
‫- ماذا حدث؟

460
00:30:54,307 --> 00:30:56,433
‫"فيرنون" خرب سيارتنا
‫إنه ينصب فخًا للرئيس "تومبسون"

461
00:30:56,518 --> 00:30:58,853
‫لا، لقد اكتشف خطتنا

462
00:30:59,395 --> 00:31:02,189
‫- أية خطة؟
‫- الخطة

463
00:31:02,940 --> 00:31:04,483
‫عم تتحدث؟ أية خطة؟

464
00:31:04,567 --> 00:31:05,693
‫أفض بما لديك

465
00:31:06,277 --> 00:31:09,613
‫- تحويل مدفع "غاما" إلى قنبلة
‫- قنبلة؟ من طلب منك فعل ذلك؟

466
00:31:09,697 --> 00:31:12,200
‫الرئيس "تومبسون" قال إنها كانت فكرتك

467
00:31:12,784 --> 00:31:14,368
‫- ألم تكن كذلك؟
‫- كنت أعرف أن "جاك" يدبر أمرًا

468
00:31:14,452 --> 00:31:15,787
‫- سيقتلهم جميعًا
‫- بمن فيهم دكتور "ويلكس"

469
00:31:15,869 --> 00:31:19,833
‫- لا بأس فهو شرير الآن
‫- متى ستنفجر القنبلة؟

470
00:31:19,915 --> 00:31:22,502
‫ستنفجر بجهاز تفجير عن بعد
‫سيفجرها "تومبسون" فور ابتعاده عن المكان

471
00:31:22,584 --> 00:31:24,127
‫ما خطبه؟ لماذا لم يخبرنا؟

472
00:31:24,212 --> 00:31:26,047
‫جهاز التفجير الذي صممته يعمل
‫بتردد موجة لاسلكية، صحيح؟

473
00:31:26,631 --> 00:31:27,881
‫- أجل
‫- أي يمكنك حجبه

474
00:31:27,966 --> 00:31:29,842
‫عليّ تركيب جهاز تشويش
‫لإرسال موجة كهرومغنطيسية

475
00:31:29,926 --> 00:31:30,968
‫أيمكنك تركيبه في ثلاث دقائق؟

476
00:31:31,052 --> 00:31:32,971
‫هل تحسبنني هاويًا؟ يمكنني تركيبه في دقيقتين

477
00:31:33,053 --> 00:31:34,012
‫اذهب إذًا

478
00:31:37,057 --> 00:31:38,935
‫ميلي إلى الأمام

479
00:31:39,018 --> 00:31:40,894
‫- أكثر قليلًا
‫- توقف عن التدقيق يا "إدوين"

480
00:31:40,979 --> 00:31:43,564
‫إنه غير متساو،
‫تدفق الدم المكبوح يعيق الشفاء

481
00:31:43,648 --> 00:31:44,607
‫دعه

482
00:31:45,149 --> 00:31:46,608
‫والآن أين الآنسة "كارتر"؟

483
00:31:48,236 --> 00:31:49,988
‫هل حددت مكان "ويتني فروست"؟

484
00:31:50,070 --> 00:31:53,992
‫أوشكت القضية على الانتهاء
‫وهي تسير جيدًا، لنتحدث عن أمور أهم

485
00:31:54,742 --> 00:31:56,452
‫فور إخراجك من المستشفى…

486
00:31:56,535 --> 00:32:00,163
‫كنت أفكر في قيامنا معًا برحلة بالسيارة
‫إلى طريق ساحل المحيط الهادئ…

487
00:32:00,248 --> 00:32:02,207
‫ماذا عن الدكتور "ويلكس"؟ هل هو بأمان؟

488
00:32:03,542 --> 00:32:04,878
‫أثق بأنه سيكون كذلك قريبًا

489
00:32:05,460 --> 00:32:07,255
‫لم نقض عطلة معًا منذ فترة طويلة

490
00:32:08,130 --> 00:32:09,715
‫وسمعت أن "سانتا باربرا" جذابة

491
00:32:09,799 --> 00:32:13,011
‫سيد "جارفيس"، تكره السفر في عطلة

492
00:32:16,890 --> 00:32:19,975
‫- ولا تقول الصدق
‫- لكنني صادق

493
00:32:23,897 --> 00:32:24,771
‫هل تريدين شايًا؟

494
00:32:29,151 --> 00:32:30,694
‫شوهد الدكتور "ويلكس"
‫لآخر مرة مع الآنسة "فروست"

495
00:32:30,778 --> 00:32:34,448
‫لقد تعرض لكمية كبيرة من "المادة صفر"
‫لا أعرف إن كان نجا أو لا

496
00:32:35,116 --> 00:32:35,991
‫يا للهول!

497
00:32:36,826 --> 00:32:39,202
‫- والآنسة "كارتر"؟
‫- حاولت استعادته

498
00:32:39,286 --> 00:32:42,582
‫لكن الآنسة "فروست"… لا تقهر

499
00:32:42,664 --> 00:32:45,918
‫ماذا تفعل هنا يا "إدوين"؟
‫عليك مساعدة الآنسة "كارتر"

500
00:32:47,461 --> 00:32:48,962
‫أنا هنا…

501
00:32:50,464 --> 00:32:51,966
‫لأنك بحاجة إليّ

502
00:32:52,549 --> 00:32:56,637
‫وهذا جميل لكن هناك الكثير
‫من الأطباء والممرضات معي هنا

503
00:32:57,763 --> 00:32:59,056
‫لكن من مع "بيغي"؟

504
00:32:59,933 --> 00:33:00,807
‫أنت فقط…

505
00:33:03,144 --> 00:33:05,771
‫- لكن…
‫- لن أجادلك في هذا الأمر

506
00:33:07,398 --> 00:33:10,193
‫عليك تقديم أية مساعدة تقدر عليها

507
00:33:13,195 --> 00:33:15,072
‫حسنًا، سأفعل هذا

508
00:33:17,574 --> 00:33:20,786
‫ما الذي تخفيه عني غير هذا؟

509
00:33:23,705 --> 00:33:26,500
‫لن تفيدك حمايتي من الحقيقة يا "إدوين"

510
00:33:28,962 --> 00:33:30,254
‫أنت كاذب مريع

511
00:33:33,423 --> 00:33:34,591
‫تعرفينني جيدًا يا عزيزتي

512
00:33:50,565 --> 00:33:52,067
‫حصلوا على المدفع

513
00:33:53,111 --> 00:33:55,613
‫- سأدخل لإنقاذ "ويلكس"
‫- هل جننت؟

514
00:33:55,696 --> 00:33:56,948
‫إن انفجرت القنبلة فستموتين أيضًا

515
00:33:57,030 --> 00:33:59,366
‫- ليس لدينا وقت
‫- "سامبرلي" سيجعل الجهاز يعمل

516
00:33:59,450 --> 00:34:01,160
‫- إنه لا يعمل
‫- ولم لا؟

517
00:34:01,243 --> 00:34:02,786
‫استغرقت دقيقتين فقط في صنعه

518
00:34:02,870 --> 00:34:05,164
‫- قلت إنها فترة كافية
‫- الصياح لن يجعله يعمل

519
00:34:05,247 --> 00:34:06,290
‫يا رئيس "سوزا"

520
00:34:07,582 --> 00:34:08,709
‫إلى أين ذهبت العميلة "كارتر"؟

521
00:34:29,896 --> 00:34:31,440
‫وما هو نطاق الهدف؟

522
00:34:32,233 --> 00:34:34,776
‫كان "سوزا" على بعد 800 متر
‫من الصدع عندما أطلقوه

523
00:34:35,360 --> 00:34:38,655
‫القصور الوحيد فيه هو أنه يحتاج
‫إلى إعادة شحن بعد كل استخدام

524
00:34:39,323 --> 00:34:41,576
‫لا بأس فأنا أنوي استخدامه لمرة واحدة فقط

525
00:34:41,658 --> 00:34:42,784
‫على ماذا؟

526
00:34:43,452 --> 00:34:45,788
‫دكتور "ويلكس" لديه "المادة صفر" خاصتي

527
00:34:46,830 --> 00:34:47,789
‫سأستعيدها

528
00:34:49,332 --> 00:34:53,295
‫- اسمحي لي بأن أعرض لك طريقة عمله
‫- هذا كرم منك

529
00:35:04,014 --> 00:35:06,516
‫ثمة أمر نجهله وهو كيفية تأثيره على الأشخاص

530
00:35:06,601 --> 00:35:08,435
‫فلقد تم اختباره على الحيوانات فقط

531
00:35:09,519 --> 00:35:11,396
‫لا أهمية لذلك، أليس كذلك؟

532
00:35:32,209 --> 00:35:33,543
‫لا بأس، هذه أنا

533
00:35:34,169 --> 00:35:37,298
‫- "بيغي"، ماذا تفعلين؟
‫- أخرجك من هنا

534
00:35:38,507 --> 00:35:40,551
‫- عليك الرحيل
‫- بل على كلينا الرحيل

535
00:35:40,634 --> 00:35:43,303
‫هناك قنبلة ستنفجر فور خروج
‫الرئيس "تومبسون" من المبنى

536
00:35:43,387 --> 00:35:45,515
‫- هل تعتقد أن بوسعك الرحيل؟
‫- لا، رجاء

537
00:35:46,932 --> 00:35:47,809
‫رباه! "جايسون"

538
00:35:48,433 --> 00:35:50,812
‫لم يعد بوسعي احتواؤها أكثر
‫من هذا، اخرجي من هنا

539
00:35:50,894 --> 00:35:52,730
‫يمكننا مساعدتك الجهاز الذي بناه "هاورد"…

540
00:35:52,813 --> 00:35:55,649
‫أنقذي نفسك يا "بيغي" لا أستحق مساعدتك

541
00:35:55,732 --> 00:35:59,861
‫كنت تحت تأثير "المادة صفر"
‫أنت رجل طيب، تذكر هذا

542
00:36:01,697 --> 00:36:05,075
‫الأشياء التي فعلتها كانت بإرادتي

543
00:36:06,119 --> 00:36:09,079
‫لم يكن تأثير "المادة صفر" بل كانت طبيعتي

544
00:36:11,665 --> 00:36:14,793
‫يجب أن أريك خاصية أخرى وثيقة الصلة

545
00:36:15,710 --> 00:36:19,632
‫لا، أعتقد أنني أفهم كل شيء…

546
00:36:21,509 --> 00:36:23,009
‫تمامًا

547
00:36:24,178 --> 00:36:27,597
‫يجب أن أقول إنني كدت
‫ألا أصدق الرئيس "تومبسون"

548
00:36:28,640 --> 00:36:30,392
‫حسبت أنك أذكى من هذا يا "فيرنون"

549
00:36:31,935 --> 00:36:34,105
‫- ماذا تعنين؟
‫- آسف يا "فيرنون"

550
00:36:37,816 --> 00:36:38,775
‫حدث تغير في الخطط

551
00:36:42,362 --> 00:36:46,032
‫"جاكي"، لم أعتقد أنك قادر على ذلك

552
00:36:48,035 --> 00:36:50,453
‫- أتوسل إليك يا "بيغي"، ارحلي
‫- لا

553
00:36:50,538 --> 00:36:54,666
‫- كلما طال جدالنا زادت الخطورة
‫- شيء ما يحدث لي، شيء كارثي

554
00:36:54,749 --> 00:36:57,544
‫- على الأقل لن يصاب أحد آخر بأذى
‫- لن أرحل بدونك

555
00:37:00,881 --> 00:37:03,509
‫- أنت عنيدة جدًا
‫- أخي سيوافقك الرأي على هذا

556
00:37:12,225 --> 00:37:14,811
‫"جايسون"… "جايسون"، افتح الباب

557
00:37:14,895 --> 00:37:17,939
‫لا بأس، أنا مستعد لإنهاء هذا الأمر

558
00:37:18,023 --> 00:37:19,816
‫لا، يمكننا مساعدتك

559
00:37:19,901 --> 00:37:21,235
‫لقد ساعدتني بالفعل

560
00:37:23,236 --> 00:37:24,112
‫ارحلي

561
00:37:43,882 --> 00:37:47,260
‫- حسنًا
‫- انتظر، أصلحته

562
00:37:47,345 --> 00:37:50,430
‫- تم حجب جهاز التفجير
‫- أخيرًا

563
00:37:50,513 --> 00:37:53,683
‫أحسنت صنعًا يا دكتور، أنقذت الموقف

564
00:37:53,767 --> 00:37:56,520
‫- "سامبرلي"، سأقتلك يومًا
‫- لست الوحيد الذي يريد هذا

565
00:37:57,020 --> 00:37:58,397
‫أين أنت يا "بيغي"؟

566
00:38:00,649 --> 00:38:04,736
‫- تقترف خطأ فادحًا
‫- اقترفت الكثير من الأخطاء

567
00:38:05,362 --> 00:38:08,240
‫- وهذا ليس منها
‫- ما زال هناك سبيل لإصلاح الأمر

568
00:38:08,324 --> 00:38:10,909
‫أنا وأنت يمكننا الخروج من هذا الأمر

569
00:38:10,993 --> 00:38:12,786
‫ولن يكون على أحد مساءلتنا

570
00:38:12,869 --> 00:38:14,663
‫لا تكذب رجاء

571
00:38:15,288 --> 00:38:18,708
‫كل ما تفعله طيلة اليوم هو الانصياع
‫لأشخاص أعلى منك سلطة

572
00:38:18,792 --> 00:38:21,086
‫لا يمكنك الثقة بها كما تعرف يا "جاك"

573
00:38:21,670 --> 00:38:24,881
‫أدين لك بالكثير يا "فيرنون"
‫كنت بمثابة أب ثان لي

574
00:38:25,924 --> 00:38:28,218
‫أريد منك أن تعرف أنني أقدر كل ما فعلته لي

575
00:38:29,219 --> 00:38:30,345
‫أجل، هذا واضح

576
00:38:30,929 --> 00:38:33,682
‫لكن أهم درس تعلمته منك…

577
00:38:34,307 --> 00:38:37,269
‫هو عدم تفويت فرصة جيدة

578
00:38:37,352 --> 00:38:39,438
‫أنت تفعل هذا الآن

579
00:38:40,063 --> 00:38:41,273
‫آسف لأن الأمر سينتهي هكذا

580
00:38:43,275 --> 00:38:44,944
‫هل تريد قتله بنفسك أيها الرئيس "تومبسون"؟

581
00:38:45,777 --> 00:38:50,073
‫لا، سمعت أن طرائقك لا تترك آثارًا

582
00:38:50,156 --> 00:38:51,950
‫لا تفعل هذا يا "جاك"

583
00:38:52,951 --> 00:38:56,329
‫أبلغيني عندما تحصلين على ما تريدين
‫من "ويلكس" فلدينا الكثير لنتحدث عنه

584
00:38:58,039 --> 00:38:59,874
‫أتطلع إلى هذا بشوق

585
00:39:01,668 --> 00:39:02,544
‫"جاك"

586
00:39:03,545 --> 00:39:04,422
‫"جاك"!

587
00:39:05,130 --> 00:39:06,423
‫"جاك"!

588
00:39:37,704 --> 00:39:38,580
‫"كارتر"

589
00:39:40,498 --> 00:39:44,169
‫- "جاك"، ماذا تفعل بحق الجحيم؟
‫- أدره الآن

590
00:39:44,252 --> 00:39:46,004
‫أردت أن نثق بك والآن تفعل هذا؟

591
00:39:46,087 --> 00:39:47,547
‫لا علاقة للثقة بالأمر بل اتخاذ قرار صعب

592
00:39:47,630 --> 00:39:49,132
‫بقتل شخص بريء

593
00:39:49,215 --> 00:39:51,926
‫- لا يوجد أحد بريء في الداخل
‫- "جايسون ويلكس" بريء

594
00:39:52,010 --> 00:39:53,678
‫أفعل ما يجب فعله

595
00:39:53,762 --> 00:39:56,431
‫- وما يرفض كلاكما فعله
‫- قتل ثلاثة أشخاص؟

596
00:39:56,514 --> 00:39:58,975
‫"فيرنون" كان ليقتلنا جميعًا عند أول فرصة

597
00:39:59,059 --> 00:40:01,936
‫يجب إحضار "فيرنون" إلى العدالة
‫أليست هذه وظيفتنا؟

598
00:40:02,020 --> 00:40:03,646
‫أم لم تعد وكالة "الاحتياطي العلمي
‫الاستراتيجي" تعمل في هذا المجال؟

599
00:40:03,731 --> 00:40:09,402
‫لا يهم هذا الآن، "ويتني" تتولى
‫أمره الآن بالقنبلة أو بدونها

600
00:40:09,486 --> 00:40:12,989
‫ولن يبكي أحد إن فجرنا "ويتني فروست"

601
00:40:13,074 --> 00:40:16,201
‫وكيف يندرج قتل "جايسون ويلكس"
‫تحت مراوغتنا الأخلاقية؟

602
00:40:16,284 --> 00:40:18,745
‫لأنه أكثر خطورة منهم جميعًا معًا

603
00:40:18,828 --> 00:40:21,748
‫"سامبرلي"، أي كان
‫ما فعلته بجهاز التفجير فأبطله

604
00:40:21,831 --> 00:40:23,166
‫انس الأمر يا "جاك" فقد انتهى الأمر

605
00:40:25,752 --> 00:40:26,961
‫- أصلحه
‫- لا

606
00:40:28,380 --> 00:40:29,255
‫أصلحته

607
00:40:36,221 --> 00:40:37,222
‫ألقه

608
00:40:44,396 --> 00:40:47,357
‫لا يمكن لهذا الفتى مساعدتك يا "ويتني"
‫فهو لا يمتلك السلطة لهذا

609
00:40:47,982 --> 00:40:52,445
‫- لديّ اتصالات
‫- اتصالاتك سيواجهون مصيرًا مشابهًا

610
00:40:53,363 --> 00:40:56,908
‫أعيد تشكيل العالم على صورتي وأبدأ بك

611
00:41:00,412 --> 00:41:01,371
‫لم تبتسم؟

612
00:41:02,705 --> 00:41:04,707
‫لأنهم نالوا منك أيضًا أيتها الساقطة

613
00:41:07,293 --> 00:41:08,670
‫لا!

614
00:41:08,753 --> 00:41:10,130
‫لا!

615
00:41:15,218 --> 00:41:16,094
‫لا!

616
00:41:17,804 --> 00:41:19,264
‫لا يا دكتور "ويلكس"، لا يمكنك…

