﻿1
00:00:08,033 --> 00:00:09,244
‫أنا "بيغي كارتر".

2
00:00:09,326 --> 00:00:12,288
‫أثناء الحرب،
‫قاتلت جنبًا إلى جنب مع "كابتن أمريكا".

3
00:00:12,371 --> 00:00:13,790
‫وانتصرنا على الأعداء…

4
00:00:13,872 --> 00:00:15,542
‫أرجوك، لا تفعل ذلك. لدينا وقت.

5
00:00:15,624 --> 00:00:17,210
‫…لكني خسرت حب حياتي.

6
00:00:17,751 --> 00:00:21,965
‫أعمل لحساب المركز العلمي الاستراتيجي،
‫وكالة المخابرات الأمريكية السرية الأولى.

7
00:00:22,048 --> 00:00:24,800
‫لكن بعد انتهاء الحرب، مهامي في هذه الأيام…

8
00:00:24,884 --> 00:00:27,345
‫- أيتها العميلة "كارتر"، تولّي أمر الهواتف.
‫- …مختلفة.

9
00:00:27,428 --> 00:00:30,848
‫تغيّر كل ذلك حين طلب منّي صديق قديم
‫أن أصبح عميلةً مزدوجةً.

10
00:00:30,932 --> 00:00:32,766
‫لديّ سرداب. أحدهم سرق جميع أشيائي.

11
00:00:32,851 --> 00:00:36,146
‫بعد عدة أسابيع،
‫ظهرت اختراعاتي في السوق السوداء.

12
00:00:36,228 --> 00:00:39,064
‫اعتبارًا من هذه اللحظة،
‫"هوارد ستارك" هارب من العدالة.

13
00:00:39,149 --> 00:00:40,734
‫أنت الوحيدة القادرة على تبرئتي.

14
00:00:40,816 --> 00:00:42,151
‫وتركني مع حليف.

15
00:00:42,235 --> 00:00:44,194
‫"إدوين جارفز". سيساعدك قدر استطاعته.

16
00:00:44,278 --> 00:00:47,114
‫وجدت الرجل الذي سرق اختراعات "هوارد".

17
00:00:47,198 --> 00:00:49,199
‫كان جزء من مؤامرة أكبر.

18
00:00:49,284 --> 00:00:50,785
‫"ليفياثان" قادمة.

19
00:00:55,706 --> 00:00:56,750
‫من هي "ليفياثان"؟

20
00:00:56,832 --> 00:00:59,961
‫لم يمتلك الوقت ليخبرني.
‫كل ما تركه كان رمزًا.

21
00:01:00,044 --> 00:01:04,423
‫عليّ تحديد معناه
‫قبل أن يلحق المركز العلمي الاستراتيجي بي.

22
00:01:06,801 --> 00:01:08,011
‫أو بأصدقائي.

23
00:01:55,766 --> 00:01:57,518
‫"الأعمال الكاملة لـ(ويليام شكسبير)"

24
00:01:57,601 --> 00:01:59,019
‫"(كتاب الرموز)"

25
00:02:36,431 --> 00:02:38,225
‫من الواضح أنك لا تعرف قواعد المنزل.

26
00:02:39,268 --> 00:02:41,395
‫أهذه الشقة "3 و"؟

27
00:02:41,478 --> 00:02:42,479
‫من أنت؟

28
00:02:42,564 --> 00:02:46,316
‫"جيمي". أقسم إن حبيبتي "مولي"، تعيش هنا.

29
00:02:46,401 --> 00:02:49,445
‫طولها 156 سنتيمترًا، وشقراء،
‫وتعمل في متجر "بونويت تيلر"؟

30
00:02:50,112 --> 00:02:51,531
‫الشقة التالية.

31
00:02:53,490 --> 00:02:55,910
‫هل سأسبب المتاعب إذا دخلت…

32
00:02:58,620 --> 00:02:59,830
‫طاب مساؤك.

33
00:03:00,789 --> 00:03:01,790
‫"فندق"

34
00:03:01,874 --> 00:03:04,376
‫{\an8}مفتاح حجرته هو الدليل الوحيد
‫الذي وجدناه في مسرح الجريمة.

35
00:03:04,459 --> 00:03:07,005
‫{\an8}- ماذا يمكنك أن تخبرنا عنه؟
‫- كان حسن السمعة نسبيًا.

36
00:03:08,589 --> 00:03:10,757
‫{\an8}جاء وانصرف دون أي إزعاج.

37
00:03:11,633 --> 00:03:13,051
‫{\an8}هل يجيئه أي زوار؟

38
00:03:13,135 --> 00:03:14,303
‫{\an8}لساعة واحدة فقط.

39
00:03:24,688 --> 00:03:26,398
‫{\an8}يبدو أن العمل يسير بشكل جيد.

40
00:03:26,481 --> 00:03:28,692
‫{\an8}مرحبًا يا "راي". كيف حالك؟

41
00:03:31,904 --> 00:03:33,739
‫{\an8}هذه هي. حجرة 424.

42
00:03:37,993 --> 00:03:39,912
‫{\an8}تفقّدوا جميع المخابئ المعتادة.

43
00:03:43,540 --> 00:03:45,000
‫{\an8}تعاملوا برفق مع الأثاث.

44
00:03:45,083 --> 00:03:46,210
‫{\an8}هذا كل شيء. شكرًا.

45
00:03:52,925 --> 00:03:55,220
‫{\an8}حسنًا، مرحبًا بكم في عالم الهواة.

46
00:03:55,844 --> 00:03:58,639
‫{\an8}وجدت مالًا وجوازات سفر.

47
00:03:58,722 --> 00:04:04,604
‫{\an8}وجدت جواز سفر بريطانيًا باسم "ألفريد لين"،
‫وجواز سفر أمريكيًا باسم "أورسون هوكس"،

48
00:04:04,686 --> 00:04:10,025
‫{\an8}وآخر إيطاليًا باسم "فيديريكو روسيليني".

49
00:04:10,109 --> 00:04:11,568
‫{\an8}لدينا شخص محب للسينما هنا.

50
00:04:13,612 --> 00:04:14,988
‫{\an8}هل وجدت أي شيء؟

51
00:04:16,032 --> 00:04:17,616
‫{\an8}إنها ليست أي شيء بالتأكيد.

52
00:04:22,746 --> 00:04:25,123
‫{\an8}"فندق (غريفيث) للنساء"

53
00:04:28,168 --> 00:04:31,213
‫{\an8}مسحوق البيض مجددًا. فيما أدفع أموالي؟

54
00:04:31,297 --> 00:04:32,714
‫{\an8}ما زال أفضل من المداهمات، صحيح؟

55
00:04:32,799 --> 00:04:35,008
‫{\an8}- بالكاد.
‫- صباح الخير يا فتيات.

56
00:04:35,093 --> 00:04:36,218
‫{\an8}أحدهم سهر طويلًا.

57
00:04:36,301 --> 00:04:38,178
‫{\an8}متى أعادك الفارس الوسيم؟

58
00:04:38,262 --> 00:04:40,222
‫{\an8}لم أغادر المكان من الأساس.

59
00:04:40,305 --> 00:04:41,348
‫{\an8}لم تفعلي يا "مولي".

60
00:04:41,431 --> 00:04:44,269
‫{\an8}ماذا عساي أن أقول؟ "جيمي" مقنع للغاية.

61
00:04:44,351 --> 00:04:45,352
‫{\an8}ورشيق.

62
00:04:45,435 --> 00:04:46,979
‫{\an8}هل لديك رجل يا "بيغي"؟

63
00:04:47,062 --> 00:04:48,689
‫{\an8}أنا متزوجة من عملي حاليًا.

64
00:04:48,772 --> 00:04:49,983
‫{\an8}ماذا عن السيد الفاخر؟

65
00:04:50,065 --> 00:04:51,066
‫{\an8}من هذا؟

66
00:04:51,149 --> 00:04:54,278
‫{\an8}الرجل الذي رأيته بالقرب من المطعم.
‫بدلة جميلة وسيارة جميلة وكتفان جميلان.

67
00:04:54,362 --> 00:04:57,656
‫{\an8}لا. إنه مجرد زميل.

68
00:04:58,448 --> 00:05:00,534
‫{\an8}طاب يومكنّ يا سيدات. عليّ التبكير إلى العمل.

69
00:05:01,118 --> 00:05:04,538
‫{\an8}اجلسي رجاء يا آنسة "كارتر".
‫لن يستغرق ذلك إلا لحظة.

70
00:05:07,499 --> 00:05:13,047
‫{\an8}في عام 1925، أدى العظيم "هاري هوديني"
‫عرضًا سحريًا في هذا المبنى.

71
00:05:13,130 --> 00:05:15,132
‫"هوديني". هذا لا يبشّر بخير.

72
00:05:15,215 --> 00:05:19,177
‫وقفت النساء مفتونات أثناء مشاهدته يهرب

73
00:05:19,261 --> 00:05:23,223
‫من القيود والسترات المقيدة والصناديق.

74
00:05:23,307 --> 00:05:26,227
‫لكن الخدعة الوحيدة التي لم يستطع تنفيذها

75
00:05:26,310 --> 00:05:31,023
‫هي صعود السلّم.

76
00:05:31,106 --> 00:05:37,612
‫إنها قاعدة بسيطة يا سيدات.
‫ممنوع تواجد الرجال أعلى الطابق الأول.

77
00:05:39,448 --> 00:05:40,449
‫يا "مولي بوين".

78
00:05:42,701 --> 00:05:44,704
‫من فضلك اذهبي إلى غرفتك واجمعي أغراضك.

79
00:05:50,876 --> 00:05:53,503
‫أرجوك يا آنسة "فراي".

80
00:05:53,587 --> 00:05:56,048
‫أرجو أن تكوني قد قضيت ليلةً رائعةً،

81
00:05:56,131 --> 00:05:59,010
‫لأنها ليلتك الأخيرة في فندق "غريفيث".

82
00:06:04,139 --> 00:06:08,477
‫لتكن مثالًا لبقيتكنّ.

83
00:06:09,144 --> 00:06:14,650
‫هذه المؤسسة لا تختلف عن قلعة "فورت نوكس"
‫أو سجن جزيرة "ألكتراز".

84
00:06:15,317 --> 00:06:20,655
‫سواء بالقوة أو بالخداع،
‫هذا المبنى لا يمكن اختراقه.

85
00:06:28,872 --> 00:06:30,165
‫أتصدّقين ذلك؟

86
00:06:30,248 --> 00:06:32,667
‫في الواقع، لا.

87
00:06:34,211 --> 00:06:35,630
‫لا يُوجد مبنى لا يمكن اختراقه.

88
00:06:39,674 --> 00:06:41,552
‫"(نيويورك) شركة (بيل)"

89
00:06:42,427 --> 00:06:45,806
‫السيدات والسادة،
‫أقدّم لكم رجلنا المنشود، "ليت برانيس".

90
00:06:45,889 --> 00:06:48,350
‫يقول الطبيب الشرعي
‫إن الحشوة الملغمية في أسنانه روسية.

91
00:06:48,934 --> 00:06:50,852
‫حقًا؟ وكيف أُصيب بالندبة؟

92
00:06:50,936 --> 00:06:52,562
‫قُطعت حنجرته.

93
00:06:53,146 --> 00:06:55,148
‫ربما حدث أثناء الحرب.
‫خدم هذا الرجل في الجيش.

94
00:06:55,232 --> 00:06:57,359
‫فرقة البندقية رقم 478.

95
00:06:57,442 --> 00:07:00,112
‫هل أنتم مستعدون للمفاجأة الآن؟

96
00:07:01,029 --> 00:07:03,323
‫- "ليت برانيس" مات.
‫- أعلم ذلك يا بني.

97
00:07:03,407 --> 00:07:05,576
‫- أنا أنظر إلى جثته.
‫- قبل عامين.

98
00:07:05,659 --> 00:07:08,745
‫عرفت رجلًا في وحدة التدريب
‫وانتقل إلى السفارة الأمريكية بـ"موسكو".

99
00:07:08,830 --> 00:07:10,705
‫طلبت منه التحري عن الفرقة 478.

100
00:07:10,789 --> 00:07:13,458
‫لقد أُبيدت تمامًا
‫عام 1944 في حرب "فينو" بـ"ألمانيا.

101
00:07:14,126 --> 00:07:16,711
‫الميت لا يتحرك. حسب خبرتي على الأقل.

102
00:07:16,795 --> 00:07:17,838
‫ماذا وجدت عن رجلك؟

103
00:07:17,921 --> 00:07:20,966
‫ما زلنا نستخرج ما تبقّى منه
‫بعد تحطم الشاحنة.

104
00:07:21,675 --> 00:07:24,261
‫استطعنا رفع بعض البصمات
‫من على جوازات السفر التي وجدناها.

105
00:07:24,344 --> 00:07:25,345
‫ولدينا زجاجة فودكا.

106
00:07:25,429 --> 00:07:27,013
‫- بالإضافة إلى هذه.
‫- لا تلمسها.

107
00:07:28,598 --> 00:07:29,724
‫ماذا قال الفنيون؟

108
00:07:30,308 --> 00:07:32,352
‫يعتقدون أنها جهاز إرسال بعيد المدى.

109
00:07:32,436 --> 00:07:34,688
‫بعيد إلى أي مدى؟ إلى "موسكو"؟

110
00:07:36,022 --> 00:07:37,566
‫اعرض صورته على صديقك في السفارة.

111
00:07:38,150 --> 00:07:40,026
‫- سأفعل.
‫- مهلًا، رجل جوازات السفر مسؤوليتي.

112
00:07:40,110 --> 00:07:41,445
‫هل لديك أصدقاء في "موسكو"؟

113
00:07:41,528 --> 00:07:42,654
‫أو في أي مكان آخر؟

114
00:07:42,737 --> 00:07:43,738
‫لا تتصرف بهذه الطريقة.

115
00:07:44,739 --> 00:07:46,908
‫تحريت عن لوحة السيارة
‫التي وجدناها في حطام "روكسون".

116
00:07:46,992 --> 00:07:48,743
‫إنها ملك "هوارد ستارك".

117
00:07:48,827 --> 00:07:50,912
‫- أنا وجدتها.
‫- أين باقي السيارة؟

118
00:07:50,996 --> 00:07:52,914
‫لم نجد إلا اللوحة والرفرف.

119
00:07:52,998 --> 00:07:55,500
‫"ستارك" كان هاربًا
‫حين تفجرت "روكسون" يا قائد.

120
00:07:55,584 --> 00:07:57,919
‫هل من الممكن أن يخاطر بحرّيّته ليفجرها؟

121
00:07:58,003 --> 00:07:59,546
‫أو من أجل… أيًا كان ما حدث.

122
00:07:59,629 --> 00:08:03,008
‫شخص ما قاد هذه السيارة. أريد أن أعرفه.

123
00:08:13,894 --> 00:08:17,439
‫اترك الأطباق يا "إدوين". سأتولى أمرها.

124
00:08:19,733 --> 00:08:22,277
‫عزيزتي "آنا"، سأقبل هذا العرض.

125
00:08:22,360 --> 00:08:24,988
‫النهار يبدو جميلًا. سأكون في الحديقة.

126
00:08:25,071 --> 00:08:26,740
‫- أحبّك.
‫- وأنا أيضًا أحبّك.

127
00:08:32,204 --> 00:08:35,916
‫في المجتمع الراقي، يتصل الشخص قبل الزيارة.

128
00:08:35,999 --> 00:08:38,335
‫أعتقد أن تجوّل النساء الغريبات في المنزل

129
00:08:38,418 --> 00:08:40,253
‫ليس أمرًا غير اعتيادي.

130
00:08:41,338 --> 00:08:43,840
‫وجهة نظر سليمة. ما الذي أتى بك إلى هنا؟

131
00:08:43,924 --> 00:08:45,800
‫صاحبة البيت الذي أعيش فيه ألهمتني بفكرة.

132
00:08:45,884 --> 00:08:46,885
‫رائع.

133
00:08:46,968 --> 00:08:49,221
‫الآن إذا حصلنا على فكرة من جزارك…

134
00:08:49,304 --> 00:08:51,890
‫سرق أحدهم سرداب "هوارد" المنيع.

135
00:08:51,973 --> 00:08:54,851
‫إذا عرفت كيف دخله،
‫فربما أستطيع تتبّع أين ذهب.

136
00:08:54,935 --> 00:08:56,811
‫ومعرفة مكان تكنولوجيا "هوارد" الضائعة.

137
00:08:58,271 --> 00:09:00,023
‫هذه الملابس غير مناسبة لذلك.

138
00:09:03,276 --> 00:09:06,154
‫لم يخرج لصنا بهذه الأغراض
‫من الباب الأمامي.

139
00:09:06,988 --> 00:09:09,950
‫هل سمعت أي شيء ليلة الاقتحام؟

140
00:09:11,243 --> 00:09:13,411
‫لا. كان هناك عاصفة رعدية هائلة.

141
00:09:13,954 --> 00:09:15,789
‫قطعت الكهرباء، بما فيها أجهزة التنبيه،

142
00:09:15,872 --> 00:09:17,332
‫لما يقرب من ساعتين.

143
00:09:17,415 --> 00:09:19,042
‫لا يعني ذلك أني كنت سأسمع أيًا منها.

144
00:09:19,793 --> 00:09:22,379
‫فالمزيج المثير لضوء الشموع والمطر

145
00:09:22,462 --> 00:09:24,339
‫يجعلني أنام جيدًا.

146
00:09:24,422 --> 00:09:26,716
‫أنت كلب حراسة رائع.

147
00:09:26,800 --> 00:09:28,843
‫الأمن ليس من اختصاصي.

148
00:09:31,346 --> 00:09:32,722
‫المركز العلمي الاستراتيجي. افتح.

149
00:09:37,393 --> 00:09:40,522
‫غير معقول. هارب معروف لا يفتح الباب.

150
00:09:40,605 --> 00:09:41,940
‫اطرق الباب بقوة أكبر.

151
00:09:42,566 --> 00:09:44,150
‫حسنًا. هل أستطيع اقتراض رأسك؟

152
00:09:54,536 --> 00:09:56,413
‫طاب مساءكم أيها السادة.
‫كيف أساعدكما؟

153
00:09:56,496 --> 00:10:00,000
‫طاب مساءك. العميل "تومبسون" والعميل "سوسا"
‫من المركز العلمي الاستراتيجي.

154
00:10:00,082 --> 00:10:02,877
‫إذا كنتما تبحثان عن السيد "ستارك"،
‫فهو غير متاح بالتأكيد.

155
00:10:02,961 --> 00:10:04,629
‫نحن ندرك ذلك يا سيد "جارفز".

156
00:10:04,713 --> 00:10:06,715
‫هذا اسمك، صحيح؟ السيد "إدوين جارفز"؟

157
00:10:06,798 --> 00:10:08,466
‫هل أضعت أي شيء مؤخرًا؟

158
00:10:08,550 --> 00:10:11,177
‫نعم، أضعت قلم حبر في الجادة الخامسة.

159
00:10:12,053 --> 00:10:14,431
‫ماذا عن رفرف سيارة "فليماستر"؟
‫هل أضعت شيئًا كهذا؟

160
00:10:15,015 --> 00:10:16,224
‫الرفرف فقط؟

161
00:10:16,307 --> 00:10:19,561
‫أتمنى لو وجدتما السيارة بأكملها.
‫لقد أبلغت عن سرقتها منذ أيام.

162
00:10:19,644 --> 00:10:22,480
‫المحقق "ديفيس" في المنطقة الـ19
‫كان مساعدًا للغاية.

163
00:10:23,940 --> 00:10:25,025
‫إذا لم يكن هناك أمر آخر…

164
00:10:27,777 --> 00:10:30,447
‫وُجد الرفرف في مسرح جريمة كبيرة.

165
00:10:30,530 --> 00:10:31,656
‫لذا ما زال هناك الكثير.

166
00:10:36,036 --> 00:10:40,582
‫السيد "ستارك" لا يحب الزوار،
‫سواء كان هنا لاستقبالهم أم لا.

167
00:10:41,166 --> 00:10:44,628
‫اسمع يا سيد "جارفز"، يمكنني الاتصال بقاض
‫والانتظار حتى أحصل على إذن.

168
00:10:45,962 --> 00:10:49,507
‫لكنه وقت الغداء تقريبًا وأنا جوعان.
‫ما رأيك أن نذهب إلى وسط المدينة؟

169
00:10:51,635 --> 00:10:53,219
‫حسنًا، قد المسيرة.

170
00:10:59,726 --> 00:11:03,104
‫هذا أمر جديد.
‫لم أركب في الكرسي الخلفي منذ سنوات.

171
00:11:14,074 --> 00:11:16,451
‫أسد لي معروفًا يا "بوتش"؟

172
00:11:17,243 --> 00:11:19,244
‫آسف يا "كرزمنسكي". لديّ خطط مسبقة.

173
00:11:20,204 --> 00:11:21,873
‫ماذا عنك يا "ياك"؟

174
00:11:21,956 --> 00:11:24,459
‫أخبرت فتاتي بأني سآخذها إلى عرض.
‫خذ مناوبتي الليلة.

175
00:11:24,542 --> 00:11:26,920
‫لن أستطيع. لماذا لا تطلب من "كارتر"؟

176
00:11:27,587 --> 00:11:30,715
‫صحيح. "دودلي" سيقتلني
‫إذا جعلت سيدة تأخذ المناوبة الليلية.

177
00:11:30,799 --> 00:11:32,634
‫وفوق ذلك، إنها دائمة التأخر على مناوبتها.

178
00:11:33,926 --> 00:11:35,762
‫يبدأ العمل في الـ9:00 صباحًا يا عزيزتي.

179
00:11:35,845 --> 00:11:38,556
‫أخبرني أيها العميل "كرزمنسكي"،
‫من ستصطحب إلى العرض؟

180
00:11:38,640 --> 00:11:40,015
‫زوجتك أم عشيقتك؟

181
00:11:43,478 --> 00:11:45,562
‫ادخل. تفضّل بالجلوس.

182
00:11:48,733 --> 00:11:51,820
‫أقدّر حقًا مجيئك إلى هنا
‫للتحدث معنا يا سيد "جارفز".

183
00:11:52,820 --> 00:11:53,905
‫بالطبع.

184
00:11:53,988 --> 00:11:57,242
‫لكن لن أخبرك بشيء لا يخص السيارة المفقودة
‫التي أبلغت عنها.

185
00:11:57,325 --> 00:11:59,284
‫هذا البلاغ قد يستغرق بعض الوقت لنجده.

186
00:11:59,369 --> 00:12:02,997
‫شرطة "نيويورك" ليست في كفاءة
‫المركز العلمي الاستراتيجي في حفظ السجلات،

187
00:12:03,081 --> 00:12:07,292
‫وهذا غير مبشر، لأن ملفاتنا في حالة فوضى.

188
00:12:08,002 --> 00:12:10,630
‫هذا مهين.
‫نظامي لحفظ الملفات لا تشوبه شائبة.

189
00:12:10,714 --> 00:12:12,006
‫أهذا خادم "ستارك"؟

190
00:12:12,090 --> 00:12:13,508
‫هل تعرفين هذا الرجل؟

191
00:12:13,590 --> 00:12:15,009
‫من الملف فقط.

192
00:12:15,802 --> 00:12:17,803
‫هل تعتقد أنه متورط في انفجار "روكسون"؟

193
00:12:17,887 --> 00:12:21,766
‫ربما لم يفجّر المكان،
‫لكنه قادر على قيادة سيارة للهروب.

194
00:12:23,768 --> 00:12:27,312
‫هذا مضحك.
‫تُسرق الكثير من الأشياء من "هوارد ستارك"…

195
00:12:28,022 --> 00:12:29,357
‫السيارات والقنابل وأشعة الموت.

196
00:12:30,190 --> 00:12:34,738
‫في الواقع، أشعة الموت معروف أمرها.
‫أعتقد أنها في "نيفادا".

197
00:12:40,034 --> 00:12:42,996
‫هل تعرف هذين الرجلين؟ انظر جيدًا.

198
00:12:43,079 --> 00:12:47,166
‫لدينا معلومات موثوق بها
‫تفيد بأن كلاهما كانا بحوزتهما

199
00:12:47,250 --> 00:12:52,839
‫بعض أغراض مديرك، وهما الآن ميتان.

200
00:12:53,423 --> 00:12:57,719
‫هذا مؤسف. يبدو أنكم وجدتم من سرقنا.

201
00:12:59,762 --> 00:13:02,265
‫إن لم يكونا قد عملا لحساب مديرك بالتأكيد.

202
00:13:04,683 --> 00:13:05,684
‫أترى ذلك؟

203
00:13:05,769 --> 00:13:08,312
‫مرّت خمس دقائق
‫ولم يخلع "تومبسون" سنًا واحدًا له.

204
00:13:08,396 --> 00:13:10,690
‫لا تجعل هذا الرجل يخدعك. قد يكون خادمًا…

205
00:13:10,774 --> 00:13:13,359
‫الخادمون يعرفون أصحاب السلطة.
‫إذا لم نتول الأمر بشكل جيد،

206
00:13:13,443 --> 00:13:15,944
‫سيجلب 12 محاميًا هنا قبل الغداء.

207
00:13:16,029 --> 00:13:17,530
‫ماذا عن بلاغ السيارة المسروقة؟

208
00:13:18,238 --> 00:13:20,324
‫حاليًا، مفقود في النظام.

209
00:13:20,408 --> 00:13:23,368
‫لكن إذا كانت السيارة مسروقة بالفعل،
‫فليس لدينا ما نتهمه به.

210
00:13:24,621 --> 00:13:27,290
‫لدينا شيء قد يثير أعصابه.

211
00:13:27,372 --> 00:13:28,916
‫سأخبرك بما كنت سأفعل

212
00:13:29,000 --> 00:13:31,585
‫إذا سقط الرفرف من سيارتي
‫أثناء ارتكاب جريمة.

213
00:13:33,379 --> 00:13:35,047
‫كنت سأبلغ عن سرقة السيارة.

214
00:13:35,631 --> 00:13:37,425
‫إذا كنت تشير إلى أن السيد "ستارك" قد…

215
00:13:37,508 --> 00:13:38,634
‫أنا أشير إليك.

216
00:13:40,261 --> 00:13:41,678
‫السيد "ستارك" هارب.

217
00:13:41,763 --> 00:13:43,055
‫إنه أيضًا…

218
00:13:44,140 --> 00:13:45,433
‫بريء.

219
00:13:54,359 --> 00:13:55,944
‫أتفهّم سبب توظيفه لك.

220
00:13:57,528 --> 00:13:59,948
‫أنت ذكي وهادئ ومخلص للغاية،

221
00:14:01,199 --> 00:14:04,661
‫وهذا مفاجئ، بما أنك أُتهمت بالخيانة.

222
00:14:09,123 --> 00:14:11,291
‫أجل. استمر في ذلك.

223
00:14:11,376 --> 00:14:13,711
‫أجل. هذا مكتوب هنا. لا يُوجد الكثير.

224
00:14:14,711 --> 00:14:17,381
‫يبدو أنه تم إخفاء ما فعلته.

225
00:14:17,465 --> 00:14:20,968
‫أعتقد أن صنيع كبير صُنع بأموال "ستارك".

226
00:14:24,012 --> 00:14:27,225
‫لذا، تفاديت تهمة الخيانة.

227
00:14:29,519 --> 00:14:32,271
‫لكنك لم تستطع تفادي تهمة عدم الشرف.

228
00:14:33,857 --> 00:14:36,650
‫أعتقد أن المال لا يستطيع شراء كل شيء.

229
00:14:36,734 --> 00:14:41,322
‫يبدو هذا سيئًا. سيئ لكل رجل شريف خدمته.

230
00:14:41,405 --> 00:14:43,866
‫سيئ لأصدقائك ولجيرانك…

231
00:14:46,286 --> 00:14:50,163
‫وللسادة المحترمين في مكتب الهجرة.

232
00:14:51,749 --> 00:14:54,543
‫أجل، سأستخدم ذلك.

233
00:14:56,129 --> 00:14:58,589
‫ستكون محادثة ممتعة مع زوجتك.

234
00:14:58,673 --> 00:14:59,715
‫أليس كذلك؟

235
00:15:00,632 --> 00:15:03,428
‫"يا عزيزتي، احزمي أمتعتك، وقعنا في مشكلة.

236
00:15:04,220 --> 00:15:06,264
‫سيتم ترحيلنا."

237
00:15:08,391 --> 00:15:11,351
‫أتعلم؟ لنهاتفها. سأخبرها بنفسي.

238
00:15:12,102 --> 00:15:14,522
‫لا تقحم زوجتي بالأمر.

239
00:15:14,605 --> 00:15:18,359
‫أنت أقحمتها حين خرجت عن القانون مع مديرك.

240
00:15:18,442 --> 00:15:19,568
‫كلاكما سيدفع الثمن.

241
00:15:24,907 --> 00:15:26,241
‫إنه على وشك الاستسلام.

242
00:15:26,326 --> 00:15:27,576
‫ويعترف بماذا؟

243
00:15:27,660 --> 00:15:29,329
‫إذا تعاملت معه بطريقتي، سيعترف بكل شيء.

244
00:15:30,121 --> 00:15:33,457
‫هذا الرجل على دراية بكل أسرار "ستارك".

245
00:15:35,167 --> 00:15:36,752
‫مهلًا، الأمر يصبح أفضل.

246
00:15:36,836 --> 00:15:38,755
‫عليّ العودة إلى مكتبي.

247
00:15:40,423 --> 00:15:43,301
‫أنا متأكد أن آخر ما تريد
‫هو وضع "آنا" على متن طائرة

248
00:15:43,383 --> 00:15:44,969
‫وأن تشرح لها السبب.

249
00:15:50,641 --> 00:15:52,184
‫حسنًا، سأدعك تأخذين مناوبتي.

250
00:16:00,359 --> 00:16:02,195
‫إنه عرض لمرة واحدة يا "كارتر".

251
00:16:03,612 --> 00:16:04,697
‫يا "كارتر"!

252
00:16:06,865 --> 00:16:09,284
‫عذرًا أيها القائد "دولي".
‫أحتاج إلى توقيعك يا سيدي.

253
00:16:09,994 --> 00:16:11,620
‫ماذا؟ ألا يمكن لذلك الانتظار؟

254
00:16:11,704 --> 00:16:15,124
‫أخشى أن الرموز جاهزة للتحليل.
‫وأحتاج إلى موافقتك.

255
00:16:17,251 --> 00:16:18,251
‫"سري"

256
00:16:26,552 --> 00:16:27,553
‫شكرًا.

257
00:16:30,305 --> 00:16:31,766
‫لم لا تجلس هنا لبعض الوقت؟

258
00:16:33,101 --> 00:16:35,686
‫فكّر في الأمر. سأحضر القهوة. أتريد أي شيء؟

259
00:16:38,355 --> 00:16:39,481
‫هذه إشارتي.

260
00:16:51,243 --> 00:16:52,619
‫ما رأيك؟

261
00:16:52,704 --> 00:16:55,373
‫أعتقد أنه على وشك إخبارك
‫بما تناوله "ستارك" على الإفطار

262
00:16:55,455 --> 00:16:56,958
‫- قبل شهرين.
‫- رائع يا "جاك".

263
00:16:57,916 --> 00:16:59,126
‫أتعتقد أنه في مأزق؟

264
00:16:59,876 --> 00:17:01,462
‫الزوجة هي المفتاح. استمر في استخدامها.

265
00:17:05,924 --> 00:17:07,509
‫يا سيد "جارفز"، أود أن تقابل…

266
00:17:07,593 --> 00:17:11,764
‫يا قائد "دولي"،
‫أخذت تقرير السيارة المسروقة عن طريق الخطأ.

267
00:17:14,766 --> 00:17:15,892
‫جيد…

268
00:17:16,852 --> 00:17:18,855
‫أشكركم على حُسن الضيافة أيها السادة.

269
00:17:18,937 --> 00:17:21,982
‫إذا كنتم لن تلقوا القبض عليّ، سأذهب.

270
00:17:22,650 --> 00:17:24,651
‫إذا أردتم مناقشة المزيد،

271
00:17:24,736 --> 00:17:27,447
‫يمكنكم الاتصال بأحد محامي السيد "ستارك".

272
00:17:32,909 --> 00:17:36,372
‫هل تدركين قدر الغباء فيما فعلت؟

273
00:17:36,455 --> 00:17:38,248
‫- لم أعرف…
‫- بالضبط. أنت لم تفكري.

274
00:17:38,332 --> 00:17:40,418
‫أيمكن لأحدكم أن يخبرني بما فعلت،

275
00:17:40,500 --> 00:17:43,254
‫من أغضبت لأستحق هذا الفعل الغبي منك؟

276
00:17:44,337 --> 00:17:47,215
‫وتتساءلين لم لا تأخذين أي مهام حقيقية.

277
00:17:48,801 --> 00:17:49,801
‫مهلًا.

278
00:17:56,558 --> 00:17:57,977
‫أترين هذا الرجل؟

279
00:17:58,060 --> 00:18:01,146
‫أدى عملًا مثاليًا اليوم، وأنت أفسدته.

280
00:18:01,229 --> 00:18:03,190
‫ماذا ستقولين له الآن؟

281
00:18:05,317 --> 00:18:07,070
‫أنا أعتذر أيها العميل "تومبسون".

282
00:18:07,653 --> 00:18:10,822
‫أيتها العميلة "كارتر"،
‫الاعتذار لن يعوض أقلّ القليل.

283
00:18:10,907 --> 00:18:12,365
‫ليس حتى أقلّ القليل.

284
00:18:13,409 --> 00:18:14,826
‫اغربي عن وجهي.

285
00:18:15,703 --> 00:18:16,829
‫حسنًا يا سيدي.

286
00:18:53,698 --> 00:18:56,076
‫وقفت على قدميّ طويلًا، إنهما يؤلماني كثيرًا.

287
00:18:56,159 --> 00:18:58,495
‫مرحبًا يا "أنجي". آسفة أنا كنت…

288
00:18:58,579 --> 00:19:00,831
‫مناوبة ثماني ساعات،
‫وحصلت فقط على إكرامية 50 سنتًا.

289
00:19:00,915 --> 00:19:03,125
‫انتهت الحرب.
‫اعتقدت أننا عدنا إلى إنفاق الأموال.

290
00:19:03,208 --> 00:19:04,335
‫كيف كان يومك؟

291
00:19:04,417 --> 00:19:07,087
‫إكرامية 50 سنتًا أفضل بكثير.

292
00:19:07,171 --> 00:19:08,964
‫لديّ زجاجة من خمر الشنابس وكعكة خضراوات.

293
00:19:09,047 --> 00:19:10,507
‫لنر أي واحدة ستصيبنا بالغثيان أولًا.

294
00:19:10,591 --> 00:19:12,467
‫فكرة جيدة، لكني على وشك أن أنام.

295
00:19:12,552 --> 00:19:13,552
‫إنها الـ8:00 يا جدتي.

296
00:19:13,636 --> 00:19:15,846
‫أخبريني عن يومك السيئ.
‫ربما يشعرني ذلك بالأفضل.

297
00:19:15,930 --> 00:19:18,975
‫أنا حقًا متعبة. ربما في وقت لاحق.

298
00:19:23,478 --> 00:19:24,646
‫لم أقصد إزعاجك.

299
00:19:24,730 --> 00:19:26,356
‫- لم تزعجيني.
‫- لا بأس.

300
00:19:26,440 --> 00:19:28,608
‫- أعرف الرفض جيدًا.
‫- يا "أنجي"…

301
00:19:29,694 --> 00:19:31,779
‫آنسة "كارتر"، آنسة "مارتينيلي"،

302
00:19:31,862 --> 00:19:35,448
‫أقدّم لكما نزيلتنا الجديدة
‫الآنسة "دوروثي أندروود".

303
00:19:35,532 --> 00:19:36,534
‫ادعواني بـ"دوتي".

304
00:19:37,118 --> 00:19:38,493
‫سُررت بلقائك.

305
00:19:38,577 --> 00:19:41,788
‫هذا المكان رائع للغاية، صحيح؟
‫يبدو كأسرة واحدة كبيرة وسعيدة.

306
00:19:41,873 --> 00:19:44,750
‫- سيتلاشى هذا الشعور.
‫- لا، سُررت بلقائك.

307
00:19:44,833 --> 00:19:48,044
‫أحب لهجتك. "إنكلترا"، أليس كذلك؟

308
00:19:48,754 --> 00:19:50,464
‫لم يسبق أن قابلت أحدًا من هناك.

309
00:19:50,547 --> 00:19:54,718
‫جاءت الآنسة "أندروود" من "آيوا"،
‫وتحاول العمل كراقصة باليه.

310
00:19:54,801 --> 00:19:58,138
‫عادة، أجد الراقصات غير مباليات
‫وغير مسؤولات،

311
00:19:58,221 --> 00:20:02,476
‫إلا أني دائمًا ما أقدّر التزام الباليه.

312
00:20:02,559 --> 00:20:03,685
‫سُررت بلقائك يا "دوت".

313
00:20:05,395 --> 00:20:06,605
‫لم أقصد المقاطعة.

314
00:20:06,689 --> 00:20:08,148
‫لا عليك. لم يكن هناك ما نقوله.

315
00:20:08,232 --> 00:20:10,358
‫أنا متأكدة أنك ستسعدين هنا.

316
00:20:20,285 --> 00:20:21,912
‫هل هناك ما تود أن تخبرني به؟

317
00:20:23,914 --> 00:20:25,248
‫ليس في الوقت الحالي.

318
00:20:26,876 --> 00:20:29,461
‫حسنًا. لننتهي من الأمر.

319
00:20:40,680 --> 00:20:44,644
‫يعتقد السيد "ستارك"
‫أن المتسلل استخدم تكنولوجيا متطورة.

320
00:20:44,726 --> 00:20:46,354
‫يعتقد السيد "ستارك" أن غسيل الأسنان

321
00:20:46,436 --> 00:20:48,104
‫يحتاج إلى تكنولوجيا متطورة.

322
00:20:52,567 --> 00:20:53,611
‫هلّا نزلنا؟

323
00:21:06,248 --> 00:21:07,540
‫لقد فعلت ذلك من قبل.

324
00:21:07,624 --> 00:21:09,334
‫في جبال الـ"هيمالايا" قبل الحرب.

325
00:21:10,293 --> 00:21:14,215
‫في ذلك الوقت،
‫كنت مربوطًا إلى شخص أسباني لطيف يُسمى…

326
00:21:16,967 --> 00:21:20,680
‫بالطبع لك الحق في الاحتفاظ بخصوصيتك.

327
00:21:20,762 --> 00:21:22,347
‫أشكرك. أتفق معك.

328
00:21:24,182 --> 00:21:28,270
‫تهمة الخيانة، بلا سابق إنذار،
‫الأمر ليس كما يبدو بالضرورة.

329
00:21:28,353 --> 00:21:29,354
‫تمامًا.

330
00:21:29,438 --> 00:21:32,190
‫في الواقع، تورطي معك ومع السيد "ستارك"

331
00:21:32,274 --> 00:21:34,276
‫يمكن اعتباره خيانة.

332
00:21:34,359 --> 00:21:35,610
‫مؤكد.

333
00:21:35,694 --> 00:21:38,280
‫لا أحتاج إلى معرفة تفاصيل ماضيك
‫يا سيد "جارفز".

334
00:21:38,363 --> 00:21:40,198
‫أقدّر ذلك. شكرًا لك.

335
00:21:42,034 --> 00:21:44,786
‫وجد محققونا غطاء لفتحة
‫على بُعد خمس وحدات سكنية.

336
00:21:44,869 --> 00:21:46,496
‫افترضوا أن السارق خرج منها.

337
00:21:46,579 --> 00:21:49,499
‫حاملًا أدوات تزن مئات الكيلوغرامات؟
‫لا يبدو ذلك صحيحًا.

338
00:21:50,375 --> 00:21:52,545
‫قلت إنها أمطرت ليلة الاقتحام.

339
00:21:52,627 --> 00:21:54,879
‫كان مطرًا غامرًا. لماذا؟

340
00:21:54,963 --> 00:21:56,840
‫"نيويورك" هي أحد المدن الأخيرة

341
00:21:56,924 --> 00:21:58,758
‫التي لا تزال تستخدم المجارير
‫لصرف مياه العواصف.

342
00:21:58,843 --> 00:22:00,635
‫حين تمتلئ الأنفاق، تُفتح بوابة المياه

343
00:22:00,719 --> 00:22:02,095
‫ويجري الماء في النهر.

344
00:22:02,178 --> 00:22:05,765
‫احتاج السيد "برانيس" هو طوافة وتوقع فقط.

345
00:22:05,849 --> 00:22:10,646
‫كان بإمكانه حمل كنوزه المسروقة عومًا
‫حتى يصل إلى البحر.

346
00:22:19,238 --> 00:22:22,157
‫سأغادر.
‫تأكدا من حصول القائد على هذه حين يعود.

347
00:22:22,741 --> 00:22:24,159
‫أوجدت معلومات متعلقةً بجوازات السفر؟

348
00:22:24,242 --> 00:22:27,495
‫الأمير الوسيم اسمه "ساشا ديميدوف".
‫وقد تعرف بقية القصة.

349
00:22:27,579 --> 00:22:30,582
‫سأخمن. مات قبل أن يموت؟ في حرب… أي مكان؟

350
00:22:30,666 --> 00:22:33,710
‫"فينو". مبارك يا "سوسا".

351
00:22:33,793 --> 00:22:36,338
‫أنت أذكى شخص في المناوبة الليلية.
‫طابت ليلتكما.

352
00:22:36,421 --> 00:22:38,173
‫جوازات السفر كانت هديةً مني.

353
00:22:38,256 --> 00:22:41,634
‫أقل ما يمكنك فعله
‫هو تغطية مناوبتي أيها الحقير.

354
00:22:41,718 --> 00:22:43,303
‫ظننتك ستطلب ذلك من "كارتر".

355
00:22:43,386 --> 00:22:45,221
‫فعلت.

356
00:22:45,305 --> 00:22:47,515
‫لم تعرني اهتمامًا.

357
00:22:47,599 --> 00:22:49,768
‫أنا متأكد أنك كنت لطيفًا ومحترمًا كالعادة.

358
00:22:51,270 --> 00:22:52,437
‫هل تحبها يا "سوسا"؟

359
00:22:53,564 --> 00:22:55,774
‫أليس لديك ما يكفي من النساء لتقلق بشأنهنّ؟

360
00:22:56,358 --> 00:23:00,111
‫حسنًا، سأعطيك نصيحةً مجانية، يا صديقي.

361
00:23:00,195 --> 00:23:01,197
‫تخلّ عن الأمر.

362
00:23:02,072 --> 00:23:04,741
‫لا يوجد فتاة
‫يمكنها نسيان درع "كابتن أمريكا"

363
00:23:04,825 --> 00:23:05,909
‫من أجل عكاز من الألومنيوم.

364
00:23:08,703 --> 00:23:11,915
‫معرفتك بكيفية التخلص من النفايات تفاجئني.

365
00:23:11,998 --> 00:23:14,501
‫قضيت أسبوعًا هنا في شتاء عام 1942.

366
00:23:14,584 --> 00:23:17,837
‫كان… ربما في وقت لاحق. كلنا لدينا أسرار.

367
00:23:21,257 --> 00:23:23,343
‫كنت مخطئةً. أحتاج إلى أن أعرف.

368
00:23:24,386 --> 00:23:26,596
‫- آنسة "كارتر"…
‫- إذا كنا سنعمل معًا،

369
00:23:26,679 --> 00:23:29,140
‫ونخاطر بحياتنا سويًا،
‫فيجب أن أقدر على الثقة بك.

370
00:23:30,100 --> 00:23:31,351
‫أقسم بشرفي، يمكنك الثقة بي.

371
00:23:31,434 --> 00:23:33,311
‫شرفك لا يكفي.

372
00:23:35,105 --> 00:23:39,275
‫اعتبرني السيد "ستارك" مستحقًا لثقته.
‫أتمنى أن يكون ذلك كافيًا.

373
00:23:39,359 --> 00:23:42,153
‫السيد "ستارك" قد يثق ألّا تعضه سمكة قرش

374
00:23:42,237 --> 00:23:45,407
‫إذا ارتدت تنورة قصيرة بما يكفي.
‫وهذا ليس وثيق الصلة تمامًا.

375
00:23:47,742 --> 00:23:49,577
‫هل سيكفيك معرفة أن

376
00:23:49,661 --> 00:23:52,038
‫تهمة الخيانة أُسقطت فورًا؟

377
00:23:52,123 --> 00:23:53,373
‫هذه بداية.

378
00:23:57,252 --> 00:24:01,548
‫قبل الحرب، خدمت تحت قيادة جنرال.
‫سافرنا كثيرًا.

379
00:24:02,590 --> 00:24:04,426
‫كنا في "بودابست" حين قابلت "آنا".

380
00:24:04,509 --> 00:24:08,346
‫عملت في متجر خياط في أحد الفنادق.
‫وباعت إليّ أجمل ربطة عنق.

381
00:24:10,265 --> 00:24:14,102
‫ثم اندلعت الحرب، وأصبحت الأمور صعبة.

382
00:24:14,185 --> 00:24:15,520
‫كانت يهودية.

383
00:24:15,603 --> 00:24:17,730
‫وما زالت يهودية، أنا فخور بقول ذلك.

384
00:24:19,315 --> 00:24:21,818
‫الجنرال حمل عدة تصاريح للعبور في خزنته،

385
00:24:21,901 --> 00:24:23,820
‫أي واحد منها يمكن أن يضمن سلامتها،

386
00:24:24,571 --> 00:24:25,780
‫لكنه رفض التوقيع.

387
00:24:26,364 --> 00:24:27,699
‫زورت اسمه.

388
00:24:27,782 --> 00:24:29,576
‫ومن ثم التسريح لعدم الشرف.

389
00:24:29,659 --> 00:24:31,744
‫حفظ الأوراق هو الذي أوقع بي.

390
00:24:33,079 --> 00:24:34,789
‫قُبض عليّ في منتصف طريق "وايت هول".

391
00:24:37,292 --> 00:24:38,293
‫في يوم ثلاثاء.

392
00:24:39,252 --> 00:24:40,920
‫وكيف خرجت "آنا"؟

393
00:24:42,172 --> 00:24:44,257
‫بنفس الطريقة التي تجنبت بها حبل المشنقة.

394
00:24:45,341 --> 00:24:46,342
‫"هوارد"؟

395
00:24:46,426 --> 00:24:48,678
‫السيد "ستارك" كان لديه عمل غير منته
‫مع الجنرال،

396
00:24:48,761 --> 00:24:51,055
‫وكنت أنا وهو على وفاق.

397
00:24:51,139 --> 00:24:52,891
‫حين سمع عن مأزقي…

398
00:24:54,184 --> 00:24:55,643
‫استخدم نفوذه.

399
00:24:55,727 --> 00:24:56,895
‫تبدو قصةً طويلةً.

400
00:24:59,856 --> 00:25:01,357
‫ربما في وقت آخر.

401
00:25:05,778 --> 00:25:07,530
‫"آنا" تعرف بالتأكيد
‫ما فعله "هوارد" من أجلك،

402
00:25:07,614 --> 00:25:09,657
‫لكنها لا تعرف ما تفعله من أجله؟

403
00:25:09,741 --> 00:25:11,034
‫ليس مؤخرًا.

404
00:25:12,076 --> 00:25:15,705
‫ربما لا أكون دائم الصدق مع "آنا"،
‫لكني دائم الإخلاص.

405
00:25:15,788 --> 00:25:17,290
‫هذا توازن صعب.

406
00:25:17,373 --> 00:25:19,250
‫وأعتقد أنك معتادة عليه تمامًا.

407
00:25:19,918 --> 00:25:21,002
‫ها نحن أولاء.

408
00:25:26,049 --> 00:25:27,717
‫السيد "برانيس" لم يبتعد كثيرًا

409
00:25:27,800 --> 00:25:30,553
‫بطوافة مليئة بالتكنولوجيا غير المستقرة.

410
00:25:31,429 --> 00:25:32,764
‫لم يبتعد إطلاقًا.

411
00:25:35,517 --> 00:25:37,560
‫رمز السيد "برانيس".

412
00:26:06,422 --> 00:26:07,674
‫"(ذا هارت بريك)"

413
00:26:07,757 --> 00:26:09,717
‫يبدو أنها ليست بأفضل حال.

414
00:26:09,801 --> 00:26:12,220
‫ما زالت متصلة بالكهرباء. شخص ما يستخدمها.

415
00:26:13,555 --> 00:26:15,223
‫ألديك مسدس آخر؟

416
00:26:16,015 --> 00:26:17,559
‫لقد اكتسبت الكثير من الثقة.

417
00:26:51,092 --> 00:26:52,385
‫هناك.

418
00:27:34,552 --> 00:27:36,304
‫"(ستارك) اندستريز"

419
00:27:36,387 --> 00:27:37,597
‫وجدتها.

420
00:27:37,680 --> 00:27:39,932
‫احذري. قد تكون غير مستقرة.

421
00:27:40,015 --> 00:27:41,851
‫أدرك ذلك جيدًا.

422
00:27:50,818 --> 00:27:52,153
‫أنا أتذكّرك.

423
00:27:52,945 --> 00:27:54,989
‫- لعبة صغيرة مؤذية.
‫- ماذا تفعل؟

424
00:27:55,073 --> 00:27:59,243
‫"القابضة" تسبب انقباضات عضلية لا إرادية.

425
00:27:59,327 --> 00:28:00,703
‫تصل إلى كسر العظام.

426
00:28:01,663 --> 00:28:03,373
‫صُممت في الأساس لتدليك الظهر.

427
00:28:05,207 --> 00:28:07,501
‫حسنًا. لنسلّمها.

428
00:28:07,585 --> 00:28:09,961
‫يا آنسة "كارتر"،
‫يبدو أنك لم تفكري في الأمر جيدًا.

429
00:28:10,630 --> 00:28:12,590
‫لا يمكنك الكشف عن إيجادك هذه الأغراض.

430
00:28:12,674 --> 00:28:14,592
‫لا يمكنني أن أتركها هنا ليجدها شخص آخر.

431
00:28:14,676 --> 00:28:16,928
‫- لا أقترح…
‫- لن أعطيك إياها

432
00:28:17,010 --> 00:28:18,680
‫لتُسرق حين تشعر فيها بالنعاس.

433
00:28:20,263 --> 00:28:23,017
‫أيتها العميلة "كارتر"،
‫كيف توصلت إلى الأغراض المسروقة؟

434
00:28:24,519 --> 00:28:26,813
‫أخبرني "ليت برانيس" عن مكانها.

435
00:28:26,896 --> 00:28:29,107
‫وكيف تواصلت مع السيد "برانيس"؟

436
00:28:29,190 --> 00:28:32,735
‫أجريت تحقيقات خاصة مع "هوارد ستارك".

437
00:28:32,819 --> 00:28:34,278
‫ما علاقتك بـ"ستارك"؟

438
00:28:34,362 --> 00:28:36,322
‫هل تواصلت معه منذ اختفائه؟

439
00:28:36,406 --> 00:28:40,117
‫هل تتعاونين مع "ستارك"،
‫الخائن المعروف والهارب من العدالة؟

440
00:28:42,036 --> 00:28:44,871
‫الكشف عن هذه الأغراض
‫لن يبرّئ السيد "ستارك".

441
00:28:45,707 --> 00:28:48,291
‫سيضعك في موضع شك معه ليس إلا.

442
00:28:49,127 --> 00:28:51,087
‫هل رأيت اليوم الذي مررت به؟

443
00:28:52,046 --> 00:28:54,716
‫سأتصل بهم، وسيحترمونني.

444
00:28:55,717 --> 00:28:56,926
‫لكنهم لن يحترموك.

445
00:28:58,761 --> 00:29:00,430
‫سيستخدمون الأمر لمعاقبتك فقط.

446
00:29:05,226 --> 00:29:08,855
‫إذا أردت تبرئة السيد "ستارك"،
‫فعليك فعل ذلك في الخفاء.

447
00:29:14,067 --> 00:29:16,319
‫هناك هاتف في الجهة المقابلة من الشارع.

448
00:29:17,405 --> 00:29:18,740
‫اتصل بهم.

449
00:29:18,822 --> 00:29:21,325
‫لكن أرجوك لا تجعل "كرزمنسكي" يمسك بها.

450
00:29:21,409 --> 00:29:22,869
‫"سوسا" يعمل في المكتب الليلة.

451
00:29:22,952 --> 00:29:25,287
‫بالكاد أتقبّل حصوله على التقدير.

452
00:29:27,290 --> 00:29:31,627
‫مهلًا. إنهم يعرفون صوتك الآن
‫يا سيد "جارفز".

453
00:29:41,679 --> 00:29:42,679
‫معك "سوسا".

454
00:29:42,764 --> 00:29:47,685
‫مرحبًا يا صديقي، لديّ معلومة مهمة لك.

455
00:29:47,769 --> 00:29:48,895
‫ماذا؟

456
00:29:48,977 --> 00:29:52,440
‫اختراعات "هوارد ستارك" المسروقة. إنها…

457
00:29:53,148 --> 00:29:57,111
‫إنها على قارب
‫بالقرب من رصيف الجانب الجنوبي.

458
00:29:57,195 --> 00:29:58,821
‫"ذا هارت بريك"، رصيف رقم 12.

459
00:29:58,905 --> 00:29:59,906
‫من المتحدث؟

460
00:30:00,740 --> 00:30:02,366
‫مجرد صديق.

461
00:30:02,450 --> 00:30:04,243
‫أخبرني بـ… كيف حصلت على هذا الرقم؟

462
00:30:04,951 --> 00:30:06,286
‫طابت ليلتك.

463
00:30:10,792 --> 00:30:13,503
‫حسنًا. جيد جدًا.

464
00:30:14,878 --> 00:30:17,423
‫- من المتصل؟
‫- معلومة مجهولة المصدر.

465
00:30:18,549 --> 00:30:19,550
‫لنذهب.

466
00:30:21,052 --> 00:30:23,012
‫هيا لنذهب.

467
00:30:29,310 --> 00:30:30,352
‫لم يستغرق الأمر طويلًا.

468
00:30:34,023 --> 00:30:35,273
‫اعتقدتك شخصًا آخر.

469
00:30:47,078 --> 00:30:49,497
‫قال "برانيس" إن أحدكم سيأتي.

470
00:30:49,579 --> 00:30:50,665
‫أحدنا؟

471
00:30:51,289 --> 00:30:52,959
‫لا أخاف أن أقتل امرأة.

472
00:30:53,041 --> 00:30:55,335
‫هل سيشكل فارقًا
‫إذا قلت إن الأمر لن يكون سهلًا؟

473
00:30:55,419 --> 00:30:58,089
‫نعم. قال ذلك أيضًا.

474
00:31:53,811 --> 00:31:54,853
‫ماذا فعلت؟

475
00:31:56,480 --> 00:31:57,773
‫ماذا فعلت بذراعي؟

476
00:32:01,860 --> 00:32:03,028
‫إنها تعمل.

477
00:32:03,612 --> 00:32:05,072
‫ليس إذا أردت تدليكًا.

478
00:32:09,994 --> 00:32:11,913
‫أعتقد أن هؤلاء زملاؤك. علينا الذهاب.

479
00:32:11,995 --> 00:32:14,331
‫- لا يمكننا تركه هنا. إنه شاهد.
‫- ليس لدينا وقت.

480
00:32:46,238 --> 00:32:48,073
‫هل أنت متأكد أن هذه ليست مزحة؟

481
00:32:51,660 --> 00:32:52,661
‫ها هي.

482
00:33:05,299 --> 00:33:06,801
‫المركز العلمي الاستراتيجي. لا تتحرك.

483
00:33:07,760 --> 00:33:08,928
‫لا أعتقد أنه يقدر على الحركة.

484
00:33:14,058 --> 00:33:15,059
‫هذه هي.

485
00:33:16,267 --> 00:33:18,728
‫حصلنا على أغراض "ستارك". هذه غنيمة كبيرة.

486
00:33:19,312 --> 00:33:21,815
‫هلّا تمهلت؟ لا أريد أن أموت متفجرًا.

487
00:33:22,607 --> 00:33:24,193
‫سنترقى نتيجة لذلك.

488
00:33:24,275 --> 00:33:26,278
‫لماذا؟ لأننا أجبنا على الهاتف؟

489
00:33:26,361 --> 00:33:28,364
‫لقد سُلمت إلينا، مجددًا.

490
00:33:29,030 --> 00:33:30,991
‫أحدهم يحل القضية ويهادينا بها
‫كأنه عيد الميلاد.

491
00:33:31,574 --> 00:33:33,994
‫عيد الميلاد؟ من لا يحب عيد الميلاد؟

492
00:33:34,078 --> 00:33:35,328
‫سأتصل بالقائد.

493
00:33:45,381 --> 00:33:47,924
‫افحصوا كل الصناديق وسجلوها.

494
00:33:50,553 --> 00:33:51,720
‫احذر يا فتى.

495
00:33:53,054 --> 00:33:55,307
‫- أبقوها مغلقة!
‫- حسنًا.

496
00:33:56,183 --> 00:33:57,351
‫من يكون صديقنا المفيد؟

497
00:33:57,434 --> 00:33:59,103
‫"جيروم زاندو".

498
00:33:59,185 --> 00:34:01,022
‫شارك في جرائم صغيرة في "كوني آيلاند".

499
00:34:02,356 --> 00:34:04,733
‫جرائم صغيرة متفرقة. مجرد شخص قوي للتوظيف.

500
00:34:05,442 --> 00:34:06,569
‫حتى الشخص القوي يعرف شيء ما.

501
00:34:07,402 --> 00:34:09,446
‫كان بحوزته ترسانة من تكنولوجيا "ستارك"،

502
00:34:09,529 --> 00:34:12,283
‫لكنه جلس بجانبها فقط. ماذا انتظر؟

503
00:34:12,867 --> 00:34:14,160
‫سأعرف ذلك منه.

504
00:34:14,242 --> 00:34:15,661
‫حُمّلت الصناديق.

505
00:34:15,744 --> 00:34:17,580
‫أريد سيارة في الأمام وأخرى للمطاردة.

506
00:34:17,662 --> 00:34:20,833
‫لا تسلكوا طريقًا طويلًا.
‫أريدها أن تدخل المركز العلمي في أقرب وقت.

507
00:34:20,915 --> 00:34:22,417
‫سأوقظ الباحثين،

508
00:34:22,500 --> 00:34:24,628
‫لنفهم ما هذه الأشياء.

509
00:34:24,711 --> 00:34:27,047
‫يا أولاد، قودوا بحذر.

510
00:34:27,964 --> 00:34:29,924
‫لا أود أن أتسبب في إغراق "مانهاتن".

511
00:34:39,601 --> 00:34:40,977
‫لا أحسدك يا صاح.

512
00:34:41,062 --> 00:34:44,189
‫صديقي "جاك" لديه موهبة خاصة في الاستجواب.

513
00:34:44,773 --> 00:34:47,817
‫إنه مقنع للغاية،
‫يجعل الرجال يخرجون ما في بطونهم.

514
00:34:48,568 --> 00:34:50,487
‫هذه ليست مبالغة،
‫اضطررنا إلى استخدام ممسحة.

515
00:34:50,571 --> 00:34:54,074
‫أحتاج إلى طبيب. ذراعي مكسور.

516
00:34:54,157 --> 00:34:56,911
‫ما فائدة علاجه إذا كنا سنكسره مجددًا؟

517
00:34:57,911 --> 00:34:59,163
‫هل تعمل تلك المرأة معكم؟

518
00:34:59,245 --> 00:35:00,455
‫أي امرأة؟

519
00:35:01,040 --> 00:35:02,041
‫التي كانت على القارب.

520
00:35:02,625 --> 00:35:05,126
‫امرأة إنكليزية، لديها لكمة يمنى قوية.

521
00:35:05,752 --> 00:35:06,796
‫إنكليزية؟

522
00:35:06,878 --> 00:35:07,879
‫"انطلق"

523
00:35:07,963 --> 00:35:09,380
‫نعم.

524
00:35:09,465 --> 00:35:11,257
‫"توقّف"

525
00:35:12,842 --> 00:35:13,844
‫كيف تبدو؟

526
00:35:15,346 --> 00:35:16,555
‫اللعنة!

527
00:35:20,975 --> 00:35:21,976
‫لا تتحرك.

528
00:35:25,605 --> 00:35:26,731
‫انتبه إلى طريقك.

529
00:35:27,608 --> 00:35:29,400
‫أنت محظوظ أن هذه سيارة خاصة بشركة.

530
00:35:38,619 --> 00:35:41,162
‫لم أقل شيئًا! أي شيء!

531
00:36:06,897 --> 00:36:07,981
‫شكرًا.

532
00:36:14,530 --> 00:36:16,281
‫أشكرك. أجل، شكرًا.

533
00:36:21,619 --> 00:36:23,955
‫"روز"؟ ما الأمر؟

534
00:36:24,039 --> 00:36:27,792
‫"بيغي". الأمر مروع للغاية.

535
00:36:54,528 --> 00:36:56,280
‫يعيد إليك الذكريات، أليس كذلك؟

536
00:36:58,990 --> 00:37:03,786
‫يشتريها أحدهم،
‫فتدركين أن ذلك قد يحدث أي وقت، وأي يوم.

537
00:37:03,870 --> 00:37:05,496
‫كيف حدث الأمر؟

538
00:37:07,248 --> 00:37:08,292
‫قاتل محترف.

539
00:37:09,375 --> 00:37:10,919
‫قتله وقتل شاهدنا الوحيد.

540
00:37:12,253 --> 00:37:13,880
‫لا بد أنه كان يراقبنا.

541
00:37:14,590 --> 00:37:17,342
‫عرفت أن المعلومة مجهولة المصدر مريبة.
‫من قد يفعل ذلك؟

542
00:37:18,385 --> 00:37:21,179
‫- مواطن يهمه الأمر؟
‫- المواطن الذي يهمه الأمر يتصل بالشرطة.

543
00:37:21,263 --> 00:37:24,974
‫اتصل بنا هذا الشخص مباشرة.
‫الوصول إلينا ليس بهذه السهولة.

544
00:37:26,476 --> 00:37:30,438
‫استهدفهما شخص ما، وسأجد هذا الوغد.

545
00:37:38,905 --> 00:37:40,657
‫أيًا كان ما حدث الليلة الماضية،

546
00:37:42,158 --> 00:37:43,660
‫لا تنسوا جميعًا…

547
00:37:44,661 --> 00:37:48,039
‫أن "كرزمنسكي" كان ليبقى بيننا اليوم،
‫لولا "هوارد ستارك".

548
00:37:48,122 --> 00:37:49,624
‫سواء كان هو من أطلق النار أم لا.

549
00:37:50,417 --> 00:37:53,211
‫نحن غارقون في هذه الفوضى بسببه.

550
00:37:55,171 --> 00:37:57,340
‫أريد خطة تحرك على مكتبي خلال ساعة واحدة.

551
00:37:58,508 --> 00:38:01,594
‫احذروا. لن أخسر شخصًا آخر منكم.

552
00:38:05,139 --> 00:38:07,058
‫عليّ الاتصال بزوجة "كرزمنسكي" الآن.

553
00:38:14,315 --> 00:38:15,733
‫سأتصل بعشيقته.

554
00:38:51,728 --> 00:38:52,729
‫المعتاد؟

555
00:38:53,354 --> 00:38:54,564
‫نعم، رجاء.

556
00:39:06,117 --> 00:39:07,160
‫أي شيء آخر؟

557
00:39:12,249 --> 00:39:17,086
‫وددت أن أحدّثك عن يومي إذا كان لديك لحظة.

558
00:39:19,047 --> 00:39:21,716
‫أجل، سيكون ذلك تغييرًا جيدًا.
‫لديّ متسع من الوقت.

559
00:39:24,719 --> 00:39:25,928
‫أنا مصغية.

560
00:39:28,181 --> 00:39:29,766
‫الأمر هو…

561
00:39:29,849 --> 00:39:33,311
‫أحد زملائي تُوفي اليوم.

562
00:39:34,228 --> 00:39:36,898
‫يا إلهي يا "بيغ". هذا مروع.
‫أحدث أثناء العمل؟

563
00:39:36,981 --> 00:39:38,483
‫نعم، كان مفاجئًا.

564
00:39:39,400 --> 00:39:41,778
‫أعرف كيف تشعرين. مصدومة.

565
00:39:41,861 --> 00:39:43,946
‫مثلما صدمت ابن عمّي "رالفي" حافلة.

566
00:39:44,030 --> 00:39:47,033
‫كان قد سرق كشك صحف للتو بالتأكيد،
‫لكنها ما زالت صدمة كبيرة.

567
00:39:49,702 --> 00:39:51,538
‫لا أعرف لماذا أثّر عليّ ذلك بشكل قوي.

568
00:39:52,538 --> 00:39:54,665
‫لم نكن مقربين. كان…

569
00:39:56,042 --> 00:39:59,962
‫شهوانيًا، وخائنًا. كان قليل الاحترام وفظًا.

570
00:40:01,631 --> 00:40:03,549
‫لكنه كان ماهرًا في عمله.

571
00:40:04,550 --> 00:40:06,886
‫أنا آسفة للغاية يا عزيزتي.
‫ماذا يمكنني أن أفعل؟

572
00:40:06,969 --> 00:40:08,513
‫هل يمكنني الحصول على كوب آخر يا آنسة؟

573
00:40:12,308 --> 00:40:13,643
‫أما زلت تحتفظين بزجاجة الشنابس؟

574
00:40:13,726 --> 00:40:14,769
‫يا آنسة؟

575
00:40:16,020 --> 00:40:18,689
‫سأحضر القهوة لهذا الأحمق، ثم أنهي عملي.

576
00:40:19,816 --> 00:40:21,859
‫أعتقد أن هذا الأحمق معجب بك.

577
00:40:22,610 --> 00:40:24,404
‫اصمتي يا "إنغلش". أنت تتحدثين كثيرًا.

578
00:40:38,835 --> 00:40:41,629
‫"مطعم"

579
00:41:12,952 --> 00:41:14,954
‫ترجمة "عبد الرحمن المصري"

