﻿1
00:00:10,630 --> 00:00:12,090
‫صباح الخير.‬

2
00:00:12,260 --> 00:00:13,880
‫صباح الخير.‬

3
00:00:15,260 --> 00:00:17,760
‫"تشارلي"، من فضلك لا تبدأ أي شيء.‬

4
00:00:17,930 --> 00:00:20,140
‫فات الأوان. استيقظت وقد بدأت.‬

5
00:00:22,600 --> 00:00:25,560
‫- يجب أن أذهب للعمل.‬
‫- حسنا.‬

6
00:00:26,270 --> 00:00:27,610
‫لدي عمل لك.‬

7
00:00:28,820 --> 00:00:30,780
‫سننهي الأمر الليلة.‬

8
00:00:31,940 --> 00:00:33,900
‫قد أضطر لإنهاء الأمر بنفسي.‬

9
00:00:34,490 --> 00:00:35,740
‫استمتع.‬

10
00:00:35,950 --> 00:00:38,330
‫ليس مسليا إن حصلت على إذن.‬

11
00:00:39,160 --> 00:00:42,200
‫"تشارلي"، كنت أفكر أنه يمكننا قضاء‬
‫الليلة في شقتي.‬

12
00:00:43,290 --> 00:00:45,250
‫لا. لا. لا‬

13
00:00:46,420 --> 00:00:49,460
‫- "تشارلي"؟‬
‫- عذرا، هل قلت شيئا؟‬

14
00:00:49,630 --> 00:00:51,840
‫قلت، أنه يمكننا قضاء الليلة في شقتي.‬

15
00:00:52,550 --> 00:00:54,590
‫تريدين اللعب على وجهي؟‬

16
00:00:57,090 --> 00:00:59,010
‫نمضي الوقت في شقتي.‬

17
00:01:01,220 --> 00:01:02,220
‫لماذا؟‬

18
00:01:02,430 --> 00:01:04,230
‫أنا آتى إلى هنا طوال‬
‫الأسابيع الثلاث الماضية‬

19
00:01:04,390 --> 00:01:07,190
‫ويتطلب الأمر مني ساعة قيادة‬
‫للوصول إلى عملي.‬

20
00:01:07,440 --> 00:01:10,270
‫سأسر لطلب سيارة أجرة لك.‬

21
00:01:11,230 --> 00:01:13,490
‫- ليست مسألة القيادة أيها الغبي.‬
‫- قلت للتو إنها القيادة.‬

22
00:01:13,650 --> 00:01:15,610
‫ما أعنيه هو إن أردنا رؤية بعضنا‬

23
00:01:15,780 --> 00:01:18,780
‫بشكل دائم، يجب أن يكون هناك‬
‫بعض الأخذ والرد.‬

24
00:01:19,490 --> 00:01:20,580
‫بناء على الليلة الماضية،‬

25
00:01:20,740 --> 00:01:23,450
‫نحن متعادلان نوعا ما في هذه المسألة.‬

26
00:01:24,790 --> 00:01:28,170
‫وإن كنت أذكر جيدا، فزت عليك بجولة.‬

27
00:01:28,830 --> 00:01:31,670
‫من بيننا، أنا الفائزة.‬

28
00:01:34,300 --> 00:01:35,840
‫إذا، ماذا عن الليلة؟‬

29
00:01:37,130 --> 00:01:39,390
‫أود ذلك، لكن قد يكون الأمر صعبا.‬

30
00:01:39,890 --> 00:01:41,100
‫لماذا؟‬

31
00:01:41,510 --> 00:01:42,890
‫عرفت أنها ستسألني ذلك.‬

32
00:01:44,020 --> 00:01:47,520
‫بدأت أشعر أنك تريد رؤيتي في شقتك وحسب‬

33
00:01:47,690 --> 00:01:49,440
‫وفي الوقت الذي يناسبك.‬

34
00:01:49,730 --> 00:01:51,650
‫لا، بالطبع لا.‬

35
00:01:53,530 --> 00:01:56,030
‫إذا، هذا جيد. ستبقى في شقتي الليلة.‬

36
00:01:56,780 --> 00:01:58,950
‫يبدو هذا رائعا. اتطلع لذلك.‬

37
00:02:11,130 --> 00:02:12,670
‫ماذا تريد أن تفعل في عطلة الأسبوع؟‬

38
00:02:12,840 --> 00:02:15,000
‫لا يهم، طالما أننا معا.‬

39
00:02:19,760 --> 00:02:21,090
‫ماذا فعلت؟‬

40
00:02:22,010 --> 00:02:24,760
‫لم أفعل شيئا. لم تسألني حتى؟‬

41
00:02:25,600 --> 00:02:28,850
‫أعتقد أنه إما سرق متجر كحول أو قتل مشردا.‬

42
00:02:31,230 --> 00:02:32,860
‫أيجب أن أتصل بوالدتك وأسألها؟‬

43
00:02:33,020 --> 00:02:35,530
‫إن أردت هذا، لكنك تعرف كيف تتصرف معك.‬

44
00:02:36,320 --> 00:02:37,780
‫سأخاطر.‬

45
00:02:38,030 --> 00:02:39,320
‫لا بأس، لا يهمني.‬

46
00:02:41,740 --> 00:02:43,990
‫حسنا. لقد طردت من باص المدرسة.‬

47
00:02:44,410 --> 00:02:46,080
‫لست شجاعا مطلقا.‬

48
00:02:49,410 --> 00:02:50,540
‫ولم طردت من الباص؟‬

49
00:02:51,290 --> 00:02:53,250
‫في الواقع، القصة مضحكة.‬

50
00:02:53,790 --> 00:02:54,840
‫أمتعني.‬

51
00:02:55,170 --> 00:02:57,050
‫هل سبق وسمعت بهذا الشيء المسمى‬
‫"رؤية المؤخرة"؟‬

52
00:02:58,840 --> 00:03:00,680
‫أجل، أظن ذلك.‬

53
00:03:01,090 --> 00:03:02,930
‫كان الباص مارا بالقرب من فريق فتيات‬

54
00:03:03,090 --> 00:03:04,760
‫وظن بعضنا أنه مسل أن نريهن مؤخراتنا.‬

55
00:03:07,520 --> 00:03:08,890
‫أرأيت؟ وجدت الأمر مسليا.‬

56
00:03:09,480 --> 00:03:13,190
‫- "بيرتا".‬
‫- عذرا. كنت أتذكر حفل تخرجي.‬

57
00:03:14,360 --> 00:03:15,360
‫إذا، ماذا حصل؟‬

58
00:03:15,650 --> 00:03:18,360
‫حسنا، كنت أعمل بالقرب‬
‫من الثانوية تلك الليلة،‬

59
00:03:18,530 --> 00:03:20,900
‫وظننت أنه من المسل أن أقود...‬

60
00:03:21,070 --> 00:03:22,700
‫ليس أنت.‬

61
00:03:23,280 --> 00:03:26,620
‫- بل هو.‬
‫- حسنا، اعذرني على المشاركة.‬

62
00:03:28,330 --> 00:03:31,210
‫- ماذا حصل؟‬
‫- يبدو أن "بيرتا" عاشت حفل تخرج رائع.‬

63
00:03:33,120 --> 00:03:34,250
‫أنت تتزلج على الجليد، "جيك".‬

64
00:03:35,080 --> 00:03:36,880
‫هذا شيء كان علينا القيام به منذ زمن طويل،‬

65
00:03:37,090 --> 00:03:38,590
‫- التزلج على...‬
‫- "جيك".‬

66
00:03:39,050 --> 00:03:40,720
‫عاقبتني أمي لأسبوعين.‬

67
00:03:41,130 --> 00:03:42,380
‫لم لم تخبرني أمك بهذا؟‬

68
00:03:42,550 --> 00:03:44,300
‫وعدتها أن أخبرك.‬

69
00:03:44,720 --> 00:03:46,550
‫ماذا يمكنني القول؟ لقد صدقتني.‬

70
00:03:48,180 --> 00:03:50,220
‫إذا، ما رأيك بفيلم؟‬
‫قضاء بعض الوقت بين الأب وابنه؟‬

71
00:03:50,390 --> 00:03:51,850
‫لا. لا أفلام.‬

72
00:03:52,020 --> 00:03:53,140
‫- التزلج؟‬
‫- لا تزلج؟‬

73
00:03:53,390 --> 00:03:55,400
‫- حسنا.‬
‫- أيضا، لا تلفاز،‬

74
00:03:55,560 --> 00:03:57,900
‫لا ألعاب فيديو، ولا هاتف خلوي،‬
‫ولا "أي بود".‬

75
00:03:58,070 --> 00:04:00,360
‫لا شيء قد يمنحك التسلية أو الاستمتاع.‬

76
00:04:00,530 --> 00:04:02,240
‫ألا يمكنك أن تضربني بحزامك‬
‫وننتهي من الأمر؟‬

77
00:04:02,490 --> 00:04:03,860
‫اخرج من هنا.‬

78
00:04:07,740 --> 00:04:09,120
‫أشعر بالملل.‬

79
00:04:14,500 --> 00:04:16,330
‫- يا رجل.‬
‫- ما الأمر؟‬

80
00:04:17,420 --> 00:04:20,210
‫هل كنت تعرف أن مدينة "كولفر"‬
‫قريبة من من المطار؟‬

81
00:04:21,630 --> 00:04:23,170
‫أجل.‬

82
00:04:23,510 --> 00:04:25,590
‫تبعد عن هنا ٤٥ دقيقة تقريبا.‬

83
00:04:26,010 --> 00:04:28,680
‫- إن لم يكن هناك زحمة سير.‬
‫- زحمة سير؟‬

84
00:04:30,600 --> 00:04:32,600
‫هل مدينة "كولفر" مكان مشهور؟‬

85
00:04:34,350 --> 00:04:37,020
‫ليس تحديدا. لكن ثمة آخرون لديهم سيارات‬

86
00:04:37,190 --> 00:04:39,190
‫ويعيشون حياة مستقلة تماما عن حياتك.‬

87
00:04:41,110 --> 00:04:43,030
‫صحيح. أكره هؤلاء الناس.‬

88
00:04:44,280 --> 00:04:47,780
‫"وماذا لديك في 'كولفر'"، سأل الشاب،‬
‫وهو يعرف الإجابة الوحيدة الممكنة.‬

89
00:04:48,070 --> 00:04:50,620
‫أتصدق أنها تريدني أن أذهب‬
‫كل هذه المسافة إلى شقتها‬

90
00:04:50,830 --> 00:04:52,370
‫لنتمكن من امضاء الليلة معا؟‬

91
00:04:54,250 --> 00:04:57,040
‫أيها المسكين. سيكون عليك القيادة‬
‫٤٥ دقيقة لتمارس الجنس.‬

92
00:05:00,880 --> 00:05:02,710
‫و٤٥ دقيقة لأعود.‬

93
00:05:05,380 --> 00:05:09,720
‫هذا يعني ٩٠ دقيقة خلف المقود من أجل‬
‫٢٠، ٣٠ دقيقة خلف...‬

94
00:05:09,970 --> 00:05:11,890
‫حسنا، ليس علي أن أرسم لك خريطة.‬

95
00:05:12,680 --> 00:05:13,980
‫أنت تفطر قلبي.‬

96
00:05:14,640 --> 00:05:15,890
‫وليس هذا وحسب.‬

97
00:05:16,060 --> 00:05:19,690
‫قالت إنه يوجد مواقف في الشارع،‬
‫هذا يعني أشجارا.‬

98
00:05:20,730 --> 00:05:23,900
‫وللأشجار هذه المادة السامة التى تخرج منها‬

99
00:05:24,070 --> 00:05:25,400
‫وتنزل على سيارتي.‬

100
00:05:26,610 --> 00:05:28,570
‫- تعني العصارة.‬
‫- لن أقود إلى هناك.‬

101
00:05:31,740 --> 00:05:34,620
‫انتظر قليلا. لطالما قلت إنه من الأفضل‬
‫الذهاب إلى منزل المرأة‬

102
00:05:34,790 --> 00:05:36,250
‫لتتمكن من الهرب سريعا.‬

103
00:05:36,870 --> 00:05:38,670
‫أجل، لليلة واحدة، لا بأس.‬

104
00:05:39,330 --> 00:05:40,790
‫لكن هذه الفتاة، أهتم لأمرها.‬

105
00:05:41,040 --> 00:05:43,340
‫ونحن نخرج معا منذ شهر تقريبا.‬

106
00:05:43,710 --> 00:05:46,220
‫وقد عرفت للتو أين تعيش.‬

107
00:05:46,920 --> 00:05:49,760
‫ثمة فارق بين الاهتمام والترصد، "آلان".‬

108
00:05:51,350 --> 00:05:53,560
‫- أبي، أنا بحاجة لحاسوبي.‬
‫- لماذا؟‬

109
00:05:53,890 --> 00:05:55,180
‫- من أجل الفرض المنزلي.‬
‫- أي فرض؟‬

110
00:05:56,520 --> 00:05:57,600
‫تبا، أنت جيد.‬

111
00:06:03,110 --> 00:06:05,400
‫شكرا للقيادة كل هذه المسافة‬
‫إلى هنا، "تشارلي".‬

112
00:06:05,570 --> 00:06:08,860
‫أتمازحينني؟ كنت لأسير إلى هنا لو اضطررت.‬

113
00:06:09,610 --> 00:06:11,820
‫ربما كان هذا أسرع لي بسبب الزحمة.‬

114
00:06:12,910 --> 00:06:14,450
‫عمت مساء.‬

115
00:06:15,120 --> 00:06:16,540
‫عمت مساء.‬

116
00:06:30,130 --> 00:06:32,800
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- سمعت صوت باب سيارة.‬

117
00:06:33,260 --> 00:06:35,010
‫سيارتك المرسيدس بخير "تشارلي".‬

118
00:06:35,430 --> 00:06:38,480
‫أعلم. لكنني أتأكد وحسب.‬

119
00:06:42,650 --> 00:06:44,820
‫ربما سأحصل على العصارة على غطاء السيارة.‬

120
00:06:45,610 --> 00:06:47,030
‫أليس هذا هو سبب وجوده؟‬

121
00:06:47,490 --> 00:06:48,990
‫أنت لا تفهمين. لا بأس.‬

122
00:06:53,280 --> 00:06:54,830
‫لا تلفاز في غرفة النوم؟‬

123
00:06:55,120 --> 00:06:56,200
‫إنه في غرفة المعيشة.‬

124
00:06:56,740 --> 00:06:59,160
‫- لديك واحد وحسب؟‬
‫- كم واحدا أحتاج؟‬

125
00:07:00,080 --> 00:07:03,840
‫حسنا، لديك ٣ غرف ومرحاض، لذا...‬

126
00:07:04,130 --> 00:07:05,420
‫٤.‬

127
00:07:05,670 --> 00:07:09,840
‫إن أردت مشاهدة التلفاز بدل العناق،‬
‫هذا وقف عليك.‬

128
00:07:10,510 --> 00:07:12,890
‫لا، أفضل العناق.‬

129
00:07:16,310 --> 00:07:18,140
‫في منزلي، يمكننا القيام بالأمرين.‬

130
00:07:18,560 --> 00:07:21,440
‫تعلمين، العناق ومشاهدة "سبورت سنتر".‬

131
00:07:21,810 --> 00:07:22,980
‫عمت مساء "تشارلي".‬

132
00:07:23,900 --> 00:07:24,940
‫أحلام سعيدة.‬

133
00:07:45,540 --> 00:07:46,840
‫ماذا الآن؟‬

134
00:07:47,630 --> 00:07:50,970
‫لا شيء. أنا معتاد على النوم في الجهة‬
‫الأخرى من السرير.‬

135
00:07:51,380 --> 00:07:52,720
‫أجل، وإن يكن؟‬

136
00:07:52,880 --> 00:07:55,390
‫لذا أنام عادة على الجهة اليسرى.‬

137
00:07:55,550 --> 00:07:58,390
‫وهذا يضعني في مواجهة مباشرة‬
‫مع حافة الفرشة.‬

138
00:07:58,560 --> 00:08:02,350
‫ولكن هنا، أنا أواجه مؤخرة رأسك،‬
‫وهذا أمر جيد.‬

139
00:08:02,520 --> 00:08:06,150
‫ثمة أوقات أستمتع برؤيته من هذه الزاوية.‬

140
00:08:07,650 --> 00:08:11,690
‫لكن كما تعلمين، حين أحاول النوم،‬
‫يكون الأمر مقلقا.‬

141
00:08:12,700 --> 00:08:15,530
‫حسنا، آسفة، لكنها جهتي.‬

142
00:08:16,240 --> 00:08:19,160
‫لكنك تنامين في الجهة الأخرى من السرير‬
‫في منزلي.‬

143
00:08:19,330 --> 00:08:21,580
‫لأنه منزلك. وهذا منزلي.‬

144
00:08:22,120 --> 00:08:24,080
‫- لكنني ضيف.‬
‫- وأنا ضيفة في منزلك.‬

145
00:08:24,620 --> 00:08:26,170
‫- هذا مختلف.‬
‫- كيف؟‬

146
00:08:26,920 --> 00:08:29,920
‫- امنحيني دقيقة.‬
‫- عمت مساء "تشارلي".‬

147
00:08:31,260 --> 00:08:34,260
‫أنت لست مرنة أبدا.‬

148
00:08:35,260 --> 00:08:36,970
‫أتظنني لست مرنة؟‬

149
00:08:37,180 --> 00:08:38,890
‫حسنا، ليس جسديا.‬

150
00:08:40,350 --> 00:08:43,640
‫لكن عليك أن تعترفي، من هذه الناحية،‬
‫أنت عنيدة قليلا.‬

151
00:08:45,770 --> 00:08:47,900
‫عمت مساء "تشارلي".‬

152
00:08:52,030 --> 00:08:53,990
‫حسنا، عمت مساء.‬

153
00:08:57,950 --> 00:08:58,990
‫ما رأيك بهذا؟‬

154
00:09:00,790 --> 00:09:04,750
‫إن تبادلنا الأمكنة ودخل رجل مسلح،‬
‫يمكنني القفز وحمايتك.‬

155
00:09:04,910 --> 00:09:08,380
‫لكن بهذه الطريقة، سيكون مضمونا‬
‫أنك ستتلقى الرصاصة الأولى.‬

156
00:09:09,290 --> 00:09:11,420
‫ماذا لو أتى من النافذة؟‬

157
00:09:14,800 --> 00:09:16,470
‫رائع.‬

158
00:09:16,840 --> 00:09:18,470
‫الآن لن أتمكن من النوم أبدا.‬

159
00:09:31,230 --> 00:09:32,900
‫"جيك"؟‬

160
00:09:38,160 --> 00:09:40,530
‫من الأفضل ألا تكون تشاهد التلفاز.‬

161
00:10:02,180 --> 00:10:03,810
‫ربما هو في الأعلى.‬

162
00:10:54,610 --> 00:10:57,070
‫الأمر أشبه بمحاولة النوم في الأدغال.‬

163
00:11:16,340 --> 00:11:18,590
‫- ماذا يجري؟‬
‫- لا شيء.‬

164
00:11:18,800 --> 00:11:22,180
‫كنت متوجها إلى المرحاض ودست على هر.‬

165
00:11:23,050 --> 00:11:25,810
‫ليس عليك التسلل خارجا.‬
‫إن أردت المغادرة، غادر.‬

166
00:11:26,100 --> 00:11:29,060
‫أعتقد أن أحد ما استيقظ وهو غاضب.‬

167
00:11:30,850 --> 00:11:32,940
‫لكنني لا أريد العودة لهذا الموضوع.‬

168
00:11:33,730 --> 00:11:34,900
‫إلى اللقاء "تشارلي".‬

169
00:11:36,610 --> 00:11:39,110
‫بدوت غاضبة قليلا.‬

170
00:11:39,400 --> 00:11:40,950
‫ولم أكون غاضبة؟‬

171
00:11:41,110 --> 00:11:44,030
‫لأنني قدت إلى "ماليبو" كل ليلة طوال شهر‬

172
00:11:44,200 --> 00:11:45,990
‫وأنت ترفض حتى البقاء معي ليلة واحدة؟‬

173
00:11:46,660 --> 00:11:50,700
‫حسنا، هذا. وربما لأنني دست على هرك.‬

174
00:11:51,500 --> 00:11:54,040
‫- عد لمنزلك "تشارلي".‬
‫- أنت واثقة؟‬

175
00:11:54,460 --> 00:11:55,670
‫أنا أترجاك.‬

176
00:11:56,460 --> 00:11:59,550
‫حسنا، إن كان هذا ما تريدينه.‬

177
00:12:03,970 --> 00:12:05,340
‫إذا، غدا في شقتي؟‬

178
00:12:12,390 --> 00:12:15,020
‫تمارسين الحب مثل امرأة لكنك ترمين كرجل.‬

179
00:12:37,920 --> 00:12:39,210
‫"جيك".‬

180
00:12:43,510 --> 00:12:44,630
‫لم أنت نائم هنا؟‬

181
00:12:45,220 --> 00:12:46,720
‫كنت...‬

182
00:12:47,220 --> 00:12:48,890
‫أخيم؟‬

183
00:12:50,600 --> 00:12:52,600
‫حسنا، ما دمت لا تشاهد التلفاز.‬

184
00:13:01,980 --> 00:13:03,820
‫طيور غبية.‬

185
00:13:04,490 --> 00:13:06,410
‫كيف سارت الأمور البارحة؟‬

186
00:13:07,110 --> 00:13:08,570
‫لم أتمكن من ذلك، "آلان".‬

187
00:13:08,910 --> 00:13:10,490
‫حاولت، لكنني لم أنجح.‬

188
00:13:11,700 --> 00:13:13,450
‫حسنا، هذا يحدث لكل الرجال في مرحلة ما.‬

189
00:13:13,790 --> 00:13:15,250
‫لا سيما حين تصبح في عمرنا.‬

190
00:13:15,960 --> 00:13:17,330
‫ما الذي تتحدث عنه؟‬

191
00:13:19,380 --> 00:13:21,420
‫- ما الذي تتحدث عنه أنت؟‬
‫- أنا أتحدث عن‬

192
00:13:21,590 --> 00:13:25,300
‫كيف أنني أعيش وفق نظام خاص بي،‬
‫ولم أتمكن من قضاء ليلة واحدة في منزل غريب.‬

193
00:13:25,970 --> 00:13:27,050
‫أجل، هذا ما كنت أتحدث عنه.‬

194
00:13:29,260 --> 00:13:31,050
‫مر وقت كنت أتمكن فيه من النوم في أي مكان.‬

195
00:13:31,680 --> 00:13:35,770
‫أريكات، أرضيات، منصات الشهود،‬
‫سيارات الشرطة، زنزانات.‬

196
00:13:36,350 --> 00:13:38,520
‫هذا ليس نوما، هذا فقدان للوعي.‬

197
00:13:39,270 --> 00:13:41,480
‫لن أناقش الدلالات اللفظية معك.‬

198
00:13:43,070 --> 00:13:46,570
‫المسألة أنني لم أكن مرتاحا أبدا هناك.‬

199
00:13:46,860 --> 00:13:49,780
‫حتى لو تمكنت من النوم،‬
‫لكان صباحي كارثيا.‬

200
00:13:49,990 --> 00:13:52,410
‫- كيف هذا؟‬
‫- فكر بالأمر.‬

201
00:13:52,700 --> 00:13:56,200
‫بعد تناول القهوة الصباحية،‬
‫أين كنت سأذهب لأنهي عملي الصباحي؟‬

202
00:13:56,540 --> 00:13:57,830
‫صحيح.‬

203
00:13:58,040 --> 00:14:00,500
‫تريد دوما أن تكون لديك أفضلية المنزل لهذا.‬

204
00:14:01,590 --> 00:14:04,420
‫لديها هذا المقعد الخشبي للمرحاض.‬

205
00:14:05,010 --> 00:14:07,720
‫سيكون الأمر كما لو أنك جالس‬
‫على فم "بينوكيو".‬

206
00:14:10,890 --> 00:14:13,470
‫أتساءلت يوما عن من يستطيون قضاء‬
‫حاجتهم في محطة للوقود؟‬

207
00:14:14,810 --> 00:14:16,220
‫أعني، ما خطبهم؟‬

208
00:14:16,850 --> 00:14:18,140
‫ماذا عن المراحيض المتنقلة؟‬

209
00:14:18,810 --> 00:14:20,440
‫هؤلاء ليسوا بشرا، بل حيوانات.‬

210
00:14:22,060 --> 00:14:23,940
‫أفضل البقاء في صندوق سيارتي.‬

211
00:14:24,650 --> 00:14:25,780
‫سبق وفعلت هذا.‬

212
00:14:28,740 --> 00:14:30,410
‫قضيت حاجتك في صندوق سيارتك؟‬

213
00:14:31,320 --> 00:14:32,370
‫لا، بل سيارتك.‬

214
00:14:37,870 --> 00:14:39,250
‫كان هذا أنت؟‬

215
00:14:43,040 --> 00:14:45,710
‫أقنعت نفسي أن قيوطا من فعل هذا.‬

216
00:15:05,610 --> 00:15:06,690
‫ما الذي تفعله بحق الجحيم؟‬

217
00:15:08,360 --> 00:15:09,690
‫أعزف "سموك أون ذو واتر".‬

218
00:15:10,110 --> 00:15:11,200
‫بلسانك؟‬

219
00:15:11,530 --> 00:15:12,570
‫أليس مسليا؟‬

220
00:15:13,280 --> 00:15:16,490
‫لا، ليس كذلك. إنه مقزز.‬
‫"آلان" تعال إلى هنا.‬

221
00:15:16,990 --> 00:15:18,080
‫ماذا الآن؟‬

222
00:15:18,700 --> 00:15:20,160
‫ابنك يلعق البيانو خاصتي.‬

223
00:15:22,210 --> 00:15:24,250
‫"جيك" لا تلعق بيانو عمك.‬

224
00:15:25,210 --> 00:15:27,130
‫- أشعر بالضجر.‬
‫- اذهب وأقرأ كتابا.‬

225
00:15:27,300 --> 00:15:29,590
‫- لا أريد قراءة كتاب.‬
‫- اذهب إذا والعق كتابا.‬

226
00:15:33,840 --> 00:15:36,260
‫إلى متى ستدوم مسألة العقاب هذه؟‬

227
00:15:36,430 --> 00:15:38,140
‫- أسبوعان.‬
‫- أسبوعان؟‬

228
00:15:38,310 --> 00:15:41,310
‫"تشارلي"، لقد أظهر مؤخرته من نافذة الباص‬
‫أمام فريق الفتيات.‬

229
00:15:42,020 --> 00:15:44,190
‫هل تعاقبه على هذا؟‬

230
00:15:44,350 --> 00:15:46,860
‫حين كنت في عمره، فعلت الأمر نفسه‬
‫مع كورس الفتيات.‬

231
00:15:48,070 --> 00:15:49,690
‫لا، حين كنت في عمره،‬

232
00:15:49,860 --> 00:15:52,110
‫أنزلت لي سروالي أمام كورس الفتيات.‬

233
00:15:53,780 --> 00:15:56,410
‫صحيح. في الحالتين، دخلت الكتاب السنوي.‬

234
00:15:59,370 --> 00:16:01,410
‫- "بيرتا" أنا مغادر.‬
‫- انتظر.‬

235
00:16:01,580 --> 00:16:02,870
‫إلى أين أنت ذاهب؟‬

236
00:16:03,040 --> 00:16:05,830
‫أقنعت "تشلسي" أن تعطيني فرصة ثانية‬
‫لأمضي الليلة في شقتها.‬

237
00:16:07,040 --> 00:16:08,590
‫هذه حقيبتك لتمضية الليلة.‬

238
00:16:10,420 --> 00:16:12,260
‫- شكرا لك.‬
‫- كل هذا لليلة واحدة؟‬

239
00:16:12,420 --> 00:16:16,300
‫ليلة واحدة وصباح واحد لمقابلة "بينوكيو".‬

240
00:16:19,220 --> 00:16:21,100
‫لديك نعل الحمام،‬

241
00:16:21,270 --> 00:16:23,440
‫منشفتك الخاصة للحمام واليد‬
‫والملابس الخاصة بالحمام،‬

242
00:16:23,600 --> 00:16:26,060
‫- صابون اليدين والوجه والشامبو.‬
‫- رائع.‬

243
00:16:26,230 --> 00:16:28,610
‫تلفاز متنقل، وسادتك من ريش الوز،‬

244
00:16:28,770 --> 00:16:30,690
‫غطاء الوسادة القطنية المصرية، والشراشف،‬

245
00:16:30,860 --> 00:16:33,530
‫وكيس مقفل لقهوتك الفرنسية الخاصة.‬

246
00:16:33,700 --> 00:16:36,570
‫- رائع.‬
‫- مرطبان من مربى التوت بلا حبوب،‬

247
00:16:36,740 --> 00:16:40,370
‫مطهر أمعاء خفيف ولفة أوراق مرحاض‬
‫خاصة مع اللانونين.‬

248
00:16:43,620 --> 00:16:44,790
‫حسنا.‬

249
00:16:46,210 --> 00:16:48,250
‫مدينة "كولفر"، ها أنا قادم.‬

250
00:16:53,590 --> 00:16:55,550
‫- لن ينجح.‬
‫- مستحيل.‬

251
00:16:57,930 --> 00:17:01,260
‫تعلمين، لم أره يوما يتناول مربى‬
‫التوت بلا حبوب.‬

252
00:17:01,430 --> 00:17:05,230
‫هذا لأنك لم تضع يوما طبقة رقيقة‬
‫منه على قطعتك.‬

253
00:17:12,570 --> 00:17:15,320
‫سررت كثيرا لأنك قررت أن‬
‫الأمر مهم لك، "تشارلي"؟‬

254
00:17:15,490 --> 00:17:17,780
‫أنت مهمة لي.‬

255
00:17:19,320 --> 00:17:20,410
‫ماذا تفعل؟‬

256
00:17:21,450 --> 00:17:22,580
‫أحضرت ملاءاتي.‬

257
00:17:24,120 --> 00:17:25,120
‫هلا تمسكين الطرف الآخر؟‬

258
00:17:27,170 --> 00:17:30,340
‫- ما خطب ملاءاتي؟‬
‫- لا شيء. لكن خاصتي أفضل.‬

259
00:17:31,800 --> 00:17:35,510
‫قطن مصري. فيه أكثر من ٨ ملايين قطبة.‬

260
00:17:36,510 --> 00:17:40,510
‫أخبار جيدة.‬
‫حللت مسألة الجهة الخاطئة من السرير.‬

261
00:17:40,970 --> 00:17:42,010
‫حسنا.‬

262
00:17:42,760 --> 00:17:44,470
‫سأنام ورأسي هناك.‬

263
00:17:47,310 --> 00:17:49,690
‫حينها سأواجه الجهة الصحيحة.‬

264
00:17:49,940 --> 00:17:51,980
‫لكن حينها ستكون قدماك قبالة وجهي.‬

265
00:17:52,150 --> 00:17:54,900
‫لقد فكرت بالأمر. مرهم القدمين بالنعناع.‬

266
00:17:56,650 --> 00:17:59,070
‫ستظنين أنك تنامين في أرض الحلوى.‬

267
00:18:00,870 --> 00:18:02,530
‫قبل أن أنسى.‬

268
00:18:03,490 --> 00:18:05,830
‫- ورق مرحاض؟‬
‫- لا تتأملي كثيرا.‬

269
00:18:06,500 --> 00:18:07,910
‫لكنني سأبذل جهدي.‬

270
00:18:13,210 --> 00:18:14,210
‫"جيك"؟‬

271
00:18:16,800 --> 00:18:18,510
‫هل أنت هنا؟‬

272
00:18:21,390 --> 00:18:22,970
‫أرأيت ابني؟‬

273
00:18:39,490 --> 00:18:42,820
‫- ماذا؟‬
‫- أيمكنني الحصول على بعض الخصوصية؟‬

274
00:18:43,410 --> 00:18:44,830
‫لا.‬

275
00:18:45,660 --> 00:18:48,910
‫- اخرج من المغطس. اخرج.‬
‫- حسنا.‬

276
00:18:49,080 --> 00:18:51,620
‫لا يمكنني أن أصدقك.‬
‫هل التلفاز مهم جدا بالنسبة لك؟‬

277
00:18:51,790 --> 00:18:53,590
‫أيجب حقا أن تسأل؟‬

278
00:18:54,880 --> 00:18:55,960
‫اذهب إلى غرفتك.‬

279
00:18:56,130 --> 00:18:59,300
‫حسنا. لكن تفقد كرسي مرحاض العم "تشارلي".‬
‫يصبح دافئا.‬

280
00:18:59,510 --> 00:19:01,180
‫اذهب وحسب.‬

281
00:19:03,430 --> 00:19:04,930
‫أيمكنني الحصول على مربى التوت؟‬

282
00:19:05,100 --> 00:19:06,600
‫لا تلمس المربى.‬

283
00:19:20,780 --> 00:19:21,950
‫رائع.‬

284
00:19:26,280 --> 00:19:27,910
‫لو أنني أستطيع التبرز هنا في الليل.‬

285
00:19:30,620 --> 00:19:31,960
‫ربما أتبول على طريقة الفتيات.‬

286
00:19:46,140 --> 00:19:47,560
‫"تشارلي".‬

287
00:19:51,520 --> 00:19:53,730
‫- ماذا؟‬
‫- هذا لا ينجح معي.‬

288
00:19:53,980 --> 00:19:55,270
‫رائحة قدماي كثيرة النعناع؟‬

289
00:19:56,730 --> 00:19:57,820
‫لا أعني قدميك‬

290
00:19:57,980 --> 00:20:00,360
‫حسنا، قدماك، لكن أيضا الملائة.‬

291
00:20:00,530 --> 00:20:03,860
‫الوسادات والمناشف والتلفاز‬
‫وفرشاة الأسنان الكهربائية.‬

292
00:20:04,030 --> 00:20:05,490
‫ليست فرشاة أسنان.‬

293
00:20:05,660 --> 00:20:07,740
‫إنها آلة تنظيف بالموجات فوق الصوتية.‬

294
00:20:07,910 --> 00:20:09,290
‫فيها رجرجات بالدقيقة الواحدة‬

295
00:20:09,450 --> 00:20:11,750
‫أكثر من البيضة البلاستيكية‬
‫هذه التي بجانب سريرك.‬

296
00:20:13,620 --> 00:20:16,330
‫هذا صحيح. لدي واحدة من هذه.‬

297
00:20:17,000 --> 00:20:18,040
‫اذهب إلى منزلك.‬

298
00:20:19,170 --> 00:20:21,710
‫- لكنني أريد تمضية الليلة هنا.‬
‫- لا، لا. لقد ارتكبت خطأ.‬

299
00:20:21,880 --> 00:20:23,880
‫من الآن وصاعدا، سنبقى في شقتك.‬

300
00:20:25,390 --> 00:20:26,890
‫كما تريدين.‬

301
00:20:28,430 --> 00:20:30,520
‫سأكون تافها إن لم أكن مرنأ.‬

302
00:20:36,350 --> 00:20:38,310
‫عليك حقا وضع جرس على هذه.‬

303
00:20:47,070 --> 00:20:49,120
‫مرحبا أيها السرير.‬

304
00:20:50,830 --> 00:20:55,250
‫سأكون معك بعد دقيقة، بعد أن أقدم‬
‫تحياتي للبروفسور "مرحاض".‬

305
00:21:14,060 --> 00:21:15,270
‫مرحبا.‬

306
00:21:23,600 --> 00:25:43,800
:ترجمة: "كاتيا قوزي مطر" / توقيت
.مُـشاهدة مُمتعة ,"SaraCola"

