﻿1
00:00:00,830 --> 00:00:02,830
‫في الحلقة السابقة...‬

2
00:00:03,170 --> 00:00:05,420
‫انتظر، "جوديث" طردت "هيرب"؟ لماذا؟‬

3
00:00:05,580 --> 00:00:06,790
‫يبدو أن هذا حدث قبل أسبوع.‬

4
00:00:06,960 --> 00:00:09,050
‫لا يمكنك مقارنة الأجسام الرشيقة‬
‫بتلك المتقدمة بالعمر،‬

5
00:00:09,210 --> 00:00:11,050
‫لكنك ما زلت امرأة يرغب بها الرجال.‬

6
00:00:11,630 --> 00:00:12,670
‫أتظن هذا؟‬

7
00:00:14,470 --> 00:00:16,470
‫"آلان". أنت رجل جيد‬

8
00:00:16,640 --> 00:00:18,350
‫ولن أسمح لك بالرحيل مجددا.‬

9
00:00:20,720 --> 00:00:22,270
‫أبدا؟‬

10
00:00:24,060 --> 00:00:26,900
‫- ظننتك ستكون سعيدا.‬
‫- أنا أيضا.‬

11
00:00:27,060 --> 00:00:28,230
‫أعني، بربك.‬

12
00:00:28,820 --> 00:00:30,320
‫كانت المرأة التي أخذت مالك كله‬

13
00:00:30,480 --> 00:00:33,400
‫وطردتك من منزلك،‬
‫عارية ومستلقية على الكنبة.‬

14
00:00:33,610 --> 00:00:37,570
‫لم يكن هناك كنبة، بل كان السرير في غرفتها‬
‫وأنا من كان مستلق.‬

15
00:00:38,160 --> 00:00:39,620
‫لماذا كنت...‬

16
00:00:39,790 --> 00:00:40,990
‫لا عليك، لا أريد أن أعرف.‬

17
00:00:41,790 --> 00:00:43,830
‫النقطة هي، أنت الفائز.‬

18
00:00:44,000 --> 00:00:46,000
‫حصلت على ليلة رائعة‬
‫من العلاقة الجنسية الانتقامية.‬

19
00:00:46,290 --> 00:00:48,790
‫إنه النوع الرابع الأفضل للجنس‬
‫الذي يمكنك الحصول عليه.‬

20
00:00:49,590 --> 00:00:50,880
‫الرابع؟ ما هي...‬

21
00:00:51,630 --> 00:00:53,260
‫لا عليك، لا أريد أن أعرف.‬

22
00:00:53,760 --> 00:00:56,430
‫"تشارلي"، المشكلة هي أنه الآن‬
‫بعد انتهاء العلاقة بين "جوديث" و"هيرب"‬

23
00:00:56,590 --> 00:00:57,800
‫تظن أننا...‬

24
00:00:59,010 --> 00:01:05,060
‫عدنا للمرحلة الأولى في التعامل‬
‫مع مهرجان الأهالي والأساتذة.‬

25
00:01:05,600 --> 00:01:06,650
‫ماذا؟‬

26
00:01:06,810 --> 00:01:10,730
‫مهرجان المدرسة‬
‫الذي اعتدنا جمع المال لأجله.‬

27
00:01:10,900 --> 00:01:12,820
‫لا أريد أن يعرف "جيك" عن علاقتي‬
‫مع "جوديث"...‬

28
00:01:13,690 --> 00:01:15,490
‫"الاسخريوطي".‬

29
00:01:17,030 --> 00:01:20,450
‫"يهوذا الاسخريوطي". الذي باع "المسيح"‬
‫مقابل ٣٠ من فضة.‬

30
00:01:21,080 --> 00:01:22,370
‫ما الذي تتحدث عنه؟‬

31
00:01:22,540 --> 00:01:24,960
‫كنت أخبر عملك للتو عن...‬

32
00:01:25,120 --> 00:01:26,920
‫الرسوم المتحركة.‬

33
00:01:27,500 --> 00:01:30,130
‫"دافي داك اند ذو غرايتست ستوري أفير تولد".‬

34
00:01:31,380 --> 00:01:32,800
‫يبدو سخيفا.‬

35
00:01:32,960 --> 00:01:34,420
‫إنه من أفلام "وارنر" الكلاسيكية.‬

36
00:01:36,430 --> 00:01:38,180
‫يا إلهي، أنت سيء حقا في هذا.‬

37
00:01:38,720 --> 00:01:40,800
‫الأمر، أنني لست واثقا أنني أريد العودة‬
‫إلى "جوديث".‬

38
00:01:41,310 --> 00:01:43,470
‫حسنا، لنقيم الإيجابيات والسلبيات.‬

39
00:01:44,100 --> 00:01:47,640
‫الإيجابيات هي، أنك إن انتقلت من هنا،‬
‫سأحصل على غرفة ضيوف فارغة...‬

40
00:01:48,230 --> 00:01:52,400
‫وحلت الكارثة في كل أرجاء "اليهودية".‬

41
00:01:52,610 --> 00:01:53,940
‫"جيتيسماني سام".‬

42
00:01:54,990 --> 00:01:57,240
‫- ماذا؟‬
‫- أو ماذا عن "برباس باني"؟‬

43
00:01:57,400 --> 00:01:59,320
‫"ما الأمر يا 'بيلاطس'؟"‬

44
00:02:02,160 --> 00:02:03,410
‫إن عرفت "بيرتا" أنك مغادر،‬

45
00:02:03,660 --> 00:02:05,330
‫سترغب بغرفتك ولا أريد خادمة تعيش هنا.‬

46
00:02:05,500 --> 00:02:08,540
‫- لا تقلق، لست مغادرا.‬
‫- جيد، لأنني كنت قلقا.‬

47
00:02:09,750 --> 00:02:12,040
‫اسمع، سبق وكنت متزوجا بـ"جوديث"، وكنا...‬

48
00:02:12,500 --> 00:02:15,670
‫- نحن. نحن...‬
‫- أيجب أن نرسل "جيك" للمدرسة العسكرية؟‬

49
00:02:16,760 --> 00:02:17,800
‫ماذا؟‬

50
00:02:18,930 --> 00:02:20,840
‫أجل، "تشارلي"، لم يكن من المفترض‬
‫أن يسمع هذا.‬

51
00:02:21,430 --> 00:02:24,510
‫- هل سأذهب للمدرسة العسكرية؟‬
‫- إن لم تحسن نفسك، أجل.‬

52
00:02:24,680 --> 00:02:27,680
‫ولن تكون مدرستنا العسكرية، أيضا.‬

53
00:02:30,020 --> 00:02:31,980
‫لا أريد الذهاب لأية مدرسة عسكرية.‬

54
00:02:32,270 --> 00:02:33,730
‫إذا، من الأفضل أن تنهي فروضك.‬

55
00:02:33,980 --> 00:02:35,610
‫حسنا، حسنا.‬

56
00:02:38,320 --> 00:02:39,400
‫- ابتزاز.‬
‫- هذا سهل جدا.‬

57
00:02:39,570 --> 00:02:41,110
‫من كان يعرف هذا؟‬

58
00:02:42,240 --> 00:02:45,450
‫إن كان الولد سيذهب للمدرسة العسكرية،‬
‫سآخذ غرفته.‬

59
00:02:46,700 --> 00:02:49,920
‫- لا، لا "بيرتا"، لقد أسأت الفهم.‬
‫- ألن يذهب للمدرسة العسكرية؟‬

60
00:02:50,080 --> 00:02:51,380
‫لن أذهب للمدرسة العسكرية؟‬

61
00:02:51,830 --> 00:02:53,090
‫ستذهب للمدرسة العسكرية.‬

62
00:02:53,250 --> 00:02:54,800
‫لن يذهب للمدرسة العسكرية.‬

63
00:02:54,960 --> 00:02:58,090
‫حسنا، سآخذ غرفة "زيبي"‬
‫حين يعود إلى "جوديث".‬

64
00:03:02,050 --> 00:03:03,800
‫بحق السماء، هل تسمع كل شيء؟‬

65
00:03:03,970 --> 00:03:06,520
‫بعض الأمور التي تعنيني.‬

66
00:03:15,270 --> 00:03:17,730
‫الرمية في الوسط، حسنا؟‬

67
00:03:17,900 --> 00:03:19,740
‫حاول الحصول على الرقم واحد،‬
‫الطابة التي في الوسط.‬

68
00:03:21,450 --> 00:03:22,740
‫هلا تحضر لي زجاجة جعة أخرى؟‬

69
00:03:22,910 --> 00:03:24,660
‫لم لا تحضرها بنفسك؟‬

70
00:03:37,750 --> 00:03:39,760
‫هذا جميل.‬

71
00:03:45,760 --> 00:03:47,180
‫مرحبا "جوديث". كيف الأحوال؟‬

72
00:03:47,390 --> 00:03:49,770
‫أمي، سأكون جيدا.‬
‫لا ترسليني إلى المدرسة العسكرية!‬

73
00:03:51,430 --> 00:03:52,640
‫أين البيرة أيها الأحمق؟‬

74
00:03:56,020 --> 00:03:59,150
‫لا شيء. لا شيء. إنها لعبة صغيرة نلعبها.‬

75
00:03:59,320 --> 00:04:01,780
‫بكل الأحوال "جودي"، ما الجديد لديك؟‬

76
00:04:02,530 --> 00:04:03,950
‫انتظري، سأرى إن كان هنا.‬

77
00:04:04,110 --> 00:04:06,990
‫لا، لا. أنا لست هنا. لقد خرجت.‬

78
00:04:07,160 --> 00:04:08,330
‫عذرا، ليس هنا.‬

79
00:04:09,160 --> 00:04:11,450
‫انتظري، لقد دخل للتو.‬

80
00:04:13,330 --> 00:04:14,370
‫لماذا؟‬

81
00:04:15,040 --> 00:04:16,210
‫لم لا؟‬

82
00:04:19,750 --> 00:04:21,880
‫مرحبا، مرحبا "جوديث"،‬
‫كنت على وشك الاتصال بك.‬

83
00:04:23,220 --> 00:04:27,010
‫أجل، أجل، انتظري لثانية.‬
‫دعيني أتحدث إليك على انفراد.‬

84
00:04:27,180 --> 00:04:29,010
‫ما الذي يتكلمان عنه؟‬

85
00:04:29,180 --> 00:04:30,720
‫لا شيء مهم.‬

86
00:04:36,900 --> 00:04:38,650
‫سأفتقدك يا صديقي.‬

87
00:04:46,860 --> 00:04:48,450
‫أين "جيك"؟‬

88
00:04:48,660 --> 00:04:49,990
‫يغسل سيارتي.‬

89
00:04:52,330 --> 00:04:54,000
‫بعد ذلك سينظف المرآب.‬

90
00:04:55,370 --> 00:04:57,040
‫كان علينا التفكير بهذا منذ سنوات.‬

91
00:04:57,380 --> 00:04:59,130
‫أعرف، أنا ألوم نفسي.‬

92
00:04:59,790 --> 00:05:01,250
‫حسنا، لن أغيب كثيرا.‬

93
00:05:01,750 --> 00:05:04,170
‫- موعد غرامي مع زوجتك السابقة؟‬
‫- لا. لا شيء من هذا.‬

94
00:05:04,340 --> 00:05:05,630
‫إنه مجرد عشاء وسأخبرها‬

95
00:05:05,800 --> 00:05:07,090
‫أن الليلة الماضية كانت مغامرة‬

96
00:05:07,260 --> 00:05:09,100
‫ولا أرى أنه ثمة مستقبل لنا معا.‬

97
00:05:09,800 --> 00:05:11,600
‫لكن أترى مستقبلا لك معي؟‬

98
00:05:14,430 --> 00:05:15,770
‫لقد أنهيت المرآب.‬

99
00:05:15,940 --> 00:05:17,480
‫- واثق؟‬
‫- أجل.‬

100
00:05:21,820 --> 00:05:23,780
‫دعني ألقي نظرة أخرى.‬

101
00:05:28,610 --> 00:05:31,160
‫- المزيد من النبيذ؟‬
‫- من الأفضل ألا أفعل. يجب أن أقود.‬

102
00:05:31,330 --> 00:05:32,540
‫اشرب المزيد من النبيذ.‬

103
00:05:33,740 --> 00:05:35,290
‫ربما رشفة.‬

104
00:05:36,790 --> 00:05:37,830
‫يا للهول.‬

105
00:05:39,790 --> 00:05:42,460
‫آمل أن يكون نبيذا جيدا للقيادة.‬

106
00:05:47,680 --> 00:05:50,640
‫- هذا يبدو جيدا.‬
‫- أنا مسرورة.‬

107
00:05:50,850 --> 00:05:52,180
‫هل كنت تتمرن؟‬

108
00:05:52,350 --> 00:05:54,060
‫القليل على آلة "بوفلكس".‬

109
00:05:54,220 --> 00:05:57,810
‫كان يجب أن أتنازل عن عضوية النادي‬
‫لأتمكن من حشو ضرسي.‬

110
00:05:57,980 --> 00:06:00,730
‫أيا كان ما تفعله، إنه يعطي نتيجة.‬
‫لديك عضل جيد هنا.‬

111
00:06:01,440 --> 00:06:02,650
‫لا بد أنها من هذه الحركة.‬

112
00:06:04,610 --> 00:06:06,900
‫- أجل. بالفعل.‬
‫- أجل.‬

113
00:06:08,110 --> 00:06:09,700
‫أترغب ببعض الحلوى؟‬

114
00:06:10,070 --> 00:06:11,280
‫لا تتكبدي أي عناء.‬

115
00:06:11,530 --> 00:06:14,160
‫هذا ليس عناءا عزيزي. أنا أحب أن أدللك.‬

116
00:06:14,870 --> 00:06:16,790
‫وأنا أحب أن أدلل.‬

117
00:06:20,670 --> 00:06:22,340
‫استيقظ، استيقظ.‬

118
00:06:24,420 --> 00:06:26,340
‫اسمعيني "جوديث"،‬

119
00:06:26,510 --> 00:06:28,380
‫كنت أفكر بعلاقتنا أنت وأنا.‬

120
00:06:28,550 --> 00:06:29,680
‫أنا أيضا.‬

121
00:06:30,180 --> 00:06:31,340
‫جيد.‬

122
00:06:31,640 --> 00:06:33,680
‫تعلمين، رغم أن الليلة الماضية كانت رائعة،‬

123
00:06:33,850 --> 00:06:36,020
‫أعتقد أنه من الأفضل لنا‬

124
00:06:36,180 --> 00:06:37,680
‫أن نبطئ الأمور قليلا.‬

125
00:06:37,850 --> 00:06:38,850
‫أنا موافقة.‬

126
00:06:39,020 --> 00:06:40,060
‫- حقا؟‬
‫- بالطبع.‬

127
00:06:40,520 --> 00:06:43,020
‫- بالكاد أنهيت زواجي من "هيرب".‬
‫- صحيح. صحيح.‬

128
00:06:43,190 --> 00:06:44,980
‫انتبه. البودينغ حارة.‬

129
00:06:45,480 --> 00:06:48,570
‫تحصلين على الطلاق‬
‫وبعدها نرى أين أصبحت علاقتنا.‬

130
00:06:48,740 --> 00:06:50,400
‫- هذا يبدو رائعا.‬
‫- جيد. أنا...‬

131
00:06:50,570 --> 00:06:51,860
‫مسرور أننا متفقان.‬

132
00:06:53,700 --> 00:06:55,410
‫حار. حار. حار.‬

133
00:06:55,580 --> 00:06:57,240
‫- حار.‬
‫- أخبرتك أنه حار.‬

134
00:06:57,410 --> 00:06:59,750
‫- حار، حار، حار!‬
‫- خذ. اشرب المزيد من النبيذ.‬

135
00:07:02,080 --> 00:07:04,210
‫- هذا أفضل.‬
‫- سأحضر لك ملعقتك.‬

136
00:07:05,380 --> 00:07:08,460
‫يا إلهي. البودينغ.‬

137
00:07:13,010 --> 00:07:17,220
‫إذا، حين يصبح الوقت مناسبا وتكون جاهزة،‬
‫تكون أنت أيضا جاهز.‬

138
00:07:17,390 --> 00:07:20,430
‫تشمل الأعراض الجانبية المحتملة‬
‫الغثيان وألم الرأس وجفاف الحلق والدوار‬

139
00:07:20,600 --> 00:07:22,900
‫والتسريب الشرجي وفشل الكلى وجلطات كبيرة.‬

140
00:07:23,560 --> 00:07:25,560
‫من الأفضل أن تكون جاهزة لطلب سيارة اسعاف.‬

141
00:07:29,530 --> 00:07:31,240
‫- مرحبا.‬
‫- مرحبا.‬

142
00:07:31,400 --> 00:07:33,860
‫- هل "جيك" نائم؟‬
‫- على الأرجح لا.‬

143
00:07:34,410 --> 00:07:37,450
‫بعد العشاء، جعلته يشاهد "فول ميتال جاكيت"‬
‫و"دير هانتر".‬

144
00:07:38,370 --> 00:07:39,620
‫"تشارلي".‬

145
00:07:39,790 --> 00:07:40,960
‫كيف كانت أمسيتك؟‬

146
00:07:41,960 --> 00:07:44,000
‫كانت مسلية كثيرا.‬

147
00:07:44,170 --> 00:07:46,710
‫تعلم، نسيت كم يمكن أن تكون لطيفة.‬

148
00:07:47,460 --> 00:07:48,710
‫"جوديث"؟‬

149
00:07:48,880 --> 00:07:50,010
‫ومن غيرها؟‬

150
00:07:50,300 --> 00:07:52,800
‫لا أدري، ربما شخص لطيف حقا.‬

151
00:07:54,300 --> 00:07:56,300
‫ما كان اسم زوجة "جيمي كارتر"؟‬

152
00:07:56,890 --> 00:07:58,890
‫- "روزالين"؟‬
‫- كانت لطيفة.‬

153
00:08:00,600 --> 00:08:02,310
‫لطالما حصلت منها على طاقة إيجابية.‬

154
00:08:03,730 --> 00:08:04,980
‫هل أنت ثمل؟‬

155
00:08:09,070 --> 00:08:10,440
‫حدد معنى "ثمل".‬

156
00:08:11,780 --> 00:08:13,240
‫أتفضل أن أتحدث إليك صباحا؟‬

157
00:08:13,400 --> 00:08:16,240
‫لا، لا. المشروب يجعلك مسليا أكثر. هيا.‬

158
00:08:18,410 --> 00:08:19,790
‫لقد تغيرت "جوديث"، "تشارلي".‬

159
00:08:19,950 --> 00:08:21,040
‫إنها امرأة مختلفة.‬

160
00:08:21,450 --> 00:08:23,620
‫مختلفة عن المرأة التي طردتك من منزلك‬

161
00:08:23,790 --> 00:08:25,960
‫بطريقة ذليلة؟‬

162
00:08:27,000 --> 00:08:28,920
‫إنه تصوير هزلي، ألا تظن ذلك؟‬

163
00:08:29,090 --> 00:08:32,420
‫أنا فنان "آلان". أرسم بالكلمات.‬

164
00:08:32,880 --> 00:08:35,130
‫أنت ثمل يا "تشارلي". ترسم بالقيئ.‬

165
00:08:37,640 --> 00:08:41,810
‫ما أحاول قوله إن "جوديث" أصبحت امرأة‬
‫حنونة ومهتمة.‬

166
00:08:41,970 --> 00:08:43,640
‫لقد أقمت علاقة معها مجددا، صحيح؟‬

167
00:08:44,690 --> 00:08:46,650
‫لا، لا، كانت مرة واحدة وحسب.‬

168
00:08:46,810 --> 00:08:49,150
‫الليلة لم نمارس الجنس.‬

169
00:08:49,320 --> 00:08:50,610
‫تقنيا.‬

170
00:08:51,820 --> 00:08:53,030
‫حقا؟ "جوديث"؟‬

171
00:08:53,190 --> 00:08:55,610
‫أعلم. كان علي الاستمرار باختلاس النظر‬
‫لأتأكد من أنها هي.‬

172
00:09:00,530 --> 00:09:01,790
‫حسنا، تهاني.‬

173
00:09:01,950 --> 00:09:04,710
‫- إذا، متى ستعود للعيش معها؟‬
‫- لم نصل بعد لهذه النقطة.‬

174
00:09:04,870 --> 00:09:06,370
‫بربك، لم الانتظار؟‬

175
00:09:06,540 --> 00:09:09,000
‫يمكننا تحميل الأغراض في السيارة‬
‫والانطلاق إلى هناك الليلة.‬

176
00:09:09,290 --> 00:09:11,670
‫وعدتني إن أحسنت التصرف لن أضطر للذهاب!‬

177
00:09:16,470 --> 00:09:18,840
‫ألم تبدأ بالشعور بالقليل من الذنب‬
‫لأنك ضللته؟‬

178
00:09:19,510 --> 00:09:21,180
‫أجل، أعتقد ذلك.‬

179
00:09:21,350 --> 00:09:24,100
‫سأخبرك أمرا، بعد أن ينتهي‬
‫من تنظيف المصطبة،‬

180
00:09:24,270 --> 00:09:27,100
‫لنرسله حقا إلى المدرسة العسكرية.‬

181
00:09:33,730 --> 00:09:36,030
‫- كيف الحال؟‬
‫- كدت أنتهي.‬

182
00:09:36,190 --> 00:09:37,360
‫ماذا عن السكك؟‬

183
00:09:37,950 --> 00:09:39,530
‫بدأ الظلام يحل. لن أنتهي على الوقت.‬

184
00:09:40,030 --> 00:09:41,620
‫لا مشكلة. سأساعدك.‬

185
00:09:43,700 --> 00:09:44,870
‫شكرا.‬

186
00:09:45,750 --> 00:09:48,210
‫- أنت تعصي أوامري، أيها الجندي؟‬
‫- لا.‬

187
00:09:48,370 --> 00:09:49,460
‫لا، ماذا؟‬

188
00:09:50,380 --> 00:09:51,710
‫مستحيل؟‬

189
00:09:53,050 --> 00:09:55,170
‫- لا سيدي.‬
‫- أجل. لا سيدي.‬

190
00:09:55,340 --> 00:09:56,800
‫هذا أفضل.‬

191
00:09:58,720 --> 00:10:01,640
‫لا أعرف ما الذي قيل لي‬

192
00:10:02,390 --> 00:10:04,810
‫اللعب مع "جاكهيد" لا يشيخ أبدا‬

193
00:10:06,140 --> 00:10:08,140
‫حسنا، لا تنتظر عودتي.‬

194
00:10:08,770 --> 00:10:10,190
‫"آلان".‬

195
00:10:10,810 --> 00:10:13,980
‫المدخنة مليئة بالأوراق والهراء، وفكرت‬

196
00:10:14,150 --> 00:10:17,490
‫ربما إن ربطت حبلا حول الصبي،‬
‫يمكنني أن أنزله...‬

197
00:10:18,070 --> 00:10:20,200
‫"تشارلي"، هذا يعتبر استغلالا للاطفال.‬

198
00:10:20,950 --> 00:10:22,030
‫إذن، لا بأس به؟‬

199
00:10:23,030 --> 00:10:24,990
‫حول خصره وليس عنقه. عمت مساء "جيك".‬

200
00:10:25,580 --> 00:10:27,000
‫عمت مساء أبي. أحبك.‬

201
00:10:31,750 --> 00:10:33,250
‫- "هيرب"، مرحبا.‬
‫- مرحبا "آلان".‬

202
00:10:33,420 --> 00:10:35,050
‫- "تشارلي".‬
‫- "هيرب". كيف الحال؟‬

203
00:10:35,250 --> 00:10:36,710
‫كنت في طريقي إلى "ساند دولار"،‬

204
00:10:36,920 --> 00:10:38,420
‫وفكرت إن كنت تريد أنت و"آلان"‬
‫الانضمام إلي.‬

205
00:10:38,590 --> 00:10:40,260
‫إنها ليلة للنساء.‬

206
00:10:40,430 --> 00:10:43,140
‫ما رأيك "آلان"؟ يمكننا الدخول بنصف السعر.‬

207
00:10:45,760 --> 00:10:47,560
‫بالإضافة، يمكنك تناول قدر ما تريد‬
‫من الروبيان.‬

208
00:10:48,730 --> 00:10:50,270
‫هذا يصبح أفضل.‬

209
00:10:50,640 --> 00:10:53,110
‫لا، لدي خطط أخرى.‬

210
00:10:53,610 --> 00:10:54,650
‫ألديك موعدا؟‬

211
00:10:55,440 --> 00:10:57,780
‫أجل، "آلان" ألديك موعد؟‬

212
00:10:58,110 --> 00:10:59,610
‫لا، لا. موعد؟‬

213
00:10:59,780 --> 00:11:01,280
‫ليس على الأرجح.‬

214
00:11:01,450 --> 00:11:06,450
‫لا، لدي اجتماع مع هذا الشيء‬
‫المتعلق بالمجموعة...‬

215
00:11:06,620 --> 00:11:07,790
‫أخبرتك. أتذكر؟‬

216
00:11:08,790 --> 00:11:10,460
‫لا، أخبرني مجددا.‬

217
00:11:12,580 --> 00:11:14,000
‫إنه ضائع قليلا.‬

218
00:11:15,670 --> 00:11:17,210
‫حسنا، إن كان عليك معرفة...‬

219
00:11:19,800 --> 00:11:23,970
‫أنا أنتمي لنادي مطالعة وأنا ذاهب إليه.‬

220
00:11:24,300 --> 00:11:26,260
‫هذا صحيح.‬

221
00:11:26,430 --> 00:11:28,220
‫ما الكتاب الذي تقرأه مجددا؟‬

222
00:11:28,680 --> 00:11:30,600
‫إنه من فئة كتب الغموض‬

223
00:11:30,850 --> 00:11:34,350
‫اسمه "لم تفعل بي هذا؟"‬

224
00:11:34,690 --> 00:11:35,770
‫أجل.‬

225
00:11:36,270 --> 00:11:39,360
‫إنه من الكاتب نفسه الذي كتب‬
‫"لأن الأمر يسليني".‬

226
00:11:41,320 --> 00:11:44,660
‫يا للهول، لم أتخيلكما يوما شابان تقرآن.‬

227
00:11:46,410 --> 00:11:48,910
‫لقد عرفت الآن. عمت مساء.‬

228
00:11:49,080 --> 00:11:50,500
‫- "آلان"؟‬
‫- أجل.‬

229
00:11:50,660 --> 00:11:52,620
‫- هل تتحدث إلى "جوديث" هذه الأيام؟‬
‫- لا. أراك.‬

230
00:11:52,790 --> 00:11:55,540
‫حسنا، إن تحدثت إليها‬
‫أخبرها أنني أسلم عليها.‬

231
00:11:55,710 --> 00:11:57,210
‫- حسنا.‬
‫- وأيضا‬

232
00:11:57,380 --> 00:12:00,260
‫أخبرها أن الوقت الذي أمضيناه معا‬
‫مميز جدا بالنسبة لي‬

233
00:12:00,420 --> 00:12:02,880
‫وإن احتاجت أي شيء، لتتصل بي.‬

234
00:12:03,050 --> 00:12:04,180
‫أنا هنا.‬

235
00:12:05,340 --> 00:12:06,390
‫أتعرف ما هو الكتاب الجيد؟‬

236
00:12:08,930 --> 00:12:11,470
‫"تحت طاولة السفرة" لـ"ريتشارد غوبلر".‬

237
00:12:16,020 --> 00:12:19,860
‫لكن لا يمكن مقارنته أبدا‬

238
00:12:20,030 --> 00:12:22,070
‫"انتظر حتى يفشل كبدك"، لـ"هوب أوداي".‬

239
00:12:28,030 --> 00:12:31,410
‫ما رأيك "تشارلي"؟ أنت وأنا؟‬

240
00:12:31,580 --> 00:12:33,540
‫نتوجه إلى "ساند دولار"،‬
‫ونتناول بعض المشروبات.‬

241
00:12:33,710 --> 00:12:35,830
‫ومن يدري، ربما نتعرف على فتاتين لطيفتين.‬

242
00:12:36,830 --> 00:12:38,000
‫بالطبع، لم لا؟‬

243
00:12:38,250 --> 00:12:40,130
‫إن كان الخيار محدودا، يمكنك دوما‬

244
00:12:40,300 --> 00:12:41,590
‫الاستعانة برفيقاتك العاهرات.‬

245
00:12:43,590 --> 00:12:46,050
‫يا إلهي. عاهرات وروبيان.‬

246
00:12:47,090 --> 00:12:48,390
‫كل ما يمكن تناوله.‬

247
00:12:51,600 --> 00:12:54,680
‫حسنا "هيرب"، دعني أشرح لك شيئا‬
‫عن العاهرات.‬

248
00:12:57,440 --> 00:13:00,070
‫يا للهول، من يطعم طيور النورس التوت؟‬

249
00:13:04,190 --> 00:13:07,320
‫- ها أنت.‬
‫- كريم بروليه.‬

250
00:13:20,840 --> 00:13:22,590
‫لقد أوقعت ملعقتي.‬

251
00:13:25,800 --> 00:13:27,590
‫تعلمين، التقيت "هيرب" اليوم.‬

252
00:13:31,550 --> 00:13:32,930
‫ماذا؟‬

253
00:13:33,720 --> 00:13:34,980
‫لقد أتى إلى المنزل.‬

254
00:13:35,600 --> 00:13:37,020
‫ولم يأتي إلى منزلك؟‬

255
00:13:37,190 --> 00:13:40,060
‫أعتقد أنه وحيد. إنه يفتقدك.‬

256
00:13:40,230 --> 00:13:42,110
‫هذا مؤسف جدا.‬

257
00:13:44,110 --> 00:13:46,440
‫أنت لا تفتقدينه؟‬

258
00:13:47,490 --> 00:13:48,530
‫"آلان".‬

259
00:13:49,160 --> 00:13:52,240
‫هل سنمضي الليلة نتحدث عن "هيرب"،‬
‫أو تريدني أن أحضر ملعقتي؟‬

260
00:13:52,620 --> 00:13:53,910
‫حسنا، إن كنت ستصرخين بوجهي‬

261
00:13:54,120 --> 00:13:55,700
‫لا حاجة لك لتحضري ملعقتك.‬

262
00:13:55,870 --> 00:13:58,160
‫أنا لا أصرخ، أنا...‬

263
00:13:59,210 --> 00:14:00,830
‫أنت محق، أنا آسفة.‬

264
00:14:01,920 --> 00:14:03,300
‫أنا محق وأنت آسفة؟‬

265
00:14:04,670 --> 00:14:08,680
‫دعنا لا نضيع الأمسية ونحن نتجادل‬
‫فيما يمكننا القيام بكل ما تريده.‬

266
00:14:10,050 --> 00:14:11,800
‫أي شيء؟‬

267
00:14:11,970 --> 00:14:13,310
‫أي شيء.‬

268
00:14:16,640 --> 00:14:18,640
‫أيمكنك القول إنني محق ثانية؟‬

269
00:14:21,230 --> 00:14:24,270
‫يا للهول "هيرب"، أنت تعيش هنا؟‬
‫هذا محبط فعلا.‬

270
00:14:24,480 --> 00:14:27,690
‫عليك رؤية المكان نهارا.‬
‫قد ترغب بشنق نفسك.‬

271
00:14:29,110 --> 00:14:32,160
‫حسنا سيداتي، أهلا بكما في منزل "هيرب".‬

272
00:14:32,320 --> 00:14:34,700
‫تعبير اسباني يدل على منزل "هيرب".‬

273
00:14:34,870 --> 00:14:36,790
‫- افتح الباب وحسب.‬
‫- انتظر.‬

274
00:14:37,330 --> 00:14:40,500
‫سأبادلك الطويل مقابل الأخرق‬
‫الذي يرتدي اللون الأخضر.‬

275
00:14:40,670 --> 00:14:43,000
‫- آمل أنكما تحبان القطارات.‬
‫- تمهل يا صديقي.‬

276
00:14:43,170 --> 00:14:44,420
‫نحن الإثنان وحسب.‬

277
00:14:49,220 --> 00:14:51,130
‫ليصعد الجميع!‬

278
00:14:53,890 --> 00:14:56,850
‫أراهن أنكما فكرتما أن الأمر سيكون غريبا.‬

279
00:14:57,310 --> 00:15:00,020
‫جميل؟ أفضل خط سكة حديد يمكن شراؤه.‬

280
00:15:00,690 --> 00:15:03,360
‫ليس عليك تهجئة الأمر "هيرب".‬
‫تعرفان ما هذا.‬

281
00:15:03,520 --> 00:15:05,980
‫إذا، هلا نبدأ الحفلة؟‬

282
00:15:06,360 --> 00:15:08,030
‫بالطبع.‬

283
00:15:08,190 --> 00:15:10,740
‫أتودين وجبة خفيفة أو مشروبا باردا؟‬

284
00:15:11,820 --> 00:15:14,910
‫"هيرب"، فيما هناك مفهوم اجتماعي‬
‫لهذا التبادل،‬

285
00:15:15,120 --> 00:15:18,120
‫الأمر الجيد أن هؤلاء الفتيات‬
‫لا تطلبن عشاء ومشروبا.‬

286
00:15:18,330 --> 00:15:20,870
‫تردن تأدية المطلوب والابتعاد‬
‫عنا قدر الإمكان.‬

287
00:15:22,170 --> 00:15:24,380
‫حقا؟ لا تريدين "سنابل" حتى؟‬

288
00:15:26,540 --> 00:15:27,840
‫لا تشعرن بالعطش "هيرب".‬

289
00:15:28,000 --> 00:15:29,210
‫وأنت لا تدفع لهما على الساعة.‬

290
00:15:30,800 --> 00:15:32,800
‫حسنا.‬

291
00:15:33,260 --> 00:15:37,680
‫حسنا، أعتقد أنه علينا الذهاب‬
‫إلى غرفة النوم و...‬

292
00:15:39,890 --> 00:15:43,310
‫- لا تجبرني على هذا "تشارلي".‬
‫- ما الذي تتحدث عنه؟‬

293
00:15:43,480 --> 00:15:45,440
‫- كانت هذه فكرتك.‬
‫- لا يهمني.‬

294
00:15:45,610 --> 00:15:48,230
‫أنا لست مثلك. لا يمكنني ممارسة‬
‫الجنس مع عاهرات.‬

295
00:15:49,690 --> 00:15:51,240
‫لا أقصد الإهانة.‬

296
00:15:51,400 --> 00:15:52,400
‫إلى أين أنت ذاهب؟‬

297
00:15:53,070 --> 00:15:55,030
‫أحب زوجتي! أريد استعادتها!‬

298
00:16:04,710 --> 00:16:06,420
‫الجميع على متن القطار؟‬

299
00:16:12,920 --> 00:16:15,470
‫عزيزي؟ أنت تهمهم مجددا.‬

300
00:16:16,140 --> 00:16:18,430
‫عذرا. لا أعرف ما علي قوله.‬

301
00:16:23,810 --> 00:16:26,690
‫حسنا، أيمكنك ألا تفتح فمك كثيرا؟‬

302
00:16:30,530 --> 00:16:31,900
‫الآن أفضل؟‬

303
00:16:32,070 --> 00:16:33,780
‫أجل، جيد. الأمر...‬

304
00:16:33,950 --> 00:16:35,910
‫أيمكنك ألا تتكلم في فمي؟‬

305
00:16:37,780 --> 00:16:39,530
‫ثمة قوانين أكثر من قوانين المسابح هنا.‬

306
00:16:40,080 --> 00:16:43,620
‫هذه ليست قواعد. الأمر أنني أعرف ماذا أحب‬
‫وأنت لا تقوم به..‬

307
00:16:44,250 --> 00:16:45,790
‫حسنا، جيد. ماذا تحبين "جوديث"؟‬

308
00:16:45,960 --> 00:16:47,130
‫أيجب أن أخبرك؟‬

309
00:16:47,290 --> 00:16:50,090
‫- لا، لا. دعيني أحزر لتصرخي بوجهي..‬
‫- لا أحد يصرخ بوجهك "آلان".‬

310
00:16:50,250 --> 00:16:51,800
‫- أنا لست والدتك.‬
‫- أنت محقة.‬

311
00:16:51,960 --> 00:16:54,260
‫يمكن لوالدتي أن توبخني‬
‫من دون أن ترفع صوتها.‬

312
00:16:55,630 --> 00:16:56,970
‫يا إلهي، لا يمكنني ذلك.‬

313
00:16:57,340 --> 00:16:59,430
‫- تفعلين ماذا؟‬
‫- لا يمكنني أن أكون معك مجددا.‬

314
00:16:59,800 --> 00:17:02,390
‫كنت أخشى أن أصل لعمر الـ٤٠ وأكون وحيدة‬

315
00:17:02,600 --> 00:17:05,480
‫لكن الموت وحيدة أفضل من أن أعلق معك.‬

316
00:17:08,100 --> 00:17:09,980
‫حسنا، الآن بدأت تتحدثين مثل أمي.‬

317
00:17:11,610 --> 00:17:13,940
‫"جوديث"! أحبك! من فضلك أعيديني!‬

318
00:17:14,530 --> 00:17:16,110
‫يا للهول، هذا غريب.‬

319
00:17:17,070 --> 00:17:18,740
‫أنا قادمة، عزيزي!‬

320
00:17:18,910 --> 00:17:20,830
‫اخرج من هنا.‬

321
00:17:22,620 --> 00:17:24,700
‫لنكون واضحين، لقد قررنا الخروج‬
‫مع أناس آخرون؟‬

322
00:17:25,120 --> 00:17:26,160
‫اخرج!‬

323
00:17:31,000 --> 00:17:32,340
‫شكرا على الليلة يا فتيات.‬

324
00:17:32,920 --> 00:17:34,840
‫وعلى إعادتي إلى منزلي.‬

325
00:17:37,840 --> 00:17:41,140
‫كنت أعمل على السكة الحديدية‬

326
00:17:41,300 --> 00:17:44,180
‫طوال اليوم‬

327
00:17:44,470 --> 00:17:47,980
‫"داينا"، هلا تنفخين...‬

328
00:17:48,140 --> 00:17:51,190
‫- مرحبا "آلان".‬
‫- مرحبا.‬

329
00:17:51,360 --> 00:17:52,480
‫أتمانع إن انضممت إليك؟‬

330
00:17:52,770 --> 00:17:53,940
‫إنه منزلك.‬

331
00:17:54,230 --> 00:17:55,900
‫أجل.‬

332
00:17:56,780 --> 00:18:00,490
‫عذرا. عفوا. أنا أمر من هنا.‬

333
00:18:04,790 --> 00:18:06,200
‫ما هذا؟‬

334
00:18:11,080 --> 00:18:13,130
‫هذا محرج قليلا.‬

335
00:18:13,500 --> 00:18:14,550
‫ما هذا؟‬

336
00:18:14,750 --> 00:18:16,630
‫إنها إشارة عبور القطار.‬

337
00:18:17,470 --> 00:18:18,880
‫عذرا، أريد شرحا أفضل.‬

338
00:18:19,680 --> 00:18:21,510
‫كنت أمارس الجنس على سكة قطار.‬

339
00:18:23,180 --> 00:18:26,220
‫كيف تحصل على إشارة مرور عالقة بمؤخرتك‬
‫إن لم يكن هذا السبب؟‬

340
00:18:27,480 --> 00:18:28,690
‫بالطبع.‬

341
00:18:28,850 --> 00:18:30,140
‫كان يمكن أن يسوء الوضع أكثر.‬

342
00:18:30,310 --> 00:18:32,480
‫كان يمكنني الحصول على مقطورة‬
‫خلفية في مؤخرتي.‬

343
00:18:34,570 --> 00:18:36,730
‫هيا، هذا مضحك.‬

344
00:18:39,400 --> 00:18:41,910
‫ماذا حصل حين ظهر "هيرب"‬
‫عند منزل "جوديث"؟‬

345
00:18:42,240 --> 00:18:44,580
‫- كيف عرفت بهذا الأمر؟‬
‫- تخمين جيد.‬

346
00:18:46,870 --> 00:18:48,410
‫لقد طردتني مجددا "تشارلي".‬

347
00:18:49,080 --> 00:18:52,080
‫كان علي الخروج متسللا من الباب الخلفي‬
‫وهي ترتمي بين أحضان "هيرب".‬

348
00:18:54,880 --> 00:18:56,130
‫ما المضحك؟‬

349
00:18:56,300 --> 00:18:58,420
‫لقد قلت الباب الخلفي.‬

350
00:18:58,590 --> 00:19:01,050
‫يذكرني هذا بطرافة المقطورة الخلفية.‬

351
00:19:02,720 --> 00:19:03,720
‫عمت مساءا.‬

352
00:19:05,100 --> 00:19:06,760
‫أنا هنا طوال الأسبوع.‬

353
00:19:06,930 --> 00:19:08,680
‫أعط النادلات بقشيشا.‬

354
00:19:19,320 --> 00:19:20,610
‫أمي؟ أنا "تشارلي".‬

355
00:19:20,780 --> 00:19:22,610
‫أجل، أعرف أن الوقت متأخر. اسمعيني.‬

356
00:19:22,950 --> 00:19:25,120
‫أتظنين الأمر مسليا؟‬

357
00:19:29,330 --> 00:19:30,960
‫لا بد أن الاتصال انقطع.‬

358
00:19:36,170 --> 00:19:38,170
‫مرحبا يا"جيك"، هل أنت نائم؟‬

359
00:19:41,010 --> 00:19:43,840
‫بعد ٦ أسابيع...‬

360
00:19:46,140 --> 00:19:47,510
‫- جرس الباب.‬
‫- جرس الباب.‬

361
00:19:47,680 --> 00:19:49,180
‫قادم!‬

362
00:19:57,980 --> 00:20:00,690
‫- شكرا لإحضارك إياه.‬
‫- لا مشكلة.‬

363
00:20:00,860 --> 00:20:03,780
‫- احزر ماذا؟‬
‫- "هيرب"، لم لا ندع "جيك" يخبره.‬

364
00:20:03,950 --> 00:20:06,120
‫- تخبرني ماذا؟‬
‫- "جيك"؟‬

365
00:20:06,280 --> 00:20:09,700
‫علاماتي ليست جيدة كفاية لدخول المدرسة‬
‫العسكرية، لذا "ها ها".‬

366
00:20:12,500 --> 00:20:14,210
‫لا عزيزي، الأمر الآخر.‬

367
00:20:14,870 --> 00:20:16,830
‫سأحصل على شقيق أو شقيقة صغيرة.‬

368
00:20:19,840 --> 00:20:21,170
‫أنت حامل؟‬

369
00:20:21,340 --> 00:20:24,300
‫أجل "آلان". أنا و"هيرب" سنرزق بطفل.‬

370
00:20:24,840 --> 00:20:26,180
‫تهاني.‬

371
00:20:26,340 --> 00:20:28,510
‫حاولي إبقاء هذا الطفل بعيدا‬
‫عن طلاء الرصاص.‬

372
00:20:31,060 --> 00:20:32,520
‫هل سمعت هذا "آلان"؟‬

373
00:20:32,680 --> 00:20:36,310
‫إنهما معا منذ ٦ أسابيع، وسينجبان طفلا.‬

374
00:20:38,520 --> 00:20:40,400
‫سمعت هذا.‬

375
00:20:40,570 --> 00:20:42,650
‫تفضلوا بالدخول، سنفتح قنينة شامبانيا.‬

376
00:20:42,940 --> 00:20:44,030
‫شامبانيا.‬

377
00:20:44,360 --> 00:20:46,740
‫لا. علينا أن نذهب. هيا "هيرب".‬

378
00:20:46,950 --> 00:20:48,780
‫- إلى اللقاء.‬
‫- تبا.‬

379
00:20:50,120 --> 00:20:53,080
‫يا لها من مصادفة غريبة.‬

380
00:20:53,290 --> 00:20:54,870
‫أجل، مصادفة.‬

381
00:20:55,160 --> 00:20:56,870
‫- أنت بخير؟‬
‫- لا.‬

382
00:20:57,790 --> 00:20:59,960
‫تعال، لنجلسك.‬

383
00:21:00,130 --> 00:21:02,460
‫أجل. أجلسني.‬

384
00:21:04,550 --> 00:21:06,090
‫ها أنت يا صديقي.‬

385
00:21:06,380 --> 00:21:07,840
‫ها أنا.‬

386
00:21:09,970 --> 00:21:11,560
‫ما خطبه؟‬

387
00:21:12,220 --> 00:21:14,390
‫إنه يحتسب الأمر في رأسه.‬

388
00:21:15,430 --> 00:21:17,190
‫أجل، إنه أمر صعب.‬

389
00:21:24,400 --> 00:25:44,460
:ترجمة: "كاتيا قوزي مطر" / توقيت
.مُـشاهدة مُمتعة ,"SaraCola"

