﻿1
00:00:06,920 --> 00:00:08,210
‫- مرحبا "آلان".‬
‫- مرحبا يا "هيرب".‬

2
00:00:08,380 --> 00:00:10,510
‫لقد جاء والدك يا "جيك".‬

3
00:00:11,760 --> 00:00:14,050
‫- كيف تجري الأمور؟‬
‫- كل شيء بخير.‬

4
00:00:14,220 --> 00:00:15,430
‫جيد.‬

5
00:00:15,590 --> 00:00:17,050
‫- وأنت؟‬
‫- جيدة.‬

6
00:00:17,220 --> 00:00:18,560
‫حسنا، رائع.‬

7
00:00:20,600 --> 00:00:22,890
‫أجل، رائع.‬

8
00:00:25,060 --> 00:00:26,650
‫جيد.‬

9
00:00:30,820 --> 00:00:32,740
‫لاحظت أنك وضعت علبة بريد جديدة.‬

10
00:00:32,900 --> 00:00:34,950
‫أجل. القديمة كانت بالية جدا.‬

11
00:00:35,110 --> 00:00:37,450
‫وأيا كان من وضعها هناك،‬
‫فهو لم يثبت العمود جيدا.‬

12
00:00:37,620 --> 00:00:39,580
‫أنا من وضعها.‬

13
00:00:40,580 --> 00:00:41,620
‫عذرا.‬

14
00:00:41,790 --> 00:00:43,410
‫كان ساعي البريد يتذمر من اهتزازها.‬

15
00:00:43,750 --> 00:00:45,420
‫ساعي البريد مدمن للماريجوانا يا "هيرب".‬

16
00:00:45,670 --> 00:00:47,960
‫أجل، أعرف. ضبطته يأكل نبات الطماطم خاصتي.‬

17
00:00:48,420 --> 00:00:50,590
‫في كل الأحوال، قررت استبدالها بالكامل.‬

18
00:00:50,750 --> 00:00:53,420
‫أجل، أرى هذا،‬
‫وكتب عليها الآن "عائلة ميلنيك".‬

19
00:00:53,920 --> 00:00:55,550
‫حسنا، لقد دفعت ثمن الصندوق.‬

20
00:00:57,260 --> 00:00:59,050
‫وأتلقى بريدي هناك.‬

21
00:00:59,300 --> 00:01:00,970
‫- اسمي "ميلنيك".‬
‫- أجل، فهمت هذا.‬

22
00:01:01,390 --> 00:01:02,970
‫ماذا كتب على صندوق بريدك؟‬

23
00:01:03,390 --> 00:01:05,100
‫"تشارلي هاربر".‬

24
00:01:07,480 --> 00:01:09,110
‫"جيك"!‬

25
00:01:09,520 --> 00:01:10,570
‫لا داعي للصراخ.‬

26
00:01:10,730 --> 00:01:12,320
‫إنه في المرحاض.‬

27
00:01:12,780 --> 00:01:13,820
‫مفاجأة.‬

28
00:01:14,110 --> 00:01:16,400
‫إما أنه يدخلها أو يخرجها.‬

29
00:01:17,490 --> 00:01:19,280
‫أجل، إنه يلعب دوما بـ"بلاي دو".‬

30
00:01:20,660 --> 00:01:23,160
‫اذهب وتأكد وحسب أنه لم يغط في النوم‬
‫هناك مجددا.‬

31
00:01:23,330 --> 00:01:24,910
‫أجل يا حبيبتي.‬

32
00:01:26,120 --> 00:01:27,790
‫إذا، كيف كل شيء؟‬

33
00:01:28,330 --> 00:01:29,460
‫بخير.‬

34
00:01:29,630 --> 00:01:32,130
‫اسمع يا "آلان"، كنت أفكر،‬
‫بما أن "جيك" الآن بات مراهقا‬

35
00:01:32,300 --> 00:01:34,710
‫فإن قضاؤه للوقت مع والده سيكون‬
‫جيدا من أجله.‬

36
00:01:35,970 --> 00:01:37,050
‫سيكون هذا رائعا.‬

37
00:01:37,220 --> 00:01:39,300
‫لا شيء سيسعدني أكثر من قضاء‬
‫الوقت مع ابني.‬

38
00:01:39,510 --> 00:01:41,140
‫جيد.‬

39
00:01:41,300 --> 00:01:42,850
‫- مرحبا أبي.‬
‫- مرحبا يا صديقي.‬

40
00:01:43,010 --> 00:01:44,140
‫انتهيت من قضاء حاجتك؟‬

41
00:01:44,600 --> 00:01:45,600
‫إلى الآن.‬

42
00:01:45,770 --> 00:01:48,480
‫كان عليك رؤية آخر واحدة.‬
‫كانت تشبه علامة الاستفهام.‬

43
00:01:51,110 --> 00:01:54,190
‫- مذهل.‬
‫- وقد خرجت من أمعائي، أتفهمني؟‬

44
00:01:55,030 --> 00:01:56,990
‫- مضحك جدا.‬
‫- الفواصل سهلة جدا.‬

45
00:01:57,150 --> 00:01:58,660
‫اذهب.‬

46
00:02:01,490 --> 00:02:05,500
‫إذا، ما الذي نتحدث عنه هنا؟‬
‫يومان أو ثلاث إضافيين كل اسبوعين؟‬

47
00:02:06,000 --> 00:02:07,660
‫في الواقع، كنت أفكر بثلاثة أشهر كاملة.‬

48
00:02:07,830 --> 00:02:08,870
‫يوميا؟‬

49
00:02:09,040 --> 00:02:10,710
‫"آلان"، كم ابن لديك؟‬

50
00:02:10,880 --> 00:02:12,040
‫بقدر الأبناء لديك.‬

51
00:02:12,210 --> 00:02:15,210
‫- اسمع، أتريد ابنك أو لا؟‬
‫- حسنا، بالطبع، لكن...‬

52
00:02:15,380 --> 00:02:18,340
‫يجب أن أتحدث بالأمر مع "تشارلي" و...‬

53
00:02:18,510 --> 00:02:21,220
‫- وها هي المشكلة المادية.‬
‫- أية مشكلة مادية؟‬

54
00:02:21,390 --> 00:02:22,850
‫حسنا، إن كان سيعيش معي،‬

55
00:02:23,010 --> 00:02:24,850
‫أفكر بالحصول على خصم كبير لإعالة الطفل.‬

56
00:02:25,310 --> 00:02:26,850
‫حسنا، من حقك أن تفكر هكذا بالطبع.‬

57
00:02:27,020 --> 00:02:28,060
‫شكرا لك.‬

58
00:02:36,860 --> 00:02:38,360
‫لحظة.‬

59
00:02:40,240 --> 00:02:42,070
‫ثلاثة أشهر متتالية؟‬

60
00:02:42,240 --> 00:02:44,410
‫- سيكون الأمر مسليا.‬
‫- لمن؟‬

61
00:02:44,700 --> 00:02:47,450
‫كل ما يفعله هو الأكل والنوم‬
‫وسد المرحاض.‬

62
00:02:48,540 --> 00:02:50,210
‫- لنتحدث عن الأمر هذا لاحقا.‬
‫- من فضلك.‬

63
00:02:50,370 --> 00:02:52,880
‫هذا الغبي لا يمكنه سماعنا.‬
‫صحيح أيها الغبي؟‬

64
00:02:54,880 --> 00:02:57,380
‫- أرأيت؟‬
‫- اعترف بالأمر وحسب.‬

65
00:02:57,550 --> 00:02:58,720
‫أنت تحب تواجده بقربك.‬

66
00:02:58,880 --> 00:03:01,510
‫أحب تواجده بقربي لأنني أعرف أنه سيغادر.‬

67
00:03:02,390 --> 00:03:04,800
‫لا تحرمني متعة المغادرة يا "آلان".‬

68
00:03:05,600 --> 00:03:07,720
‫لنمنح الأمر فرصة، لنر إن كان سينجح.‬

69
00:03:07,890 --> 00:03:10,850
‫هذا ما قاله البولنديون عن الألمان.‬

70
00:03:11,060 --> 00:03:13,060
‫كنت تشاهد قناة التاريخ مجددا؟‬

71
00:03:13,230 --> 00:03:14,940
‫إنه أسبوع النازيين.‬

72
00:03:15,270 --> 00:03:17,280
‫إنه دوما اسبوع النازيين.‬

73
00:03:17,440 --> 00:03:20,610
‫اسمع، سأخبرك أمرا، لم لا أدعوك أنت و"جيك"‬
‫إلى عشاء في الخارج الليلة؟‬

74
00:03:20,780 --> 00:03:22,240
‫أيمكننا تناول البرغر بالفلفل الحار؟‬

75
00:03:58,730 --> 00:04:00,150
‫هذا مسل.‬

76
00:04:00,480 --> 00:04:02,280
‫صبيان "هاربر" الثلاث‬
‫جالسين حول نار التخييم،‬

77
00:04:02,530 --> 00:04:03,700
‫ونستعد لتناول الطعام.‬

78
00:04:04,150 --> 00:04:05,280
‫أجل، ابتعد عني.‬

79
00:04:09,330 --> 00:04:10,370
‫إذا، أيها الغبي،‬

80
00:04:13,460 --> 00:04:15,500
‫هل لديك فكرة لم أرسلتك أمك إلينا؟‬

81
00:04:15,670 --> 00:04:18,290
‫- "تشارلي".‬
‫- كما لو أنك لا تريد أن تعرف.‬

82
00:04:18,460 --> 00:04:20,500
‫لا. لا، أنا لست مهتما أن أعرف.‬

83
00:04:20,670 --> 00:04:22,050
‫فكرت وحسب أنها ستكون فكرة جيدة‬

84
00:04:22,300 --> 00:04:23,340
‫أن يمضي المزيد من الوقت مع والده.‬

85
00:04:23,840 --> 00:04:26,840
‫وأنا أحاول أن أوفر على الفتيات‬
‫القيادة مسافة طويلة على الطريق.‬

86
00:04:29,850 --> 00:04:31,180
‫إذا، ما هي نظريتك أيها الصغير؟‬

87
00:04:32,140 --> 00:04:33,350
‫أظنك تحاول أن تبدو عطوفا‬

88
00:04:33,560 --> 00:04:34,560
‫لتتمكن من إقامة علاقة معهم.‬

89
00:04:39,150 --> 00:04:41,780
‫لا، لا. أعني بشأن والدتك و"هيرب".‬

90
00:04:43,030 --> 00:04:44,190
‫حسنا، إنهما يتشاجران كثيرا.‬

91
00:04:44,490 --> 00:04:47,200
‫- يتشاجران؟‬
‫- أجل، ٣١.‬

92
00:04:48,700 --> 00:04:49,950
‫٣١؟‬

93
00:04:50,740 --> 00:04:53,620
‫أجل، هذا ما تحصل عليه حين تجمع ٢٤ و٧.‬

94
00:04:57,000 --> 00:04:59,590
‫يتشاجران طوال الوقت، كل أيام الأسبوع.‬

95
00:04:59,750 --> 00:05:01,500
‫٣١.‬

96
00:05:02,380 --> 00:05:05,510
‫- لن أصمد لـ٣ أشهر، "آلان".‬
‫- ستكون بخير.‬

97
00:05:05,670 --> 00:05:06,840
‫هل يتشاجران أمامك؟‬

98
00:05:07,010 --> 00:05:08,340
‫لا يعرفان أنهما يتشاجران أمامي،‬

99
00:05:08,510 --> 00:05:11,050
‫لأنني أحيانا حين أضع سماعات الأذن،‬
‫أطفئ الموسيقى.‬

100
00:05:12,510 --> 00:05:14,180
‫وهل فكرت بهذا الحل بنفسك؟‬

101
00:05:14,560 --> 00:05:17,480
‫قد تظنني غبيا، لكنك تقلل من شأني.‬

102
00:05:19,900 --> 00:05:21,730
‫هذا خطأي.‬

103
00:05:22,110 --> 00:05:23,610
‫ما سبب شجارهما؟‬

104
00:05:23,780 --> 00:05:26,570
‫إنها لا تحب والداه،‬
‫وهو لا يحب طريقة انفاقها،‬

105
00:05:26,740 --> 00:05:29,070
‫- وشيء يتعلق بالجنس.‬
‫- ماذا عن الجنس؟‬

106
00:05:30,570 --> 00:05:33,120
‫حينها أعيد تشغيل الموسيقى، أيها المريض.‬

107
00:05:38,040 --> 00:05:40,580
‫- عذرا.‬
‫- إنها أمي.‬

108
00:05:41,500 --> 00:05:42,630
‫قلت إنني آسف.‬

109
00:05:43,590 --> 00:05:45,340
‫يا إلهي، لن أصمد ٣ أشهر.‬

110
00:05:47,090 --> 00:05:50,010
‫رائع. هو الذي أحبطت معنوياته هذه المرة.‬

111
00:05:52,050 --> 00:05:53,100
‫انس هذا الأمر.‬

112
00:05:53,260 --> 00:05:54,520
‫الأمر المهم هو،‬

113
00:05:54,680 --> 00:05:57,600
‫أن "جوديث" و"هيرب" يعانيان مشاكل زوجية.‬

114
00:05:59,100 --> 00:06:00,270
‫لم يسُعدك هذا الأمر؟‬

115
00:06:00,440 --> 00:06:02,230
‫حسنا، الأمر لا يتعلق بسعادتي.‬

116
00:06:02,400 --> 00:06:04,110
‫الأمر هو أنه طوال كل هذه السنوات‬

117
00:06:04,320 --> 00:06:07,530
‫كانت تلومني على فشل زواجنا والآن...‬

118
00:06:09,450 --> 00:06:12,320
‫أجل، أعتقد أن السعادة تلخص الموقف.‬

119
00:06:16,290 --> 00:06:18,870
‫مرحبا، ما القصة التى سمعتها‬
‫عن أن السيد الصغير‬

120
00:06:19,040 --> 00:06:20,870
‫أتى للعيش هنا طوال الوقت؟‬

121
00:06:22,670 --> 00:06:24,170
‫هذا لبضعة أسابيع.‬

122
00:06:24,340 --> 00:06:26,880
‫أثق أننا إذا عملنا جميعا معا،‬
‫فلن تلاحظي وجوده هنا تقريبا.‬

123
00:06:27,090 --> 00:06:28,920
‫أجل، اعمل على هذا.‬

124
00:06:30,880 --> 00:06:31,930
‫"تشارلي".‬

125
00:06:32,180 --> 00:06:34,510
‫علينا التحدث سويا.‬

126
00:06:36,930 --> 00:06:38,680
‫سررت بالكلام معك.‬

127
00:06:42,310 --> 00:06:44,060
‫- مرحبا يا "آلن".‬
‫- أهلا يا "هيرب".‬

128
00:06:44,520 --> 00:06:46,190
‫طلبت مني "جوديث" أن أوصل أغراض "جيك".‬

129
00:06:46,440 --> 00:06:47,480
‫أعطني، دعني أساعدك.‬

130
00:06:47,650 --> 00:06:49,320
‫شكرا.‬

131
00:06:50,570 --> 00:06:55,580
‫إذا، ما الذي تخططان له يا عصافير‬
‫الحب في الأشهر المقبلة؟‬

132
00:06:56,490 --> 00:06:58,790
‫- شهر عسل ثان؟‬
‫- لا، ليس تماما.‬

133
00:06:59,450 --> 00:07:02,420
‫من الصعب أن نصدق أنكما اقتربتما‬
‫من ذكرى زواجكما الثانية.‬

134
00:07:02,580 --> 00:07:03,750
‫أجل، يصعب تصديق هذا.‬

135
00:07:04,290 --> 00:07:05,960
‫سنتان.‬

136
00:07:07,380 --> 00:07:08,510
‫يمر الوقت سريعا حين تتسليان؟‬

137
00:07:10,010 --> 00:07:11,510
‫لن أشعر به أبدا.‬

138
00:07:13,800 --> 00:07:15,680
‫- مرحبا يا "هيرب".‬
‫- أهلا يا"تشارلي".‬

139
00:07:16,010 --> 00:07:18,520
‫أكنت تسأله عن زواجه الذي يتحطم؟‬

140
00:07:22,980 --> 00:07:24,020
‫كنت أمهد لهذا الحديث.‬

141
00:07:24,190 --> 00:07:25,860
‫وكذلك أنا.‬

142
00:07:26,860 --> 00:07:28,030
‫ما المشكلة يا "هيرب"؟‬

143
00:07:28,190 --> 00:07:30,690
‫هل المشكلة في غرفة النوم؟‬
‫تبدأ المشاكل عادة في غرفة النوم.‬

144
00:07:30,860 --> 00:07:33,030
‫ما تزال هذه والدتي، أيها المنحرف.‬

145
00:07:34,530 --> 00:07:37,740
‫ننتظر عادة أن يضع سماعات الموسيقى‬
‫قبل مناقشة هذه الأمور.‬

146
00:07:39,080 --> 00:07:41,500
‫"هيرب"، ثمة ما عليك معرفته‬
‫بشأن سماعات الأذن...‬

147
00:07:41,660 --> 00:07:43,170
‫لا تفصح عن الأمر.‬

148
00:07:44,580 --> 00:07:46,210
‫ما المشكلة؟ أهي متعلقة بالجنس؟‬

149
00:07:46,380 --> 00:07:47,920
‫لا.‬

150
00:07:48,590 --> 00:07:51,340
‫حسنا، أجل، لكنها ليست مشكلة كبيرة.‬

151
00:07:51,510 --> 00:07:53,590
‫أعني، لكل زواج مشاكله الخاصة.‬

152
00:07:53,760 --> 00:07:54,970
‫- بالطبع.‬
‫- أكيد، أكيد.‬

153
00:07:55,140 --> 00:07:57,720
‫حاليا، "جوديث" وأنا نتعارك.‬

154
00:07:58,560 --> 00:08:00,140
‫كثيرا.‬

155
00:08:00,430 --> 00:08:01,810
‫٣١.‬

156
00:08:04,390 --> 00:08:06,310
‫صحيح، ٣١.‬

157
00:08:08,070 --> 00:08:10,440
‫لا أدري ماذا يحصل.‬
‫يبدو أننا لا نستطيع التواصل.‬

158
00:08:10,610 --> 00:08:13,900
‫تجد دوما عيوبا في. لا أدري ماذا أفعل.‬

159
00:08:14,240 --> 00:08:15,570
‫سأخبرك ماذا تفعل.‬

160
00:08:15,740 --> 00:08:18,780
‫ما كان يجب أن يفعله أخي معها.‬

161
00:08:19,740 --> 00:08:21,910
‫ما أن تبدأ بالتذمر، اضرب الأرض بقدمك.‬

162
00:08:22,080 --> 00:08:23,120
‫دعها تعرف من المسؤول.‬

163
00:08:23,290 --> 00:08:26,040
‫وأيا كان الظرف،‬
‫لا تدعها تستعمل الجنس كسلاح.‬

164
00:08:26,210 --> 00:08:27,750
‫دعها تعرف أنها إن لم تلبي حاجاتك،‬

165
00:08:27,920 --> 00:08:29,590
‫ثمة الكثير من النساء المستعدات لفعل هذا.‬

166
00:08:29,800 --> 00:08:31,920
‫- حقا؟‬
‫- ولم أكذب عليك؟‬

167
00:08:34,420 --> 00:08:37,140
‫النساء مثل "جوديث" يستجبن للقوة والثقة.‬

168
00:08:37,340 --> 00:08:39,300
‫وليس هذا.‬

169
00:08:42,600 --> 00:08:44,430
‫أجل، مرافعتك مقنعة.‬

170
00:08:44,600 --> 00:08:46,940
‫بالفعل. والآن اذهب وطالب بما هو لك.‬

171
00:08:47,480 --> 00:08:49,770
‫أظنني سأفعل هذا. شكرا "تشارلي".‬

172
00:08:51,480 --> 00:08:53,190
‫أنا هنا من أجلك، أيها الضخم.‬

173
00:08:55,150 --> 00:08:56,240
‫لم فعلت هذا؟‬

174
00:08:57,280 --> 00:08:58,780
‫شعرت بالضجر.‬

175
00:09:06,290 --> 00:09:08,130
‫- مرحبا.‬
‫- مرحبا.‬

176
00:09:11,130 --> 00:09:13,460
‫- لم لست في المدرسة؟‬
‫- أنا مريض.‬

177
00:09:13,960 --> 00:09:15,470
‫مريض؟‬

178
00:09:16,300 --> 00:09:18,800
‫اهدأ، أنا أتظاهر وحسب لأتهرب‬
‫من امتحان رياضيات.‬

179
00:09:20,680 --> 00:09:22,720
‫جيد. لقد أخفتني.‬

180
00:09:23,470 --> 00:09:24,680
‫وما قصة مسدس الدبابيس؟‬

181
00:09:24,850 --> 00:09:26,890
‫نعل الحذاء ظاهر.‬

182
00:09:30,690 --> 00:09:32,440
‫قد ترغب بخلعه من قدمك أولا.‬

183
00:09:34,190 --> 00:09:35,530
‫فكرة جيدة.‬

184
00:09:42,660 --> 00:09:43,660
‫صباح الخير.‬

185
00:09:44,450 --> 00:09:45,500
‫ليس الأمر من شأني،‬

186
00:09:45,660 --> 00:09:49,000
‫لكنه من الأطفال الذي لا يجب أن يتغيب‬
‫يوما واحدا عن المدرسة.‬

187
00:09:53,000 --> 00:09:55,420
‫أجلن كما لو أن المدرسة ستحدث فارقا.‬

188
00:09:58,050 --> 00:09:59,220
‫يا إلهي!‬

189
00:10:00,720 --> 00:10:02,970
‫لقد كبست أصابعي معا.‬

190
00:10:04,720 --> 00:10:06,020
‫لديك وجهة نظر.‬

191
00:10:09,850 --> 00:10:11,020
‫مركز "باسيفيك باليسادس" الطبي‬

192
00:10:12,480 --> 00:10:14,270
‫هيا عزيزي، انفخ.‬

193
00:10:21,160 --> 00:10:23,700
‫- بما هو مصاب؟‬
‫- أظنه الرشح.‬

194
00:10:23,870 --> 00:10:25,330
‫ولماذا لم تتركيه في المنزل؟‬

195
00:10:26,870 --> 00:10:28,410
‫بهذه الطريقة، لن نصاب جميعا بالمرض.‬

196
00:10:31,210 --> 00:10:32,540
‫لهذا السبب عليك دوما أخذ حذائك‬

197
00:10:32,750 --> 00:10:34,630
‫إلى صانع أحذية محترف.‬

198
00:10:36,210 --> 00:10:38,880
‫أتعرف ما هو الجيد؟ فطيرة تفاح.‬

199
00:10:39,550 --> 00:10:43,050
‫ما الضرر أيها الطبيب؟‬
‫هل سيعزف الكمان مجددا؟‬

200
00:10:43,220 --> 00:10:44,300
‫سيكون بخير.‬

201
00:10:44,470 --> 00:10:46,350
‫سيكون عليك أن تبعده عن مسدسات الدبابيس.‬

202
00:10:46,520 --> 00:10:48,890
‫- صحيح.‬
‫- أيضا مسدسات الأظافر، والغراء.‬

203
00:10:49,060 --> 00:10:51,350
‫كل ما يحمل اسم مسدس.‬

204
00:10:52,060 --> 00:10:53,810
‫فهمت هذا. شكرا "هيرب".‬

205
00:10:55,400 --> 00:10:57,400
‫"تشارلي"، أيمكنني التحدث إليك لثانية؟‬

206
00:10:57,570 --> 00:10:58,740
‫لم لا تذهب وتنتظرني في السيارة؟‬

207
00:10:58,900 --> 00:10:59,900
‫أعطني المفاتيح.‬

208
00:11:00,070 --> 00:11:01,740
‫لن أعطيك المفاتيح.‬

209
00:11:01,910 --> 00:11:05,080
‫- كيف سأنتظرك في السيارة؟‬
‫- انتظر قربها.‬

210
00:11:05,240 --> 00:11:08,040
‫لا أضع واقي الشمس. بشرتي حساسة جدا.‬

211
00:11:08,370 --> 00:11:10,580
‫إذا، انتظر تحت السيارة.‬

212
00:11:14,130 --> 00:11:15,210
‫ما الأمر؟‬

213
00:11:15,380 --> 00:11:18,260
‫أتذكر هذه النصيحة التي أعطيتني إياها‬
‫عن كيفية التعامل مع "جوديث"؟‬

214
00:11:19,130 --> 00:11:22,880
‫"هيرب"، لم تكن نصيحة بقدر ما كانت تجهما.‬

215
00:11:23,430 --> 00:11:24,760
‫حسنا، لقد سار الأمر بشكل رائع.‬

216
00:11:24,930 --> 00:11:27,810
‫حقا؟ هل صدقت هذا الهراء؟‬

217
00:11:27,970 --> 00:11:29,980
‫لا، لا. لقد رمتني خارجا.‬

218
00:11:30,770 --> 00:11:33,060
‫لكن المسألة بعد التحدث إليك‬
‫ورؤية كيف تعيش،‬

219
00:11:33,440 --> 00:11:34,900
‫أنا مقتنع أنني أفضل وأنا عازب.‬

220
00:11:35,060 --> 00:11:37,230
‫- حقا؟‬
‫- أجل، أعني،‬

221
00:11:37,400 --> 00:11:40,150
‫لم تناول جناح دجاجة واحد‬
‫حين يمكنك تناول الدجاجة كاملة؟‬

222
00:11:41,990 --> 00:11:44,910
‫حتى لا يحصل أي التباس،‬
‫أجنحة الدجاج هي ماذا؟‬

223
00:11:45,070 --> 00:11:48,120
‫النساء يا "تشارلي". استعملت تعبيرا مجازيا.‬

224
00:11:49,080 --> 00:11:51,540
‫واستعملت الأجنحة بدل الصدر والفخاذ؟‬

225
00:11:52,960 --> 00:11:54,460
‫هذا أفضل.‬

226
00:11:55,630 --> 00:11:56,790
‫في كل الأحوال، كنت أفكر،‬

227
00:11:56,960 --> 00:12:00,300
‫ربما يمكننا الخروج أنت وأنا معا والاحتفال.‬

228
00:12:01,880 --> 00:12:04,970
‫نمارس الجنس مع نساء غريبات.‬
‫كنت أوسع التشبيه المجازي.‬

229
00:12:05,590 --> 00:12:07,640
‫بالطبع. أكيد، لنفعل هذا أحيانا.‬

230
00:12:07,850 --> 00:12:09,720
‫شكرا مجددا على تضميد جراح الفتى.‬

231
00:12:10,100 --> 00:12:11,310
‫أي لون تحب؟‬

232
00:12:11,470 --> 00:12:12,810
‫عفوا؟‬

233
00:12:15,650 --> 00:12:18,860
‫كنت أفكر بالآسيوات. لكنني سآخذ الأخضر.‬

234
00:12:28,280 --> 00:12:29,950
‫- مرحبا أبي.‬
‫- مرحبا.‬

235
00:12:30,120 --> 00:12:31,450
‫- كيف تشعر؟‬
‫- بخير.‬

236
00:12:31,620 --> 00:12:32,660
‫ألم يعد حلقك ملتهبا؟‬

237
00:12:34,710 --> 00:12:36,460
‫بلى، قليلا.‬

238
00:12:37,960 --> 00:12:39,130
‫ماذا حل بأصابعك؟‬

239
00:12:39,960 --> 00:12:41,550
‫كبستهما معا.‬

240
00:12:46,550 --> 00:12:48,300
‫انتظر، انتظر.‬

241
00:12:48,590 --> 00:12:51,310
‫لا نترك أحذيتنا على...‬

242
00:12:56,600 --> 00:12:58,100
‫ما هذا بحق الجحيم؟‬

243
00:13:01,690 --> 00:13:04,320
‫علينا التخلص من مسدس الدبابيس.‬

244
00:13:04,900 --> 00:13:07,990
‫"آلان"، مسدس الدبابيس لا يثبت الأحذية‬
‫على طاولة القهوة،‬

245
00:13:08,160 --> 00:13:09,950
‫الأغبياء يفعلون هذا.‬

246
00:13:11,950 --> 00:13:13,040
‫لم تقيس حرارتك؟‬

247
00:13:14,200 --> 00:13:17,580
‫أظنني أصبت بالعدوى من أحمق صغير.‬

248
00:13:21,960 --> 00:13:23,670
‫يا رجل. دعني وشأني.‬

249
00:13:24,880 --> 00:13:27,300
‫هل هذه أمي؟‬
‫هل فكرت ربما أنني أريد التحدث إليها؟‬

250
00:13:28,180 --> 00:13:30,510
‫- أتريد ذلك؟‬
‫- بالطبع لا، إنه المبدأ.‬

251
00:13:32,050 --> 00:13:33,560
‫حسنا، لم تكن هذه أمي. بل كان "هيرب".‬

252
00:13:33,760 --> 00:13:34,810
‫ولم يتصل "هيرب"؟‬

253
00:13:35,850 --> 00:13:38,890
‫منذ أن طردته "جوديث"، يريد مساعدتي‬
‫في اختيار النساء.‬

254
00:13:39,060 --> 00:13:41,650
‫انتظر، أعد ما قلته، أعد ما قلته.‬

255
00:13:42,190 --> 00:13:44,530
‫انتظر، "جوديث" رمت "هيرب" خارجا؟ متى؟‬

256
00:13:45,070 --> 00:13:47,190
‫لا أعرف. يبدو قبل أسبوع.‬

257
00:13:48,150 --> 00:13:49,200
‫يا إلهي.‬

258
00:13:49,360 --> 00:13:51,530
‫هذا فظيع.‬

259
00:13:51,740 --> 00:13:53,620
‫لا بد أن "جوديث" منهارة.‬

260
00:13:59,580 --> 00:14:01,080
‫- "آلان"؟‬
‫- أجل؟‬

261
00:14:01,330 --> 00:14:03,040
‫لديك نظرة شريرة صغيرة على وجهك.‬

262
00:14:05,050 --> 00:14:06,170
‫الجانب الآخر.‬

263
00:14:13,100 --> 00:14:18,600
‫"جوديث"، هذا مريع. لا بد أنك منهارة.‬

264
00:14:21,940 --> 00:14:24,070
‫لا بد أنك منهارة.‬

265
00:14:27,070 --> 00:14:29,070
‫- ماذا تفعل هنا؟‬
‫- عذرا على الإزعاج.‬

266
00:14:29,240 --> 00:14:32,450
‫يبدو أن "جيك" ترك كتاب درس الاجتماع،‬
‫لذا أتيت.‬

267
00:14:32,620 --> 00:14:34,580
‫أظنني رأيته في المرحاض.‬

268
00:14:35,030 --> 00:14:36,910
‫لماذا؟ ألم يعد لديه ورق مرحاض؟‬

269
00:14:41,040 --> 00:14:43,250
‫ألن يكون رائعا إن تعلم بهذه الطريقة؟‬

270
00:14:43,420 --> 00:14:46,380
‫"أس موسيس".‬

271
00:14:47,510 --> 00:14:49,970
‫- ماذا؟‬
‫- لا شيء.‬

272
00:14:50,930 --> 00:14:52,590
‫هل "هيرب" هنا؟‬

273
00:14:52,760 --> 00:14:53,800
‫لا.‬

274
00:14:55,100 --> 00:14:57,100
‫- هذا مؤسف.‬
‫- لماذا؟‬

275
00:14:57,810 --> 00:15:00,810
‫لا سبب. أستمتع وحسب لرؤية هذا الضخم.‬

276
00:15:01,100 --> 00:15:03,350
‫لم يعد الضخم هنا.‬

277
00:15:06,650 --> 00:15:09,400
‫- أخبريه أنني ألقيت التحية.‬
‫- سأفعل.‬

278
00:15:15,030 --> 00:15:16,660
‫"هيرب" انتقل.‬

279
00:15:17,160 --> 00:15:20,290
‫لقد انتهى زواجنا.‬

280
00:15:21,080 --> 00:15:23,420
‫"جوديث"، هذا رهيب.‬

281
00:15:28,340 --> 00:15:30,260
‫لا بد أنك منهارة.‬

282
00:15:41,640 --> 00:15:43,310
‫بماذا تفكر تحديدا؟‬

283
00:15:43,980 --> 00:15:46,150
‫- اعطني يدك.‬
‫- حسنا.‬

284
00:15:46,980 --> 00:15:48,320
‫هل ارتفعت حرارتي؟‬

285
00:15:49,570 --> 00:15:50,730
‫يا صاح.‬

286
00:15:51,610 --> 00:15:52,950
‫هذا هراء.‬

287
00:15:53,110 --> 00:15:56,570
‫هل تصطاد هنا، أو يمكنني المحاولة؟‬

288
00:15:59,660 --> 00:16:01,370
‫إلى اللقاء.‬

289
00:16:04,040 --> 00:16:05,210
‫كيف عرفت أنني هنا؟‬

290
00:16:05,370 --> 00:16:07,630
‫حاولت الاتصال بك، لكن لا بد أن هاتفك معطل.‬

291
00:16:07,790 --> 00:16:09,630
‫لذا مررت بمنزلك. قال لي "جيك" إنك خرجت.‬

292
00:16:09,800 --> 00:16:12,670
‫كل ما كان علي القيام به هو استعمال كلمة‬
‫"خمر" في نظام الملاحة،‬

293
00:16:12,970 --> 00:16:15,380
‫وبعد ٣ محطات، ها أنا.‬

294
00:16:16,010 --> 00:16:18,550
‫- هل حالفك الحظ الليلة؟‬
‫- حسنا، حسنا.‬

295
00:16:18,890 --> 00:16:20,720
‫أولا، أيمكننا التوقف‬
‫عن استعمال لغة صيد السمك؟‬

296
00:16:21,060 --> 00:16:23,560
‫صدقني، لن تؤدي بك إلى أي نتائج جيدة.‬

297
00:16:23,890 --> 00:16:25,020
‫نعود إلى الدجاج؟‬

298
00:16:25,520 --> 00:16:27,480
‫إن أردت.‬

299
00:16:27,650 --> 00:16:29,360
‫سأتناول ما يتناوله.‬

300
00:16:29,520 --> 00:16:31,940
‫أتناول "ألم طويل في المؤخرة".‬

301
00:16:32,650 --> 00:16:35,280
‫يبدو جيدا. هل فيه روم؟‬

302
00:16:37,200 --> 00:16:40,580
‫كيف حصل هذا؟ كيف أفسدت زواجا آخر؟‬

303
00:16:40,740 --> 00:16:42,540
‫عزيزتي، لا يمكنك لوم نفسك.‬

304
00:16:42,700 --> 00:16:44,830
‫رغم أنك العامل المشترك.‬

305
00:16:45,920 --> 00:16:49,670
‫"آلان"، أنا في الأربعين.‬
‫كيف سأبدأ من جديد؟‬

306
00:16:49,840 --> 00:16:52,760
‫أعلم، أعلم. وقريبا ستصبحين في الـ٤١.‬

307
00:16:54,590 --> 00:16:57,930
‫ألديك فكرة كيف تكون الوضع حين تحاول‬
‫المواعدة وكل الرجال في عمرك‬

308
00:16:58,090 --> 00:17:00,720
‫مهتمون وحسب بالنساء ذوات الـ ٢٥ سنة؟‬

309
00:17:00,890 --> 00:17:02,930
‫حسنا، لا يمكنك لومنا.‬

310
00:17:04,890 --> 00:17:07,350
‫لا يمكن مقارنة الأجسام الرشيقة‬
‫بالأجسام المتقدمة بالعمر،‬

311
00:17:07,520 --> 00:17:09,690
‫لكنك ما زلت امرأة جذابة جدا.‬

312
00:17:10,610 --> 00:17:11,730
‫أتعتقد ذلك؟‬

313
00:17:11,900 --> 00:17:13,690
‫حسنا، بالطبع.‬

314
00:17:14,570 --> 00:17:17,780
‫بالنسبة لعمرك، أنت...‬

315
00:17:25,120 --> 00:17:26,960
‫"تشارلي"، لدي سؤال لك.‬

316
00:17:27,120 --> 00:17:28,210
‫أجل؟‬

317
00:17:28,370 --> 00:17:31,290
‫الفندق الذي أقيم فيه لديه اشتراك‬
‫في الأفلام الإباحية.‬

318
00:17:32,800 --> 00:17:35,090
‫ما الذي حصل لشعر العانة؟‬

319
00:17:36,920 --> 00:17:39,800
‫لقد اختفى يا صديقي.‬

320
00:17:40,340 --> 00:17:42,260
‫أعني، يمكنني أن أفهم الأمر بالنسبة للنساء،‬

321
00:17:42,470 --> 00:17:43,850
‫لكن ماذا عن الشبان؟‬

322
00:17:44,810 --> 00:17:47,810
‫الأمر مثل منزل غير جميل،‬
‫بعض التمزيق يساعد في الشكل العام.‬

323
00:17:51,110 --> 00:17:52,270
‫لا إجابة عندي من أجلك، "هيرب".‬

324
00:17:54,070 --> 00:17:55,820
‫ماذا عنك؟ هل تقلم ما لديك؟‬

325
00:17:56,110 --> 00:17:58,570
‫أجل، وشكلها مثل شخصيات "ديزني".‬

326
00:17:59,490 --> 00:18:01,160
‫كأسان فودكا إضافيان.‬

327
00:18:01,780 --> 00:18:03,620
‫يا لحسن الحظ.‬

328
00:18:05,330 --> 00:18:07,450
‫- مرحبا.‬
‫- مرحبا.‬

329
00:18:07,620 --> 00:18:09,750
‫اسمحا لي بتقديم نفسي.‬
‫دكتور "هيربت ميلنيك".‬

330
00:18:09,960 --> 00:18:12,750
‫- طبيب.‬
‫- د."تشارلي هاربر".‬

331
00:18:12,920 --> 00:18:14,840
‫طبيبان.‬

332
00:18:15,500 --> 00:18:17,670
‫ربما علينا السماح لهما بفحصنا.‬

333
00:18:20,130 --> 00:18:22,800
‫لتكون الأمور واضحة يجب أن أعلمك‬

334
00:18:22,970 --> 00:18:26,930
‫أنني جديد في عالم المواعدة‬
‫وما زلت أحتفظ بشعر العانة لدي.‬

335
00:18:31,770 --> 00:18:33,860
‫"آلان"، لم سمحت لك بالرحيل؟‬

336
00:18:35,480 --> 00:18:39,820
‫إن كنت أذكر،‬
‫كان السبب أنني أمتص الحياة منك.‬

337
00:18:41,160 --> 00:18:43,780
‫كنت مخطئة. كنت مخطئة تماما.‬

338
00:18:44,490 --> 00:18:47,660
‫أنت رجل جيد، ولن أسمح لك بالرحيل مجددا.‬

339
00:18:49,830 --> 00:18:51,370
‫أبدا؟‬

340
00:18:52,120 --> 00:18:53,290
‫أبدا.‬

341
00:18:54,790 --> 00:18:56,670
‫أبدا، مطلقا؟‬

342
00:19:22,530 --> 00:19:23,530
‫صباح الخير.‬

343
00:19:24,570 --> 00:19:26,200
‫صباح الخير.‬

344
00:19:42,220 --> 00:19:43,840
‫ماذا كان يفعل "هيرب" هنا؟‬

345
00:19:44,720 --> 00:19:46,350
‫هو...‬

346
00:19:56,560 --> 00:19:58,400
‫لقد حلق شعر عانته، وفقد الوعي في غرفتك.‬

347
00:20:02,400 --> 00:20:04,570
‫قد ترغب بتغيير الشفرة في آلة الحلاقة.‬

348
00:20:07,700 --> 00:20:08,700
‫شكرا لك.‬

349
00:20:10,950 --> 00:20:12,410
‫أين كنت طوال الليل؟‬

350
00:20:12,960 --> 00:20:16,080
‫كنت في أرض "أبدا، مطلقا".‬

351
00:20:34,270 --> 00:20:36,020
‫هل أود معرفة التفاصيل؟‬

352
00:20:36,940 --> 00:20:39,770
‫أبعدت مسدس الدبابيس،‬
‫لكنه تمكن من إيجاد الغراء.‬

353
00:20:44,780 --> 00:20:45,780
‫يتبع...‬

354
00:20:51,000 --> 00:25:50,830
:ترجمة: "كاتيا قوزي مطر" / توقيت
.مُـشاهدة مُمتعة ,"SaraCola"

