﻿1
00:00:03,850 --> 00:00:06,980
‫واقيات ذكرية للبيع‬

2
00:00:08,730 --> 00:00:11,400
‫شكرا يا أمي. هذه وظيفة أولى مثالية له.‬

3
00:00:11,600 --> 00:00:15,360
‫وظيفة أولى؟ أعتقد أنك تشاهد ميلاد وظيفة.‬

4
00:00:19,740 --> 00:00:23,240
‫كنت سأجعله يعلق منشورات،‬
‫لكنني لم أثق به في استخدام مسدس الدبابيس.‬

5
00:00:23,450 --> 00:00:24,830
‫كم تدفعان له؟‬

6
00:00:25,080 --> 00:00:27,500
‫من الواضح كثير جدا، انظر إليه.‬

7
00:00:31,330 --> 00:00:35,090
‫للعلم، وعدته بمبلغ ٢٠ دولارا‬
‫ومجلة "بلايبوي".‬

8
00:00:35,340 --> 00:00:36,340
‫"بلايبوي"؟‬

9
00:00:36,630 --> 00:00:40,550
‫لا تقلق. سوف أستخدم "ماجيك ماركر"‬
‫لتغطية الأثداء والفروج.‬

10
00:00:41,680 --> 00:00:44,430
‫هذا مزعج على مستويات متعددة.‬

11
00:00:46,430 --> 00:00:48,480
‫مثلجات‬

12
00:00:53,770 --> 00:00:55,110
‫كان يجب أن أوظف قردا.‬

13
00:00:56,320 --> 00:00:59,490
‫تقصدين قردا مختلفا.‬

14
00:01:08,220 --> 00:01:10,220
‫إذن، هل "جيك" يتقاضى راتبا؟‬

15
00:01:10,560 --> 00:01:14,230
‫حسنا، إنه ليس راتبا حقا،‬
‫وهو لا يتقاضاه حقا.‬

16
00:01:14,430 --> 00:01:18,100
‫ونحن لا ندعوه...‬
‫أعتقد أنني يجب أن أعطيك شيئا.‬

17
00:01:18,730 --> 00:01:20,150
‫أتذكر أول وظيفة لي.‬

18
00:01:20,400 --> 00:01:21,480
‫في مجزر.‬

19
00:01:21,730 --> 00:01:24,150
‫إخراج أمعاء الأغنام‬
‫لشركات الواقيات الذكرية.‬

20
00:01:28,950 --> 00:01:31,330
‫الأمر ليس مثيرا جنسيا كما يبدو.‬

21
00:01:31,660 --> 00:01:33,240
‫كنت عاملا في مركز حيوانات أليفة.‬

22
00:01:35,620 --> 00:01:37,040
‫تعرفين، باستخدام مجفف.‬

23
00:01:37,540 --> 00:01:39,420
‫كنت أعمل بطريقة مختلفة تماما.‬

24
00:01:41,340 --> 00:01:42,880
‫"بلايبوي"‬

25
00:01:43,130 --> 00:01:44,130
‫ماذا تفعل؟‬

26
00:01:44,300 --> 00:01:48,220
‫يرجع الفضل إلى جدتي، أنا أقرأ‬
‫حوارا مع "جيمي كيميل".‬

27
00:01:49,090 --> 00:01:51,970
‫- مرحبا يا "آلان"، هل لديك أي نقود؟‬
‫- أجل، لماذا؟‬

28
00:01:52,220 --> 00:01:54,270
‫- أحتاج إلى اقتراض بعض النقود.‬
‫- من أجل ماذا؟‬

29
00:01:54,520 --> 00:01:56,310
‫هل أنت أمي؟‬

30
00:01:56,560 --> 00:01:58,770
‫أعطني بعض الدولارات فحسب،‬
‫وفر لي رحلة إلى ماكينة الصراف الآلي.‬

31
00:01:58,940 --> 00:02:01,770
‫- متى ستردها لي؟‬
‫- لا أعلم. غدا؟‬

32
00:02:01,940 --> 00:02:05,320
‫- حسنا. كم تريد؟‬
‫- بضع مئات فحسب.‬

33
00:02:06,940 --> 00:02:09,950
‫بضع مئات؟ من يحمل نقود هكذا؟‬

34
00:02:10,160 --> 00:02:13,120
‫حسنا، لنر. عاريات، عاهرات، مقامرات،‬

35
00:02:13,370 --> 00:02:16,500
‫وليس من قبيل الصدفة لي.‬

36
00:02:17,330 --> 00:02:21,000
‫حسنا، لدي فقط ٣٥... ٣٨ دولارا.‬

37
00:02:21,750 --> 00:02:23,000
‫هل هذا كل شيء؟‬

38
00:02:23,670 --> 00:02:25,250
‫هذه مصروفات جيبك؟‬

39
00:02:25,420 --> 00:02:27,510
‫هذا مبلغ مثالي في حالة سرقتي.‬

40
00:02:27,670 --> 00:02:30,800
‫اسمع، ليس قليلا لدرجة ان مهاجمي‬
‫يغضب ويحاول أن يطلق النار علي،‬

41
00:02:31,010 --> 00:02:32,970
‫وليس كثيرا لدرجة‬
‫أن أكون مضطرا إلى القتال من أجله‬

42
00:02:33,140 --> 00:02:35,310
‫وربما أصاب بطلقة أثناء المصارعة مع المسدس.‬

43
00:02:39,140 --> 00:02:42,020
‫- إذن، لديك ٣٨ دولار؟‬
‫- أجل.‬

44
00:02:42,230 --> 00:02:43,820
‫فقط من باب الفضول،‬

45
00:02:43,980 --> 00:02:46,570
‫كم من المال يجعلك تصارع مسدسا يمسكه سارق؟‬

46
00:02:46,860 --> 00:02:49,570
‫بافتراض سارق صغير إلى متوسط،‬
‫على الأقل ٤٠ دولارا.‬

47
00:02:51,490 --> 00:02:53,030
‫جيد. إذن، أعطني ٣٨ دولارا.‬

48
00:02:53,200 --> 00:02:54,490
‫- كلها؟‬
‫- لم لا؟‬

49
00:02:54,660 --> 00:02:58,540
‫- لن يتبقى لدي شيء.‬
‫- وأتعتقد أن ٣٨ دولارا تغير من الأمر شيء؟‬

50
00:02:59,620 --> 00:03:01,170
‫ماذا لو قررت الخروج‬
‫والحصول على بعض المتعة؟‬

51
00:03:01,920 --> 00:03:04,170
‫٣٨ دولار تصلح للمتعة؟‬

52
00:03:04,840 --> 00:03:07,590
‫لن أضيعها كلها.‬

53
00:03:08,010 --> 00:03:10,380
‫حسنا. حسنا، اسمع. لن تخرج وتحصل على متعة.‬

54
00:03:10,550 --> 00:03:12,130
‫لن تخرج وتحصل على متعة. هل تعرف لماذا؟‬

55
00:03:12,340 --> 00:03:13,430
‫أنت لست رجل متعة.‬

56
00:03:14,470 --> 00:03:16,010
‫أنا رجل متعة جدا.‬

57
00:03:16,260 --> 00:03:18,350
‫لدينا تعريفات مختلفة للمتعة فحسب،‬

58
00:03:18,520 --> 00:03:21,940
‫ومتعتي لا تشمل عدوى المسالك البولية‬
‫والركوب الجاف.‬

59
00:03:23,560 --> 00:03:26,150
‫أعطني النقود فحسب أيها الأحمق.‬

60
00:03:26,820 --> 00:03:28,780
‫٣٨ دولار.‬

61
00:03:29,820 --> 00:03:33,490
‫لو كانت ٤٠ دولارا، كنا سنتقاتل يا صديقي.‬

62
00:03:38,080 --> 00:03:40,540
‫مرحبا يا "تشارلي".‬

63
00:03:47,420 --> 00:03:48,460
‫لقد أخذت نقودي؟‬

64
00:03:52,090 --> 00:03:53,090
‫"تشارلي".‬

65
00:03:54,050 --> 00:03:55,550
‫أحاول أن أنام يا "آلان".‬

66
00:03:55,720 --> 00:03:57,560
‫حسنا، علي الذهاب للعمل‬
‫وأنت قلت أنك أخذت نقودي.‬

67
00:03:58,310 --> 00:04:00,100
‫يا إلهي.‬

68
00:04:00,560 --> 00:04:02,440
‫ليس عليك أن تنهض حتى. أخبرني أين هي فحسب.‬

69
00:04:02,730 --> 00:04:04,440
‫حسنا، آخر مرة رأيتها،‬

70
00:04:04,600 --> 00:04:07,820
‫كانت بين اثنين من أجمل الأثداء‬

71
00:04:07,980 --> 00:04:10,530
‫التي رأيتها.‬

72
00:04:10,740 --> 00:04:14,110
‫"تشارلي"، لقد قلت أجمل الأقوال.‬

73
00:04:15,030 --> 00:04:17,530
‫"جينجر"، هذا أخي "آلان". "آلان"، "جينجر".‬

74
00:04:17,950 --> 00:04:19,080
‫مرحبا.‬

75
00:04:19,580 --> 00:04:21,160
‫مرحبا. إذن، الأمر المهم،‬

76
00:04:21,330 --> 00:04:23,120
‫- أنك ليس لديك نقودي؟‬
‫- لا.‬

77
00:04:23,330 --> 00:04:25,250
‫النقود التي وعدت أن تردها اليوم؟‬

78
00:04:25,420 --> 00:04:28,090
‫- اليوم لم يبدأ بعد حتى.‬
‫- بدأ بالنسبة لي.‬

79
00:04:28,250 --> 00:04:30,920
‫هذا فقط لأنك في وقت الإدخار.‬

80
00:04:32,420 --> 00:04:33,550
‫هل يمكننا مناقشة هذا من فضلك‬

81
00:04:33,760 --> 00:04:37,890
‫عندما لا يعاني أحدنا‬
‫من أرداف قوية عند عانته؟‬

82
00:04:38,720 --> 00:04:41,470
‫يا إلهي. إذن، هل ستردها الليلة؟‬

83
00:04:41,680 --> 00:04:43,810
‫أتمنى أن أردها بمجرد أن تغلق الباب.‬

84
00:04:48,060 --> 00:04:49,440
‫هل ليس لديك نقود حقا؟‬

85
00:04:49,690 --> 00:04:52,360
‫لا تقلقي. لدي نقود عاهرات.‬

86
00:05:01,870 --> 00:05:05,210
‫عندما تجوع في المدرسة‬
‫يجب أن تعرف‬

87
00:05:05,540 --> 00:05:07,080
‫المعجنات، نعم‬

88
00:05:07,250 --> 00:05:08,830
‫المخاط، لا‬

89
00:05:13,970 --> 00:05:14,970
‫مرحبا.‬

90
00:05:15,130 --> 00:05:16,840
‫كيف كان يومك يا عزيزي؟‬

91
00:05:17,340 --> 00:05:21,350
‫جيد. باستثناء أنني دفعت مقابل الغداء‬
‫باستخدام دولار "ساكجاويا" المحظوظ.‬

92
00:05:21,930 --> 00:05:23,850
‫أي نوع من الغداء‬
‫يمكن الحصول عليه مقابل دولار؟‬

93
00:05:24,060 --> 00:05:25,310
‫اثنان من هوت دوج محطات الوقود‬

94
00:05:25,480 --> 00:05:28,520
‫واللذان كانا بعمر عام لو كانا بعمر يوم،‬
‫شكرا جزيلا.‬

95
00:05:28,980 --> 00:05:32,480
‫هل "ساكاجاويا" هي نفس الفتاة الهندية‬
‫التي على زبدة "لاند أوليكس"؟‬

96
00:05:33,690 --> 00:05:36,610
‫- لا أعرف.‬
‫- أتمنى ذلك.‬

97
00:05:38,610 --> 00:05:39,820
‫أود أن أصدق هذا.‬

98
00:05:41,330 --> 00:05:44,000
‫حسنا يا "تشارلي". سأغادر.‬

99
00:05:44,200 --> 00:05:46,160
‫انتظري. دعيني أدفع لك.‬

100
00:05:50,420 --> 00:05:51,460
‫تفضلي.‬

101
00:05:51,710 --> 00:05:53,800
‫هل نسيت أنني دفعت مقابل البيتزا‬
‫في الليلة الماضية؟‬

102
00:05:54,130 --> 00:05:56,300
‫صحيح. كم كان ذلك؟‬

103
00:05:56,550 --> 00:06:01,350
‫حسنا، ولديك كرات الثوم أيضا،‬
‫لذلك قل ٧٥ دولارا.‬

104
00:06:03,180 --> 00:06:05,140
‫- هل لديك باقي ١٠٠ دولار؟‬
‫- لا.‬

105
00:06:05,350 --> 00:06:08,350
‫- حسنا، سوف تردين لي الباقي.‬
‫- الحساب يجمع.‬

106
00:06:12,310 --> 00:06:14,360
‫انتظر، انتظر، انتظر. ما دمت تبرعت بهذا،‬

107
00:06:14,530 --> 00:06:15,570
‫هل لديك الـ٤٠ دولار الخاصة بي؟‬

108
00:06:15,860 --> 00:06:18,360
‫- بالتأكيد. هل لديك باقي ١٠٠ دولار؟‬
‫- لا.‬

109
00:06:18,530 --> 00:06:21,620
‫- حسنا، سأعطيك لاحقا.‬
‫- انتظر.‬

110
00:06:22,030 --> 00:06:24,330
‫كيف يمكن أن ترد "بيرتا" الباقي لك،‬
‫وأنا لا؟‬

111
00:06:24,580 --> 00:06:28,910
‫- انس الأمر. لن ترد لي الباقي.‬
‫- حسنا، وماذا عني إذن؟‬

112
00:06:29,290 --> 00:06:31,580
‫- ماذا عنك؟‬
‫- أريد الـ٤٠ دولارا الخاصة بي.‬

113
00:06:32,080 --> 00:06:33,710
‫أنا اقترضت ٣٨ دولارا فقط.‬

114
00:06:33,880 --> 00:06:36,550
‫أجل، حسنا، وجدت رقما تقريبيا يسهل تذكره.‬

115
00:06:36,710 --> 00:06:40,180
‫- أنت تحب الأرقام التقريبة، أليس كذلك؟‬
‫- أجل، أحب الأرقام التقريبية.‬

116
00:06:40,470 --> 00:06:43,430
‫حسنا، يوجد رقم تقريبي لك. الصفر.‬

117
00:06:44,890 --> 00:06:46,890
‫شكل مستدير جميل مغلق.‬

118
00:06:47,060 --> 00:06:49,640
‫لا شي يدخل إليه، ولا شيء يخرج منه.‬
‫يبدو مألوفا يا "آلان"؟‬

119
00:06:51,100 --> 00:06:52,440
‫هل تدعوني "آنال"؟‬

120
00:06:52,730 --> 00:06:55,780
‫هذا صحيح. "آ-ل-ا-ن". "آنال".‬

121
00:06:57,230 --> 00:06:59,740
‫حسنا، حسنا، حسنا. إذن، المهم،‬

122
00:06:59,900 --> 00:07:02,280
‫أنت لن ترد لي النقود. هل هذا صحيح؟‬

123
00:07:02,570 --> 00:07:05,120
‫حسنا، في الحقيقة كنت سأرد لك النقود،‬

124
00:07:05,370 --> 00:07:07,240
‫لكن موقفك يؤرقني.‬

125
00:07:07,580 --> 00:07:11,000
‫- أنا أؤرقك؟‬
‫- هذا صحيح. أجدك مؤرقا.‬

126
00:07:12,670 --> 00:07:15,380
‫أنت مؤرق كبير.‬

127
00:07:15,750 --> 00:07:19,340
‫مهلا، مهلا. أنت اقترضت ٣٨ دولارا،‬
‫أنت مدين لي بـ٣٨ دولار.‬

128
00:07:19,550 --> 00:07:22,800
‫أجل، حسنا، أنت تعيش في منزلي‬
‫الذي على شاطئ "ماليبو" لست سنوات.‬

129
00:07:23,010 --> 00:07:25,430
‫أنت مدين لي بمليون دولار.‬

130
00:07:26,100 --> 00:07:27,260
‫مليون دولار؟‬

131
00:07:27,810 --> 00:07:30,940
‫إنه واحد أمامه ستة أصفار.‬

132
00:07:44,950 --> 00:07:45,950
‫تبدو مرهقا.‬

133
00:07:46,280 --> 00:07:48,160
‫بالأمس كان لدي ربع خزان وقود.‬

134
00:07:48,490 --> 00:07:52,710
‫واليوم قدت مسافة ميل‬
‫في "توبانغا كانيون" وفرغ.‬

135
00:07:54,250 --> 00:07:55,920
‫لا توجد تغطية خلوية هناك.‬

136
00:07:56,170 --> 00:07:58,590
‫لذلك كان علي أن أعود إلى الشاطيء‬
‫للاتصال بخدمة المساعدة.‬

137
00:07:59,000 --> 00:08:00,300
‫- هذا مخز.‬
‫- مخز جدا.‬

138
00:08:00,460 --> 00:08:02,970
‫كيف اختفى ربع خزان الوقود خلال الليل؟‬

139
00:08:03,470 --> 00:08:04,970
‫إنه سر.‬

140
00:08:09,310 --> 00:08:10,310
‫انتظر دقيقة.‬

141
00:08:10,850 --> 00:08:12,980
‫أشم رائحة وقود.‬

142
00:08:13,390 --> 00:08:16,440
‫حقا؟ أنا لا أشم شيئا.‬

143
00:08:28,330 --> 00:08:31,330
‫رائحة وقود في أنفاسك.‬
‫أنت سرقت خزان الوقود الخاص بي.‬

144
00:08:31,910 --> 00:08:33,330
‫أرجوك.‬

145
00:08:33,580 --> 00:08:36,330
‫تعتقد أنني وضعت أنبوب مطاطي في خزانك،‬

146
00:08:36,500 --> 00:08:39,340
‫وشفطت حتى خرج الوقود إلى فمي،‬

147
00:08:39,500 --> 00:08:41,840
‫كتعويض لي عن الـ٣٨ دولار‬
‫التي أنت مدين لي بها؟‬

148
00:08:44,680 --> 00:08:46,430
‫هذا غير معقول.‬

149
00:08:47,340 --> 00:08:50,350
‫أجل. أجل، أنت على حق.‬

150
00:08:50,760 --> 00:08:52,560
‫فيم كنت أفكر؟‬

151
00:09:00,860 --> 00:09:02,070
‫ماذا ستفعل؟‬

152
00:09:02,650 --> 00:09:07,530
‫اسد لي معروفا. قل "غير معقول" مرة أخرى.‬

153
00:09:08,870 --> 00:09:13,080
‫أنت مجنون. أبعد هذا عني!‬

154
00:09:13,410 --> 00:09:16,120
‫بربك. بربك.‬

155
00:09:16,370 --> 00:09:19,590
‫قل فحسب، "ساعدوني. رأسي على النار".‬

156
00:09:20,170 --> 00:09:23,380
‫حسنا، حسنا. لقد شفطت الوقود من سيارتك.‬
‫أطفئ هذا الآن.‬

157
00:09:27,380 --> 00:09:30,390
‫حسنا، جيد. لعبة جيدة. لقد استعدت نقودك.‬

158
00:09:32,100 --> 00:09:36,140
‫في الحقيقة، بسعر ٩٠.٤٧٣ دولارا للجالون،‬

159
00:09:36,890 --> 00:09:40,020
‫كن لديك فقط ما يستحق ٢٢.١٣ دولارا‬
‫في خزانك.‬

160
00:09:40,310 --> 00:09:42,570
‫لذلك أنت مازلت مدين لي بـ٧٨.٢٤ دولار.‬

161
00:09:49,700 --> 00:09:51,580
‫- اخرج من هنا.‬
‫- ماذا؟‬

162
00:09:51,780 --> 00:09:53,450
‫اخرج من بيتي.‬

163
00:09:54,200 --> 00:09:55,580
‫تعرف؟ ربما أفعل ذلك.‬

164
00:09:55,750 --> 00:09:58,120
‫لا، لا، لا. "ربما" تعني أن لديك اختيار.‬

165
00:09:58,580 --> 00:10:01,500
‫إذن، هل ستطردني بسبب ٧٨.٢٤ دولار؟‬

166
00:10:01,710 --> 00:10:03,210
‫لا، سأطردك لأنك حقير،‬

167
00:10:03,380 --> 00:10:05,210
‫شافط للوقود، مؤرق قابل للاشتعال.‬

168
00:10:06,840 --> 00:10:07,930
‫أنا لست حقيرا.‬

169
00:10:09,090 --> 00:10:10,470
‫سأغادر.‬

170
00:10:17,600 --> 00:10:19,270
‫ساخن. ساخن.‬

171
00:10:21,340 --> 00:10:23,800
‫هذا ليس خطأ شخصي يا "جيك".‬
‫فهذه الأمور تحدث.‬

172
00:10:23,970 --> 00:10:26,840
‫لا أعرف. يبدو أنها تحدث لك كثيرا.‬

173
00:10:29,300 --> 00:10:31,140
‫مرحبا يا رفيقي. ماذا تفعلان هنا؟‬

174
00:10:31,310 --> 00:10:33,230
‫أبي أغضب عمي "تشارلي" مجددا.‬

175
00:10:35,480 --> 00:10:37,650
‫آسف على المجيء بدون موعد.‬

176
00:10:37,900 --> 00:10:39,820
‫لا بأس. من الجيد أن أراك دائما.‬

177
00:10:40,020 --> 00:10:41,690
‫هل تم طرده مجددا؟‬

178
00:10:43,070 --> 00:10:46,280
‫- اللعنة يا "آلان". ماذا فعلت هذه المرة؟‬
‫- لم أفعل شيئا.‬

179
00:10:46,450 --> 00:10:48,910
‫لكن لن أمكث في بيت "تشارلي" بعد الآن،‬

180
00:10:49,070 --> 00:10:51,370
‫لذلك اعتقدت أنني يجب أن أعيد‬
‫متعلقات "جيك" إلى هنا‬

181
00:10:51,700 --> 00:10:54,290
‫- حتى أجد مكانا خاصا بي.‬
‫- جيد. حظا سعيدا.‬

182
00:10:54,660 --> 00:10:58,290
‫لكن هذا ليس خطأ أي شخص.‬
‫أعتقد فحسب أن الوقت قد حان لي أن أنتقل.‬

183
00:10:58,460 --> 00:11:00,170
‫حسنا. طابت ليلتك.‬

184
00:11:00,420 --> 00:11:04,170
‫لكن لعلمك، "تشارلي" لص وكذاب‬
‫وأتوقع حدوث حريق.‬

185
00:11:04,340 --> 00:11:07,680
‫حقا؟ كان دائما يضربني‬
‫كأنه يطلق النار بشكل متوال.‬

186
00:11:07,880 --> 00:11:12,310
‫قليل من الخمر والنساء،‬
‫ولكنه بشكل عام رفيق جيد.‬

187
00:11:13,520 --> 00:11:16,060
‫بأي شكل يمكن أن يكون "تشارلي هاربر"‬
‫رفيق جيد؟‬

188
00:11:17,020 --> 00:11:19,190
‫حسنا، بالتأكيد لا أعرفه كما تعرفينه،‬

189
00:11:19,350 --> 00:11:21,770
‫لذلك سأغلق فمي فحسب.‬

190
00:11:24,030 --> 00:11:26,740
‫على كل حال، هنا ما تبقى من أشياء "جيك".‬

191
00:11:27,110 --> 00:11:29,910
‫سأرسل لكما عنواني الجديد‬
‫بمجرد أن يكون لي عنوان.‬

192
00:11:30,320 --> 00:11:31,370
‫- افعل ذلك.‬
‫- حسنا.‬

193
00:11:31,530 --> 00:11:34,790
‫- إذن، اين ستمكث حتى ذلك الحين؟‬
‫- اخرس يا "هرب".‬

194
00:11:35,370 --> 00:11:36,370
‫لا أعلم.‬

195
00:11:36,620 --> 00:11:37,830
‫لدي أزمة مالية الآن،‬

196
00:11:38,000 --> 00:11:40,380
‫لذلك فالفنادق ليست خيارا مطروحا.‬

197
00:11:40,670 --> 00:11:43,590
‫ربما في "واي" لبضع أيام، تعرف؟‬

198
00:11:43,840 --> 00:11:44,880
‫لكن سنرى.‬

199
00:11:45,050 --> 00:11:49,680
‫يمكن أن أنام في مكتبي أو في السيارة.‬

200
00:11:49,930 --> 00:11:52,970
‫- لا يمكنك فعل هذا.‬
‫- اخرس، اخرس، اخرس.‬

201
00:11:53,220 --> 00:11:55,890
‫بربك يا "جوديث"،‬
‫لا يمكن أن ينام الرجل في سيارته.‬

202
00:11:56,100 --> 00:11:59,060
‫أنتما شخصان جيدان.‬
‫اسمحا لي أن أحضر بعض الأشياء فحسب.‬

203
00:11:59,810 --> 00:12:01,190
‫أنا متأكد أن الأمور ستكون على ما يرام.‬

204
00:12:01,350 --> 00:12:03,020
‫إنه ليس من نوع الأشخاص‬
‫الذي يطيل في المكوث.‬

205
00:12:03,230 --> 00:12:05,820
‫إنه في بيت أخيه منذ ٦ سنوات.‬

206
00:12:06,070 --> 00:12:10,200
‫"هرب"، هل تمانع أن تساعدني‬
‫في "نورديك تراك"؟‬

207
00:12:10,450 --> 00:12:11,620
‫بالتأكيد.‬

208
00:12:14,200 --> 00:12:15,410
‫أحبك.‬

209
00:12:22,210 --> 00:12:24,040
‫- مرحبا يا "تشارلي".‬
‫- مرحبا يا "هيرب". كيف الحال؟‬

210
00:12:24,250 --> 00:12:26,250
‫أتيت لأخذ بعض متعلقات "آلان".‬

211
00:12:26,590 --> 00:12:28,630
‫- "آلان"؟‬
‫- أجل، سيمكث معينا أنا و"جوديث"‬

212
00:12:28,840 --> 00:12:30,180
‫حتى يقف على قدميه.‬

213
00:12:30,680 --> 00:12:32,390
‫"هيرب"، أكره أن أحمل أخبارا سيئة،‬

214
00:12:32,590 --> 00:12:34,260
‫لكنني انتظرت ٦ سنوات‬

215
00:12:34,430 --> 00:12:37,220
‫ليقف هذا الحقير على قدميه.‬

216
00:12:37,430 --> 00:12:38,600
‫أجل، قالت "جوديث" ذلك.‬

217
00:12:38,810 --> 00:12:41,440
‫استخدام الكثير من نفس الكلمات‬
‫مثير للاهتمام بما فيه الكفاية.‬

218
00:12:41,690 --> 00:12:43,480
‫على كل حال، لقد أراد أن يتجنب مقابلتك،‬

219
00:12:43,650 --> 00:12:45,270
‫لذلك طلب مني إحضار بعض متعلقاته.‬

220
00:12:45,440 --> 00:12:49,110
‫- وهل وافقت؟‬
‫- كان علي أن أخرج من هناك يا "تشارلي".‬

221
00:12:49,650 --> 00:12:51,240
‫حسنا، حسنا، جيد. ماذا تحتاج؟‬

222
00:12:51,530 --> 00:12:53,950
‫أشياء قليلة جدا في الحقيقة.‬
‫لقد أعطاني قائمة.‬

223
00:12:54,240 --> 00:12:58,160
‫حسنا، دعه يمكث هناك طويلا بما يكفي،‬
‫سوف يصيبك بقرحة نازفة.‬

224
00:12:58,450 --> 00:13:00,960
‫قالت "جوديث" ذلك أيضا.‬

225
00:13:01,160 --> 00:13:04,630
‫على كل حال، "'ميلاتونين' واق للفم..."‬

226
00:13:04,790 --> 00:13:08,960
‫أعتقد أنه يجز على أسنانه ليلا.‬
‫أنا نفسي لدي متلازمة عدم استقرار الساقين.‬

227
00:13:09,260 --> 00:13:11,970
‫لكن الساق اليسرى فحسب.‬
‫الساق اليمنى تنام مثل الأطفال.‬

228
00:13:12,180 --> 00:13:13,300
‫ماذا أيضا يا "هرب"؟‬

229
00:13:13,550 --> 00:13:16,050
‫حسنا، أعاني أيضا من توقف التنفس المؤقت‬
‫أثناء النوم ويسيل لعابي كثيرا.‬

230
00:13:18,770 --> 00:13:21,310
‫- القائمة يا "هرب".‬
‫- صحيح، أجل.‬

231
00:13:21,520 --> 00:13:24,190
‫لنر. "قبعة استحمام، قطعة لوف"،‬

232
00:13:24,350 --> 00:13:26,980
‫وشيء صغير يرفع عليه قدميه‬

233
00:13:27,150 --> 00:13:29,650
‫- عندما يجلس ليتغوط.‬
‫- ماذا؟‬

234
00:13:29,820 --> 00:13:32,150
‫أجل، من الواضح أن ذلك‬
‫عندما لا تؤدي قهوة الصباح عملها،‬

235
00:13:32,320 --> 00:13:33,990
‫ورفع قدميه يعطيه ارتفاعا أكبر‬

236
00:13:34,160 --> 00:13:35,780
‫من أجل تغوط ناجح.‬

237
00:13:37,030 --> 00:13:39,290
‫- أنت تمزح.‬
‫- لا. انظر.‬

238
00:13:39,490 --> 00:13:41,910
‫"من أجل ت ن".‬

239
00:13:42,160 --> 00:13:44,040
‫هذا يعني "تغوط ناجح".‬

240
00:13:45,290 --> 00:13:48,670
‫حسنا، جيد. غرفة نوم الضيوف بالأسفل.‬

241
00:13:49,500 --> 00:13:51,840
‫لقد صنعت وعاء مارغريتا. هل تريد واحدة؟‬

242
00:13:52,420 --> 00:13:54,180
‫سيكون علي أن أغادر.‬

243
00:13:54,430 --> 00:13:56,720
‫"جوديث" تنتظر عودتي، وهي غاضبة حقا...‬

244
00:13:56,890 --> 00:13:58,010
‫- بملح أم بدون؟‬
‫- بملح.‬

245
00:13:58,180 --> 00:13:59,810
‫- سأحضرها لك.‬
‫- حسنا.‬

246
00:14:07,060 --> 00:14:08,860
‫هذا غريب جدا.‬

247
00:14:10,110 --> 00:14:13,650
‫لقد مر يومان فحسب يا "جيك".‬
‫لا تجعلها قضية فيدرالية.‬

248
00:14:13,990 --> 00:14:15,950
‫تعرف، ربما يؤثر هذا على واجباتي المدرسية.‬

249
00:14:16,160 --> 00:14:18,780
‫كيف؟ لا يمكن أن تحصل على درجات‬
‫أقل مما تحصل عليه.‬

250
00:14:19,030 --> 00:14:21,330
‫هذا جيد يا "آلان". تقويض احترام الذات.‬

251
00:14:21,490 --> 00:14:23,910
‫ترى ما يجب أن أتعايش معه‬
‫في نهايات الأسابيع؟‬

252
00:14:24,160 --> 00:14:25,960
‫لا يتحدث أحد إليك.‬

253
00:14:28,790 --> 00:14:32,420
‫- أين سينام هو؟‬
‫- لا تتحدث عني بصيغة "هو"، فأنا أبوك.‬

254
00:14:32,800 --> 00:14:36,180
‫كيف يمكن أن تكون ابي إن لم تكن "هو"؟‬

255
00:14:37,510 --> 00:14:39,050
‫سنجهز الأريكة.‬

256
00:14:40,140 --> 00:14:41,260
‫ماذا عن غرفة الضيوف؟‬

257
00:14:41,510 --> 00:14:44,060
‫لم تعد هناك غرفة ضيوف،‬
‫إنها غرفة قطارات "هيرب".‬

258
00:14:44,230 --> 00:14:47,150
‫- غرفة ماذا؟‬
‫- إنه مهووس بالقطارات.‬

259
00:14:48,730 --> 00:14:51,940
‫- "مهووس"؟‬
‫- إنه يعمل بجد. ويستحق مكافأة.‬

260
00:14:52,280 --> 00:14:55,400
‫أحيانا يجعلني أرتدي القبعة.‬

261
00:14:56,110 --> 00:14:59,200
‫التمست منك لسنوات‬
‫أن أحولها إلى غرفة ألعاب.‬

262
00:14:59,490 --> 00:15:02,330
‫- حوض "بومبر"، "بينغ-بونغ"، أو ما شابه.‬
‫- حسنا، هذا مختلف.‬

263
00:15:02,490 --> 00:15:04,910
‫- كيف؟‬
‫- يلعب "هيرب" مع قطاراته بمفرده.‬

264
00:15:06,540 --> 00:15:08,750
‫أنا متأكد أن لديه الكثير‬
‫من الأمور هناك بمفرده.‬

265
00:15:10,090 --> 00:15:12,420
‫- عذرا؟‬
‫- لا شيء.‬

266
00:15:12,880 --> 00:15:13,960
‫فهمت.‬

267
00:15:22,100 --> 00:15:25,600
‫- هذا جميل جدا.‬
‫- أجل.‬

268
00:15:26,600 --> 00:15:29,600
‫- هل يمكنني أن أعترف لك بشيء يا "تشارلي"؟‬
‫- ما هو؟‬

269
00:15:29,770 --> 00:15:32,770
‫أحيانا أتساءل بشأن الطريق‬
‫الذي لا يتم أخذه.‬

270
00:15:33,320 --> 00:15:36,530
‫- أي طريق هذا؟‬
‫- طريقك يا "تشارلي".‬

271
00:15:38,200 --> 00:15:40,160
‫إنه طريق جيد يا "هيرب".‬

272
00:15:40,450 --> 00:15:43,280
‫إذن، هذه ليست مسألة‬
‫أن "الحشائش تبدو دائما خضراء"؟‬

273
00:15:43,450 --> 00:15:46,710
‫لا، لا، لا، الحشائش خضراء جدا هنا.‬

274
00:15:48,370 --> 00:15:49,540
‫تبا.‬

275
00:15:53,800 --> 00:15:54,840
‫هذا أنا.‬

276
00:15:55,630 --> 00:15:56,880
‫أتمنى ذلك.‬

277
00:15:57,510 --> 00:16:00,260
‫إنه الطريق المأخوذ.‬

278
00:16:00,550 --> 00:16:02,140
‫- ألن ترد؟‬
‫- لا.‬

279
00:16:02,390 --> 00:16:04,680
‫"جوديث" ستزعجني فحسب.‬

280
00:16:04,930 --> 00:16:08,600
‫- أجل. إنها مزعجة.‬
‫- لكنني أحبها.‬

281
00:16:09,140 --> 00:16:10,270
‫هذا لطيف.‬

282
00:16:10,730 --> 00:16:14,480
‫تعرف، نحن متوافقان جدا في الفراش.‬

283
00:16:15,320 --> 00:16:16,530
‫سعيد لسماع هذا.‬

284
00:16:16,820 --> 00:16:18,400
‫في كل شيء آخر،‬

285
00:16:18,650 --> 00:16:21,870
‫تجعلني أضع مجموعة قطاراتي‬
‫في غرفتها الخلفية.‬

286
00:16:46,220 --> 00:16:47,970
‫عصير تفاح لعين.‬

287
00:16:50,890 --> 00:16:53,150
‫يجب أن أبدأ في ارتداء حفاضة.‬

288
00:17:43,860 --> 00:17:46,240
‫هذا ليس وقتا تعود فيه إلى البيت.‬

289
00:17:49,910 --> 00:17:52,080
‫هل ما أشعر به هو اعتذار؟‬

290
00:18:03,420 --> 00:18:04,430
‫تبا.‬

291
00:18:08,470 --> 00:18:11,020
‫- أين زوجي؟‬
‫- ينام في الأعلى.‬

292
00:18:11,310 --> 00:18:13,980
‫- ماذا؟ لماذا؟‬
‫- إنه ثمل.‬

293
00:18:14,310 --> 00:18:15,600
‫"هيرب" لا يشرب.‬

294
00:18:16,060 --> 00:18:17,810
‫لا يوجد دليل.‬

295
00:18:18,020 --> 00:18:19,570
‫حسنا، بهذه الكيفية سارت الأمور.‬

296
00:18:19,730 --> 00:18:22,780
‫سآخذه معي للبيت، وأنت تأخذ أخيك.‬

297
00:18:24,110 --> 00:18:25,360
‫ماذا عن هذا؟‬

298
00:18:26,780 --> 00:18:30,450
‫تصلحي الأمور مع "آلان" وأظل أنا هناك.‬

299
00:18:30,620 --> 00:18:32,620
‫لقد نشأت مولعا بالضخام.‬

300
00:18:33,000 --> 00:18:34,830
‫"تشارلي"، أنا غاضبة.‬

301
00:18:35,290 --> 00:18:37,290
‫- ليس هذا ما سمعته.‬
‫- ماذا؟‬

302
00:18:40,590 --> 00:18:42,630
‫ليس لدي وقت لهذا. "آلان"، ادخل!‬

303
00:18:42,920 --> 00:18:45,970
‫- لا!‬
‫- لا تجعلني آتي وآخذك.‬

304
00:18:49,010 --> 00:18:52,180
‫الآن، اعتذر لأخيك.‬

305
00:18:53,980 --> 00:18:55,140
‫افعل هذا.‬

306
00:18:59,400 --> 00:19:01,480
‫أنا آسف من أجل كل ما فعلته.‬

307
00:19:01,650 --> 00:19:02,730
‫ثم ماذا؟‬

308
00:19:04,150 --> 00:19:07,450
‫يمكنك الاحتفاظ بالـ٧٨.٢٤ دولارا.‬

309
00:19:07,740 --> 00:19:10,990
‫- كان حوالي ٢٤ دولارا؟‬
‫- بالإضافة إلى أنه حاول أن يحرقني.‬

310
00:19:11,160 --> 00:19:13,910
‫بعد أن شفط وقودي.‬

311
00:19:14,250 --> 00:19:16,870
‫مرحبا يا عزيزتي. متى جئت؟‬

312
00:19:17,580 --> 00:19:21,000
‫- اذهب إلى السيارة فحسب.‬
‫- انظري، مقعد تغوط.‬

313
00:19:22,840 --> 00:19:23,960
‫سأحتاج إليه.‬

314
00:19:27,180 --> 00:19:29,140
‫حسنا، يمكنك أن تؤثر على وعاء دموي‬
‫إن دفعت بقوة.‬

315
00:19:30,220 --> 00:19:31,680
‫إنها حكمة.‬

316
00:19:31,890 --> 00:19:33,680
‫"هيرب"، السيارة.‬

317
00:19:33,890 --> 00:19:35,140
‫- وداعا، "تشارلي".‬
‫- وداعا، "هيرب".‬

318
00:19:35,310 --> 00:19:36,560
‫- وداعا، "آلان".‬
‫- وداعا، "هرب".‬

319
00:19:36,770 --> 00:19:39,730
‫- كان هذا مضحكا. لنقم به مرة أخرى.‬
‫- الآن!‬

320
00:19:44,730 --> 00:19:46,240
‫كان هذا منذ وقت طويل، صحيح؟‬

321
00:19:47,530 --> 00:19:50,030
‫"جوديث" تطردني وأنت تأخذني؟‬

322
00:19:52,530 --> 00:19:55,080
‫سوف تأخذني، أليس كذلك؟‬

323
00:19:55,410 --> 00:19:57,290
‫أعطني سببا واحدا يجعلني أفعل ذلك.‬

324
00:19:59,500 --> 00:20:04,500
‫حسنا، نحن من نفس العائلة. أخوان.‬

325
00:20:04,710 --> 00:20:08,050
‫نشترك في الدم والتاريخ.‬

326
00:20:08,300 --> 00:20:10,800
‫لدينا رابطة تربطنا إلى الأبد.‬

327
00:20:12,260 --> 00:20:13,810
‫لا. ماذا لديك غير ذلك؟‬

328
00:20:15,390 --> 00:20:17,060
‫حسنا.‬

329
00:20:17,270 --> 00:20:19,140
‫ماذا عن الخبز المحمص الفرنسي الخاص بي؟‬
‫أنت تحب ذلك.‬

330
00:20:19,560 --> 00:20:24,360
‫كما تعلمون، سميكة ورقيقة مع القرفة‬
‫و مسحوق السكر.‬

331
00:20:28,610 --> 00:20:29,740
‫حسنا، يمكن البقاء.‬

332
00:20:29,900 --> 00:20:31,610
‫- حقا؟‬
‫- لا.‬

333
00:20:37,410 --> 00:20:39,500
‫مضحك جدا.‬

334
00:20:40,250 --> 00:20:41,960
‫"تشارلي"؟‬

335
00:20:46,670 --> 00:20:49,800
‫أنت غيرت الأقفال؟‬

336
00:20:50,050 --> 00:20:52,260
‫لقد غبت ٦ ساعات فقط!‬

337
00:20:53,470 --> 00:20:54,890
‫"تشارلي"؟‬

338
00:21:00,270 --> 00:21:01,940
‫تبا.‬

339
00:21:07,610 --> 00:21:11,650
‫تفضل. غامقة، ملعقتين سكر. مزدوجة.‬

340
00:21:11,950 --> 00:21:14,950
‫- شكرا لك.‬
‫- لا، شكرا لك.‬

341
00:21:15,410 --> 00:21:17,200
‫لا أصدق أن جدتي فصلتني.‬

342
00:21:17,450 --> 00:21:20,290
‫حسنا يا رجل، سوق العمالة تنافسي جدا‬
‫هذه الأيام.‬

343
00:21:20,580 --> 00:21:24,040
‫يوجد دائما شخص أفضل‬
‫ويرغب في العمل بمقابل أقل.‬

344
00:21:34,650 --> 00:25:55,450
:ترجمة: "فيكتوريا كمال يوسف" / توقيت
.مُـشاهدة مُمتعة ,"SaraCola"

