﻿1
00:00:18,160 --> 00:00:22,160
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- ماذا تظنني أفعل؟‬

2
00:00:22,580 --> 00:00:24,490
‫أفضل ألا أقول.‬

3
00:00:26,290 --> 00:00:28,370
‫أحاول فتح هذا الكعك.‬

4
00:00:28,620 --> 00:00:31,340
‫- لماذا؟‬
‫- فكرت أن أحاول أن أخبز.‬

5
00:00:34,000 --> 00:00:36,380
‫- هل أنت ثمل؟‬
‫- قليلا.‬

6
00:00:40,390 --> 00:00:42,100
‫لم أحكموا غلقها هكذا؟‬

7
00:00:42,970 --> 00:00:44,930
‫هل يتناول الأطفال جرعات مفرطة‬
‫من هذه الأشياء؟‬

8
00:00:45,180 --> 00:00:47,140
‫هل فكرت في قراءة التعليمات؟‬

9
00:00:47,350 --> 00:00:49,350
‫استمع إلى "مستر كوليج بوي".‬

10
00:00:51,610 --> 00:00:55,690
‫"للفتح، اضربها بشدة على حافة المنضدة".‬

11
00:00:55,860 --> 00:00:57,320
‫- حقا؟‬
‫- حقا.‬

12
00:00:59,200 --> 00:01:02,780
‫حسنا، سوف أفعل ذلك.‬

13
00:01:03,580 --> 00:01:06,410
‫أسمي عليك يا منضدة المطبخ.‬

14
00:01:06,910 --> 00:01:08,040
‫بالتوفيق.‬

15
00:01:15,420 --> 00:01:17,460
‫أعتقد أن لدينا علبة كعك تالفة.‬

16
00:01:18,840 --> 00:01:19,880
‫أعطني إياها.‬

17
00:01:24,390 --> 00:01:25,890
‫عليك أن تعرف فحسب كيفية قطعها.‬

18
00:01:30,020 --> 00:01:32,650
‫أنحني لخبرتك المتفوقة.‬

19
00:01:34,480 --> 00:01:37,400
‫- إذن، لماذا تبدو هكذا؟‬
‫- لدي موعد.‬

20
00:01:38,570 --> 00:01:41,490
‫ليلتان متتاليتان.‬
‫إذن، من المصابة بهذه المواعيد؟‬

21
00:01:41,700 --> 00:01:45,740
‫لا أريد التفاخر،‬
‫لكنني في الحقيقة أقابل امرأتين متخلفتين.‬

22
00:01:46,700 --> 00:01:48,080
‫- امرأتان.‬
‫- أجل.‬

23
00:01:48,290 --> 00:01:50,870
‫ولكنك ما زلت تتفاخر.‬

24
00:01:53,710 --> 00:01:54,750
‫هل تعرف ما المضحك؟‬

25
00:01:54,920 --> 00:01:57,250
‫عندما تجعلهما تتفاخران.‬

26
00:01:58,050 --> 00:02:02,050
‫- أنا لا أراهما معا.‬
‫- حسنا، هذا يجعل الأمر أكثر صعوبة.‬

27
00:02:02,220 --> 00:02:03,470
‫لكنه غير مستحيل.‬

28
00:02:05,800 --> 00:02:08,600
‫تضع الثلج عليها‬
‫بعد أن تخرج من الفرن، صحيح؟‬

29
00:02:08,810 --> 00:02:12,440
‫- صحيح. رش، لا تضغط.‬
‫- هذا ينشر الأشياء.‬

30
00:02:16,270 --> 00:02:19,990
‫إذن، لم غيرت رأيك بشأن الاضراب المستمر‬
‫عن الزواج؟‬

31
00:02:20,150 --> 00:02:22,650
‫لا أعلم، تعبت فحسب من وضع كل البيض‬
‫في سلة واحدة.‬

32
00:02:22,900 --> 00:02:25,240
‫- هل السلة هي المرأة؟‬
‫- أجل.‬

33
00:02:25,410 --> 00:02:27,410
‫والبيض هو علبة الكعك الخاصة بك؟‬

34
00:02:29,370 --> 00:02:33,000
‫لا. الأمر هو أنني أواعد امرأة واحدة‬
‫كل مرة،‬

35
00:02:33,170 --> 00:02:35,130
‫- إذا أهملتني...‬
‫- عندما تهملك.‬

36
00:02:36,670 --> 00:02:39,460
‫أيا كان، يكون علي أن أبدأ‬
‫من جديد في البحث عن امرأة جديدة.‬

37
00:02:39,630 --> 00:02:42,470
‫لكن، عندما أواعد امرأتين،‬
‫إذا أهملتني إحداهما...‬

38
00:02:42,670 --> 00:02:44,010
‫عندما تهملك إحدهما.‬

39
00:02:45,590 --> 00:02:49,310
‫- أيا كان، لا أكون وحيدا.‬
‫- انتظر لحظة. انتظر لحظة.‬

40
00:02:49,600 --> 00:02:51,890
‫أنت تقول أنه من المغامرة أن تواعد‬

41
00:02:52,060 --> 00:02:53,310
‫أكثر من امرأة في نفس الوقت؟‬

42
00:02:54,560 --> 00:02:56,730
‫يا إلهي يا رجل، أنت عبقري.‬

43
00:02:58,360 --> 00:02:59,650
‫أجل.‬

44
00:02:59,860 --> 00:03:01,860
‫يجب أن نخبر الرجال الآخرين.‬

45
00:03:02,440 --> 00:03:04,700
‫حسنا، ربما، أنا متأخر قليلا عن الحفل.‬

46
00:03:04,910 --> 00:03:05,950
‫"متأخر قليلا"؟‬

47
00:03:06,110 --> 00:03:09,530
‫لقد قطعت الفتاة الكعكة وكل شخص أخذ قطعة.‬

48
00:03:09,830 --> 00:03:11,410
‫حسنا، متأخرا أو لا، أنا هنا.‬

49
00:03:11,580 --> 00:03:14,040
‫وتبين أنه عندما يتعلق الأمر‬
‫بالسيدات المطلقات بعمر ٤٠ سنة‬

50
00:03:14,210 --> 00:03:16,080
‫في "سان فيرناندو فالي"، يكون الأمر مجديا.‬

51
00:03:16,540 --> 00:03:18,170
‫- أنا لست مندهشا.‬
‫- لست مندهشا؟‬

52
00:03:18,420 --> 00:03:22,170
‫الطيور على أشكالها تقع.‬

53
00:03:22,710 --> 00:03:27,510
‫مهلا، أنا أعزب، وموظف،‬
‫ولا أعاني من أمراض، وقارئ جيد، ولطيف،‬

54
00:03:27,680 --> 00:03:30,560
‫وقادر على التظاهر بشكل رائع‬
‫أنني أحب أطفال الآخرين.‬

55
00:03:31,180 --> 00:03:33,180
‫مثير للإعجاب. هل هؤلاء تعلمن‬

56
00:03:33,350 --> 00:03:36,230
‫أنك تواعد امرأتين في نفس الوقت؟‬

57
00:03:37,560 --> 00:03:38,940
‫- ماذا؟‬
‫- تعرف،‬

58
00:03:39,110 --> 00:03:41,230
‫تواعد امرأتين في نفس الوقت؟‬

59
00:03:42,530 --> 00:03:44,360
‫تمارس الجنس مع امرأتين في نفس الوقت؟‬

60
00:03:45,740 --> 00:03:48,030
‫تضاجع امرأتين في نفس الوقت؟‬

61
00:03:49,780 --> 00:03:50,990
‫هل مازلت لا تفهم؟‬

62
00:03:52,540 --> 00:03:55,960
‫لا، فهمت، وشكرا لك،‬
‫لكن لا، إنهن لا تعلمن.‬

63
00:03:56,120 --> 00:03:57,460
‫إنهن مطلقات‬

64
00:03:57,620 --> 00:03:59,540
‫تبحثن على رجل جديد بدلا من القديم.‬

65
00:04:00,090 --> 00:04:02,210
‫وأنت تجعلهن يفكرن في أنك ذلك الرجل؟‬

66
00:04:02,420 --> 00:04:06,050
‫أنا لا أكذب. انظر، أبدو كالرجال.‬

67
00:04:06,590 --> 00:04:08,840
‫إنها ترتفع. هذه معجزة!‬

68
00:04:09,340 --> 00:04:10,850
‫أجل، معجزة الخميرة.‬

69
00:04:11,010 --> 00:04:12,220
‫علي أن أذهب.‬

70
00:04:12,470 --> 00:04:13,720
‫اذهب يا بني.‬

71
00:04:13,890 --> 00:04:17,810
‫ألق بشباكك على المطلقات هناك.‬

72
00:04:46,120 --> 00:04:50,000
‫- أنت طاه رائع يا عم "تشارلي".‬
‫- هذا ليس صعبا.‬

73
00:04:50,170 --> 00:04:53,500
‫أولئك الطهاة في التلفاز‬
‫يتظاهرون بأنهم يقومون بأشياء صعبة.‬

74
00:04:55,920 --> 00:04:59,430
‫- هل يمكنك طهي شطيرة اللحم؟‬
‫- هل تباع في علبة؟‬

75
00:05:02,180 --> 00:05:05,100
‫لا. يا إلهي، إنها تقدم على طبق.‬

76
00:05:12,440 --> 00:05:13,520
‫هل يمكنك أن تعطيني بعض من هذا؟‬

77
00:05:15,320 --> 00:05:17,570
‫- جعة؟ لا.‬
‫- لم لا؟‬

78
00:05:17,780 --> 00:05:19,990
‫لأنك عندما تكون في سن ١٤،‬
‫لا تطلب من عمك الجعة.‬

79
00:05:21,370 --> 00:05:22,490
‫ممن أطلب؟‬

80
00:05:23,950 --> 00:05:26,290
‫لا أعرف. حاول الوقوف خارج متجر الخمور‬

81
00:05:26,450 --> 00:05:29,830
‫وابحث عن شخص يلبس‬
‫نعل منزلي ويتحدث إلى نفسه.‬

82
00:05:30,880 --> 00:05:31,960
‫ما اسمه؟‬

83
00:05:37,970 --> 00:05:40,430
‫لا يمكنك الحصول على أي جعة يا "جيك".‬

84
00:05:40,630 --> 00:05:44,560
‫- يا إلهي، ظننت أنك لطيف.‬
‫- أنا كذلك. وهل تعرف ما الذي يجعلني لطيفا؟‬

85
00:05:44,720 --> 00:05:47,980
‫أن تحتفظ برأيك لنفسك.‬

86
00:05:50,480 --> 00:05:52,610
‫كم كان عمرك عندما تناولت أول جعة لك؟‬

87
00:05:52,770 --> 00:05:55,320
‫ثلاثة عشر... اثنين. اثنين وثلاثون.‬

88
00:05:55,610 --> 00:05:56,610
‫أجل، صحيح.‬

89
00:05:57,280 --> 00:05:59,530
‫اسمع، نحن لا نتحدث عني، بل نتحدث عنك.‬

90
00:05:59,700 --> 00:06:02,820
‫- ماذا عني؟‬
‫- حسنا، إنه هكذا.‬

91
00:06:02,990 --> 00:06:06,450
‫يسمح بالكحول للأشخاص الذين يمكنهم تحمل‬
‫عواقب فقدان بعض خلايا المخ.‬

92
00:06:09,660 --> 00:06:12,920
‫- حسنا، ماذا بعد؟‬
‫- لقد حسمت أمري.‬

93
00:06:18,590 --> 00:06:19,760
‫أي أمر؟‬

94
00:06:30,560 --> 00:06:32,520
‫صباح الخير يا صديقي. كيف تفضل تناول البيض؟‬

95
00:06:32,690 --> 00:06:34,310
‫في سلة عيد الفصح.‬

96
00:06:37,270 --> 00:06:39,190
‫الخفق بسرعة.‬

97
00:06:39,530 --> 00:06:40,860
‫- صباح الخير.‬
‫- صباح الخير.‬

98
00:06:41,030 --> 00:06:42,700
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- أحضر الإفطار.‬

99
00:06:42,860 --> 00:06:45,120
‫- كيف تحبين تناول البيض؟‬
‫- في شكل عيون.‬

100
00:06:45,280 --> 00:06:46,330
‫مخفوض إذن.‬

101
00:06:47,700 --> 00:06:48,950
‫"الطهي للأغبياء"؟‬

102
00:06:49,870 --> 00:06:53,000
‫هذا ليس عيبا يا "جيك". أنا أطبخ للجميع.‬

103
00:06:55,710 --> 00:06:56,840
‫لم تحاول تعلم الطهي؟‬

104
00:06:57,920 --> 00:07:00,510
‫لا أعرف، اعتقدت أنه سيوسع أفقي قليلا.‬

105
00:07:04,180 --> 00:07:06,180
‫- ماذا؟‬
‫- أحاول أن أعرف فحسب‬

106
00:07:06,350 --> 00:07:08,310
‫كيف يساعدك البيض المخفوق على ممارسة الجنس.‬

107
00:07:10,180 --> 00:07:12,890
‫أنا وأنت.‬

108
00:07:14,150 --> 00:07:15,440
‫سأرد.‬

109
00:07:17,570 --> 00:07:18,770
‫ألو؟‬

110
00:07:19,070 --> 00:07:20,820
‫مرحبا يا "ستيفاني".‬

111
00:07:22,030 --> 00:07:24,860
‫أجل، أجل، أنا قضيت وقتا رائعا أيضا.‬

112
00:07:25,070 --> 00:07:27,410
‫أجل، كان وقتا خاصا.‬

113
00:07:27,580 --> 00:07:30,740
‫أنا عادة أفعل ذلك في أول موعد أيضا.‬

114
00:07:33,080 --> 00:07:35,920
‫شكرا لك على السماح لي بفعل هذا بالمناسبة.‬

115
00:07:38,920 --> 00:07:41,090
‫- الليلة؟ "جي"...‬
‫- "آلان".‬

116
00:07:41,260 --> 00:07:43,510
‫- كيف تحب بيضك؟‬
‫- لحظة واحدة.‬

117
00:07:43,800 --> 00:07:45,430
‫"تشارلي"، تريد "ستيفاني" رؤيتي الليلة،‬

118
00:07:45,720 --> 00:07:47,090
‫لكنني حددت موعدا مع "كاتي". ماذا أفعل؟‬

119
00:07:47,340 --> 00:07:48,850
‫مخفوق إذن.‬

120
00:07:52,220 --> 00:07:54,890
‫الأمر هو أنني وضعت خططا‬

121
00:07:55,060 --> 00:07:57,940
‫مع ابني الذي أحبه كثيرا.‬

122
00:07:58,900 --> 00:08:02,110
‫- ماذا سنفعل؟‬
‫- لا شيء. ابتعد.‬

123
00:08:02,360 --> 00:08:04,280
‫"ماذا سنفعل؟"‬

124
00:08:04,860 --> 00:08:08,410
‫حسنا، أنا وهو لدينا شيء مشترك كأب وابن،‬
‫حيث نقوم كل أسبوع بـ...‬

125
00:08:08,700 --> 00:08:11,580
‫- استئجار عربات.‬
‫- استئجار عربات، و...‬

126
00:08:11,740 --> 00:08:13,660
‫- وأكل البيتزا.‬
‫- وأكل البيتزا، و...‬

127
00:08:13,830 --> 00:08:16,330
‫- شرب الجعة.‬
‫- وشرب الـ... ابتعد!‬

128
00:08:18,130 --> 00:08:20,840
‫وشرب الكثير من الماء،‬

129
00:08:21,090 --> 00:08:23,460
‫الذي يحتاجه الجسم ليبقى صحيحا.‬

130
00:08:24,090 --> 00:08:26,010
‫على كل حال، نحن في يوم السبت، صحيح؟‬

131
00:08:26,680 --> 00:08:29,640
‫حسنا. عظيم، عظيم. جيد. إلى اللقاء إذن.‬

132
00:08:29,930 --> 00:08:32,010
‫حسنا، إلى اللقاء.‬

133
00:08:32,600 --> 00:08:35,980
‫- نحن لا نستأجر عربات، أليس كذلك؟‬
‫- نعم.‬

134
00:08:36,730 --> 00:08:38,770
‫أنت تستغلني لأغراضك، أليس كذلك؟‬

135
00:08:40,400 --> 00:08:42,780
‫خذ ٢٠ دولارا.‬

136
00:08:43,530 --> 00:08:45,320
‫مرحبا يا "آلان"، تذوق هذه.‬

137
00:08:48,820 --> 00:08:50,870
‫لم تفوح منها رائحة البربون؟‬

138
00:08:51,740 --> 00:08:53,950
‫قال الكتاب، "وقت للتذوق".‬

139
00:08:56,910 --> 00:08:58,670
‫أمزح فحسب، قمت بالسكب.‬

140
00:09:00,130 --> 00:09:02,800
‫- لا، شكرا لك.‬
‫- على راحتك.‬

141
00:09:05,840 --> 00:09:07,680
‫بيض زائد قليلا.‬

142
00:09:12,180 --> 00:09:15,770
‫"جيك"، لنذهب. أخبرت أمك‬
‫أنني سأعيدك قبل الساعة الـ٧.‬

143
00:09:16,060 --> 00:09:17,890
‫"آلان"، "آلان"، "آلان".‬

144
00:09:19,850 --> 00:09:21,480
‫هل تتذوق صلصة هولانديز؟‬

145
00:09:22,270 --> 00:09:24,480
‫- هل صنعت صلصة هولانديز؟‬
‫- أخبرني أنت.‬

146
00:09:28,950 --> 00:09:30,910
‫أنت لم تصنع صلصة هولانديز.‬

147
00:09:32,410 --> 00:09:33,990
‫تبا، بيض بينيديكت.‬

148
00:09:34,990 --> 00:09:37,410
‫- "تشارلي"، لماذا تفعل هذا؟‬
‫- أفعل ماذا؟‬

149
00:09:37,660 --> 00:09:39,210
‫في هذه السنوات الستة التي عشتها هنا،‬

150
00:09:39,370 --> 00:09:42,130
‫المرة الوحيدة التي رأيتك فيها تشعل الموقد‬
‫كانت من لإشعال سيجارة.‬

151
00:09:43,000 --> 00:09:44,960
‫أجل، حسنا، الناس ينضجون، الناس يتغيرون.‬

152
00:09:45,250 --> 00:09:47,090
‫الناس يثملون أثناء مشاهدة قناة الطهي.‬

153
00:09:48,760 --> 00:09:50,260
‫"جيك"، لنذهب!‬

154
00:09:50,590 --> 00:09:51,930
‫ربما أتأخر في الخارج.‬

155
00:09:52,140 --> 00:09:55,600
‫أخطط إعطاء زهرتي للعازبة رقم ٢.‬

156
00:09:56,850 --> 00:09:59,810
‫يمكنك فقط مواعدة امرأتين.‬

157
00:10:05,320 --> 00:10:08,240
‫يقول الرجل المتزر بصلصة هولانديز الرائبة.‬

158
00:10:08,530 --> 00:10:10,820
‫إذن أنت تعترف أنها صلصة هولانديز.‬

159
00:10:11,070 --> 00:10:13,240
‫قالت أمي بإمكانك توصيلي‬
‫إلى منزل "غايب"، لكي نستذكر.‬

160
00:10:13,530 --> 00:10:15,280
‫- هل ستستذكر حقا؟‬
‫- بالتأكيد.‬

161
00:10:15,580 --> 00:10:19,080
‫عظيم. هل ترى ذلك؟‬
‫إنه يحترمني لدرجة أنه يكذب علي.‬

162
00:10:20,080 --> 00:10:22,120
‫"آلان"، بالحديث عن الكذب.‬

163
00:10:22,420 --> 00:10:25,500
‫في وقت ما،‬
‫ستسألك واحدة من هؤلاء النساء سؤالا‬

164
00:10:25,670 --> 00:10:27,300
‫لن تكون لديك إجابة جاهزة له.‬

165
00:10:27,590 --> 00:10:29,300
‫- مثل ماذا؟‬
‫- حسنا، يمكن أن يكون بسيطا مثل،‬

166
00:10:29,470 --> 00:10:30,800
‫"ماذا فعلت في الليلة الماضية؟"‬

167
00:10:30,970 --> 00:10:34,930
‫أو صعبا مثل،‬
‫"لماذا يوجد شيء ملتصق بخصيتيك؟"‬

168
00:10:37,310 --> 00:10:39,390
‫الفكرة هي أنك يجب أن تكون حذرا.‬

169
00:10:39,640 --> 00:10:41,390
‫إذن، هل ستعلمني كيف أكذب على امرأة؟‬

170
00:10:41,600 --> 00:10:43,940
‫حسنا، هل تعرف ما يكفي لإزالة الشيء‬

171
00:10:44,100 --> 00:10:45,690
‫وقول، "عيد زواج سعيد"؟‬

172
00:10:47,860 --> 00:10:49,110
‫أعرف الآن.‬

173
00:10:49,400 --> 00:10:51,950
‫شيء آخر يجب أن تتذكره‬
‫هو أن تجيب دائما عن السؤال‬

174
00:10:52,110 --> 00:10:53,160
‫بسؤال آخر.‬

175
00:10:53,410 --> 00:10:54,450
‫- ماذا تقصد؟‬
‫- هكذا بالضبط.‬

176
00:10:56,780 --> 00:10:58,370
‫- ماذا؟‬
‫- عظيم، لقد فهمت.‬

177
00:11:00,250 --> 00:11:01,290
‫- ثمل مجددا؟‬
‫- أجل.‬

178
00:11:03,330 --> 00:11:04,380
‫حسنا، شكرا لك.‬

179
00:11:04,540 --> 00:11:06,460
‫- أقدر نصيحتك.‬
‫- لدي المزيد.‬

180
00:11:06,750 --> 00:11:08,960
‫"تشارلي"، أرجوك ألا تفهم هذا بشكل خاطئ،‬

181
00:11:09,130 --> 00:11:11,590
‫لكن إن كان باستطاعة شخص مدمن للكحول مثلك‬

182
00:11:11,760 --> 00:11:15,050
‫مواعدة عدة سيدات في نفس الوقت،‬
‫فأنا متأكد أنني يمكنني مواعدة اثنتين.‬

183
00:11:19,140 --> 00:11:21,270
‫لماذا يجب أن أفهم ذلك بشكل خاطئ؟‬

184
00:11:25,310 --> 00:11:27,150
‫طعمها سيئ جدا.‬

185
00:11:33,320 --> 00:11:37,120
‫هل أنا من شعرت فقط بهذا‬
‫أم أن هذا الشيء مريح حقا؟‬

186
00:11:37,320 --> 00:11:38,370
‫أجل.‬

187
00:11:38,660 --> 00:11:41,370
‫أقصد، ربما لا تكون الأسماء الشائعة‬
‫لأعضائنا التناسلية مريحة،‬

188
00:11:41,540 --> 00:11:43,750
‫لكننا بالتأكيد وصلنا إلى هذا.‬

189
00:11:45,870 --> 00:11:49,880
‫في الأسبوع القادم،‬
‫سوف يأخذ زوجي السابق ابنتي لرؤية والديه،‬

190
00:11:50,130 --> 00:11:53,550
‫لذلك يمكننا أن نقضي عطلة الأسبوع كلها‬
‫في الفراش.‬

191
00:11:54,550 --> 00:11:57,760
‫يبدو هذا رائعا. سأظل وحيدا حتى ذلك الوقت.‬

192
00:12:01,520 --> 00:12:04,480
‫انتظري، انتظري. عطلة الأسبوع القادم؟‬

193
00:12:05,730 --> 00:12:07,690
‫تعرفين، يجب أن أتحقق،‬

194
00:12:07,860 --> 00:12:11,940
‫لكن أعتقد ان السبت هو سبت عمل لي.‬

195
00:12:12,230 --> 00:12:13,490
‫لا، حقا؟‬

196
00:12:13,780 --> 00:12:16,410
‫أجل، أجل. هذا سوء حظ،‬
‫لكن في المناخ الاقتصادي الحالي،‬

197
00:12:16,570 --> 00:12:18,820
‫السبت لم يعد يوم راحة لأحد،‬

198
00:12:18,990 --> 00:12:20,450
‫ربما باستثناء القليل من اليهود.‬

199
00:12:20,620 --> 00:12:23,080
‫تعرفين، الأشخاص ذوي اللحى والقبعات؟‬

200
00:12:23,330 --> 00:12:27,040
‫هل رأيت فيلم "ينتل"؟ أحب هذا الفيلم.‬
‫هذا واحد لا مانع من امتلاكه.‬

201
00:12:28,920 --> 00:12:30,710
‫"آلان"، هل تقابل امرأة أخرى؟‬

202
00:12:33,210 --> 00:12:37,550
‫- "تشارلي"، هل تقابل امرأة أخرى؟‬
‫- لماذا تسالينني هذا السؤال؟‬

203
00:12:38,090 --> 00:12:40,390
‫أريد أن أعرف فحسب أنني بإمكاني الثقة بك.‬

204
00:12:40,550 --> 00:12:43,180
‫أجل، حسنا، الثقة هي طريق مزدوج.‬

205
00:12:43,850 --> 00:12:46,390
‫- أعرف.‬
‫- هل تعرفين؟‬

206
00:12:46,600 --> 00:12:50,020
‫لأنه بدون الثقة، كل ما لدينا هو الجنس فقط.‬

207
00:12:52,150 --> 00:12:53,820
‫حسنا، يمكنك أن تثق بي يا "تشارلي".‬

208
00:12:54,280 --> 00:12:57,240
‫يا إلهي، أتمنى ذلك. لقد جرحت من قبل.‬

209
00:12:59,530 --> 00:13:02,620
‫حسنا، لن أجرحك. اعدك.‬

210
00:13:02,910 --> 00:13:04,830
‫حسنا إذن.‬

211
00:13:07,960 --> 00:13:09,750
‫- امرأة أخرى؟‬
‫- أجل.‬

212
00:13:10,000 --> 00:13:11,920
‫حسنا، هل تظنين أنني منخرط‬

213
00:13:12,130 --> 00:13:13,920
‫- مع امرأة أخرى؟‬
‫- أجل.‬

214
00:13:14,170 --> 00:13:16,220
‫تظنين فعلا أنني أرى أمرأة أخرى‬

215
00:13:16,380 --> 00:13:18,430
‫- وأراك في نفس الوقت؟‬
‫- أجل.‬

216
00:13:18,630 --> 00:13:20,340
‫كيف عرفت؟‬

217
00:13:24,470 --> 00:13:27,350
‫- هل تريد أن ترد على الهاتف؟‬
‫- هل أنت مجنونة؟‬

218
00:13:28,480 --> 00:13:32,190
‫مرحبا، أنا "تشارلي".‬
‫سجل رسالتك بعد سماع صوت الصفارة.‬

219
00:13:34,150 --> 00:13:38,400
‫مرحبا يا عمي "تشارلي"، أنا "جيك".‬
‫أنا ثمل. كيف حالك؟‬

220
00:13:39,660 --> 00:13:43,740
‫هل أنت مع فتاة؟ هل لديك أعضاء كبيرة؟‬

221
00:13:43,990 --> 00:13:45,290
‫"جيك"، أين أنت؟‬

222
00:13:47,160 --> 00:13:49,540
‫أي مركز تسوق؟‬

223
00:13:49,710 --> 00:13:52,460
‫كلها بها منصات كعك مملح أيها الغبي.‬

224
00:13:54,500 --> 00:13:58,670
‫حسنا، ابق حيث أنت، وسآتي لآخذك.‬

225
00:13:58,970 --> 00:14:01,300
‫سنتحدث بهذا الشأن لاحقا.‬

226
00:14:01,640 --> 00:14:04,390
‫إنها كبيرة بما يكفي.‬

227
00:14:05,510 --> 00:14:08,140
‫أحبك أيضا يا عزيزي.‬

228
00:14:08,430 --> 00:14:11,810
‫أجل، لدينا بعض الذكريات الجيدة المشتركة.‬

229
00:14:12,060 --> 00:14:15,150
‫حسنا، سأغلق الخط الآن.‬

230
00:14:15,570 --> 00:14:18,070
‫هل عليك أن تذهب؟‬

231
00:14:18,320 --> 00:14:19,360
‫لا، لدينا وقت.‬

232
00:14:26,700 --> 00:14:29,120
‫ماذا أخرك؟‬

233
00:14:29,370 --> 00:14:33,830
‫صدقني، جئت بأسرع ما يمكن. ما هذا؟‬

234
00:14:34,080 --> 00:14:37,130
‫- كعك مملح ناعم. هل تريد بعض منه؟‬
‫- لا، شكرا.‬

235
00:14:37,710 --> 00:14:41,170
‫- به هالوبينو.‬
‫- ستندم على ذلك.‬

236
00:14:41,840 --> 00:14:44,140
‫- ماذا تقصد؟‬
‫- ستعرف.‬

237
00:14:44,390 --> 00:14:47,430
‫- من أين حصلت على الخمر أيها الحقير؟‬
‫- فعلت ما أخبرتني أن أفعله.‬

238
00:14:47,600 --> 00:14:50,350
‫أنا و"غايب" أعطينا نقودا لشخص‬
‫ليشتري لنا الجعة.‬

239
00:14:50,600 --> 00:14:51,640
‫"جيك".‬

240
00:14:51,890 --> 00:14:56,360
‫اسمه "ساتلايت جاك".‬
‫قال إن الحكومة سرقت كليتيه.‬

241
00:14:57,400 --> 00:14:59,610
‫هل ٢٠ دولار كثيرة مقابل ٦ عبوات؟‬

242
00:15:00,360 --> 00:15:04,410
‫ليست كثيرة عندما يشتريها لك شخص‬
‫يدعى "ساتلايت جاك" بدون كليتين.‬

243
00:15:04,610 --> 00:15:05,990
‫من أين حصلت على الـ٢٠ دولار؟‬

244
00:15:06,280 --> 00:15:08,530
‫- كان رشوة من أبي.‬
‫- أنت تمزح.‬

245
00:15:08,870 --> 00:15:11,950
‫أعرف. بالنسبة لشخص حقير،‬
‫من الغريب أن يكون كريما.‬

246
00:15:13,160 --> 00:15:14,170
‫هذا صحيح.‬

247
00:15:14,790 --> 00:15:17,960
‫لكن في أعماقي أحبه.‬

248
00:15:18,210 --> 00:15:20,590
‫وأحبك أيضا.‬

249
00:15:20,920 --> 00:15:24,510
‫عظيم. عظيم، الجميع يحبون بعضهم البعض.‬

250
00:15:24,800 --> 00:15:25,970
‫إذن، أين صديقك؟‬

251
00:15:26,260 --> 00:15:30,560
‫"غايب"؟ تخلى عني‬
‫عندما بدأت أن أثمل، الوغد.‬

252
00:15:31,560 --> 00:15:32,810
‫- اخرج من السيارة.‬
‫- ماذا؟‬

253
00:15:32,980 --> 00:15:34,980
‫قلت هذا بوضوح. اخرج، اخرج.‬

254
00:15:35,140 --> 00:15:37,860
‫حسنا، لكنني أقول لك، أنا ثمل تماما.‬

255
00:15:40,980 --> 00:15:44,490
‫فهمت ما قلته عن الهالوبينو.‬

256
00:15:45,410 --> 00:15:47,990
‫اسمع، أمي مازالت تعتقد‬
‫أنني أستذكر في بيت "غايب"،‬

257
00:15:48,160 --> 00:15:51,160
‫لذلك، أعتقد نني يجب ألا أعود للبيت الآن.‬

258
00:15:51,450 --> 00:15:53,000
‫حسنا، ماذا تتوقع أن تفعل؟‬

259
00:15:53,330 --> 00:15:57,960
‫لا أعرف. هل أشاهد فيلما من تصنيف "أر"؟‬
‫"المغفلون"، بلا عنف.‬

260
00:16:02,300 --> 00:16:03,630
‫ابتعد عن السيارة.‬

261
00:16:05,300 --> 00:16:08,140
‫- لا، تحذير كاذب.‬
‫- انتظر.‬

262
00:16:08,300 --> 00:16:09,800
‫أنتظر من أجل ماذا؟‬

263
00:16:12,180 --> 00:16:14,350
‫بربك، ما هذا؟‬

264
00:16:14,770 --> 00:16:18,520
‫- هل لديك أي شيء منه على حذائك؟‬
‫- القليل.‬

265
00:16:19,980 --> 00:16:21,690
‫توجد حقيبة بلاستيكية في صندوق السيارة.‬

266
00:16:21,860 --> 00:16:24,150
‫اخلع حذاءك وضعه في الحقيبة،‬

267
00:16:24,320 --> 00:16:26,360
‫وأغلقها وضعها في صندوق السيارة مرة أخرى.‬

268
00:16:26,610 --> 00:16:28,070
‫حسنا.‬

269
00:16:28,360 --> 00:16:31,030
‫- ثم اصعد وراءها.‬
‫- حسنا.‬

270
00:16:46,880 --> 00:16:48,630
‫- "آلان".‬
‫- مفاجأة.‬

271
00:16:48,930 --> 00:16:50,970
‫اعتقدت أنك مع ابنك، تركب العربات.‬

272
00:16:51,680 --> 00:16:55,220
‫أجل، اسمعي... كذبت في هذا.‬

273
00:16:55,390 --> 00:16:57,390
‫لكن، تعرفين، لن أكذب بعد ذلك.‬

274
00:16:57,690 --> 00:17:01,610
‫كنت مع امرأة أخرى،‬
‫لكن لم أستطع التفكير إلا فيك.‬

275
00:17:01,860 --> 00:17:05,990
‫أنا رجل لامرأة واحدة،‬
‫وأنت يا عزيزتي هذه المرأة.‬

276
00:17:06,740 --> 00:17:08,950
‫- من يا عزيزتي؟‬
‫- بائع فحسب.‬

277
00:17:09,240 --> 00:17:10,360
‫- اذهب.‬
‫- انتظري دقيقة.‬

278
00:17:10,530 --> 00:17:12,280
‫- هل تقابلين شخصا آخر؟‬
‫- اغرب عن وجهي!‬

279
00:17:12,580 --> 00:17:15,700
‫لكن... لكنني اعتقدت أننا بيننا شيء خاص.‬

280
00:17:15,870 --> 00:17:19,170
‫من بالداخل؟ هل أنت متزوجة؟‬
‫لأنني اعتقدت حقا أنني...‬

281
00:17:44,110 --> 00:17:46,900
‫تعرف، جسمك يرسل لك رسالة.‬

282
00:17:47,070 --> 00:17:50,450
‫أجل، إنه يقول إنني يجب أن أمضغ طعامي جيدا.‬

283
00:17:51,070 --> 00:17:54,410
‫انظر إلى الروبيان.‬
‫يمكنك غسله وتقديمه مرة أخرى.‬

284
00:17:55,700 --> 00:17:58,330
‫جسمك يقول لك أيضا إن الكحول سام.‬

285
00:17:58,620 --> 00:18:00,870
‫إن كان ساما، فلماذا تشربه؟‬

286
00:18:01,120 --> 00:18:04,590
‫لأنني أمتلك أشياء بداخلي أريد أن أقتلها.‬

287
00:18:05,250 --> 00:18:07,800
‫لا يمكنك قتل المشاعر السيئة بالكحول‬
‫يا عمي "تشارلي".‬

288
00:18:08,380 --> 00:18:09,380
‫صحيح.‬

289
00:18:09,720 --> 00:18:11,930
‫ولا يمكنك التعامل مع مشاعرك بالكعك.‬

290
00:18:12,090 --> 00:18:13,680
‫صدقني، لقد حاولت.‬

291
00:18:13,970 --> 00:18:15,470
‫أنا متأكد أنك فعلت.‬

292
00:18:15,760 --> 00:18:18,560
‫إن أردت التحدث بشأن أي من هذه الأمور،‬
‫فأنا هنا من أجلك.‬

293
00:18:20,810 --> 00:18:22,310
‫من الجيد معرفة هذا.‬

294
00:18:22,520 --> 00:18:24,770
‫كنت أشعر أن أحدهم في رأسي.‬

295
00:18:26,230 --> 00:18:28,530
‫مرحبا؟ هل أحد بالمنزل؟‬

296
00:18:28,820 --> 00:18:30,030
‫هل ستفضح أمري؟‬

297
00:18:30,320 --> 00:18:32,820
‫"جيك"، عزيزي،‬
‫كيف يمكنك أن تسألني عن هذا حتى؟‬

298
00:18:42,420 --> 00:18:45,330
‫مرحبا، ماذا يجري؟‬

299
00:18:45,670 --> 00:18:48,050
‫أخذ "جيك" الـ٢٠ دولارا التي أعطيتها له‬
‫وثمل مع صديقه.‬

300
00:18:55,850 --> 00:18:58,060
‫ولد سيئ.‬

301
00:19:07,440 --> 00:19:09,940
‫إذن، ما رأيك في الجعة؟‬

302
00:19:20,870 --> 00:19:22,750
‫لن أفعل ذلك مجددا أبدا.‬

303
00:19:24,540 --> 00:19:26,210
‫ولا أنا.‬

304
00:19:28,690 --> 00:19:32,240
‫تعرفان ما المشكلة؟ النساء، الخمر؟‬

305
00:19:32,820 --> 00:19:35,580
‫تنظران إلي وتعتقدان أن الأمر بسيط.‬

306
00:19:35,830 --> 00:19:39,330
‫لكن ما لا تريانه هو كل سنوات‬
‫العمل الشاق والتفاني‬

307
00:19:39,500 --> 00:19:43,120
‫لأجعل نفسي سكيرا سعيدا ومحظوظا‬
‫كما أنا اليوم.‬

308
00:19:45,130 --> 00:19:49,090
‫- "تشارلي".‬
‫- آسف يا عزيزتي. لدي مشكلة عائلية بسيطة.‬

309
00:19:49,340 --> 00:19:53,090
‫تذكر، أنت قلت إن منحتك ما تريد،‬
‫فستمنحني ما أريد؟‬

310
00:19:54,050 --> 00:19:56,140
‫صحيح، الإفطار على الفراش.‬

311
00:19:57,560 --> 00:19:59,810
‫- كيف تحبين بيضك؟‬
‫- مخفوقا.‬

312
00:20:00,640 --> 00:20:01,810
‫أجل!‬

313
00:20:07,520 --> 00:20:10,190
‫تعرف، أيها الرجل الصغير،‬

314
00:20:10,530 --> 00:20:14,740
‫لو لم أصعق بالكهرباء مبكرا في هذا المساء،‬

315
00:20:15,030 --> 00:20:18,620
‫كان سيكون لي حديث جاد معك الآن.‬

316
00:20:19,540 --> 00:20:21,830
‫أجل، انتظر.‬

317
00:20:44,200 --> 00:25:05,500
:ترجمة: "فيكتوريا كمال يوسف" / توقيت
.مُـشاهدة مُمتعة ,"SaraCola"

