﻿1
00:01:32,661 --> 00:01:35,956
‫تنظر إلى بعض الأشياء وتقول، "رائع".

2
00:01:36,040 --> 00:01:41,003
‫لا شك في الأمر. إنه صحيح تماماً.

3
00:01:42,629 --> 00:01:44,799
‫بعض الأشياء الأخرى خاطئة بشكل واضح.

4
00:01:47,425 --> 00:01:50,804
‫لكن الصحيح والخطأ
‫ليسا أهم أولويات المحققة الخاصة

5
00:01:51,638 --> 00:01:54,808
‫إلى أن تخطر لها الفكرة الذكية
‫لتغيير مسارها وإبداء الاهتمام.

6
00:01:55,559 --> 00:01:58,103
‫- "كاسي يازدن"؟
‫- أجل؟

7
00:01:59,437 --> 00:02:02,607
‫أنا "جيسيكا جونز". سأعيدك إلى أمك.

8
00:02:02,691 --> 00:02:04,443
‫ماذا تريدين؟

9
00:02:04,526 --> 00:02:06,362
‫أنا أتعامل مع حادث خطف طفلة فحسب.

10
00:02:06,444 --> 00:02:08,905
‫إنها ليست مخطوفة. أنا والدها.

11
00:02:08,989 --> 00:02:11,867
‫لقد خسرت الوصاية. هيا. اجلبي أغراضك.

12
00:02:11,950 --> 00:02:13,077
‫- أبي؟
‫- اسمعي...

13
00:02:13,160 --> 00:02:16,913
‫كان لدي محام فاشل وطليقة انتقامية.

14
00:02:16,997 --> 00:02:18,623
‫الآن، أنت مجرم.

15
00:02:18,707 --> 00:02:21,918
‫بأخذك لقاصرة خارج البلاد، وتزوير الوثائق.

16
00:02:22,003 --> 00:02:25,423
‫كان علي إبعاد "كاسي" عن أمها. فهي سيئة.

17
00:02:25,505 --> 00:02:27,717
‫أنت أول طليق يقول هذا على الإطلاق.

18
00:02:27,799 --> 00:02:30,177
‫- هيا. لنذهب.
‫- سأبقى مع أبي.

19
00:02:32,596 --> 00:02:33,722
‫إنه الشخص الشرير.

20
00:02:33,805 --> 00:02:35,265
‫أجل، كما تقول طليقتي.

21
00:02:35,349 --> 00:02:37,350
‫بل هذا ما يقوله القانون أيها الحقير.

22
00:02:37,435 --> 00:02:39,895
‫قانون "الولايات المتحدة". ولسنا فيها.

23
00:02:39,978 --> 00:02:41,063
‫إننا على وشك الذهاب إليها.

24
00:02:41,146 --> 00:02:43,648
‫اسمعي، لا تدعيني أكون عنيفاً.

25
00:02:47,195 --> 00:02:48,905
‫كف عن العبث يا صاح.

26
00:03:10,508 --> 00:03:12,844
‫ألا يُفترض بالخارقين أن ينقذوا الناس؟

27
00:03:12,929 --> 00:03:14,971
‫ما كان "كابتن أمريكا" ليفعل هذا أبداً.

28
00:03:15,056 --> 00:03:16,306
‫"كاسي"! عزيزتي!

29
00:03:17,390 --> 00:03:19,602
‫كنت قلقة جداً. شكراً جزيلاً.

30
00:03:19,684 --> 00:03:21,354
‫أجل، شكراً.

31
00:03:22,145 --> 00:03:23,146
‫ماذا...

32
00:03:24,856 --> 00:03:26,775
‫لقد جعلني أبدو الشريرة ثانية.

33
00:03:27,943 --> 00:03:29,194
‫ستتفهم الأمر.

34
00:03:29,277 --> 00:03:32,949
‫أجل، بعد أن أسجنه. ولن أدعها تزوره.

35
00:03:35,742 --> 00:03:40,039
‫الأرجح أنه سيكون أسهل على "كاسي"
‫إن تركت الأمر يمضي.

36
00:03:40,705 --> 00:03:42,040
‫أتظنينني قاسية عليها؟

37
00:03:43,084 --> 00:03:44,459
‫الوضع قاس.

38
00:03:44,542 --> 00:03:49,589
‫هل أنت بطلة وأخصائية نفسية؟
‫أتظنين أنه يمكنك انتقادي؟

39
00:03:49,673 --> 00:03:51,007
‫لقد بدأت أنتقدك.

40
00:03:51,092 --> 00:03:53,343
‫بعد أن راوغتني
‫لكسب رحلة مجانية إلى "المكسيك"؟

41
00:03:53,426 --> 00:03:55,887
‫إنه لنبل حقيقي أن تستغلي أماً عزباء.

42
00:03:55,971 --> 00:04:01,351
‫لن أدفع لك شيئاً،
‫أيتها المتظاهرة بالبطولة.

43
00:04:09,402 --> 00:04:10,777
‫أكره البطولة.

44
00:04:13,488 --> 00:04:15,491
‫حصلت على 30 ألف مشاهدة.

45
00:04:17,867 --> 00:04:19,077
‫تباً!

46
00:04:19,160 --> 00:04:21,789
‫هل رأيت ذلك؟ من تلك المرأة؟

47
00:04:21,871 --> 00:04:22,789
‫عظيم.

48
00:04:23,373 --> 00:04:26,584
‫أعرف. هل كانت الفتاة بخير؟ هل كانت متأذية؟

49
00:04:26,668 --> 00:04:28,296
‫كادت تُصاب بحروق الشمس.

50
00:04:28,378 --> 00:04:29,422
‫لكنك أنقذتها؟

51
00:04:30,505 --> 00:04:33,675
‫من والدها؟ أجل يا "فيدو"، أنقذت الفتاة.

52
00:04:34,385 --> 00:04:35,552
‫ليتني كنت هناك.

53
00:04:36,136 --> 00:04:37,721
‫كنت لتصور مقطع فيديو أفضل.

54
00:04:40,515 --> 00:04:43,768
‫أنا أيضاً. كنت أرافق بعض رفاق السوء.

55
00:04:44,394 --> 00:04:47,605
‫لا، ليست عصابة،
‫لكن كان هناك شخص متحكم حقاً.

56
00:04:47,689 --> 00:04:50,358
‫- لا.
‫- إنها بنفس اللون، دون البراغيث.

57
00:04:50,442 --> 00:04:51,527
‫تخلصي منها.

58
00:04:52,277 --> 00:04:55,655
‫لا، لم يرد هذا الشخص قتلي... حسب علمي.

59
00:04:55,740 --> 00:04:57,907
‫لكنه ذو سلوك سلبي عدواني.

60
00:05:01,411 --> 00:05:03,496
‫حسناً، الأمر مختلف،

61
00:05:03,580 --> 00:05:07,459
‫لكن قصدي أن بعض الناس
‫يشعرون بالتهديد من التغيير.

62
00:05:09,419 --> 00:05:11,254
‫إنها أريكة مريحة.

63
00:05:11,338 --> 00:05:12,464
‫سنتخلص منها.

64
00:05:12,547 --> 00:05:13,841
‫مهلاً لحظة.

65
00:05:13,923 --> 00:05:17,260
‫عضو عصابة سابق يحاول البدء من جديد،
‫لكن العصابة ترفض.

66
00:05:17,344 --> 00:05:18,553
‫هل التكلفة قابلة للتخفيض؟

67
00:05:18,637 --> 00:05:22,349
‫لم يسمونها كذلك؟ إنه عمل مجاني تماماً.

68
00:05:22,433 --> 00:05:23,808
‫يمكنك هزيمة عصابة بأكملها.

69
00:05:26,478 --> 00:05:27,645
‫أدرجي اسمه في القائمة.

70
00:05:28,521 --> 00:05:32,317
‫"ماتيو"، ابعث لي معلوماتك
‫في البريد الإلكتروني. أنا "جيليان".

71
00:05:33,026 --> 00:05:34,653
‫لديك بطلة تساندك الآن.

72
00:05:34,736 --> 00:05:36,321
‫أمرتك بالتوقف عن قول ذلك.

73
00:05:36,404 --> 00:05:39,657
‫لكنني أستمر بقوله. غريب، صحيح؟

74
00:05:40,533 --> 00:05:43,953
‫ليست لديك قضايا. وقائمة الزبائن
‫المنتظرين تطول. اختاري أحدهم.

75
00:05:46,623 --> 00:05:48,166
‫أيمكن لأي منهم دفع التكلفة بالكامل؟

76
00:05:48,249 --> 00:05:50,210
‫بالطبع، لأن اليائسين أغنياء دوماً.

77
00:05:50,794 --> 00:05:51,836
‫اختاري أنت.

78
00:05:51,920 --> 00:05:53,004
‫أنا لا أهتم بما يكفي.

79
00:05:53,797 --> 00:05:55,715
‫أنا سأختار. أعطيني.

80
00:06:00,012 --> 00:06:04,600
‫إنها 4:59. انتهت مناوبتي. أنا منشغلة
‫في عطلة نهاية الأسبوع. لن تستطيعي مكالمتي.

81
00:06:04,682 --> 00:06:06,851
‫لا أود مكالمتك أبداً.

82
00:06:06,935 --> 00:06:08,020
‫أتعملين على قضية؟

83
00:06:08,103 --> 00:06:11,273
‫سأحتسي الميموزا خلال الفطور المتأخر،
‫ثم سأحضر مسرحية وسأذهب للعب.

84
00:06:11,356 --> 00:06:13,400
‫- أنا شخصية اجتماعية.
‫- لست كذلك حقاً.

85
00:06:13,483 --> 00:06:14,776
‫لست أهلاً للحكم علي.

86
00:06:15,318 --> 00:06:17,028
‫الساعة 5 بالضبط.

87
00:06:17,862 --> 00:06:18,988
‫ستبقى الأريكة.

88
00:06:20,824 --> 00:06:21,951
‫حقيرة.

89
00:06:22,867 --> 00:06:25,537
‫لم لا تطردينها؟ أنت لا تحبينها حتى.

90
00:06:25,620 --> 00:06:27,789
‫لهذا أبقيها.

91
00:06:27,872 --> 00:06:30,166
‫فهذا يسهل علي إبقاء مسافة مناسبة بيننا.

92
00:06:30,250 --> 00:06:31,167
‫أهذا جيد؟

93
00:06:32,377 --> 00:06:33,420
‫إنه نافع.

94
00:06:34,754 --> 00:06:36,172
‫مع الجميع عداي.

95
00:06:37,632 --> 00:06:39,134
‫لا تخاطر بحظوظك يا فتى.

96
00:06:40,343 --> 00:06:43,221
‫علي الذهاب. إنه عشاء الجمعة العائلي.

97
00:06:44,347 --> 00:06:45,432
‫يمكنك المجيء.

98
00:06:46,433 --> 00:06:47,517
‫لدي عمل أقوم به.

99
00:06:47,600 --> 00:06:49,519
‫يعجبني رقما 2 و6.

100
00:06:58,946 --> 00:07:02,532
‫الاكتراث والتصرف حيال ذلك.

101
00:07:05,368 --> 00:07:07,871
‫هكذا عرّفت أمي دور البطل.

102
00:07:09,956 --> 00:07:12,041
‫رغم أنها لم تكن خبيرة تماماً.

103
00:07:14,127 --> 00:07:16,212
‫كانت تعتقد أنني أتمتع بالمؤهلات لذلك.

104
00:07:18,256 --> 00:07:19,466
‫لست متأكدة جداً.

105
00:07:21,801 --> 00:07:24,179
‫كان لديها أمل.

106
00:07:25,430 --> 00:07:29,893
‫لم أرد ذلك، لكنها أورثتني إياه
‫كالتشوه الخلقي.

107
00:07:31,562 --> 00:07:33,771
‫وهو الآن الشيء الوحيد الذي لدي منها.

108
00:07:56,669 --> 00:07:58,796
‫"مكتب تحقيقات (إلياس)"

109
00:08:11,351 --> 00:08:12,185
‫تفضل.

110
00:08:12,268 --> 00:08:13,144
‫- شكراً.
‫- أجل، بالطبع.

111
00:08:15,355 --> 00:08:16,648
‫هل رحلت السيدة "شين"؟

112
00:08:17,190 --> 00:08:19,734
‫إلى حي للمتقاعدين.
‫وأنا انتقلت إلى مسكن أفضل.

113
00:08:20,985 --> 00:08:22,320
‫عزيزي، أهذه هي الحلوى؟

114
00:08:22,403 --> 00:08:24,322
‫أجل. "زايا"، تتذكرين "جيسيكا".

115
00:08:24,405 --> 00:08:26,282
‫أجل، القاطنة في الشقة المجاورة. مرحباً.

116
00:08:28,368 --> 00:08:29,577
‫طابت ليلتك.

117
00:08:31,120 --> 00:08:32,705
‫جاء البسكويت!

118
00:08:33,957 --> 00:08:35,625
‫- حسناً.
‫- حسناً.

119
00:08:44,467 --> 00:08:45,885
‫القناة 782.

120
00:08:48,721 --> 00:08:50,557
‫الزبون محق دوماً.

121
00:08:50,640 --> 00:08:52,517
‫فقط إن كان يدفع بقشيشاً سخياً.

122
00:08:53,309 --> 00:08:56,521
‫لها شكل المدفئة التقليدية المعتقة
‫التي تعمل على الحطب

123
00:08:56,604 --> 00:08:59,190
‫لكنها تتواءم مع أي ديكور حديث.

124
00:08:59,274 --> 00:09:02,277
‫وهي كهربائية تماماً، مما يذهلني،

125
00:09:02,360 --> 00:09:04,070
‫لأن هذه النار تبدو حقيقية جداً

126
00:09:04,153 --> 00:09:08,616
‫لكن الحرارة قابلة للتعديل تماماً
‫من خلال جهاز التحكم العملي هذا.

127
00:09:08,700 --> 00:09:10,326
‫أجل. والآن، هذه هي...

128
00:09:10,410 --> 00:09:11,744
‫أرى أنك جئت مبكرة.

129
00:09:13,246 --> 00:09:14,998
‫كان لدي عمل لتجنبه.

130
00:09:15,081 --> 00:09:18,585
‫بالمناسبة، دعيني أشتري لك كأساً أخرى.

131
00:09:21,004 --> 00:09:22,255
‫لقد أنقذت الفتاة.

132
00:09:24,799 --> 00:09:26,174
‫أهذا ما فعلته؟

133
00:09:26,801 --> 00:09:29,137
‫اتصلت الأم وقالت إنك أعدت ابنتها.

134
00:09:29,846 --> 00:09:31,681
‫أظنها قالت أكثر من ذلك بكثير.

135
00:09:31,764 --> 00:09:35,560
‫ربما شتمتك بشتائم قذرة.

136
00:09:36,561 --> 00:09:37,729
‫الشعور متبادل.

137
00:09:38,771 --> 00:09:42,150
‫لم يجبرك أحد على قبول القضية.
‫لقد ذكرتها بشكل عابر فحسب.

138
00:09:42,233 --> 00:09:46,154
‫المرة القادمة، في الكلام العابر،
‫ربما عليك ذكر من يستحق المساعدة.

139
00:09:46,778 --> 00:09:48,615
‫يحتاج الأوغاد إلى الإنقاذ أيضاً...

140
00:09:50,407 --> 00:09:51,576
‫من قبل أوغاد أكبر.

141
00:09:51,659 --> 00:09:53,286
‫تكلفة العمل قابلة للتخفيض.

142
00:09:55,913 --> 00:09:57,040
‫يمكنك التوقف عن العمل.

143
00:09:57,123 --> 00:10:00,585
‫يمكنك ترك البطولات للمحترفين المدربين

144
00:10:00,668 --> 00:10:03,754
‫الملتزمين بالقانون ويكونون قيد المراقبة.

145
00:10:06,299 --> 00:10:09,719
‫ألهذا أتيت إلى هنا أيها المحقق؟
‫لتدعوني إلى التوقف؟

146
00:10:10,261 --> 00:10:13,556
‫لقد أردت إعادة التأكيد على شروط اتفاقيتنا.

147
00:10:14,474 --> 00:10:17,560
‫أعطيك قضية أو 2، ولا تخرقين القانون.

148
00:10:17,644 --> 00:10:18,603
‫هكذا كان الاتفاق.

149
00:10:18,686 --> 00:10:21,606
‫بل اتفقنا على ألا أدعك تضبطني
‫وأنا أخرق القانون.

150
00:10:22,523 --> 00:10:25,777
‫من الصعب التغاضي عن الأمر
‫حين تحظين بـ80 ألف مشاهدة.

151
00:10:27,027 --> 00:10:29,238
‫الأمر مسل، لكنه اعتداء.

152
00:10:30,865 --> 00:10:32,950
‫حدث هذا خارج منطقة صلاحيتك يا "كوستا".

153
00:10:35,244 --> 00:10:39,290
‫ابقي منتبهة لحدودك. ولا تتعديها.

154
00:10:41,918 --> 00:10:43,711
‫يعرف "راسل" أنني سألتقي بك.

155
00:10:44,295 --> 00:10:48,382
‫لقد جعلني أعده بالمجيء إلى البيت دون ثمل.

156
00:10:49,884 --> 00:10:51,386
‫يا لك من رجل طيب.

157
00:10:52,761 --> 00:10:53,763
‫أعرف.

158
00:10:57,183 --> 00:10:58,393
‫كم أنت محظوظ.

159
00:12:22,894 --> 00:12:23,935
‫مرحباً يا "جيس".

160
00:12:35,572 --> 00:12:38,033
‫أتريدين النزول بالمصعد أم ألقيك من الشباك؟

161
00:12:38,117 --> 00:12:39,743
‫أود توظيفك.

162
00:12:51,213 --> 00:12:52,339
‫"تريش" مفقودة.

163
00:12:52,423 --> 00:12:53,966
‫اتصلي بشخص يهتم.

164
00:12:54,049 --> 00:12:56,636
‫حباً بالله. دعيني أشرح فحسب.

165
00:12:59,639 --> 00:13:00,640
‫أتريدين ضربي؟

166
00:13:01,974 --> 00:13:03,684
‫افعلي إن كان ذلك سيجعلك تصغين.

167
00:13:12,776 --> 00:13:15,363
‫أنا مثلك في عدم الرغبة بوجودي هنا.

168
00:13:15,445 --> 00:13:18,533
‫لكن قبل 24 ساعة، اختفت "تريش".

169
00:13:19,867 --> 00:13:21,661
‫يا لها من قطعة أثاث كريهة.

170
00:13:21,743 --> 00:13:23,078
‫أنا أحبها.

171
00:13:23,162 --> 00:13:24,746
‫كان يجدر بي توقع ذلك.

172
00:13:24,831 --> 00:13:28,292
‫لقد كانت تتأخر على المواعيد، وتشرد...

173
00:13:29,252 --> 00:13:31,170
‫وتقضي الليل كله في الخارج،
‫ولا تخبرني بمكانها.

174
00:13:31,253 --> 00:13:34,215
‫لكنها لم تتغيب عن العمل قط حتى الأمس.

175
00:13:34,297 --> 00:13:37,969
‫ربما كانت تتعاطى المخدرات ثانية
‫أو قد تكون في خطر أو ما هو أسوأ.

176
00:13:38,052 --> 00:13:41,097
‫إن كان ذلك ما تود "تريش" فعله، فذلك شأنها.

177
00:13:42,014 --> 00:13:43,182
‫سأدفع لك.

178
00:13:43,265 --> 00:13:44,392
‫لا.

179
00:13:44,475 --> 00:13:45,893
‫أرجوك.

180
00:13:46,936 --> 00:13:48,271
‫ثمة خطب.

181
00:13:48,354 --> 00:13:49,563
‫لا.

182
00:13:52,275 --> 00:13:54,026
‫ليس لدي أحد آخر ألجأ إليه.

183
00:13:54,110 --> 00:13:56,236
‫اللجوء إلى الشرطة خيار واضح.

184
00:13:57,280 --> 00:14:01,242
‫لكنك خائفة من تسرب الخبر.
‫إذ دائماً ما تحمين سمعتها الإعلامية.

185
00:14:01,325 --> 00:14:04,035
‫أجل، لأن هذا كل ما يمكنني فعله.

186
00:14:04,828 --> 00:14:07,456
‫لكن يمكنك فعل شيء أكثر بكثير.

187
00:14:08,665 --> 00:14:11,252
‫لقد شرحت الأمر وأنا استمعت. اخرجي.

188
00:14:12,503 --> 00:14:17,632
‫أعرف أن شيئاً حدث بينكما قرابة وفاة أمك،

189
00:14:17,717 --> 00:14:19,885
‫لكن لم يكن لـ"تريش" دخل في ذلك.

190
00:14:19,969 --> 00:14:21,679
‫لا تتكلمي عن أمي.

191
00:14:22,513 --> 00:14:23,598
‫على الإطلاق.

192
00:14:23,680 --> 00:14:27,517
‫أفهم الأمر. للعائلة أهميتها.

193
00:14:27,602 --> 00:14:31,354
‫لكن "تريش" من عائلتك أيضاً.
‫لا يمكن لشيء إلغاء ذلك.

194
00:14:32,647 --> 00:14:36,109
‫لديك فرصة لإنقاذ حياتها.

195
00:14:39,738 --> 00:14:41,574
‫سبق أن فعلت ذلك.

196
00:14:42,365 --> 00:14:43,366
‫اخرجي.

197
00:14:48,039 --> 00:14:51,208
‫كانت "تريش" الشيء الوحيد الجيد المتعلق بك.

198
00:15:03,679 --> 00:15:04,679
‫مكتب تحقيقات...

199
00:15:06,891 --> 00:15:07,892
‫مكتب تحقيقات...

200
00:15:10,852 --> 00:15:12,271
‫ألو؟ ماذا؟

201
00:15:12,354 --> 00:15:13,814
‫حولي مكالمتي عن مكبر الصوت.

202
00:15:18,402 --> 00:15:19,862
‫تكلمي فحسب يا "هوغارث".

203
00:15:20,488 --> 00:15:21,488
‫أنا أحتاج إليك.

204
00:15:26,284 --> 00:15:27,286
‫"هوغارث"؟

205
00:15:27,370 --> 00:15:28,370
‫أنا هنا!

206
00:15:34,710 --> 00:15:38,880
‫إن كنا سنتبادل الخدمات ثانية،
‫ثمة فيديو أود سحبه.

207
00:15:38,965 --> 00:15:42,092
‫عراك الشاطئ. بالتأكيد ليست الصورة
‫التي تحاولين رسمها.

208
00:15:42,676 --> 00:15:44,386
‫أجل، لقد انتُزع من سياقه.

209
00:15:44,470 --> 00:15:46,471
‫سأحاول إيقافه عن البث.

210
00:15:46,555 --> 00:15:49,225
‫تسرني رؤيتك ما زلت ملتزمة بأهدافك الجديدة.

211
00:15:49,307 --> 00:15:51,185
‫- أنا أعتمد على ذلك؟
‫- لم؟

212
00:15:53,728 --> 00:15:56,524
‫الكثيرون يعتمدون علي الآن،
‫لذا ادخلي في صلب الموضوع.

213
00:15:57,274 --> 00:15:58,274
‫هذه...

214
00:16:00,277 --> 00:16:02,904
‫هي خطتي للمستقبل...

215
00:16:03,822 --> 00:16:06,908
‫لئلا تنتهي حياتي بالألم والذل.

216
00:16:06,993 --> 00:16:11,372
‫أستيقظ يومياً وأسأل نفسي،
‫"أهذا هو يوم تناولي لهذه الأقراص؟"

217
00:16:12,247 --> 00:16:14,916
‫كانت الإجابة هي النفي، حتى هذا الصباح.

218
00:16:15,960 --> 00:16:20,422
‫شعرت بأول عرض شديد لمرض "ت ج ض".

219
00:16:28,014 --> 00:16:29,682
‫إذن، أتحتاجين إلى شيء؟

220
00:16:31,266 --> 00:16:34,603
‫لقد تلاشت الأعراض. هذا ليس اليوم المنشود.

221
00:16:37,523 --> 00:16:42,193
‫لكن ذلك جعلني أدرك
‫أنه حين يحل ذلك اليوم، أنا...

222
00:16:44,696 --> 00:16:47,532
‫لن أكون قادرة على فعل ذلك.
‫إذ لا أمتلك الشجاعة.

223
00:16:49,493 --> 00:16:52,829
‫وسأحتاج إلى أحد يمكنني الاعتماد عليه

224
00:16:53,539 --> 00:16:56,833
‫ليدس لي الأقراص دون علمي.

225
00:17:00,171 --> 00:17:02,673
‫- أحتاج إلى صديقة يا "جيسيكا".
‫- أنحن صديقتان؟

226
00:17:04,216 --> 00:17:07,094
‫حسناً. اطلبي الثمن الذي تريدينه.

227
00:17:07,177 --> 00:17:08,387
‫لم تطلبين مني؟

228
00:17:08,929 --> 00:17:11,474
‫بسبب قدرتك على اتخاذ قرارات صعبة.

229
00:17:12,474 --> 00:17:16,478
‫كقتل أحدهم. فعلت ذلك سابقاً،
‫لذا لا بد أن يكون ذلك سهلاً؟

230
00:17:16,562 --> 00:17:20,523
‫كانت تلك ظروفاً مختلفة.
‫أنا أطلب منك فعل هذا.

231
00:17:41,796 --> 00:17:43,089
‫هل أضع الثلج أم لا؟

232
00:17:46,175 --> 00:17:47,175
‫لا تضعينه.

233
00:17:50,887 --> 00:17:52,347
‫كيف يتم هذا؟

234
00:17:54,141 --> 00:17:56,601
‫يحين الوقت حين يكون مرضك قاتلاً...

235
00:17:57,186 --> 00:17:58,354
‫ماذا؟ أستخبرينني؟

236
00:17:58,938 --> 00:18:00,355
‫لا يمكنني أن أتوقع ذلك.

237
00:18:02,191 --> 00:18:05,820
‫إذن سأعرج عليك يوماً ما وأفكر،
‫"تبدو (جيري) بحال مريعة."

238
00:18:06,362 --> 00:18:09,073
‫أو، "كلام (جيري) مشوش."

239
00:18:10,115 --> 00:18:13,828
‫"لقد أوقعت ذلك الكأس للتو." ما هي الدلالة؟

240
00:18:15,662 --> 00:18:17,039
‫اتبعي إحساسك.

241
00:18:18,540 --> 00:18:20,668
‫ربما يخبرني إحساسي أن الوقت حان الآن.

242
00:18:20,750 --> 00:18:22,002
‫لا تسخري مني.

243
00:18:23,754 --> 00:18:26,048
‫أشيحي بنظرك إلى الجهة الأخرى.

244
00:18:26,131 --> 00:18:29,008
‫هيا، انظري هناك. لن تتوقعي ذلك.

245
00:18:32,053 --> 00:18:33,639
‫توقفي. يصعب الحصول على هذه.

246
00:18:33,721 --> 00:18:35,849
‫- كم قرصاً سيتطلبه الأمر برأيك؟
‫- لا أدري.

247
00:18:36,808 --> 00:18:40,478
‫إن كانت أكثر من اللازم، ستفسد المفاجأة.

248
00:18:41,354 --> 00:18:44,190
‫وإن لم تكن كافية،
‫فالأرجح أنك ستتقيئينها فحسب.

249
00:18:44,274 --> 00:18:46,484
‫لكن إن كنت محظوظة، ستختنقين بتقيئك.

250
00:18:46,568 --> 00:18:48,820
‫- أتظنين أن هذا طريف؟
‫- لنجرب ذلك.

251
00:18:48,904 --> 00:18:50,030
‫لا تدرين كيف يبدو هذا!

252
00:18:50,113 --> 00:18:51,114
‫- ليست لديك فكرة!
‫- علي فعل ذلك بشكل صحيح.

253
00:18:51,198 --> 00:18:52,198
‫توقفي!

254
00:19:07,172 --> 00:19:09,341
‫ليس هذا ما خططته لنفسي.

255
00:19:10,967 --> 00:19:12,595
‫كان لدي أناس يلتفون حولي.

256
00:19:14,429 --> 00:19:16,055
‫لا يمكن لأحد التخطيط لهذا.

257
00:19:19,267 --> 00:19:24,940
‫علي الاستعداد للعمل. سأنظر في أمر الفيديو.

258
00:19:26,232 --> 00:19:27,610
‫لا بأس. سأتدبر الوضع.

259
00:19:27,692 --> 00:19:29,153
‫أنا سأتولى أمره.

260
00:20:03,019 --> 00:20:04,854
‫- تباً.
‫- مرحباً.

261
00:20:04,938 --> 00:20:07,065
‫هل أنت بخير؟ أتحتاج إلى سيارة إسعاف؟

262
00:20:07,148 --> 00:20:08,733
‫لا، أحتاج إلى بنطال جديد فحسب.

263
00:20:08,817 --> 00:20:11,111
‫حسناً، ابق مكانك، يجب أن يتم فحص ساقك.

264
00:20:11,194 --> 00:20:12,279
‫أنا بخير.

265
00:20:12,904 --> 00:20:14,489
‫الفضل ليس لذلك الوغد الثمل.

266
00:20:15,031 --> 00:20:18,535
‫لقد اندفع على المنعطف وتوجه إلي مباشرة،
‫ولم يكن رافعاً بصره أصلاً.

267
00:20:18,618 --> 00:20:20,119
‫أظن أنه كان يستمني.

268
00:20:21,162 --> 00:20:22,247
‫رباه.

269
00:20:22,330 --> 00:20:24,958
‫لا بد أن يُسجن.
‫أو يُقصى عن البيسبول المحترف.

270
00:20:25,042 --> 00:20:26,251
‫أتعرف من هو؟

271
00:20:27,252 --> 00:20:28,378
‫إنه "كودي ويلمات".

272
00:20:28,462 --> 00:20:30,338
‫أظن أنك سترغب في مقاضاته، صحيح؟

273
00:20:30,421 --> 00:20:32,173
‫على أحدهم تلقينه درساً.

274
00:20:33,466 --> 00:20:36,427
‫لن يتعلم درسه، وسيُقضى عليك.

275
00:20:37,011 --> 00:20:38,680
‫فهو غني ومشهور.

276
00:20:39,764 --> 00:20:41,849
‫كما أن لدى فريقه أفضل محامية في "نيويورك".

277
00:20:41,933 --> 00:20:44,311
‫أعرف ذلك. فأنا أعمل لديها.

278
00:20:44,394 --> 00:20:47,731
‫- تباً. قال إنه سيتصل بالشرطة.
‫- لقد اتصل برئيستي.

279
00:20:47,814 --> 00:20:49,732
‫لا يمكنه فعل هذا بالآخرين.

280
00:20:49,817 --> 00:20:51,025
‫في الواقع، يمكنه ذلك.

281
00:20:52,443 --> 00:20:56,323
‫لكن ثمة شيئاً واحداً على الأقل
‫يمكنك كسبه من هذا.

282
00:20:57,156 --> 00:20:58,700
‫ما زالت المفاتيح في المقود.

283
00:20:58,784 --> 00:21:02,453
‫خذها إلى "خوانز أوتو بودي" في "بروكلين".
‫أخبرهم أن "مالكوم دوكاس" أرسلك.

284
00:21:02,537 --> 00:21:07,208
‫- لن أسرق سيارته.
‫- ليست سيارته. لم تعد كذلك.

285
00:21:12,380 --> 00:21:14,507
‫يا رجل. الوضع كارثي.

286
00:21:16,592 --> 00:21:18,594
‫- وقع على هذا.
‫- ماذا تفعل؟

287
00:21:18,678 --> 00:21:21,848
‫إنه نقل للملكية. وقع عليه.

288
00:21:33,568 --> 00:21:35,029
‫إنها لك...

289
00:21:35,111 --> 00:21:39,783
‫إن وافقت على كتمان أمر هذا الحادث.

290
00:21:41,075 --> 00:21:42,453
‫بالطبع. أوافق.

291
00:21:42,535 --> 00:21:44,412
‫وثق الموافقة كتابياً، رجاءً.

292
00:21:49,876 --> 00:21:52,545
‫لم تكن غلطتي. لقد ظهر الرجل فجأة.

293
00:21:52,628 --> 00:21:54,547
‫لقد قلت ذلك آخر مرتين.

294
00:21:57,258 --> 00:21:58,259
‫تباً.

295
00:21:59,677 --> 00:22:03,057
‫أجل، أنت محق. آسف. لن يتكرر ذلك.

296
00:22:04,600 --> 00:22:06,934
‫شكراً يا صاح. أنت منقذ.

297
00:22:58,152 --> 00:23:00,863
‫تحتاجون إلى بطاريتين بحجم وسط فحسب

298
00:23:00,947 --> 00:23:04,242
‫لهذه المصابيح الاحتفالية لإنارة حفل الشواء
‫التالي في الباحة الخلفية.

299
00:23:04,325 --> 00:23:06,494
‫أليست هذه رائعة؟

300
00:23:07,161 --> 00:23:10,623
‫ستضفي هذه هالة رومانسية
‫من قصص الخيال على أي ديكور.

301
00:23:11,332 --> 00:23:14,211
‫والآن لدينا اللون الأبيض التقليدي، و...

302
00:23:18,131 --> 00:23:22,219
‫إنها ليست مفقودة بالمعنى الحرفي.
‫أنا أسأل فقط إن كنت قد رأيتها.

303
00:23:22,301 --> 00:23:23,761
‫أنا أخطط لمفاجأة.

304
00:23:23,845 --> 00:23:25,888
‫- مفاجأة؟
‫- أجل، مفاجأة لعينة.

305
00:23:25,972 --> 00:23:26,973
‫هذا هراء.

306
00:23:27,056 --> 00:23:28,641
‫حسناً، لست مدعواً.

307
00:23:30,268 --> 00:23:31,185
‫"تريش"؟

308
00:23:31,269 --> 00:23:35,273
‫ابعثي لي أرقام بطاقاتها الائتمانية
‫وفواتيرها، وآخر من رآها.

309
00:23:35,356 --> 00:23:36,190
‫"جيسي"؟

310
00:23:36,774 --> 00:23:38,151
‫"أميليا إيرهارت".

311
00:23:38,693 --> 00:23:40,403
‫أرسلي أسماء ومعلومات الاتصال
‫بأصدقائها في العمل.

312
00:23:41,404 --> 00:23:42,697
‫حمداً لله.

313
00:23:43,364 --> 00:23:44,407
‫افعلي ذلك.

314
00:23:45,241 --> 00:23:47,243
‫أما زالت رموز بابها الأمني كما هي؟

315
00:23:47,326 --> 00:23:49,704
‫ليس لديها باب أمني في شقتها الجديدة.

316
00:23:49,787 --> 00:23:51,038
‫هل انتقلت؟

317
00:23:51,122 --> 00:23:55,001
‫باعت شقتها وكل ما كانت تملكه.

318
00:23:57,044 --> 00:23:58,254
‫أرسلي لي عنوانها برسالة نصية.

319
00:23:58,337 --> 00:24:02,592
‫لدي مفتاح. هل أقابلك هناك بعد ساعة؟

320
00:24:02,675 --> 00:24:03,759
‫في الصباح.

321
00:24:05,052 --> 00:24:06,053
‫شكراً لك.

322
00:24:07,722 --> 00:24:09,516
‫أحضري مالاً كثيراً فحسب.

323
00:24:09,599 --> 00:24:11,058
‫أهناك خصم للأصدقاء والعائلة؟

324
00:24:11,642 --> 00:24:14,395
‫- نامي وانسي الأمر.
‫- بل أنت افعلي.

325
00:24:23,279 --> 00:24:25,907
‫القتل يغير الإنسان.

326
00:24:27,283 --> 00:24:28,951
‫لقد غيرني ذلك بالتأكيد.

327
00:24:29,994 --> 00:24:32,205
‫ويبدو أنه غير "تريش" أيضاً.

328
00:24:38,836 --> 00:24:40,213
‫أنت متأخرة، كالعادة.

329
00:24:40,796 --> 00:24:44,342
‫أنت عبء على الإنسانية، كالعادة.

330
00:24:46,177 --> 00:24:47,762
‫علينا البدء في العمل.

331
00:24:48,596 --> 00:24:49,597
‫"نحن"؟

332
00:24:50,139 --> 00:24:52,391
‫لا أعرف لماذا اختارت هذا الجحر القذر.

333
00:24:52,475 --> 00:24:53,643
‫إنه رديء.

334
00:24:54,769 --> 00:24:58,314
‫حتى بعد أن أنقذت حياتها المهنية،
‫فضلت الرحيل.

335
00:24:58,397 --> 00:25:00,483
‫قالت إنه يلبي احتياجاتها.

336
00:25:01,484 --> 00:25:04,111
‫متى أصبحت خرقاء هكذا؟

337
00:25:13,120 --> 00:25:14,830
‫إنها تثقف نفسها.

338
00:25:15,581 --> 00:25:17,542
‫- بشأن ماذا؟
‫- كل شيء.

339
00:25:17,625 --> 00:25:19,252
‫هذا جيد، صحيح؟

340
00:25:30,137 --> 00:25:31,389
‫قد تكون على علاقة برجل.

341
00:25:32,098 --> 00:25:34,308
‫فالرجال يفسدون الأشياء دوماً.

342
00:25:35,393 --> 00:25:36,686
‫ليس رجلاً.

343
00:25:36,769 --> 00:25:41,691
‫امرأة؟ سيكون ذلك مريحاً.
‫ومتسق جداً مع الموضة.

344
00:25:41,774 --> 00:25:44,694
‫لقد استبدلت سريرها الضخم
‫بأريكة صغيرة قابلة للطي.

345
00:25:44,777 --> 00:25:46,529
‫لا تود لأحد أن يتصرف على راحته كثيراً.

346
00:25:49,865 --> 00:25:51,117
‫إنها تختبئ.

347
00:25:52,243 --> 00:25:53,244
‫أين؟

348
00:25:55,288 --> 00:25:56,289
‫هنا.

349
00:25:58,165 --> 00:26:00,751
‫إنها تحافظ على لياقتها على الأقل.

350
00:26:07,258 --> 00:26:08,259
‫دماء.

351
00:26:08,884 --> 00:26:12,305
‫ماذا؟ رباه.

352
00:26:13,264 --> 00:26:15,266
‫- ماذا يعني ذلك؟
‫- يعني أن تصمتي.

353
00:26:24,942 --> 00:26:26,777
‫جربت تشغيل ذلك بالفعل. إنه مغلق.

354
00:26:27,945 --> 00:26:29,363
‫"(تريش)"

355
00:26:30,406 --> 00:26:31,240
‫لقد ولجت إليه.

356
00:26:32,158 --> 00:26:33,700
‫تعرفين كلمتها السرية.

357
00:26:35,620 --> 00:26:41,000
‫أنا معها طوال الوقت الآن،
‫لكنني أعرفها أقل من أي وقت مضى.

358
00:26:42,752 --> 00:26:44,545
‫كنت أغار منك.

359
00:26:45,712 --> 00:26:46,714
‫أجل.

360
00:26:47,298 --> 00:26:52,261
‫كنتما أقرب إلى بعضكما من أية أختين رأيتهما
‫وترتبطان بأخوة الدم.

361
00:26:53,345 --> 00:26:55,139
‫لقد كنت حاميتها.

362
00:26:57,642 --> 00:26:59,435
‫كانت ضميرك.

363
00:27:02,021 --> 00:27:03,314
‫لا بد أنك تفتقدين ذلك.

364
00:27:11,322 --> 00:27:12,531
‫وقحة!

365
00:27:19,663 --> 00:27:25,127
‫تحكم "تريش" على الأمور أحكاماً مطلقة،
‫وتفصل بصرامة بين الخطأ والصواب.

366
00:27:26,212 --> 00:27:28,547
‫أو كانت تفعل.

367
00:27:28,630 --> 00:27:29,465
‫"(ليفت)"

368
00:27:29,548 --> 00:27:32,634
‫ربما تسأل نفسها الآن نفس ما أسأله...

369
00:27:33,260 --> 00:27:35,096
‫"من أنا لأنتقد؟"

370
00:27:35,179 --> 00:27:39,350
‫جوابي هو احتساء زجاجة ويسكي.
‫ما جواب "تريش"؟

371
00:27:39,892 --> 00:27:41,811
‫وإلى أين ذهبت لإيجاده؟

372
00:27:44,355 --> 00:27:46,356
‫"استلام، تسليم"

373
00:27:50,486 --> 00:27:52,196
‫"مسودات"

374
00:27:52,278 --> 00:27:55,199
‫{\an8}"(جيسيكا جونز)"

375
00:27:57,076 --> 00:27:59,829
‫{\an8}أخذت شيئاً منك. لا يمكنني تغيير ذلك.

376
00:27:59,911 --> 00:28:02,665
‫{\an8}وتحتاجين إلى وقت. لا يمكنني استعجال ذلك.

377
00:28:05,876 --> 00:28:08,379
‫كنت تحتاجين إلى بوصلة أخلاقية. أنا كنت هي.

378
00:28:10,213 --> 00:28:11,339
‫أنت الآن منشغلة بلومي عن الاعتراف
‫بأنه كان يجب ردع أمك.

379
00:28:11,424 --> 00:28:12,425
‫لم تستطيعي التمييز بين الخير والشر.

380
00:28:41,620 --> 00:28:44,498
‫"فندق (نوفيت)"

381
00:29:24,538 --> 00:29:26,457
‫لم تقيم هنا؟

382
00:29:30,586 --> 00:29:32,713
‫لمدة... يومين؟

383
00:29:45,934 --> 00:29:48,812
‫لدى "تريش" كل ما تحتاج إليه
‫للمراقبة السرية.

384
00:29:55,236 --> 00:29:57,238
‫ما الذي تبحث عنه؟

385
00:30:02,158 --> 00:30:03,786
‫ومن تراقب؟

386
00:30:16,757 --> 00:30:17,758
‫"(هوغارث) وشركاؤها"

387
00:30:23,848 --> 00:30:26,433
‫- هل رئيستك موجودة؟
‫- إنها تشرف على مؤتمر عبر الفيديو.

388
00:30:26,517 --> 00:30:27,517
‫شكراً.

389
00:30:32,398 --> 00:30:34,233
‫"الليلة! حفل تبرعات منحة (زوي ليون)
‫الدراسية للفنون"

390
00:30:38,611 --> 00:30:40,113
‫- حصلت عليه.
‫- ماذا؟

391
00:30:41,281 --> 00:30:44,535
‫تعهد بحفظ السرية
‫من آخر رجل كاد "كودي" يقتله.

392
00:30:44,618 --> 00:30:45,618
‫جيد.

393
00:30:46,202 --> 00:30:47,745
‫أعدت للتو الحرية لثمل ذي امتيازات.

394
00:30:47,830 --> 00:30:49,331
‫لست متأكداً من أن هذا جيد.

395
00:30:49,415 --> 00:30:50,957
‫حسناً. إنه فعال.

396
00:30:51,916 --> 00:30:54,128
‫مسماي الوظيفي هو "محقق"
‫وليس "مصلح المشاكل."

397
00:30:54,210 --> 00:30:57,339
‫لقد وظفت كليهما.
‫إن لم تعد تعجبك الوظيفة، ارحل.

398
00:30:59,340 --> 00:31:00,801
‫- من الجيد أن أعرف.
‫- حسناً، قصدت

399
00:31:00,884 --> 00:31:04,388
‫أنك تتقن الوظيفتين. وأحتاج إلى كلتيهما.

400
00:31:05,305 --> 00:31:06,557
‫استغل قدراتك.

401
00:31:06,639 --> 00:31:08,183
‫قصدت أن تطلبي مني عدم هدر الوقت.

402
00:31:08,767 --> 00:31:10,519
‫كما قلت، أنت بارع في هذا.

403
00:31:11,103 --> 00:31:14,899
‫أنا مستعد لدفع الثمن.
‫لكن أود التأكد من أن الأمر يستحق.

404
00:31:14,981 --> 00:31:18,027
‫بالخبرة التي تكتسبها هنا،
‫ومع توصيتي النهائية،

405
00:31:18,110 --> 00:31:19,862
‫ستتمكن من تأسيس شركتك للتحقيقات الخاصة.

406
00:31:20,696 --> 00:31:23,781
‫عذراً يا "جيري".
‫اطلعت للتو على قضية "باور".

407
00:31:23,866 --> 00:31:26,577
‫يودون أن يعرفوا إن كنا سنتولاها أم لا.
‫أظنها رابحة.

408
00:31:26,659 --> 00:31:29,371
‫توليها. نحتاج إلى تحقيق الربح الآن.

409
00:31:29,955 --> 00:31:31,165
‫سأتولى الأمر.

410
00:31:36,795 --> 00:31:38,797
‫سرعان ما ستكرس اسمها كمحامية.

411
00:31:40,381 --> 00:31:44,303
‫"مالكوم"، أنت موظف ثمين،
‫لكن لا أود التحدث عن هذا مجدداً.

412
00:31:45,220 --> 00:31:49,266
‫عليك أن تقرر ما تريده حقاً
‫وتتوصل إلى طريقة تحقيقه كيفما تستطيع.

413
00:31:56,814 --> 00:31:58,442
‫إنهم مستعدون في "لندن".

414
00:31:58,524 --> 00:32:02,988
‫"شار"، حفل التبرعات الليلة،

415
00:32:03,071 --> 00:32:06,825
‫قدمي تبرعاً من الفئة الممتازة
‫ثم أدرجي العنوان في جدول تقويمي، رجاءً.

416
00:32:06,908 --> 00:32:09,286
‫حفل موسيقى رباعي الأوتار. يبدو لطيفاً.

417
00:32:09,369 --> 00:32:10,912
‫أحاول القيام ببعض أعمال الخير.

418
00:32:28,722 --> 00:32:31,474
‫يعتمد نصف عملي على الانتظار.

419
00:32:33,268 --> 00:32:34,936
‫انتظار دليل.

420
00:32:36,270 --> 00:32:37,605
‫انتظار الحقيقة.

421
00:32:39,315 --> 00:32:42,653
‫انتظار إشارة واضحة
‫على أنني لا أهدر وقتي اللعين.

422
00:32:46,865 --> 00:32:49,075
‫لست متأكدة حقاً ما الذي أنتظره الآن.

423
00:33:11,556 --> 00:33:12,724
‫ها نحن.

424
00:33:17,146 --> 00:33:19,481
‫مهلاً. إلى أين تذهبين؟

425
00:34:07,779 --> 00:34:08,780
‫رباه.

426
00:34:16,830 --> 00:34:18,081
‫اخرجي من هناك.

427
00:34:48,569 --> 00:34:50,656
‫أنت المرأة الخارقة في ذلك الفيديو.

428
00:34:55,410 --> 00:34:56,828
‫ابتعدي عن طريقي!

429
00:34:59,122 --> 00:35:00,832
‫- ابقي مستلقية.
‫- مستحيل!

430
00:35:01,875 --> 00:35:03,084
‫هل أنت مجنونة؟

431
00:35:48,671 --> 00:35:49,630
‫ما الأمر؟

432
00:35:49,714 --> 00:35:51,174
‫لم أكن بحاجة إلى أن تنقذيني.

433
00:35:51,258 --> 00:35:53,217
‫إلا حين كان هناك مسدس موجه إلى رأسك.

434
00:35:53,301 --> 00:35:55,761
‫- أم أنك ضد الرصاص أيضاً؟
‫- لا.

435
00:35:55,846 --> 00:35:58,222
‫شكراً. هذا يوضح الأمور.

436
00:35:58,307 --> 00:35:59,599
‫لقد تأخرت عن العمل.

437
00:35:59,683 --> 00:36:01,935
‫ماذا تعملين؟ هل أنت لصة متسلقة؟

438
00:36:02,476 --> 00:36:04,729
‫عذراً، لصة متسلقة خارقة؟

439
00:36:04,813 --> 00:36:08,566
‫لم أكن أسرق. بل كنت أحقق العدالة.
‫أو أحاول.

440
00:36:09,150 --> 00:36:10,152
‫إذن...

441
00:36:11,402 --> 00:36:14,030
‫فقد نجحت تجربة "كارل"
‫التي كادت تكون قاتلة.

442
00:36:14,113 --> 00:36:17,034
‫كنت سأخبرك في وقت أبكر
‫لو أجبت على مكالماتي.

443
00:36:17,116 --> 00:36:19,660
‫تعرفين لماذا لم أجبها.

444
00:36:20,703 --> 00:36:22,246
‫إنك تدعين ذلك الوغد يفلت.

445
00:36:22,330 --> 00:36:25,291
‫ثمة منحوتة في خزنته
‫كانت ستثبت علاقته باعتداء.

446
00:36:25,374 --> 00:36:26,417
‫الخزنة التي فيها مسدس؟

447
00:36:26,500 --> 00:36:29,337
‫أجل. لهذا أطلقت جرس الإنذار.
‫عرفت أنه سيتوجه لأخذ مسدسه.

448
00:36:29,421 --> 00:36:31,589
‫هذه أغبى خطة سمعتها مطلقاً.

449
00:36:31,672 --> 00:36:33,966
‫كنت أتتبع هذا الحقير لأسابيع.

450
00:36:35,593 --> 00:36:36,928
‫والآن رحل.

451
00:36:37,011 --> 00:36:39,805
‫لذا ربما من الأفضل أن تبقي بعيدة.

452
00:36:41,015 --> 00:36:43,100
‫لم؟ لأنك بطلة الآن؟

453
00:36:43,184 --> 00:36:44,518
‫أجل.

454
00:36:44,602 --> 00:36:48,648
‫البوصلة الأخلاقية للعالم،
‫التي تميز الخير من الشر؟

455
00:36:51,234 --> 00:36:52,235
‫ربما.

456
00:36:52,985 --> 00:36:56,530
‫والآن أنا مجهزة أخيراً
‫لأفعل شيئاً حيال ذلك.

457
00:36:57,323 --> 00:36:59,201
‫إذن فقد كان الأمر يستحق العناء، عندئذ.

458
00:37:01,662 --> 00:37:03,163
‫أي ما فعلته بي.

459
00:37:04,622 --> 00:37:06,123
‫لأنك حصلت على ما أردته.

460
00:37:07,291 --> 00:37:09,543
‫إنك لا تفهمين يا "جيس". أنت حرة.

461
00:37:10,336 --> 00:37:12,714
‫قلت دائماً إنك لم تطلبي ذلك. لكنني طلبته.

462
00:37:12,797 --> 00:37:16,759
‫لذا يمكنك الكف عن المحاولة،
‫والشعور بالذنب وبعدم الأهلية.

463
00:37:16,842 --> 00:37:19,763
‫لا أريدك أن تكوني بطلة. لا أحد يريد.

464
00:37:21,013 --> 00:37:22,266
‫أنا أتولى الأمور.

465
00:37:26,812 --> 00:37:28,646
‫أمك تبحث عنك.

466
00:37:29,523 --> 00:37:31,024
‫اتصلي بها لأقبض المال.

467
00:37:38,197 --> 00:37:39,490
‫أنا آسفة.

468
00:37:40,032 --> 00:37:43,577
‫- "كودي"، لا يمكنك فعل ذلك.
‫- بربك.

469
00:37:45,997 --> 00:37:46,998
‫"للبيع، 400 دولار، إنها تعمل"

470
00:37:47,081 --> 00:37:50,085
‫- "كودي"، أنت ثمل.
‫- هلا تهدئين؟

471
00:37:50,167 --> 00:37:51,795
‫هيا، أعطني مفاتيحك.

472
00:37:51,877 --> 00:37:55,339
‫هل أنا خادمك؟ أأبدو كخادم أحدهم؟

473
00:37:55,424 --> 00:37:56,424
‫اركبي السيارة.

474
00:37:56,967 --> 00:37:57,967
‫سحقاً لك.

475
00:37:58,801 --> 00:38:01,470
‫سحقاً لي؟ سحقاً لك.

476
00:39:22,176 --> 00:39:23,677
‫الآن، أود أن أشارككم

477
00:39:23,761 --> 00:39:26,389
‫إحدى القطع المفضلة لي من المجموعة.

478
00:39:26,472 --> 00:39:28,599
‫هذه الفانلة القطنية الخفيفة فاقعة اللون.

479
00:39:28,682 --> 00:39:31,310
‫أحب الأزرار الصغيرة اللطيفة في المقدمة.

480
00:39:31,394 --> 00:39:32,853
‫إنها زينة جميلة.

481
00:39:32,937 --> 00:39:36,649
‫صحيح؟ وستلاحظين أن حزام الكتف
‫يخفي حمالة صدرها تماماً.

482
00:39:36,732 --> 00:39:40,111
‫لكن لم لا يفكر المصممون في تفاصيل كهذه؟

483
00:39:40,194 --> 00:39:41,863
‫لقد فعلنا. وهي تأتي في...

484
00:39:41,946 --> 00:39:43,198
‫أطفئي التلفاز فحسب.

485
00:39:44,533 --> 00:39:46,367
‫- ظننتك تحبين هذا البرنامج.
‫- إنه المفضل لي.

486
00:39:46,450 --> 00:39:48,786
‫يمكنك ارتداؤها مع البناطيل الضيقة
‫والكعب العالي

487
00:39:48,869 --> 00:39:50,621
‫ودعوة نفسك إلى عشاء فاخر في الخارج.

488
00:40:49,472 --> 00:40:53,726
‫شكراً لكم على دعمكم
‫منحة "زوي ليون" الدراسية للفنون.

489
00:40:55,144 --> 00:40:59,899
‫أحبت "زوي" الموسيقى،
‫وهي تبتسم لنا من الأعلى.

490
00:40:59,982 --> 00:41:05,863
‫لذا أرجوكم استمتعوا بالشمبانيا
‫وتابعوا تحرير الشيكات.

491
00:41:08,240 --> 00:41:09,241
‫شكراً لكم.

492
00:41:19,335 --> 00:41:20,878
‫أنا متفاجئة.

493
00:41:21,921 --> 00:41:23,088
‫ومسرورة؟

494
00:41:23,172 --> 00:41:24,215
‫ينتابني الفضول.

495
00:41:24,298 --> 00:41:25,549
‫سأقبل بهذا.

496
00:41:25,633 --> 00:41:27,968
‫فكرت في أننا سنتصادف في النهاية.

497
00:41:29,303 --> 00:41:30,888
‫استغرق الأمر 25 سنة فقط.

498
00:41:31,722 --> 00:41:34,475
‫كما أنها ليست مصادفة. أنا أتبرع سنوياً.

499
00:41:35,309 --> 00:41:37,353
‫كنت لألاحظ ذلك.

500
00:41:37,436 --> 00:41:39,313
‫ماذا؟ ألم تتساءلي قط عمن يكون "المجهول"؟

501
00:41:39,897 --> 00:41:43,609
‫أجل، كنت أشجع نفسي فقط على الحضور.

502
00:41:44,443 --> 00:41:48,614
‫إذن فأنا... مسرورة.

503
00:41:49,990 --> 00:41:53,827
‫ها أنت. أحسنت الأداء يا حبيبتي.

504
00:41:54,495 --> 00:41:57,706
‫هذا زوجي "بيتر".
‫هذه "جيرن هوغارث" يا "بيتر".

505
00:41:59,250 --> 00:42:00,417
‫"جيرن هوغارث" الشهيرة؟

506
00:42:01,043 --> 00:42:02,044
‫كما يبدو.

507
00:42:02,711 --> 00:42:04,421
‫كانت "كيث" مغرمة بك.

508
00:42:04,505 --> 00:42:06,298
‫وأنا كنت مغرمة بها.

509
00:42:06,382 --> 00:42:08,592
‫إلا أنك فطرت قلبي.

510
00:42:09,301 --> 00:42:10,302
‫وكان هذا لحسن حظي.

511
00:42:11,428 --> 00:42:16,809
‫لقد تابعت أيضاً
‫دفاعك عن الخارقين المحاربين.

512
00:42:17,351 --> 00:42:18,727
‫2 منهم فقط.

513
00:42:18,811 --> 00:42:22,063
‫ما زال ذلك نوعاً جديداً من العمل القضائي.
‫إنه مذهل بالتأكيد.

514
00:42:22,147 --> 00:42:25,734
‫إنه محام سابق، كما هو واضح.
‫وهو الآن أستاذ للقانون الجنائي.

515
00:42:27,152 --> 00:42:30,656
‫سرني التعرف عليك أخيراً
‫يا "جيرن هوغارث" الشهيرة.

516
00:42:30,739 --> 00:42:33,993
‫لكن علي أخذ هذه الجميلة. علينا قبض المال.

517
00:42:37,079 --> 00:42:38,747
‫تسرني مقابلتك.

518
00:42:39,290 --> 00:42:40,332
‫وهي مقابلة قصيرة.

519
00:42:41,000 --> 00:42:42,209
‫يمكنك البقاء في المكان.

520
00:42:42,293 --> 00:42:46,422
‫أو يمكنني دعوتك على الغداء
‫لتعويض ما فاتنا.

521
00:42:47,548 --> 00:42:49,925
‫سيتطلب ذلك وقتاً أطول من وقت الغداء.

522
00:42:50,718 --> 00:42:52,136
‫سأفرغ جدول مواعيدي.

523
00:42:54,847 --> 00:42:55,931
‫اتصلي بي.

524
00:43:02,479 --> 00:43:03,856
‫- "كيث".
‫- انظري من هنا.

525
00:43:04,481 --> 00:43:08,110
‫- مرحباً. تسرني رؤيتك.
‫- تسرني رؤيتك أيضاً.

526
00:43:08,652 --> 00:43:09,486
‫ارفع يدك.

527
00:43:09,570 --> 00:43:11,989
‫"كودي ويلمات"، نجم ضرب الكرة
‫في "نيويورك سكاوتس"،

528
00:43:12,072 --> 00:43:13,073
‫- كان ضحية...
‫- مستعد؟

529
00:43:13,157 --> 00:43:14,283
‫...صدم وفرار صباحاً.

530
00:43:14,366 --> 00:43:16,410
‫- 1، 2...
‫- فر السائق الآخر...

531
00:43:16,493 --> 00:43:17,870
‫- ...3!
‫- ...تاركاً الشرطة بلا دليل.

532
00:43:17,953 --> 00:43:20,289
‫"ويلمات"، أعسر وبطل متفوق 5 مرات،

533
00:43:20,372 --> 00:43:24,793
‫سيخرج من الموسم بعد معاناته
‫مما يمكن أن تكون إصابة تنهي حياته المهنية.

534
00:43:25,376 --> 00:43:27,212
‫أراهنك على 10 دولارات
‫أن صاحب القميص الأزرق

535
00:43:27,295 --> 00:43:29,340
‫سيكسر الكأس في يده أولاً.

536
00:43:29,882 --> 00:43:30,883
‫يمكنك فعل هذا.

537
00:43:30,966 --> 00:43:32,676
‫أراهنك على 20 أنه سيكون صاحب القميص
‫الأبيض والأسود.

538
00:43:32,760 --> 00:43:34,094
‫- لنر ما لديك.
‫- ارفع يدك.

539
00:43:34,178 --> 00:43:36,972
‫3، 2، 1. هيا.

540
00:43:39,433 --> 00:43:42,144
‫اجلب خرقة. تعالوا هنا.

541
00:43:42,686 --> 00:43:45,773
‫- اجلس يا صاح.
‫- ربما علينا الذهاب إلى الطوارئ.

542
00:43:45,856 --> 00:43:48,233
‫اربطها. حسناً، ارفعها.

543
00:43:48,317 --> 00:43:50,611
‫- أظن يدي شُقت.
‫- هذا عال جداً.

544
00:43:50,694 --> 00:43:52,988
‫يمكنني التنبؤ بالغباء.

545
00:43:53,072 --> 00:43:54,531
‫أهذا جيد أم سيئ؟

546
00:43:54,615 --> 00:43:56,282
‫لا يهم.

547
00:43:56,992 --> 00:43:59,745
‫قد يقول البعض
‫إنك تفتقر إلى البوصلة الأخلاقية.

548
00:44:00,621 --> 00:44:03,915
‫لم يسبق أن اكترثت بأمثال هؤلاء، ولا مرة.

549
00:44:03,999 --> 00:44:05,417
‫ليت نفس الأمر ينطبق علي.

550
00:44:06,209 --> 00:44:07,586
‫أتكترثين؟

551
00:44:07,670 --> 00:44:08,921
‫حسبما تقول أمي.

552
00:44:09,629 --> 00:44:10,631
‫إنها تعرف بالتأكيد.

553
00:44:18,055 --> 00:44:19,264
‫هذا مريع.

554
00:44:20,306 --> 00:44:21,600
‫مهما كان ما حدث.

555
00:44:22,225 --> 00:44:23,727
‫من قال إن شيئاً حدث؟

556
00:44:23,811 --> 00:44:26,730
‫يحدث شيء دوماً. كل شيء مريع.

557
00:44:26,813 --> 00:44:29,900
‫التفاؤل كذبة. علينا توقع الأسوأ.

558
00:44:30,651 --> 00:44:33,486
‫رباه، شكراً على التشجيع.

559
00:44:33,570 --> 00:44:37,324
‫إنه الواقع. أقبله وأمضي على ذلك الأساس.

560
00:44:38,492 --> 00:44:40,159
‫نخب الآمال المنخفضة.

561
00:44:47,167 --> 00:44:49,169
‫ماذا تفعلين؟

562
00:44:49,753 --> 00:44:50,713
‫أتناول العشاء.

563
00:44:51,255 --> 00:44:55,634
‫أجل، مهلاً. إنك تقرفينني.

564
00:44:55,718 --> 00:44:57,761
‫تقيأ في مكان آخر لأتمكن من تناول البرغر.

565
00:44:57,845 --> 00:44:59,346
‫هذه ليست شطيرة برغر.

566
00:45:00,848 --> 00:45:03,808
‫إنه لحم في قطعة خبز مستديرة. برغر.

567
00:45:03,892 --> 00:45:08,439
‫رباه. البرغر هو المنزل أيتها السيدة.

568
00:45:08,522 --> 00:45:10,816
‫إنه الصيف. وكل شيء جيد.

569
00:45:10,899 --> 00:45:12,901
‫ظننت أنه لا فرق بين الجيد والسيئ.

570
00:45:14,110 --> 00:45:15,529
‫هذا ينطبق على الناس فحسب.

571
00:45:15,611 --> 00:45:16,989
‫هل أنت طاه؟

572
00:45:17,072 --> 00:45:19,366
‫بل متحدث محفز.

573
00:45:20,701 --> 00:45:22,953
‫أي "نصاب".

574
00:45:23,495 --> 00:45:27,374
‫لا. لذا ليس عليك تحطيم وجهي أو ما شابه.

575
00:45:29,668 --> 00:45:33,839
‫ماذا؟ أعرف من أنت. إنه ليس سراً حقاً.

576
00:45:34,505 --> 00:45:36,966
‫لا أحتاج إلى ناقد آخر.

577
00:45:37,050 --> 00:45:38,301
‫مهلاً.

578
00:45:38,885 --> 00:45:43,264
‫سأرحل أنا، وابقي أنت للاستمتاع بقذارتك.

579
00:45:45,933 --> 00:45:47,519
‫شكراً على الوصف.

580
00:45:47,603 --> 00:45:54,401
‫حسناً، تخيلي قطعة لحم كتف بقري
‫مع صدر بقري وضلع صغير بنصف حجمها

581
00:45:54,485 --> 00:45:55,778
‫مع اللحم المفروم.

582
00:45:55,860 --> 00:45:56,862
‫خلتك سترحل.

583
00:45:56,945 --> 00:45:58,781
‫عليك طبخها بدهنها.

584
00:45:58,864 --> 00:46:02,493
‫إنها كالبطاطا المخبوزة أو طبق الساشيمي.
‫لا بد أن يكون طعمها ظاهراً.

585
00:46:02,576 --> 00:46:05,078
‫إن كنت تنوي إلقاء جملة غزل، لا تفعل.

586
00:46:05,162 --> 00:46:07,998
‫أية جملة؟ كيف يجب أن يكون مذاق المرأة؟

587
00:46:08,080 --> 00:46:09,249
‫كنت تنوي ذلك.

588
00:46:09,333 --> 00:46:11,919
‫هذا احتمال.
‫لكن علينا مناقشة أمر الخبز المستدير.

589
00:46:12,002 --> 00:46:13,921
‫خبز البريوش، محمص قليلاً بلمسة زبدة.

590
00:46:14,003 --> 00:46:15,380
‫لا أهتم حقاً.

591
00:46:15,464 --> 00:46:18,258
‫أجل، لكنك ستهتمين
‫إن تذوقت إحدى شطائري البرغر.

592
00:46:18,842 --> 00:46:19,802
‫أشك في ذلك.

593
00:46:19,884 --> 00:46:21,720
‫أراهن على 50 دولاراً بأنك ستهتمين.

594
00:46:23,430 --> 00:46:26,642
‫تعرف من أنا. وتعلم أنني أستطيع تحطيم وجهك.

595
00:46:26,725 --> 00:46:30,103
‫أحاول تصويب خطأ فحسب.

596
00:46:30,729 --> 00:46:34,691
‫المرأة المناسبة والبرغر الخطأ. هذا يزعجني.

597
00:46:35,275 --> 00:46:37,194
‫وهذا يستحق 50 دولاراً بالنسبة إليك؟

598
00:46:37,861 --> 00:46:38,862
‫لن أخسر.

599
00:46:50,541 --> 00:46:52,417
‫إذن هنا يتم السحر.

600
00:46:53,502 --> 00:46:55,420
‫لا شيء ساحر بشأن الأمر.

601
00:46:55,504 --> 00:46:57,714
‫هذا مؤسف. هل المطبخ هنا؟

602
00:46:59,590 --> 00:47:03,136
‫ظننت أن شطائر البرغر ترمز لشيء آخر.

603
00:47:04,096 --> 00:47:05,973
‫لشطائري البرغر تأثير المثير الجنسي.

604
00:47:06,557 --> 00:47:10,268
‫بالطبع، لأن الجميع يودون المضاجعة
‫بعد تناولهم اللحم البقري المدهن.

605
00:47:13,521 --> 00:47:15,107
‫يمكننا المضاجعة أولاً.

606
00:47:16,775 --> 00:47:18,777
‫على تلك الأريكة البرتقالية الفاقعة؟

607
00:47:18,860 --> 00:47:20,279
‫لا أود توسيخها.

608
00:47:22,573 --> 00:47:23,406
‫حسناً إذن...

609
00:47:40,923 --> 00:47:42,801
‫- أنا "إريك"، بالمناسبة.
‫- من الجيد معرفة ذلك.

610
00:47:50,850 --> 00:47:53,728
‫- لن تؤذيني، صحيح؟
‫- لا أدري.

611
00:47:53,812 --> 00:47:55,062
‫سأخاطر.

612
00:48:07,409 --> 00:48:09,036
‫قد يكون الفتى الذي في الطابق العلوي.

613
00:48:10,454 --> 00:48:12,788
‫والده والزوجة السابقة يتجادلان.

614
00:48:13,916 --> 00:48:15,375
‫قد يرحل.

615
00:48:25,551 --> 00:48:26,970
‫لا بد أنه جدال عنيف.

616
00:48:28,347 --> 00:48:29,972
‫أو ربما يريد شطيرة برغر.

617
00:48:31,224 --> 00:48:32,351
‫سأبدأ بإعدادها.

618
00:48:35,562 --> 00:48:37,856
‫"فيدو"، لم ما زلت ساهراً إلى هذا الحد؟

619
00:49:14,851 --> 00:49:19,021
‫أحياناً، لا يكون هناك مجال للسؤال...

620
00:49:22,109 --> 00:49:23,526
‫ولا شك.

621
00:49:28,114 --> 00:49:29,824
‫تعرف ما الذي تنظر إليه.

622
00:49:37,791 --> 00:49:41,253
‫وتعرف تماماً ما ستفعله.

623
00:49:44,880 --> 00:49:47,008
‫النيل من الشرير.

624
00:50:47,902 --> 00:50:49,905
‫ترجمة تحرير ذياب

