﻿1
00:01:38,632 --> 00:01:40,634
‫"لو كنت أمتلك قواك."

2
00:01:42,219 --> 00:01:44,554
‫سمعتني أقول ذلك آلاف المرات.

3
00:01:51,646 --> 00:01:56,733
‫ربما يمكنني أخيراً القيام بشيء مميز.

4
00:02:09,538 --> 00:02:13,875
‫تمنيت هذا بشدة، لكن لم أظن قط أنه سيحدث.

5
00:02:17,797 --> 00:02:19,090
‫لكنه حدث.

6
00:02:29,809 --> 00:02:33,186
‫والآن، لا أريد سوى مشاركتك به.

7
00:02:37,482 --> 00:02:38,943
‫لكنني أخذت شيئاً منك.

8
00:02:41,194 --> 00:02:42,654
‫لا يمكنني تغيير ذلك.

9
00:02:45,740 --> 00:02:47,075
‫وتحتاجين إلى وقت.

10
00:02:48,535 --> 00:02:49,911
‫لا يمكنني استعجال ذلك.

11
00:02:52,455 --> 00:02:54,041
‫سأكون مستعدة حال استعدادك.

12
00:03:40,503 --> 00:03:42,130
‫1. 1، 2.

13
00:03:42,673 --> 00:03:43,715
‫1، 2، تجنب، ضربة مباشرة.

14
00:03:44,341 --> 00:03:46,134
‫تتدربين إضافياً مع شخص آخر، صحيح؟

15
00:03:46,218 --> 00:03:47,220
‫هيا.

16
00:03:49,638 --> 00:03:50,805
‫تباً.

17
00:03:55,310 --> 00:03:57,562
‫هيا. احمي ذقنك. استخدمي جذعك.

18
00:03:57,646 --> 00:03:59,981
‫أحسنت. تأخذين منشطات، صحيح؟ أتتناولينها؟

19
00:04:01,066 --> 00:04:02,192
‫أتناول الملفوف.

20
00:04:08,657 --> 00:04:11,952
‫1... 1، 2، 3.

21
00:04:52,534 --> 00:04:53,535
‫أجل!

22
00:04:54,119 --> 00:04:56,121
‫أجل!

23
00:04:57,289 --> 00:04:58,290
‫أجل!

24
00:05:13,096 --> 00:05:14,097
‫ماذا الآن؟

25
00:05:14,889 --> 00:05:16,391
‫هذا ما كنت لأسألك إياه،

26
00:05:17,017 --> 00:05:19,644
‫لكن ما زلت تحاولين ترتيب الأوضاع.

27
00:05:19,729 --> 00:05:22,856
‫لذا سأستخدم كل ما استقيته منك عبر السنوات.

28
00:05:22,939 --> 00:05:24,024
‫"جرائم في (نيويورك)"

29
00:05:29,071 --> 00:05:31,072
‫"كيف يحارب البطل الجريمة في (نيويورك)"

30
00:05:31,156 --> 00:05:34,367
‫"(جيسيكا جونز) تُكرس كبطلة
‫في حادث قتل لقاتل ذي قدرات"

31
00:05:44,502 --> 00:05:46,296
‫{\an8}"مكتب تحقيقات (إلياس)
‫(جيسيكا جونز) - محققة خاصة"

32
00:05:46,379 --> 00:05:50,342
‫لم تعترفي بذلك قط،
‫لكن ربما أخذت عني شيئاً صغيراً أيضاً.

33
00:05:50,425 --> 00:05:55,096
‫"متخصصة في القضايا الخطرة والملحة.
‫الأسعار قابلة للتفاوض للعملاء المحتملين."

34
00:05:55,180 --> 00:05:56,181
‫شكراً.

35
00:05:58,058 --> 00:06:00,936
‫هذه المقاعد لا تناسب مؤخرات البالغين.

36
00:06:01,019 --> 00:06:03,188
‫لكن القهوة جيدة وأردت التحدث.

37
00:06:03,271 --> 00:06:06,316
‫خلال تناول الغداء، في مطعم حقيقي.

38
00:06:06,399 --> 00:06:08,944
‫أقسم إننا قضينا وقتاً أطول معاً
‫خلال غيبوبتك.

39
00:06:09,027 --> 00:06:10,862
‫انشغالاتي كثيرة قليلاً.

40
00:06:11,446 --> 00:06:13,281
‫هذا مبهر، نظراً إلى أنه ليس لك عمل.

41
00:06:13,365 --> 00:06:16,202
‫أمي، الأمور مختلفة الآن.

42
00:06:16,910 --> 00:06:18,203
‫أحتاج إلى بعض الوقت لنفسي.

43
00:06:18,287 --> 00:06:20,372
‫وأظنني أفهم.

44
00:06:20,455 --> 00:06:24,376
‫بعد كل ما مررت به. ذلك الطبيب المريع...

45
00:06:25,377 --> 00:06:26,586
‫والدة "جيسيكا".

46
00:06:27,128 --> 00:06:28,505
‫الوضع أسوأ بالنسبة إلى "جيسيكا".

47
00:06:28,589 --> 00:06:32,717
‫قتل تلك المجرمة هو الفعل البطولي الوحيد
‫الذي قامت به "جيسيكا".

48
00:06:32,801 --> 00:06:34,219
‫هذا ما يُقال.

49
00:06:34,761 --> 00:06:36,388
‫إنها تنشر الإعلانات الآن.

50
00:06:37,889 --> 00:06:39,015
‫حيث تحاول أن تكون بطلة.

51
00:06:39,099 --> 00:06:40,809
‫لا بأس ما دامت ستبقيك خارج الأمر.

52
00:06:40,892 --> 00:06:42,060
‫أنا بعيدة عن الأمر تماماً.

53
00:06:42,143 --> 00:06:45,564
‫إنك لا تحتاجين إليها،
‫لكن تحتاجين إلى أحد بجانبك.

54
00:06:45,647 --> 00:06:47,482
‫لقد عزلت نفسك.

55
00:06:47,565 --> 00:06:49,734
‫يبدو هذا تحصيل حاصل لهذا الوضع.

56
00:06:50,735 --> 00:06:51,986
‫أي وضع؟

57
00:06:53,488 --> 00:06:56,366
‫فقط... أهذا ما أردت التحدث عنه؟

58
00:06:56,449 --> 00:06:58,952
‫إنك تحتاجين إلى من تثقين به

59
00:06:59,035 --> 00:07:02,747
‫ليساعدك على تحويل مواهبك الفريدة إلى فرص.

60
00:07:02,831 --> 00:07:04,874
‫عدنا إلى التحدث عن حياتي المهنية.

61
00:07:04,958 --> 00:07:08,044
‫المال المتبقي من برنامج "باتسي"
‫لن يسدد رهنك العقاري يا صغيرتي.

62
00:07:08,128 --> 00:07:09,921
‫أنت أمي ولست وكيلتي.

63
00:07:10,004 --> 00:07:11,714
‫أنا أتلقى مكالمات عروض العمل.

64
00:07:12,549 --> 00:07:16,469
‫المفارقة أن عروض العمل زادت
‫منذ أن أفسدت برنامجك الإذاعي.

65
00:07:16,553 --> 00:07:18,721
‫تكمن المفارقة في أنني لا أهتم.

66
00:07:18,805 --> 00:07:21,850
‫إنهم يعرضون عليك المشاركة
‫في برنامج رقص للمشاهير.

67
00:07:21,933 --> 00:07:22,767
‫لا.

68
00:07:22,851 --> 00:07:24,602
‫لطالما كنت بارعة في الرقص.

69
00:07:24,686 --> 00:07:25,687
‫لن أفعل.

70
00:07:26,896 --> 00:07:29,190
‫الأزياء. أنت تحبين الأزياء.

71
00:07:29,774 --> 00:07:30,775
‫عادة.

72
00:07:31,317 --> 00:07:33,319
‫ثمة شركة ملابس في "تامبا".

73
00:07:33,403 --> 00:07:37,031
‫وهم يبحثون عن وجه لمجموعتهم الجديدة.

74
00:07:37,115 --> 00:07:38,116
‫هل انتهيت؟

75
00:07:38,700 --> 00:07:41,995
‫يمكنك الترشح للرئاسة.
‫ثمة عريضة يتم تداولها عبر الإنترنت.

76
00:07:42,078 --> 00:07:43,997
‫اعتبري تلك خطة تقاعدي.

77
00:07:44,080 --> 00:07:46,249
‫حسناً، سأجد شيئاً آخر.

78
00:07:46,332 --> 00:07:50,212
‫لا. أنا أبحث عن شيء بنفسي.

79
00:07:50,295 --> 00:07:52,130
‫أرجوك لا تقولي إنه عرض
‫"(شيكوف) في المنتزه."

80
00:07:52,213 --> 00:07:55,675
‫إنه ليس برنامجاً أو عرضاً مسرحياً.

81
00:07:55,758 --> 00:07:58,470
‫أنت مؤدية يا عزيزتي. دون ذلك، فأنت...

82
00:07:58,553 --> 00:08:00,472
‫- لا شيء؟
‫- لا. لكن...

83
00:08:02,140 --> 00:08:03,475
‫غير قابلة للتوظيف.

84
00:08:04,476 --> 00:08:05,477
‫علي الرحيل.

85
00:08:06,311 --> 00:08:08,730
‫- حظيت برفقتك 20 دقيقة فقط.
‫- سأتصل بك.

86
00:08:09,314 --> 00:08:11,733
‫لا تقصيني كما تقصيك "جيسيكا".

87
00:08:11,816 --> 00:08:13,234
‫أنت تزيدين الأمر سوءاً.

88
00:08:13,318 --> 00:08:15,653
‫أنا لا أقصيك، وأنت لست سيئة.

89
00:08:17,030 --> 00:08:17,989
‫سأتصل بك.

90
00:08:18,531 --> 00:08:19,949
‫"باتس".

91
00:08:30,126 --> 00:08:31,794
‫استدعاء للشرطة، نحتاج إلى سيارة إسعاف.

92
00:08:31,878 --> 00:08:34,297
‫شقق "كريسينت هايتس" في المجمع 200
‫في جادة 7.

93
00:08:34,380 --> 00:08:35,507
‫المبلغ هو مدير.

94
00:08:37,550 --> 00:08:40,386
‫تلقينا شكوى عن إزعاج
‫على تقاطع شارعي 112 و"أمستردام".

95
00:08:40,470 --> 00:08:41,471
‫ابتعد!

96
00:08:41,554 --> 00:08:45,642
‫أبلغ الجيران عن موسيقى عالية. على الزاوية
‫الشمال غربية لشارع "واشنطن" مع "سبرينغ".

97
00:08:47,352 --> 00:08:50,939
‫لدينا راكب هائج يلقي بشتائم قذرة
‫على سائق حافلة.

98
00:08:52,148 --> 00:08:56,277
‫تلقيت يا 42 "تشارلي". سُرقت حقيبة يد
‫من سيارة متوقفة في الممر.

99
00:08:56,361 --> 00:08:58,988
‫سيارة صغيرة سوداء،
‫عليها مخالفة سير بالفعل.

100
00:08:59,781 --> 00:09:01,783
‫المستهدف ثمل ويخل بالأمن العام.

101
00:09:01,866 --> 00:09:04,369
‫- المستهدف ثمل ويخل بالأمن العام.
‫- مرحباً يا عزيزتي.

102
00:09:05,286 --> 00:09:09,666
‫لدينا اقتحام لمحل "ساليز بيتس"
‫على شارعي 45 و7. أُخرجت القطط.

103
00:09:10,959 --> 00:09:13,670
‫يدعي المتصل أن جاره يتبول
‫على سيارته الـ"برياس".

104
00:09:17,924 --> 00:09:21,469
‫نريد فني أدلة. وجدنا أغراضاً متروكة
‫في موقع حادث السير.

105
00:09:24,055 --> 00:09:27,517
‫"تنبيه: (جيسيكا جونز)
‫تنبيه بحثي: أخبار (جيسيكا جونز)"

106
00:09:29,936 --> 00:09:32,188
‫"بطلة تفضح رئيس عمل مسيئاً في مصنع أثاث"

107
00:09:32,272 --> 00:09:34,440
‫على الأقل إحدانا تشكل فرقاً.

108
00:09:36,818 --> 00:09:41,239
‫جريمة جارية. سرقة جارية
‫على تقاطع جادتي 9 و45.

109
00:09:41,322 --> 00:09:43,449
‫يقول الشاهد إن هناك مشبوهين مسلحين.

110
00:09:44,117 --> 00:09:45,076
‫"جادة 9، غرب شارع 56"

111
00:09:45,159 --> 00:09:46,369
‫الكلاب البوليسية آتية.

112
00:09:48,121 --> 00:09:51,332
‫إلى كل الوحدات،
‫يبلغ الشهود عن إطلاق النار.

113
00:09:51,416 --> 00:09:52,959
‫- تنحوا عن الطريق!
‫- تحركوا!

114
00:09:56,170 --> 00:09:57,088
‫"غرب شارع 51"

115
00:10:02,677 --> 00:10:03,970
‫{\an8}"غرب شارع 48"

116
00:10:05,263 --> 00:10:06,264
‫تباً.

117
00:10:10,852 --> 00:10:12,520
‫"غرب شارع 45"

118
00:10:20,528 --> 00:10:23,656
‫وحدة الكلاب البوليسية في الموقع.
‫المشبوهان محتجزان. لا قتلى.

119
00:10:23,739 --> 00:10:25,116
‫- هل تتدبران هذا؟
‫- تباً.

120
00:10:25,700 --> 00:10:28,036
‫- أجل. إننا نتدبره. حسناً، لننطلق.
‫- هيا.

121
00:10:28,119 --> 00:10:28,953
‫تحرك.

122
00:10:29,037 --> 00:10:29,996
‫أية وحدة متوفرة.

123
00:10:30,079 --> 00:10:31,247
‫- أية وحدة متوفرة...
‫- انتبه لرأسك.

124
00:10:31,331 --> 00:10:33,916
‫...لدينا امرأة عالقة في حمامها بسبب جرذ.

125
00:10:34,000 --> 00:10:35,084
‫حسناً، إنه بخير.

126
00:10:37,920 --> 00:10:41,883
‫أنا الشرطي 33. تلقيت بلاغاً
‫عن دراجة مسروقة خارج متجر.

127
00:10:41,966 --> 00:10:44,135
‫على تقاطع شارع 30 وجادة 2.

128
00:11:16,793 --> 00:11:18,044
‫أجيبي.

129
00:11:22,423 --> 00:11:25,426
‫مكتب تحقيقات "إلياس". اترك رسالة.

130
00:11:28,763 --> 00:11:29,764
‫"جيس"...

131
00:11:42,402 --> 00:11:43,319
‫توقف!

132
00:11:43,403 --> 00:11:45,446
‫تمهل! توقف!

133
00:11:45,530 --> 00:11:47,323
‫لقد سرق هاتفي!

134
00:12:04,132 --> 00:12:05,049
‫رأسي.

135
00:12:05,133 --> 00:12:07,009
‫لقد أخذت شيئاً لا يخصك.

136
00:12:07,093 --> 00:12:08,302
‫ابتعدي عني.

137
00:12:08,386 --> 00:12:12,181
‫قد لا يهمك هذا، لكنك تشعر الآخرين بالعجز.

138
00:12:12,264 --> 00:12:14,642
‫وهذا يعني أنك حقير.

139
00:12:15,517 --> 00:12:18,020
‫- "باتسي"؟
‫- ماذا؟ لا.

140
00:12:18,104 --> 00:12:20,440
‫تباً. هذا صحيح. أنت "باتسي".

141
00:12:20,523 --> 00:12:21,482
‫ليست أنا يا حقير.

142
00:12:21,566 --> 00:12:23,692
‫- لست أعمى.
‫- هذا ليس نقاشاً.

143
00:12:24,777 --> 00:12:26,988
‫عنقي. أظنك لويته.

144
00:12:27,071 --> 00:12:28,573
‫جيد. يجب أن تُردع.

145
00:12:28,655 --> 00:12:30,408
‫تباً لك. كان برنامجك مريعاً.

146
00:12:31,200 --> 00:12:32,994
‫هذا هو! رباه. لقد أمسكت به!

147
00:12:33,077 --> 00:12:34,328
‫لقد أخذ هاتفي.

148
00:12:36,496 --> 00:12:38,833
‫حمداً لله. حياتي كلها
‫على هذا الهاتف. شكراً.

149
00:12:39,667 --> 00:12:40,667
‫على الرحب والسعة.

150
00:12:42,377 --> 00:12:43,712
‫"باتسي"؟

151
00:12:51,888 --> 00:12:54,222
‫"مغامرة الهالويين، (نيويورك كاستيومز)"

152
00:13:49,152 --> 00:13:50,278
‫مستحيل.

153
00:14:53,009 --> 00:14:55,886
‫- ألست "تريش ووكر"؟
‫- ليس اليوم.

154
00:14:56,429 --> 00:14:59,556
‫- لكنك "تريش ووكر"؟
‫- أجل. أنا هنا للتمرن فحسب.

155
00:15:00,098 --> 00:15:01,559
‫بصفتك "تريش ووكر"؟

156
00:15:02,559 --> 00:15:03,644
‫بالطبع. رباه.

157
00:15:04,228 --> 00:15:06,647
‫- أهذا رد بالإيجاب؟
‫- حباً بالله، أجل.

158
00:15:06,731 --> 00:15:10,775
‫أنا أتدرب هنا بصفتي "تريش ووكر"،
‫لأنني هي. مفهوم؟

159
00:15:11,319 --> 00:15:12,319
‫ممتاز.

160
00:15:16,365 --> 00:15:18,534
‫- ما هذا؟
‫- تم تسليمك استدعاءً.

161
00:15:25,583 --> 00:15:26,667
‫تباً.

162
00:15:27,542 --> 00:15:29,754
‫"(هوغارث) وشركاؤها"

163
00:15:29,836 --> 00:15:31,922
‫هذا بغيض، لكنه قانوني.

164
00:15:32,006 --> 00:15:33,215
‫إنه ابتزاز.

165
00:15:33,298 --> 00:15:34,717
‫محامي المدعي أخرق.

166
00:15:34,799 --> 00:15:36,636
‫الأرجح أنه وجده على قارعة الطريق،

167
00:15:36,718 --> 00:15:38,554
‫لكن قضيته وجيهة.

168
00:15:38,637 --> 00:15:42,099
‫كيف تكون لديه قضية أصلاً؟
‫لقد ضبطت ممتلكات مسروقة معه.

169
00:15:42,183 --> 00:15:46,145
‫- لقد اعتديت على غريب.
‫- إنه لص. لقد سرق هاتفاً خلوياً.

170
00:15:46,227 --> 00:15:47,688
‫- هل كان هاتفك؟
‫- لا.

171
00:15:47,771 --> 00:15:50,065
‫- هل رأيته يسرق الهاتف حقاً؟
‫- سمعت صراخاً.

172
00:15:50,149 --> 00:15:53,276
‫ثم ضربت رجلاً رأيته يهرول في الشارع.

173
00:15:53,361 --> 00:15:55,612
‫بل يهرب. كان يحاول الإفلات.

174
00:15:55,696 --> 00:15:56,697
‫حسناً.

175
00:15:56,780 --> 00:15:59,783
‫أيمكن للضحية إثبات أي من هذا؟

176
00:16:00,868 --> 00:16:02,411
‫لم آخذ معلوماته.

177
00:16:03,287 --> 00:16:05,414
‫حسناً، يمكننا الدفع بالدفاع عن النفس.

178
00:16:05,497 --> 00:16:07,582
‫كنت تتصرفين بشهامة. كان يمكن أن يلاحقك.

179
00:16:07,667 --> 00:16:10,126
‫لم أعطه الفرصة.
‫أنا مدربة على رياضة "كراف ماغا".

180
00:16:10,211 --> 00:16:12,379
‫توقفي عن الكلام.

181
00:16:13,505 --> 00:16:17,468
‫حسناً، الظروف سيئة،
‫لكن ثمة معارك تستحق خوضها.

182
00:16:20,595 --> 00:16:23,349
‫يفاجئني أن "جيسيكا" لم تحذرك قط
‫لتبتعدي عني.

183
00:16:23,431 --> 00:16:24,266
‫لقد فعلت.

184
00:16:24,850 --> 00:16:28,729
‫قالت إنك ماكرة بمظهر أنيق،
‫لكنك اكتسبت احترامها.

185
00:16:29,729 --> 00:16:31,148
‫من الصعب اكتساب احترامها.

186
00:16:34,109 --> 00:16:35,485
‫أنا لا أتولى قضايا جزئية.

187
00:16:36,987 --> 00:16:40,366
‫إن أردت الاستمرار بطلب خدماتي،
‫فسأمثلك في كافة المجالات.

188
00:16:40,448 --> 00:16:42,492
‫لن أحتاج إلى محامية دفاع بعد هذا.

189
00:16:42,576 --> 00:16:45,830
‫قد تحتاجين إلى محامية ترفيه.

190
00:16:45,912 --> 00:16:49,458
‫أنا أؤسس قسماً جديداً
‫بقائمة عملاء حصريين جداً.

191
00:16:49,541 --> 00:16:50,500
‫أنت شخصية مشهورة.

192
00:16:50,584 --> 00:16:53,838
‫بالكاد. ولننجز الأمور الأهم أولاً.

193
00:16:58,008 --> 00:16:59,760
‫هل محققنا في المبنى؟

194
00:17:00,344 --> 00:17:01,679
‫فليأت لمقابلتي.

195
00:17:02,554 --> 00:17:07,226
‫أخصائي إدارة المخاطر
‫سيجد مأخذاً على المدعي.

196
00:17:07,308 --> 00:17:08,894
‫أظن أنه سيكون عليك دفع مبلغ ما.

197
00:17:08,978 --> 00:17:11,354
‫سأعمل على تخفيض ذلك المبلغ.

198
00:17:12,148 --> 00:17:13,023
‫ألديك تصور عن المبلغ؟

199
00:17:13,648 --> 00:17:15,942
‫ثمة انطباع بأنك غنية ونافذة.

200
00:17:16,484 --> 00:17:18,028
‫سيكون مبلغاً كبيراً بمئات الآلاف.

201
00:17:19,780 --> 00:17:21,239
‫أنا أعتاش على مدخراتي.

202
00:17:21,948 --> 00:17:23,617
‫بالكاد يمكنني تسديد تكاليفك.

203
00:17:23,700 --> 00:17:27,038
‫خذي جزءاً من أصولك المالية.
‫قرري ما يمكنك تحويله إلى سيولة،

204
00:17:27,120 --> 00:17:29,414
‫وإلا اتخذ قاض القرار عنك.

205
00:17:30,248 --> 00:17:31,374
‫ادخل.

206
00:17:37,797 --> 00:17:41,927
‫هذا محققنا. أظنكما تعرفان بعضكما، صحيح؟

207
00:17:44,679 --> 00:17:47,850
‫بما أن هذا الرجل لص، فالأرجح أنه يتخفى.

208
00:17:47,932 --> 00:17:50,018
‫قد يستغرقني بعض الوقت لإيجاد ممسك عليه.

209
00:17:50,102 --> 00:17:52,353
‫- تبدو مرتاحاً هنا.
‫- أجل.

210
00:17:53,063 --> 00:17:55,649
‫نأمل أن نجد ما يهدده بدخول السجن.

211
00:17:55,732 --> 00:17:59,235
‫- واضح أنك ناجح. أهذه بدلة "أرماني"؟
‫- "زيغنا".

212
00:17:59,320 --> 00:18:00,945
‫تقدمت كثيراً عن العمل بنظام الساعات
‫في "إلياس".

213
00:18:01,030 --> 00:18:03,198
‫لم أتقدم كفاية.
‫هلا نلتزم بالحديث عن العمل؟

214
00:18:04,033 --> 00:18:04,992
‫بالطبع.

215
00:18:05,533 --> 00:18:07,535
‫إقصائي أمر شائع هذه الأيام.

216
00:18:07,619 --> 00:18:09,287
‫وألا تظنين أن لدي سبباً وجيهاً؟

217
00:18:09,371 --> 00:18:13,500
‫بالتأكيد. لقد أسأت التصرف معك
‫تماماً، لكن...

218
00:18:17,545 --> 00:18:19,214
‫لكنني ردعت قاتلة أيضاً.

219
00:18:20,173 --> 00:18:21,549
‫"جيسيكا" ردعت قاتلة.

220
00:18:22,134 --> 00:18:23,593
‫لا، لم تفعل.

221
00:18:24,344 --> 00:18:25,429
‫بل كانت أنا.

222
00:18:26,638 --> 00:18:27,639
‫أنا أطلقت الرصاص.

223
00:18:31,643 --> 00:18:33,144
‫هل قتلت والدة "جيسيكا"؟

224
00:18:33,728 --> 00:18:35,605
‫إنها سفاحة، أجل.

225
00:18:38,192 --> 00:18:39,192
‫حسناً.

226
00:18:40,193 --> 00:18:41,278
‫أجل، يا للروعة.

227
00:18:42,320 --> 00:18:43,322
‫هذا كثير.

228
00:18:43,404 --> 00:18:44,781
‫تظن أن ذلك كان خاطئاً.

229
00:18:44,865 --> 00:18:47,826
‫لم أكن لأتحمل ذلك، لكن واضح أنه لم يردعك.

230
00:18:47,910 --> 00:18:49,160
‫ما زلت تطاردين الأشرار.

231
00:18:49,245 --> 00:18:53,123
‫والذين تحميهم كمحقق لدى محامية دفاع.

232
00:18:53,206 --> 00:18:55,291
‫إنك تبقي الكثير من المذنبين خارج السجن.

233
00:18:55,376 --> 00:18:57,253
‫ليست مهمتنا أن نحدد الذنب.

234
00:18:57,335 --> 00:18:58,545
‫لكنك تعرف.

235
00:18:59,879 --> 00:19:01,214
‫ألا يزعجك هذا؟

236
00:19:04,301 --> 00:19:06,553
‫أي أحد يفلت بفعلته ولا يُفترض ذلك؟

237
00:19:07,095 --> 00:19:08,847
‫لن أفعل هذا معك ثانية يا "تريش".

238
00:19:09,389 --> 00:19:11,016
‫- تفعل ماذا؟
‫- أعرف أسلوبك.

239
00:19:11,099 --> 00:19:13,726
‫ستؤذين أناساً بقدر من تساعدينهم.

240
00:19:14,394 --> 00:19:16,062
‫على الأقل أنا أحاول.

241
00:19:16,730 --> 00:19:18,398
‫أنا آسفة لأنك استسلمت.

242
00:19:18,481 --> 00:19:20,775
‫أنا لا أستسلم. بل أفعل ذلك بطريقتي.

243
00:19:20,859 --> 00:19:23,195
‫حيث أبدأ بهذا العمل، وأبني سمعتي.

244
00:19:23,278 --> 00:19:26,073
‫افعلي ذلك بطريقتك،
‫لكن الأرجح أن عليك توكيلنا

245
00:19:26,156 --> 00:19:28,616
‫نظراً إلى أننا نبقي "المذنبين خارج السجن."

246
00:19:29,159 --> 00:19:30,244
‫سأتواصل معك.

247
00:19:34,623 --> 00:19:36,249
‫"تقرير الشرطة"

248
00:19:37,208 --> 00:19:38,878
‫دعني أفتح الباب لك.

249
00:19:38,960 --> 00:19:39,962
‫شكراً.

250
00:19:44,550 --> 00:19:46,801
‫رباه. دعني أساعدك على هذا.

251
00:19:53,808 --> 00:19:55,310
‫"(هوغارث) وشركاؤها"

252
00:19:55,393 --> 00:19:59,815
‫"أُطلق سراحه لسبب فني"

253
00:20:08,907 --> 00:20:10,033
‫رباه.

254
00:20:10,117 --> 00:20:11,492
‫لقد أخفتني.

255
00:20:11,576 --> 00:20:15,038
‫كان الباب مفتوحاً. ليس له قفل حتى.

256
00:20:15,121 --> 00:20:16,664
‫لقد سئمت العيش في منعزل.

257
00:20:16,748 --> 00:20:18,709
‫لا عجب في أنك دعوتني إلى الحضور.

258
00:20:18,791 --> 00:20:20,252
‫لقد كنت أنوي ذلك.

259
00:20:20,335 --> 00:20:23,297
‫- هذا كوخ حقير.
‫- إنها علية شبه متحولة.

260
00:20:23,379 --> 00:20:26,758
‫حسناً، إنها ليست متحولة، لكن هيكلها ممتاز.

261
00:20:26,841 --> 00:20:30,053
‫أجل. الأرجح أنه هيكل حقيقي
‫لمدمن مخدرات متشرد.

262
00:20:30,137 --> 00:20:31,971
‫عليك تخيلها مدهونة بطبقة طلاء جديدة.

263
00:20:32,555 --> 00:20:35,433
‫أستغطين تلك الإطلالة بطبقة طلاء جديدة؟

264
00:20:36,142 --> 00:20:37,852
‫ما زالت تتمتع بإضاءة رائعة.

265
00:20:37,936 --> 00:20:41,648
‫إنك تميلين فعلاً إلى رؤية الإيجابية
‫في الوضع المريع.

266
00:20:41,731 --> 00:20:44,692
‫تقول الوكيلة العقارية إن هذه المنطقة
‫ستشهد رواجاً أكثر من "ويليامزبيرغ"

267
00:20:44,776 --> 00:20:46,027
‫بعد ركود اقتصادي أو 2.

268
00:20:47,070 --> 00:20:48,321
‫وهل صدقتها؟

269
00:20:49,447 --> 00:20:51,909
‫قوالب خرسانية. رباه.

270
00:20:54,370 --> 00:20:56,162
‫يا للهول!

271
00:20:58,207 --> 00:20:59,666
‫ما هذا؟

272
00:21:01,542 --> 00:21:02,627
‫لا يمكنك العيش هنا.

273
00:21:02,710 --> 00:21:05,296
‫لا يحافظ فرد من آل "ووكر"
‫على مظهر لائق هكذا.

274
00:21:05,380 --> 00:21:06,839
‫إذن فقد وجدت المكان المناسب.

275
00:21:06,923 --> 00:21:10,426
‫ألم تخسري ما يكفي؟ عملك وخطيبك.

276
00:21:10,510 --> 00:21:12,178
‫وشقتك الرائعة الآن.

277
00:21:12,262 --> 00:21:15,724
‫لم أخسر هذه الأشياء، بل أنا تركتها.
‫الفرق كبير.

278
00:21:15,807 --> 00:21:17,392
‫عزيزتي، أيتعلق الأمر بالمال؟

279
00:21:17,475 --> 00:21:20,019
‫جزئياً، لكن ثمن بيع شقتي القديمة سيكفيني.

280
00:21:20,104 --> 00:21:22,480
‫سيكفي أكثر بكثير من هذا المكان الحقير.

281
00:21:23,273 --> 00:21:25,775
‫لدي مصاريف أخرى.

282
00:21:25,858 --> 00:21:27,361
‫أهناك ما يدعوني للقلق؟

283
00:21:27,443 --> 00:21:29,779
‫لأنني أبسط حياتي؟ لا.

284
00:21:29,862 --> 00:21:33,450
‫ثمة فرق بين البساطة والبؤس.

285
00:21:33,533 --> 00:21:35,618
‫ثمة خطب يلم بك.

286
00:21:35,702 --> 00:21:39,038
‫دعيني أساعدك فحسب يا "باتس".

287
00:21:42,166 --> 00:21:43,167
‫حسناً.

288
00:21:45,461 --> 00:21:47,547
‫- يمكنك البدء في الحمام.
‫- ماذا؟

289
00:21:47,630 --> 00:21:49,675
‫لن يتنظف ذلك المرحاض من تلقاء نفسه.

290
00:21:49,757 --> 00:21:52,635
‫- هذا ليس طريفاً.
‫- لقد قلت إنك تودين المساعدة.

291
00:21:52,720 --> 00:21:56,097
‫أتفضلين البدء بالمطبخ؟
‫لأن الفرن في حالة مريعة.

292
00:21:56,932 --> 00:22:03,855
‫عزيزتي، مهما كان ما تودين تحقيقه،
‫فلن تستطيعي ذلك وحدك.

293
00:22:08,360 --> 00:22:09,360
‫أعرف يا أمي.

294
00:22:10,695 --> 00:22:12,655
‫لقد مضى وقت طويل،

295
00:22:12,739 --> 00:22:19,037
‫لكن ما زال يمكنني تنظيف القذارة ببراعة.

296
00:22:20,246 --> 00:22:21,247
‫أنت لا تكلين.

297
00:22:22,415 --> 00:22:24,709
‫أنت مثلي تماماً.

298
00:22:27,128 --> 00:22:29,047
‫تباً. كسرت إظفري.

299
00:22:36,262 --> 00:22:39,599
‫كنت أحسدك على قواك،
‫ولكن ليس على عملك كمحققة خاصة.

300
00:22:40,391 --> 00:22:44,729
‫ملاحقة المشبوهين لأسابيع؟
‫إنه لأمر يستغرق طويلاً.

301
00:22:45,772 --> 00:22:51,694
‫الأرجح أنك تحبينه لهذا السبب...
‫حيث تبقين وحيدة، وتبقين الآخرين بعيدين،

302
00:22:52,820 --> 00:22:56,532
‫وتركزين على مشاكل أحد آخر
‫لئلا تضطري إلى مواجهة مشاكلك.

303
00:23:02,164 --> 00:23:03,499
‫ماذا تفعلين؟

304
00:23:07,543 --> 00:23:08,544
‫رباه.

305
00:23:09,837 --> 00:23:10,838
‫رباه.

306
00:23:11,923 --> 00:23:12,924
‫حسناً.

307
00:23:15,051 --> 00:23:16,094
‫لا تشربي ذلك.

308
00:23:16,177 --> 00:23:18,805
‫تباً.

309
00:23:19,764 --> 00:23:21,474
‫الخطة. ما هي؟

310
00:23:22,016 --> 00:23:23,017
‫تباً.

311
00:23:24,018 --> 00:23:25,229
‫"(جيسيكا)"

312
00:23:32,068 --> 00:23:35,238
‫مكتب تحقيقات "إلياس". اترك رسالة.

313
00:23:59,137 --> 00:24:00,721
‫هل أنا مريضة؟

314
00:24:00,805 --> 00:24:02,640
‫ستكونين بخير يا "بيردي".

315
00:24:03,266 --> 00:24:05,101
‫تحتاجين إلى بعض الراحة فحسب، مفهوم؟

316
00:24:05,935 --> 00:24:06,936
‫تعالي.

317
00:24:10,356 --> 00:24:11,941
‫كنت... أنا...

318
00:24:18,406 --> 00:24:19,240
‫هل أنت بخير؟

319
00:24:20,825 --> 00:24:24,287
‫- أما زلت "بيردي"؟
‫- أجل، إنها أنت يا عزيزتي.

320
00:24:25,496 --> 00:24:27,039
‫أنا أحس بالبرد.

321
00:24:27,832 --> 00:24:29,167
‫سندفئ بعضنا.

322
00:24:34,005 --> 00:24:36,007
‫لا.

323
00:24:36,799 --> 00:24:38,593
‫توقف. لا.

324
00:24:47,018 --> 00:24:48,644
‫ليس هذه المرة أيها الحقير.

325
00:24:52,148 --> 00:24:54,692
‫اسمعي. استيقظي.

326
00:24:55,443 --> 00:24:56,944
‫ابقي يقظة.

327
00:24:59,697 --> 00:25:00,907
‫عليك أن تركزي.

328
00:25:01,491 --> 00:25:02,700
‫سأتقيأ.

329
00:25:03,242 --> 00:25:05,786
‫لقد تم تخديرك، لكنك بخير.

330
00:25:06,996 --> 00:25:10,082
‫نبهيني إن كنت ستتقيئين فعلاً.

331
00:25:12,168 --> 00:25:13,169
‫من أنت؟

332
00:25:13,252 --> 00:25:16,672
‫أنا هنا للمساعدة.
‫سأبقى معك إلى أن تأتي الشرطة.

333
00:25:17,757 --> 00:25:19,467
‫لم؟ ماذا حدث؟

334
00:25:20,259 --> 00:25:22,595
‫صديقك "ريد" وضع شيئاً في شرابك

335
00:25:22,678 --> 00:25:25,056
‫وجلبك إلى هنا ليغتصبك.

336
00:25:26,974 --> 00:25:30,603
‫فعلها سابقاً، لكنه أفلت لسبب فني.

337
00:25:31,187 --> 00:25:33,314
‫لديه والدان غنيان ومحام راق.

338
00:25:33,898 --> 00:25:35,608
‫كانت مسألة وقت قبل أن يكرر الأمر.

339
00:25:35,691 --> 00:25:37,860
‫- رباه.
‫- استمعي إلي.

340
00:25:37,944 --> 00:25:41,405
‫رآكما أصدقاؤكما في وقت سابق هذه الليلة.

341
00:25:41,948 --> 00:25:45,618
‫رآكما تتغازلان، وترحلان معاً.

342
00:25:45,701 --> 00:25:48,788
‫مما جعل "ريد" يظن
‫بأنه يمكنه الإفلات بفعلته، لكن...

343
00:25:49,830 --> 00:25:51,040
‫لن يفلت.

344
00:25:51,123 --> 00:25:54,168
‫- مهلاً. رباه. هل قام...
‫- لا.

345
00:25:57,129 --> 00:25:58,714
‫لأنك قاومته.

346
00:26:00,841 --> 00:26:03,219
‫- ماذا؟
‫- احذري.

347
00:26:04,053 --> 00:26:06,639
‫- هل قاومته؟
‫- أجل.

348
00:26:07,682 --> 00:26:10,309
‫عليك التأكد من أن تجري لك الشرطة
‫فحصاً للتسمم.

349
00:26:10,392 --> 00:26:11,435
‫أيها الحقير!

350
00:26:29,829 --> 00:26:30,871
‫على الرحب والسعة.

351
00:26:33,583 --> 00:26:36,586
‫كم انتصاراً علي تحقيقه لأتبرأ أمامك؟

352
00:26:38,838 --> 00:26:39,839
‫10؟

353
00:26:40,464 --> 00:26:41,507
‫100؟

354
00:26:42,758 --> 00:26:44,135
‫لنبدأ بانتصار واحد.

355
00:26:54,103 --> 00:26:55,855
‫- مرحباً.
‫- هل أنت منشغلة؟

356
00:26:56,564 --> 00:26:59,483
‫استهلكت نصف زجاجة منذ بدأت أعمل. ما الأمر؟

357
00:27:00,318 --> 00:27:01,986
‫لقد تركت هذا في شقتي.

358
00:27:04,155 --> 00:27:06,198
‫كان يمكنك إرساله مع "فيدو".

359
00:27:08,159 --> 00:27:10,369
‫لكن هناك أمراً آخر تفكر فيه.

360
00:27:11,078 --> 00:27:13,039
‫أتتوقفين عن التفكير كمحققة خاصة مطلقاً؟

361
00:27:13,122 --> 00:27:16,667
‫لهذا أكره السحر.
‫لأنني لطالما كنت أكتشف الحيلة. وأيضاً...

362
00:27:17,585 --> 00:27:18,502
‫السحرة.

363
00:27:19,086 --> 00:27:20,421
‫لا، السحرة مريعون.

364
00:27:22,173 --> 00:27:23,174
‫إذن؟

365
00:27:24,675 --> 00:27:26,802
‫أردت محادثتك عن صداقتنا.

366
00:27:27,470 --> 00:27:30,680
‫- هكذا هي العلاقة الآن، صحيح؟
‫- أظن هذا.

367
00:27:31,640 --> 00:27:33,142
‫لست متأكداً مما حدث.

368
00:27:34,977 --> 00:27:35,978
‫أنت رجل طيب.

369
00:27:37,104 --> 00:27:38,606
‫هذا ما حدث.

370
00:27:39,899 --> 00:27:43,652
‫لا بد أنك تفعلين شيئاً صائباً،
‫لأن "فيدو" يحبك كثيراً.

371
00:27:44,362 --> 00:27:47,448
‫تعرف أنني أصادقك فقط لأكون صديقته، صحيح؟

372
00:27:47,531 --> 00:27:48,615
‫سأقبل بهذا.

373
00:27:51,452 --> 00:27:54,704
‫أردت مصارحتك بذلك فحسب قبل أن أمضي قدماً.

374
00:27:56,499 --> 00:27:57,582
‫هل قابلت إحداهن؟

375
00:27:59,168 --> 00:28:00,544
‫رأيت أنه يجب أن تعرفي،

376
00:28:00,627 --> 00:28:03,296
‫تحسباً لاحتمال أن نتصادف في المصعد
‫أو ما شابه.

377
00:28:04,590 --> 00:28:05,799
‫لا بأس.

378
00:28:07,009 --> 00:28:10,721
‫من اللطيف أن تحصلي على من يمكنك تقريبه
‫والتقرب منه أيضاً.

379
00:28:14,016 --> 00:28:17,186
‫أجل، هذه هي الحيلة الوحيدة
‫التي لم أتمكن من حلها قط.

380
00:28:19,397 --> 00:28:21,815
‫أي كيفية تقريب أحدهم مني
‫دون انتهاء الأمر بكارثة.

381
00:28:22,650 --> 00:28:24,859
‫- الأمر يستحق المحاولة.
‫- ليس إن ماتوا في النهاية.

382
00:28:25,528 --> 00:28:27,446
‫"جيس"، لقد أحبت أمك كل لحظة معك.

383
00:28:27,529 --> 00:28:29,030
‫استطعت رؤية ذلك في وجهها.

384
00:28:29,573 --> 00:28:31,784
‫أظنك تثبت وجهة نظري نوعاً ما.

385
00:28:33,411 --> 00:28:37,540
‫ألا تظنين أنها أرادت قضاء ذلك الوقت؟
‫حتى وإن عرفت كيف كان سينتهي الأمر؟

386
00:28:37,622 --> 00:28:40,626
‫- أيمكننا ألا نتكلم عن الأمر؟ اتفقنا؟
‫- حسناً.

387
00:28:43,838 --> 00:28:45,548
‫هيا، يمكنك فعل هذا. 5 ثوان أخرى.

388
00:28:46,882 --> 00:28:47,883
‫أجل.

389
00:28:49,843 --> 00:28:51,470
‫حسناً. فعلتها. أحسنت.

390
00:28:52,137 --> 00:28:53,889
‫تمهلي. استريحي.

391
00:28:55,474 --> 00:28:57,017
‫"تريش"، على رسلك.

392
00:28:58,561 --> 00:29:00,104
‫- حسناً، مستعد؟
‫- ألديك المزيد؟

393
00:29:20,499 --> 00:29:21,834
‫انزع القميص. سأغسله.

394
00:29:23,085 --> 00:29:24,712
‫ألديك غسالة أصلاً؟

395
00:29:28,507 --> 00:29:29,507
‫انزعه.

396
00:29:51,530 --> 00:29:54,909
‫...في المساء حيث تبقى السماء غائمة،
‫لكن الجو جاف خلال الليل.

397
00:29:54,992 --> 00:29:58,788
‫يُتوقع أن تبقى درجات الحرارة
‫تحت مستوى التجمد في الأسبوع المقبل،

398
00:29:58,870 --> 00:29:59,914
‫حيث يُفترض أن نرى أخيراً...

399
00:29:59,997 --> 00:30:01,457
‫ما زلت هنا.

400
00:30:01,999 --> 00:30:03,125
‫أعددت بعض القهوة.

401
00:30:03,918 --> 00:30:07,797
‫أجل. اسمع يا "أدريان"،
‫لدي الكثير من العمل. إنه...

402
00:30:07,880 --> 00:30:09,215
‫...هجوم عنيف هذا الصباح.

403
00:30:09,298 --> 00:30:13,009
‫كانت "مادلين برانت" نائمة
‫حين اقتحم غرباء المكان واعتدوا عليها،

404
00:30:13,093 --> 00:30:14,804
‫حيث سرقوا منحوتة ثمينة.

405
00:30:15,303 --> 00:30:18,932
‫اعتقلت الشرطة "آندرو برانت"،
‫الأخ غير الشقيق للآنسة "برانت".

406
00:30:19,016 --> 00:30:20,726
‫أتسمعين عن هذا الحقير؟

407
00:30:20,809 --> 00:30:23,562
‫لقد استأجر مجرمين لضرب أخته غير الشقيقة.

408
00:30:23,646 --> 00:30:24,646
‫لماذا؟

409
00:30:24,730 --> 00:30:26,565
‫لقد ورثت الشيء الوحيد الذي أراده.

410
00:30:26,649 --> 00:30:29,776
‫حصل على كل شيء آخر،
‫عدا هذه المنحوتة السخيفة.

411
00:30:30,444 --> 00:30:33,280
‫{\an8}"اعتقال (آندرو برانت) فيما يتعلق بالاعتداء
‫على أخته وسرقتها"

412
00:30:33,364 --> 00:30:37,076
‫{\an8}لهذا أمارس الملاكمة،
‫لأضرب بشدة أمثاله من الأوغاد.

413
00:30:38,452 --> 00:30:41,080
‫- "تضرب بشدة"؟
‫- إنه تعبير مأثور.

414
00:30:44,750 --> 00:30:46,960
‫- من الطارق؟
‫- هذا أنا.

415
00:30:47,753 --> 00:30:52,049
‫تباً. لدي موعد نسيته.

416
00:30:53,092 --> 00:30:54,093
‫أجل.

417
00:30:55,510 --> 00:30:56,595
‫أستتدربين يوم الخميس؟

418
00:30:57,137 --> 00:30:58,388
‫سأتصل بك.

419
00:31:00,641 --> 00:31:02,476
‫مضاجعة الزبونة تعني خسارتها.

420
00:31:13,404 --> 00:31:14,697
‫إنه حي متواضع.

421
00:31:16,448 --> 00:31:17,657
‫لقد أردت التغيير.

422
00:31:18,325 --> 00:31:21,161
‫أتيت لأخذ شيك بالمال للص الهاتف الخلوي.

423
00:31:21,954 --> 00:31:23,998
‫إذن سيُدفع له؟ ماذا سيحدث بعد ذلك؟

424
00:31:25,290 --> 00:31:26,375
‫الأمر منته.

425
00:31:26,917 --> 00:31:31,672
‫اسرق ما يمكنك، وارفع قضية لنيل الباقي.
‫العدالة الأمريكية تستحق الحب.

426
00:31:32,381 --> 00:31:34,508
‫- كم المبلغ؟
‫- 50 ألفاً.

427
00:31:36,677 --> 00:31:38,803
‫هذا أقل بكثير مما توقعته "هوغارث".

428
00:31:39,554 --> 00:31:41,015
‫لقد أقنعته بالتنازل.

429
00:31:41,599 --> 00:31:44,226
‫لا بد أنك اكتشفت
‫ممسكاً كبيراً عليه. ما هو؟

430
00:31:44,310 --> 00:31:46,186
‫لا. ليس لدي وقت للخوض في ذلك.

431
00:31:46,269 --> 00:31:48,897
‫- ماذا اكتشفت؟
‫- هل يهم؟

432
00:31:48,981 --> 00:31:52,109
‫إنها قضيتي. أود أن أعرف مدى سوء الرجل.

433
00:31:53,193 --> 00:31:55,654
‫لديه سجل إجرامي يمتد إلى فترة الثانوية.

434
00:31:55,738 --> 00:31:58,823
‫اعتداء وسطو وقيادة تحت تأثير السكر.
‫وقد سُجن بسبب ذلك، لذا لم أستفد منه.

435
00:31:58,908 --> 00:32:02,493
‫لكنه رب أسرة. متزوج ولديه صبي عمره 12.

436
00:32:02,578 --> 00:32:03,662
‫وهذه معلومة مفيدة؟

437
00:32:04,330 --> 00:32:06,790
‫ليست مفيدة ظاهرياً، لكن الفتى يبجله.

438
00:32:06,873 --> 00:32:08,958
‫إنه لا يهتم لكون والده محكوم سابق.

439
00:32:09,043 --> 00:32:12,962
‫ما زال بطلاً له. لذا بحثت أكثر، و...

440
00:32:14,672 --> 00:32:18,509
‫ويبدو أن أمه وأباه
‫كانا يكذبان عليه طوال حياته.

441
00:32:18,594 --> 00:32:21,055
‫إنه ليس والد هذا الفتى أبداً. بل مجرد...

442
00:32:22,138 --> 00:32:25,516
‫رجل ما ظهر في الصورة حين كان الفتى رضيعاً.

443
00:32:25,601 --> 00:32:28,561
‫أحب الصبي ورباه كما لو كان ابنه. لذا...

444
00:32:29,938 --> 00:32:31,481
‫أعطيته خياراً بسيطاً.

445
00:32:32,398 --> 00:32:36,778
‫يمكنني إخبار ابنه،
‫أو يمكنه إعادة النظر في مطالبه للتسوية.

446
00:32:38,989 --> 00:32:40,532
‫ظن أنني أهدد بكلام فارغ.

447
00:32:41,325 --> 00:32:44,370
‫إلى أن أخرجت رقم هاتف الفتى، واتصلت به.

448
00:32:46,413 --> 00:32:47,497
‫وسألت...

449
00:32:50,668 --> 00:32:56,089
‫سألت الفتى إن كان والده قد أخبره مطلقاً
‫بمعنى تعبير ابن الزنا.

450
00:32:59,509 --> 00:33:03,346
‫كان اليأس يبدو في عيني أبيه.
‫حيث يبكي ويتوسل إلي لإقفال الخط.

451
00:33:06,684 --> 00:33:10,813
‫ولم أفكر سوى في أنني أوقعت به.

452
00:33:16,442 --> 00:33:19,696
‫وماذا كنت ستفعل لو رفض التفاوض؟

453
00:33:21,365 --> 00:33:22,991
‫كنت سأخبر الفتى بكل شيء.

454
00:33:26,829 --> 00:33:29,915
‫لقد أتممت المهمة. هذا ما يتطلبه الأمر.

455
00:33:30,457 --> 00:33:31,708
‫لكسب المال؟

456
00:33:32,667 --> 00:33:34,168
‫لأثبت قدراتي أمام "هوغارث".

457
00:33:40,883 --> 00:33:44,596
‫لا تفعل ثانية أبداً شيئاً كهذا
‫نيابة عني. مطلقاً.

458
00:33:45,680 --> 00:33:49,351
‫لا تنظري إلي وكأنني أنا
‫من أحيد عن الصواب، مفهوم؟

459
00:33:49,434 --> 00:33:52,062
‫- أنت لا تخدعين أحداً.
‫- أنا أعمل على مشروع.

460
00:33:52,145 --> 00:33:54,439
‫أعرف فكرتك المشوهة عن المشروع.

461
00:33:54,523 --> 00:33:56,357
‫لست مدينة لك بتفسير.

462
00:33:56,442 --> 00:33:58,860
‫قولي ذلك لمحطة "تي إم زي" حين يتساءلون،
‫"أين (باتسي) الآن؟"

463
00:33:58,944 --> 00:34:00,319
‫- إنهم لا يسألون.
‫- سيفعلون.

464
00:34:01,904 --> 00:34:04,949
‫ويجدر بك إيجاد جواب مقنع لذلك السؤال،
‫لأنك الآن...

465
00:34:05,867 --> 00:34:07,994
‫تبدين على حافة الجنون.

466
00:34:21,008 --> 00:34:26,220
‫أكثر ما أحبه في هذه السترة،
‫هو الشعور الذي تعطيه للبشرة.

467
00:34:26,304 --> 00:34:28,057
‫فهي خفيفة لكنها دافئة.

468
00:34:28,139 --> 00:34:31,143
‫إنها الرداء الخارجي المثالي
‫لهذا الجو الربيعي المتقلب.

469
00:34:31,225 --> 00:34:35,855
‫والرائع فيها أنها قابلة للغسل في الغسالة
‫والتجفيف في المجففة.

470
00:34:35,939 --> 00:34:38,149
‫"ستايل باي تريش"

471
00:34:38,232 --> 00:34:41,694
‫الآن، قضيت العام الماضي
‫في تطوير مجموعة قطنيات

472
00:34:41,778 --> 00:34:44,530
‫باستخدام ألوان لا تبلى
‫ولكنها قابلة للتنويع

473
00:34:44,614 --> 00:34:46,449
‫هذه السترة هي صديقتي المفضلة
‫الدائمة الجديدة.

474
00:34:46,532 --> 00:34:49,494
‫"ساشا" تلبس سترة "آيلاند بريز".

475
00:34:49,577 --> 00:34:52,371
‫ذلك اللون يميزها تماماً.

476
00:34:52,455 --> 00:34:55,751
‫إنها تظهر قطع ملابسك الأساسية
‫بمظهر أنيق ومرح.

477
00:34:55,833 --> 00:34:59,295
‫وكأنه تم تجديد ردائها. هذا فاتن يا "ساشا".

478
00:34:59,379 --> 00:35:02,633
‫الآن، لدينا "هانا" على الخط من "آن أربر".
‫مرحباً يا "هانا".

479
00:35:02,715 --> 00:35:06,177
‫مرحباً يا "تريش". رباه.
‫رائع جداً أن أتحدث إليك.

480
00:35:06,261 --> 00:35:07,637
‫أتستمتعين بمنسوجاتنا؟

481
00:35:07,721 --> 00:35:10,390
‫بالتأكيد. جلبت واحدة لأختي وواحدة لأمي،

482
00:35:10,473 --> 00:35:11,975
‫وكلتاهما أحبتا ذلك.

483
00:35:12,058 --> 00:35:13,644
‫لا تنسي نفسك.

484
00:35:14,477 --> 00:35:18,232
‫أنا لا أخرج كثيراً هذه الأيام.
‫إذ تطلقت مؤخراً.

485
00:35:21,192 --> 00:35:22,401
‫يمكنها تولي الأمر.

486
00:35:25,404 --> 00:35:27,532
‫يؤسفني كثيراً سماع ذلك يا "هانا"،

487
00:35:27,616 --> 00:35:32,078
‫لكن انتهاء العلاقة لا يجعلك أقل استحقاقاً

488
00:35:32,162 --> 00:35:34,789
‫للشعور بالجمال والرضى.

489
00:35:35,748 --> 00:35:37,667
‫الربيع يعني البدايات الجديدة.

490
00:35:39,044 --> 00:35:42,297
‫لذا أظهري لطليقك مدى جودة ما خسره.

491
00:35:42,380 --> 00:35:44,090
‫أنت محقة تماماً.

492
00:35:44,174 --> 00:35:47,468
‫- أما زالت متوفرة باللون النبيذي؟
‫- إنه لوني المفضل.

493
00:35:47,552 --> 00:35:48,678
‫شكراً جزيلاً يا "تريش".

494
00:35:49,930 --> 00:35:50,972
‫على الرحب والسعة.

495
00:35:51,807 --> 00:35:52,723
‫توقف البث!

496
00:35:52,807 --> 00:35:56,060
‫هذا أفضل بكثير من بيع مستحضر "شاوربادي".

497
00:35:56,894 --> 00:35:58,729
‫لا تسألي. أنت تتفوقين يا فتاة.

498
00:35:58,813 --> 00:35:59,897
‫إن بقينا نبيع بهذا المعدل،

499
00:35:59,981 --> 00:36:02,066
‫سينقلوننا من فترة البث المريعة هذه.

500
00:36:02,150 --> 00:36:05,236
‫أنا طلبت هذه الفترة من البث.
‫فهي تتناسب مع جدول مواعيدي.

501
00:36:08,281 --> 00:36:10,325
‫"(تريش)"

502
00:36:10,868 --> 00:36:11,701
‫"(آندرو برانت) يخرج طليقاً"

503
00:36:11,784 --> 00:36:15,496
‫"قضية المنحوتة المسروقة"؟
‫هذا أشبه بتلفزيون الواقع الرديء.

504
00:36:16,497 --> 00:36:18,457
‫أسيسجنون ذلك الرجل؟

505
00:36:18,542 --> 00:36:20,627
‫بل سيسقطون التهم عن "برانت".

506
00:36:20,710 --> 00:36:21,962
‫هذا غير معقول.

507
00:36:22,044 --> 00:36:25,089
‫لم يستطيعوا إيجاد المنحوتة
‫لإثبات صلته بالهجوم على أخته.

508
00:36:25,174 --> 00:36:27,843
‫في هذه الأثناء، تعاني هي من آثار الاعتداء.

509
00:36:27,925 --> 00:36:30,554
‫إنه لأمر يجعلك ترغبين بشنق أحدهم بسترة.

510
00:36:30,636 --> 00:36:33,182
‫- هذا لن يفيدها.
‫- كان ذلك ليفيدني.

511
00:36:33,264 --> 00:36:36,268
‫على أحدهم استدعاء تلك الخارقة.
‫امرأة ما اسمها "جينيفر".

512
00:36:37,852 --> 00:36:38,853
‫"جيسيكا".

513
00:36:43,357 --> 00:36:46,068
‫"غريس"، ربما عليك التحدث
‫إلى مسؤولة الأزياء.

514
00:36:46,153 --> 00:36:48,404
‫أقسم إنني رأيت حلمتك خلال بلوزتك.

515
00:36:51,782 --> 00:36:54,452
‫حافظي على تركيزك يا عزيزتي.

516
00:36:54,536 --> 00:36:55,870
‫هذه ليست مياه "فايتامينواتر".

517
00:36:56,495 --> 00:36:57,580
‫لا بأس بها.

518
00:36:58,915 --> 00:37:01,083
‫لا يمكنهم توقع استمرارك بالعمل
‫طوال هذا الوقت

519
00:37:01,167 --> 00:37:03,337
‫دون تزويدك بما يبقيك نشطة.

520
00:37:03,419 --> 00:37:04,378
‫أنا يقظة تماماً.

521
00:37:04,463 --> 00:37:07,507
‫أمامك ساعة أخرى من العمل يا عزيزتي.
‫وأين حلوى "سكيتلز"؟

522
00:37:07,590 --> 00:37:10,092
‫لقد تم إدراج هذا كله في عقدك.

523
00:37:10,176 --> 00:37:12,220
‫- لا أحب حلوى "سكيتلز" حتى.
‫- أنا أحبها.

524
00:37:19,561 --> 00:37:21,480
‫أنت راضية هنا، صحيح؟

525
00:37:22,606 --> 00:37:23,941
‫إنه عمل يؤدي غرضه.

526
00:37:25,107 --> 00:37:29,403
‫إن ثار غضبك ثانية،
‫لن يكون هناك برنامج آخر.

527
00:37:30,154 --> 00:37:31,239
‫لن يرغب بك أحد.

528
00:37:33,492 --> 00:37:34,785
‫سأحتفظ بهذا العمل.

529
00:37:35,868 --> 00:37:37,578
‫على الناس أن يروا ما أنوي فعله.

530
00:37:40,623 --> 00:37:41,624
‫جيد.

531
00:37:42,251 --> 00:37:45,879
‫آنسة "ووكر"، نريدك أن تتفقدي بعض الخيارات
‫لحلقة الغد.

532
00:37:45,962 --> 00:37:48,506
‫- أجل. أيمكنك يا أمي...
‫- بالطبع.

533
00:37:49,508 --> 00:37:53,594
‫انتهت موضة الخرز اللماع تماماً.
‫ماذا لديك غيره؟

534
00:37:53,679 --> 00:37:56,932
‫رباه. لنذهب ونتفقد خزانة الملابس الرئيسية.

535
00:38:10,236 --> 00:38:12,863
‫"الاقتحام وأنظمة إنذار الحريق"

536
00:38:22,999 --> 00:38:25,084
‫ليس من شيمك العمل ضمن فريق.

537
00:38:26,128 --> 00:38:28,087
‫لكنك لم تجربي ذلك معي قط.

538
00:38:29,964 --> 00:38:35,011
‫وأنا أستهدف مجرماً حقيقياً.
‫وأحتاج إلى مساعدتك.

539
00:38:47,858 --> 00:38:49,900
‫لم تعودي مضطرة إلى فعل هذا وحدك.

540
00:38:50,484 --> 00:38:51,736
‫كلتانا غير مضطرة إلى ذلك.

541
00:38:52,903 --> 00:38:54,280
‫حان الوقت يا "جيس".

542
00:38:55,448 --> 00:38:59,661
‫تتخفى أمور مرعبة كثيرة في الظلام،
‫لكنني أراها بوضوح الآن.

543
00:39:03,622 --> 00:39:05,584
‫أنا أفتقد إلى جزء دونك.

544
00:39:06,584 --> 00:39:08,669
‫ربما تشعرين بنفس الشعور تجاهي...

545
00:39:09,920 --> 00:39:11,547
‫أو تجاه أمك.

546
00:39:13,592 --> 00:39:15,718
‫ربما كنت مخطئة.

547
00:39:31,400 --> 00:39:34,111
‫كنت تحتاجين إلى بوصلة أخلاقية. أنا كنت هي.

548
00:39:34,196 --> 00:39:39,075
‫أنت الآن منشغلة بلومي عن الاعتراف
‫بأنه كان يجب ردع أمك.

549
00:39:40,201 --> 00:39:42,286
‫لم تستطيعي التمييز بين الخير والشر.

550
00:39:51,629 --> 00:39:53,756
‫"أتريدين حفظ التغييرات؟ أجل"

551
00:41:49,330 --> 00:41:53,292
‫"فندق"

552
00:43:03,404 --> 00:43:05,698
‫"(دوروثي)"

553
00:43:05,781 --> 00:43:06,991
‫{\an8}"اتصلي بي، أنا قلقة"

554
00:43:07,074 --> 00:43:08,701
‫{\an8}"أنت لا تجيبين على هاتفك!"

555
00:43:08,784 --> 00:43:09,785
‫{\an8}"أين أنت؟"

556
00:43:43,694 --> 00:43:45,404
‫يا لك من حقير ممل.

557
00:44:02,338 --> 00:44:03,255
‫تباً.

558
00:44:15,351 --> 00:44:17,019
‫لا تنس حبوب النعناع لأنفاسك.

559
00:44:21,940 --> 00:44:23,942
‫الأرجح أن رائحة أنفاسك كريهة.

560
00:44:36,372 --> 00:44:37,498
‫حان الوقت.

561
00:44:42,503 --> 00:44:43,962
‫هيا، أرني.

562
00:44:44,504 --> 00:44:45,798
‫أعرف أنها هناك.

563
00:44:57,266 --> 00:44:58,727
‫تحرك أيها الوغد!

564
00:45:14,410 --> 00:45:15,994
‫إلى أين ستأخذها؟

565
00:45:16,078 --> 00:45:17,079
‫تباً.

566
00:47:00,473 --> 00:47:03,726
‫هيا. أستتعانقان أم ستتقاتلان؟

567
00:47:09,232 --> 00:47:12,027
‫اضربه باللكمة اليسرى.

568
00:47:12,109 --> 00:47:13,195
‫اصرعه.

569
00:47:14,655 --> 00:47:15,823
‫لا أيها الغبي.

570
00:47:24,790 --> 00:47:25,916
‫ما هذا؟

571
00:47:28,627 --> 00:47:29,753
‫من أنت؟

572
00:47:30,712 --> 00:47:33,423
‫حالياً، أنا أعز صديقة لأختك.

573
00:47:33,506 --> 00:47:34,632
‫اخرجي أيتها المجنونة من هنا.

574
00:47:34,716 --> 00:47:36,260
‫حان دورك لتكون العاجز.

575
00:47:55,236 --> 00:47:58,656
‫كنت أتتبعه لأسابيع، والآن رحل.

576
00:47:58,740 --> 00:48:02,244
‫ربما من الأفضل أن تبقي بعيدة.

577
00:48:02,327 --> 00:48:04,579
‫لم؟ لأنك بطلة الآن؟

578
00:48:06,957 --> 00:48:07,958
‫أجل.

579
00:48:09,293 --> 00:48:14,006
‫البوصلة الأخلاقية للعالم،
‫التي تميز الخير من الشر؟

580
00:48:15,549 --> 00:48:16,549
‫ربما.

581
00:48:17,217 --> 00:48:20,721
‫والآن أنا مجهزة أخيراً
‫لأفعل شيئاً حيال ذلك.

582
00:48:20,803 --> 00:48:22,471
‫إذن فقد كان الأمر يستحق العناء، عندئذ.

583
00:48:23,599 --> 00:48:25,016
‫أي ما فعلته بي.

584
00:48:25,851 --> 00:48:27,895
‫لأنك حصلت على ما أردته.

585
00:48:28,729 --> 00:48:31,607
‫إنك لا تفهمين يا "جيس". أنت حرة.

586
00:48:32,607 --> 00:48:36,153
‫قلت دائماً إنك لم تطلبي ذلك. لكنني طلبته.

587
00:48:37,194 --> 00:48:41,325
‫لذا يمكنك الكف عن المحاولة
‫والشعور بالذنب وبعدم الأهلية.

588
00:48:41,407 --> 00:48:43,368
‫لا أريدك أن تكوني بطلة.

589
00:48:44,119 --> 00:48:45,287
‫لا أحد يريد.

590
00:48:47,247 --> 00:48:48,665
‫أنا أتولى الأمور.

591
00:48:51,209 --> 00:48:55,422
‫أمك تبحث عنك. اتصلي بها لأقبض المال.

592
00:49:11,813 --> 00:49:12,731
‫"باتس"!

593
00:49:13,648 --> 00:49:16,985
‫حاولت رؤيتك قبل البرنامج،
‫لكن الاجتماع التجاري...

594
00:49:17,527 --> 00:49:18,569
‫لكن لا بأس.

595
00:49:19,695 --> 00:49:21,238
‫أين كنت؟

596
00:49:21,323 --> 00:49:23,408
‫كنت قلقة جداً، ورفضت "جيسيكا" إخباري.

597
00:49:23,950 --> 00:49:25,494
‫كان علي تولي أمر ما.

598
00:49:26,160 --> 00:49:28,287
‫لقد فوت حلقتين متتاليتين.

599
00:49:29,373 --> 00:49:32,291
‫قلت للشبكة إنك مصابة بجرثومة.
‫لكنهم لم يصدقوا.

600
00:49:33,335 --> 00:49:36,421
‫لكنني ذكرتهم بمدى حظهم
‫بوجود واحدة بمستواك معهم.

601
00:49:37,838 --> 00:49:39,006
‫شكراً يا أمي.

602
00:49:39,883 --> 00:49:42,051
‫لكن لم تبق لك فرص إضافية يا عزيزتي.

603
00:49:43,970 --> 00:49:46,723
‫أعرف. هذا لن يحدث ثانية.

604
00:49:46,806 --> 00:49:51,812
‫أيتها المسكينة... ما الأمر؟ يمكنك محادثتي.

605
00:49:52,353 --> 00:49:54,481
‫أتشربين؟ هل عدت إلى الإدمان؟

606
00:49:54,564 --> 00:49:55,816
‫لا.

607
00:49:55,899 --> 00:49:57,234
‫أهو رجل؟

608
00:49:58,776 --> 00:50:00,861
‫تحدثي إلي يا عزيزتي. أنا أمك.

609
00:50:04,907 --> 00:50:06,283
‫أنا وحيدة.

610
00:50:09,955 --> 00:50:11,622
‫أنا وحيدة في هذا.

611
00:50:12,581 --> 00:50:14,041
‫عزيزتي.

612
00:50:15,251 --> 00:50:16,919
‫أعرف شعورك.

613
00:50:19,548 --> 00:50:21,383
‫إنه العبء الذي تتحمله الفتاة.

614
00:50:21,465 --> 00:50:25,595
‫وأياً كان، فهو لا يستحقك.

615
00:50:28,764 --> 00:50:29,766
‫عزيزتي.

616
00:50:30,683 --> 00:50:32,060
‫ستتخطين هذا.

617
00:50:32,810 --> 00:50:34,311
‫دائماً ما تفعلين.

618
00:50:35,229 --> 00:50:38,608
‫سأحضر لك منديلاً. وسنصلح حالك.

619
00:50:53,748 --> 00:50:54,749
‫"مالكوم"؟

620
00:50:55,375 --> 00:50:58,003
‫"جيسيكا" في المستشفى. وقد طلبت حضورك.

621
00:51:19,232 --> 00:51:20,567
‫كيف حالك؟

622
00:51:27,448 --> 00:51:28,616
‫أريد معرفة اسم مهاجمي.

623
00:51:29,450 --> 00:51:30,785
‫أنت تحتاجين إلى الراحة.

624
00:51:31,578 --> 00:51:33,037
‫لقد خضعت لجراحة للتو.

625
00:51:34,623 --> 00:51:38,125
‫يقول الطبيب إنك ستمكثين هنا
‫بضعة أيام، لذا...

626
00:51:39,502 --> 00:51:41,462
‫أحضرت بعض الأشياء.

627
00:51:43,256 --> 00:51:45,091
‫يؤسفني أن هذا حدث لك.

628
00:51:46,676 --> 00:51:51,223
‫لكن أياً كان من فعل ذلك، سنجده وسنسجنه.

629
00:51:52,098 --> 00:51:54,309
‫أريد معرفة اسمه فحسب.

630
00:51:55,142 --> 00:51:56,186
‫اسم من؟

631
00:51:58,729 --> 00:51:59,688
‫"برانت"؟

632
00:52:01,398 --> 00:52:02,901
‫أتظنينه فعل هذا؟

633
00:52:05,027 --> 00:52:05,861
‫أعني...

634
00:52:06,321 --> 00:52:09,073
‫هذا منطقي. لقد ميزك.

635
00:52:09,157 --> 00:52:12,410
‫إن لم يكن هو، فقد يكون أحد مجرميه.

636
00:52:12,493 --> 00:52:14,162
‫أريد اسمه الكامل.

637
00:52:17,958 --> 00:52:20,501
‫"آندرو برانت".

638
00:52:22,129 --> 00:52:23,130
‫شكراً.

639
00:52:47,529 --> 00:52:48,529
‫على الرحب والسعة.

640
00:52:48,612 --> 00:52:53,159
‫"وحدة العناية المشددة"

641
00:53:54,262 --> 00:53:56,263
‫ترجمة " تحرير ذياب"

