﻿1
00:01:29,286 --> 00:01:30,662
‫أريد معرفة اسمه فحسب.

2
00:01:31,413 --> 00:01:32,414
‫اسم من؟

3
00:01:33,873 --> 00:01:35,960
‫- "برانت"؟
‫- أريد اسمه الكامل.

4
00:01:39,254 --> 00:01:41,298
‫- "آندرو برانت".
‫- شكراً.

5
00:01:59,358 --> 00:02:02,028
‫إنك تعتاد على الأمر بسرعة كبيرة.

6
00:02:02,569 --> 00:02:03,779
‫على القوة.

7
00:02:06,322 --> 00:02:09,617
‫ذات يوم، تكون فتى نحيلاً
‫يحصل على درجة منخفضة في الرياضة...

8
00:02:12,203 --> 00:02:14,706
‫وفي اليوم التالي، تستطيع رمي عربة صغيرة.

9
00:02:16,499 --> 00:02:19,045
‫في النهاية، يكون الأمر جزءاً من هويتك.

10
00:02:20,795 --> 00:02:22,005
‫"(جيسيكا جونز)، ليس لدي طحال"

11
00:02:22,089 --> 00:02:23,882
‫وهو جزء لا يمكن لأحد انتزاعه.

12
00:02:54,621 --> 00:02:57,750
‫يومياً، في كل دقيقة يومياً،

13
00:02:57,832 --> 00:03:01,212
‫يتعرض الجسد البشري
‫إلى أحياء دقيقة لا تُحصى

14
00:03:01,294 --> 00:03:03,963
‫يمكنها أن توقف عمل جسدنا الحساس.

15
00:03:04,048 --> 00:03:06,509
‫هذه نتيجة منطقية.

16
00:03:07,050 --> 00:03:08,427
‫فهذه مدينة "نيويورك".

17
00:03:08,510 --> 00:03:09,595
‫الطحال.

18
00:03:09,677 --> 00:03:13,848
‫الطحال العظيم والذي كثيراً ما يُهمل
‫ولكنه لا ينوء بالعبء

19
00:03:13,932 --> 00:03:15,851
‫يحمينا منها جميعاً.

20
00:03:16,435 --> 00:03:18,978
‫إذن أظن أن افتقاري إليه...

21
00:03:19,522 --> 00:03:21,147
‫أمر سلبي نوعاً ما.

22
00:03:21,232 --> 00:03:23,608
‫هذا ما أحاول شرحه لك.

23
00:03:27,821 --> 00:03:30,574
‫بعد استئصال الطحال،
‫يمكن استئناف الحياة الطبيعية،

24
00:03:30,657 --> 00:03:35,745
‫شرط اتخاذ المرء الاحتياطات
‫ضد الخطر المتزايد للعدوى المميتة.

25
00:03:35,829 --> 00:03:37,372
‫سأبدأ بتناول الفيتامينات.

26
00:03:37,455 --> 00:03:42,710
‫عليك اتباع نظام مناعي صارم،
‫وحمية من المضادات الحيوية

27
00:03:42,794 --> 00:03:46,757
‫وطبعاً، تغيير سريع لأية عادة حياتية
‫غير مسؤولة.

28
00:03:46,840 --> 00:03:51,970
‫كيف تقيم احتساء ليتر من البوربون يومياً
‫من حيث عدم المسؤولية؟

29
00:03:52,053 --> 00:03:54,223
‫ستبقين معنا لبضعة أيام.

30
00:03:54,305 --> 00:03:58,143
‫لكن علينا أن نبلغ
‫من يعتنون بك في البيت باحتياجاتك.

31
00:03:58,227 --> 00:04:01,020
‫ليس في البيت من يهتم. أنا سألبي احتياجاتي.

32
00:04:01,104 --> 00:04:06,402
‫آنسة "جونز"، لو كنت إنسانة عادية،
‫لكانت هذه الإصابات قاتلة.

33
00:04:08,027 --> 00:04:10,155
‫ما زلت حية، لذا أخرجني.

34
00:04:10,239 --> 00:04:13,450
‫قد تكونين مميزة، لكنك لست منيعة تماماً.

35
00:04:13,533 --> 00:04:16,286
‫علي أن أكون كذلك. هكذا هو العمل.

36
00:04:16,369 --> 00:04:17,872
‫علي إيجاد أحدهم.

37
00:04:19,539 --> 00:04:21,583
‫مهلاً لحظة. يُحتمل أن تقعي.

38
00:04:25,378 --> 00:04:27,714
‫استلقي. ها أنت.

39
00:04:44,565 --> 00:04:46,191
‫عد إلى السرير.

40
00:04:46,275 --> 00:04:49,277
‫تعرف أنه لا يمكنني التوجه إلى القطار
‫إلى أن توصلني إلى النشوة.

41
00:04:51,030 --> 00:04:53,615
‫مؤسف أنك تتكبدين كل هذا العناء
‫لطلب ما تريدين.

42
00:04:55,700 --> 00:04:58,620
‫- أهذا دم؟
‫- إنه... ليس أمراً مهماً.

43
00:04:58,703 --> 00:05:02,248
‫لا أتبول الدم عادة،
‫لذا أظنه أمراً مهماً جداً.

44
00:05:02,332 --> 00:05:03,875
‫عزيزي، ماذا حدث؟

45
00:05:04,792 --> 00:05:06,086
‫كان سائق سيارة أجرة ليلة أمس.

46
00:05:06,169 --> 00:05:08,463
‫كانت سيارته ملاصقة لسيارتي.
‫فكان اصطدامه حتمياً.

47
00:05:09,297 --> 00:05:10,840
‫ألم تجعل الطبيب يفحص الجرح؟

48
00:05:10,924 --> 00:05:12,258
‫لقد بحثت في أمره.

49
00:05:12,342 --> 00:05:14,678
‫إنه مجرد رض داخلي. وسيزول.

50
00:05:14,761 --> 00:05:18,264
‫أجل، لأن التشخيص الشخصي صائب دوماً.

51
00:05:19,057 --> 00:05:20,141
‫سنقاضي الفاعل.

52
00:05:20,725 --> 00:05:22,895
‫لا، لن نفعل.

53
00:05:22,977 --> 00:05:25,521
‫إن كان هؤلاء الأوغاد يودون
‫منافسة منصات النقل التشاركي،

54
00:05:25,605 --> 00:05:28,483
‫فيجدر بهم أن يبدؤوا
‫بتحسين مهاراتهم في القيادة.

55
00:05:28,566 --> 00:05:31,402
‫- هل حصلت على رقم رخصته؟
‫- عزيزتي...

56
00:05:32,028 --> 00:05:34,822
‫أنت لست في العمل الآن. انسي الأمر، رجاءً.

57
00:05:35,658 --> 00:05:38,576
‫سبب أحدهم إصابة لهذا الرجل الجميل.

58
00:05:38,660 --> 00:05:40,870
‫وإن عبث أحدهم بممتلكاتي، ألاحقه.

59
00:05:40,954 --> 00:05:43,581
‫أنا أيضاً أحبك، وعليك الذهاب إلى المكتب.

60
00:05:44,625 --> 00:05:47,460
‫- ألن تأتي أنت؟
‫- سأعمل اليوم في البيت.

61
00:05:53,466 --> 00:05:54,801
‫هل أنت بخير يا حبيبي؟

62
00:06:01,307 --> 00:06:02,684
‫إنها "هوغارث" فحسب.

63
00:06:04,102 --> 00:06:06,271
‫أعمل لديها أيضاً. وأعرف طبيعتها.

64
00:06:06,354 --> 00:06:09,608
‫- إنك لا تعرفين كل شيء.
‫- أعرف أن لدي وظيفة أحلامي.

65
00:06:11,025 --> 00:06:12,652
‫لست متأكدة من أن هذا ينطبق عليك.

66
00:06:14,737 --> 00:06:16,490
‫اسمعي، هذا لا يهم.

67
00:06:16,572 --> 00:06:18,408
‫بعد عام آخر، سيكون لدي المال والإمكانيات.

68
00:06:18,491 --> 00:06:19,742
‫ويمكنني الاستقلال بعملي.

69
00:06:21,160 --> 00:06:22,996
‫أهذا تبرير؟

70
00:06:23,079 --> 00:06:24,372
‫إنها خطة،

71
00:06:25,123 --> 00:06:27,000
‫لأنك تستحقين رجلاً لديه خطة.

72
00:06:34,382 --> 00:06:35,925
‫قطار المغادرة ينتظر.

73
00:06:38,595 --> 00:06:39,595
‫وأنا أيضاً.

74
00:06:56,821 --> 00:06:58,239
‫تباً يا "جونز".

75
00:07:00,700 --> 00:07:01,743
‫"كوستا"؟

76
00:07:03,494 --> 00:07:05,872
‫أخبرتهم بالفعل
‫بأنني لا أود مزيداً من الزائرين.

77
00:07:05,955 --> 00:07:07,373
‫أتظنينني جئت زائراً؟

78
00:07:07,457 --> 00:07:09,334
‫لقد جئت لأخذ إفادة بشأن قضية.

79
00:07:11,377 --> 00:07:13,212
‫محاولة قتل "جيسيكا جونز".

80
00:07:13,296 --> 00:07:16,966
‫لا بد أن لديك تصوراً عمن فعل هذا.
‫وأنا أريده أيضاً.

81
00:07:18,051 --> 00:07:19,177
‫ماذا لديك؟

82
00:07:20,345 --> 00:07:21,471
‫أسنتشارك المعلومات؟

83
00:07:22,263 --> 00:07:23,723
‫- أستعطيني السكين؟
‫- لا.

84
00:07:23,807 --> 00:07:24,974
‫إذن لن نتشارك بشيء.

85
00:07:25,058 --> 00:07:27,643
‫لهذا جعلت مساعدتك تعطيني قائمة زبائنك.

86
00:07:28,436 --> 00:07:31,815
‫يمكنك توفير العناء علي
‫بإعلامي عمن أغضبته منهم.

87
00:07:31,898 --> 00:07:32,899
‫من الصعب أن أخمن.

88
00:07:32,982 --> 00:07:35,902
‫أنا أحترمك يا "جونز". إجمالاً.

89
00:07:35,985 --> 00:07:37,612
‫مميزاتك الإيجابية تستحق الاحترام.

90
00:07:37,695 --> 00:07:39,238
‫ما هذا، أهو إطراء؟

91
00:07:39,781 --> 00:07:41,574
‫لن أبدد وقتنا بهذه المناورة.

92
00:07:41,657 --> 00:07:46,121
‫ستفعلين ما تشائين،
‫لكنك لست معتادة على كونك الضحية.

93
00:07:48,164 --> 00:07:51,542
‫ورود اسمي في ملف قضيتك
‫لا يعني أنني الضحية.

94
00:07:51,626 --> 00:07:53,211
‫إصابات بطنك هي التي تعني ذلك.

95
00:07:54,170 --> 00:07:56,798
‫وما زال ذلك الرجل طليقاً
‫إلى أن يجده أحدنا.

96
00:08:00,718 --> 00:08:02,637
‫لا تجعلي نفسك هدفاً سهلاً.

97
00:08:20,947 --> 00:08:23,616
‫سلطة "سيزر" بالكرنب مشبعة تماماً.

98
00:08:24,659 --> 00:08:26,577
‫بالكاد يُعتبر هذا مديحاً.

99
00:08:27,662 --> 00:08:29,455
‫هلا أحضر لكما شيئاً أيتها السيدتان؟

100
00:08:29,539 --> 00:08:30,790
‫الشاي المثلج، دون ليمون.

101
00:08:30,873 --> 00:08:34,335
‫تجاهل تظاهر صديقتي بالفضيلة الزائفة
‫واجلب لنا كأسي نبيذ احمر غير محلى.

102
00:08:34,419 --> 00:08:37,588
‫من نوع "كاب فرانك" إن كان لديك،
‫وإلا اختر أنت.

103
00:08:40,716 --> 00:08:45,721
‫آخر مرة رأيتك فيها، بكيت بشدة
‫بحيث تورمت عيناي لـ3 أيام.

104
00:08:45,805 --> 00:08:48,599
‫وقبل ذلك، كنت مغرمة بي.

105
00:08:49,225 --> 00:08:51,102
‫نحتاج إلى النبيذ كله.

106
00:08:51,686 --> 00:08:52,645
‫يسرني أنك أتيت.

107
00:08:52,728 --> 00:08:56,482
‫لم أستطع مقاومة ساعة من النظر ملياً
‫إلى حبيبتي التي هجرتني.

108
00:08:58,401 --> 00:09:01,237
‫بالمناسبة، ماذا حدث لـ"ويندي"؟

109
00:09:01,821 --> 00:09:03,072
‫لقد تزوجتها.

110
00:09:04,866 --> 00:09:05,825
‫كيف سار الأمر؟

111
00:09:05,908 --> 00:09:08,786
‫أتسألين إن خنت "ويندي"؟

112
00:09:10,746 --> 00:09:11,873
‫أجل، لقد خنتها.

113
00:09:12,706 --> 00:09:16,169
‫بحماس غير خجل تماماً.

114
00:09:16,252 --> 00:09:19,088
‫على الأقل لم أكن الوحيدة. علينا تأسيس ناد.

115
00:09:23,426 --> 00:09:25,803
‫"ويندي"... ماتت.

116
00:09:27,012 --> 00:09:28,681
‫كان حادثاً مأساوياً.

117
00:09:28,764 --> 00:09:30,808
‫لذا أظن أن الأمر كله انقلب علي في النهاية.

118
00:09:30,892 --> 00:09:34,520
‫عذراً. أتعنين أنك من تعانين

119
00:09:34,604 --> 00:09:36,272
‫جراء موت زوجتك المفاجئ؟

120
00:09:36,354 --> 00:09:39,484
‫أما زلت غاضبة مني؟ لقد مضى 25 عاماً.

121
00:09:39,567 --> 00:09:42,445
‫ما زلت أفكر في الأمر.
‫أخبريني فحسب ماذا نفعل هنا.

122
00:09:44,447 --> 00:09:48,284
‫لقد أردت التواصل واستذكار الماضي.

123
00:09:48,366 --> 00:09:52,246
‫هراء. "جيري هوغارث" لا تحن إلى الماضي.

124
00:09:53,831 --> 00:09:55,541
‫لقد أردت أن أعرف إن كنت سعيدة.

125
00:09:57,334 --> 00:10:00,796
‫وإن كان ما فعلته بك
‫قد حطمك كما فعل بـ"ويندي".

126
00:10:04,425 --> 00:10:08,137
‫نخب العلاج النفسي. لست محطمة.

127
00:10:09,805 --> 00:10:12,141
‫كم مضى على زواجك بـ"بيتر"؟

128
00:10:12,224 --> 00:10:14,018
‫تزوجته بعد سنة من هجرك لي.

129
00:10:14,602 --> 00:10:18,564
‫بدأ الأمر كمجرد علاقة بعد انتكاسة،
‫وانتهى بارتباط مدة 25 سنة وتكوين عائلة.

130
00:10:21,275 --> 00:10:23,444
‫يؤسفني جداً ما حل بابنتك.

131
00:10:24,904 --> 00:10:25,905
‫أجل.

132
00:10:27,156 --> 00:10:29,825
‫السرطان. هراء.

133
00:10:31,660 --> 00:10:34,413
‫أترين؟ نحتاج إلى النبيذ كله.

134
00:10:36,874 --> 00:10:40,461
‫أخبريني عن موسيقاك. أود أن أسمع.

135
00:10:40,545 --> 00:10:43,673
‫توقفت عن العزف لفترة بعد وفاة "زوي".

136
00:10:43,756 --> 00:10:46,592
‫بدت الموسيقى فارغة المعنى.

137
00:10:48,094 --> 00:10:49,887
‫لا أعني أنني كنت مشهورة سابقاً.

138
00:10:49,970 --> 00:10:53,057
‫- ألم تنضمي إلى أوركسترا قط؟
‫- لم أكن بارعة كفاية.

139
00:10:53,808 --> 00:10:56,769
‫بل كنت أفضل من ذلك.

140
00:10:58,271 --> 00:11:01,022
‫أنا واثقة بأن للتعليم فوائده.

141
00:11:01,107 --> 00:11:04,651
‫أرجوك. إنك تحاولين تعزيز أهمية
‫تحليل النغمات الباروكية

142
00:11:04,735 --> 00:11:06,279
‫أمام حشد من الشباب.

143
00:11:14,829 --> 00:11:16,080
‫أتذكر كيف كنا...

144
00:11:17,123 --> 00:11:18,457
‫كيف كنت أنا.

145
00:11:19,584 --> 00:11:20,793
‫لقد تغير الكثير.

146
00:11:22,670 --> 00:11:24,839
‫أنا أتذكر موهبة مميزة.

147
00:11:26,841 --> 00:11:31,971
‫أتذكر فتاة ذكية ومدهشة، أرتني العالم.

148
00:11:37,226 --> 00:11:39,270
‫لقد أذهلتني.

149
00:11:44,191 --> 00:11:47,612
‫ما زال لدي شريط تسجيلي
‫للمقطوعة التي ألفتها لي.

150
00:11:51,532 --> 00:11:53,618
‫- لا، ليس لديك.
‫- يمكنني إثبات ذلك.

151
00:11:56,495 --> 00:12:02,250
‫لدي حصة الساعة 3. وتناولت الغداء بالفعل.

152
00:12:02,834 --> 00:12:05,212
‫هل تناولت الغداء؟

153
00:12:06,339 --> 00:12:07,632
‫لكنني استمتعت بالنبيذ.

154
00:12:07,715 --> 00:12:09,132
‫إذن سأدفع حساب النبيذ.

155
00:12:12,011 --> 00:12:13,471
‫سرني لقاؤك يا "جيري".

156
00:12:13,554 --> 00:12:15,473
‫كان لقاؤنا قصيراً. ثانية.

157
00:12:23,022 --> 00:12:24,982
‫وليس لديك ذلك الشريط حقاً.

158
00:12:38,454 --> 00:12:39,872
‫هذا يوضح أنك تفهمين

159
00:12:39,955 --> 00:12:42,583
‫أنه تم إخراجك بما يخالف المشورة الطبية،

160
00:12:42,667 --> 00:12:45,127
‫وبالتالي فإن المستشفى غير مسؤول.

161
00:12:54,511 --> 00:12:55,930
‫اعتني بنفسك.

162
00:13:01,768 --> 00:13:04,313
‫البطل قوي.

163
00:13:07,608 --> 00:13:09,443
‫البطل منيع.

164
00:13:15,991 --> 00:13:18,994
‫لدى البطل طحال لعين.

165
00:13:34,343 --> 00:13:36,011
‫"مكتب تحقيقات (إلياس)"

166
00:13:36,094 --> 00:13:39,265
‫أهلاً بعودتك. اقترح المحقق "كوستا"
‫أن نعزز الأمن

167
00:13:39,347 --> 00:13:41,224
‫إلى أن يزول التهديد المحيق بك.

168
00:13:43,686 --> 00:13:45,187
‫يمكنني الاعتناء بنفسي.

169
00:13:45,270 --> 00:13:48,774
‫أنا لا أستطيع. لن أقبل بالتعرض للقتل
‫مقابل ما تدفعينه لي.

170
00:13:51,402 --> 00:13:54,321
‫أود أن تجدي كل ما يمكنك حول "آندرو برانت".

171
00:13:54,404 --> 00:13:57,615
‫أتذكرينني غداً؟ الساعة الآن 4،56.

172
00:13:57,700 --> 00:13:59,994
‫ثمة معرض لـ"جيم شو" سيفتح في "موما"،

173
00:14:00,077 --> 00:14:01,619
‫وتلزمني كأسا مارتيني على الأقل

174
00:14:01,704 --> 00:14:04,330
‫قبل الدردشة حول ألوان الأكريليك
‫على قماش الموسلين.

175
00:14:04,914 --> 00:14:08,085
‫- ما هذا؟
‫- لقد أحضره ذلك الصغير.

176
00:14:08,168 --> 00:14:09,170
‫"فيدو"؟

177
00:14:09,252 --> 00:14:10,628
‫قال إنه طحال جديد.

178
00:14:10,713 --> 00:14:14,300
‫إنه فتى لطيف،
‫لكنه بالتأكيد لم يرث موهبة أبيه.

179
00:14:14,383 --> 00:14:16,302
‫تحدثت إلى طبيبك. إنه عذب اللسان.

180
00:14:16,385 --> 00:14:19,763
‫حددت موعد تطعيماتك اللاحقة للجراحة
‫بعد أسبوع من يوم الثلاثاء.

181
00:14:20,431 --> 00:14:22,391
‫هذا مضاد حيوي لأخذه مرتين يومياً.

182
00:14:22,933 --> 00:14:26,562
‫ستتناولين المخدر العلاجي،
‫كل 4 أو 6 ساعات حسب الحاجة.

183
00:14:26,644 --> 00:14:29,398
‫وملين لأجل الإمساك الناتج عن الأدوية.

184
00:14:29,481 --> 00:14:31,566
‫- تباً.
‫- إن كنت محظوظة. اتفقنا؟

185
00:14:33,151 --> 00:14:34,486
‫بالطبع.

186
00:14:35,529 --> 00:14:36,529
‫أعطيني هاتفك.

187
00:14:39,407 --> 00:14:44,914
‫سأشغل المنبه.
‫سيذكرك بتناول الأدوية، من الآن.

188
00:14:46,040 --> 00:14:47,082
‫هناك منبه لكل دواء.

189
00:14:50,961 --> 00:14:53,297
‫يُفترض أن تتناولي الأدوية مع الماء.

190
00:15:15,361 --> 00:15:16,654
‫أقفلي الباب خلفي.

191
00:15:29,749 --> 00:15:31,168
‫"تناوليه مع الطعام"

192
00:15:36,298 --> 00:15:38,341
‫{\an8}"موعد أول ملحمي"

193
00:16:02,283 --> 00:16:04,868
‫اخسر عضواً، واربح قضية.

194
00:16:09,123 --> 00:16:12,500
‫الضحية هشة وضعيفة.

195
00:16:13,835 --> 00:16:16,171
‫وهكذا يود "برانت" أن تكون الضحايا.

196
00:16:17,506 --> 00:16:18,507
‫وأن نكون كذلك.

197
00:16:23,220 --> 00:16:24,638
‫"رجل غريب في الشتاء"

198
00:16:39,360 --> 00:16:40,988
‫لكن سحقاً للهشاشة.

199
00:16:42,989 --> 00:16:45,409
‫القوة هي جزء مني.

200
00:16:46,659 --> 00:16:48,912
‫ولن يسلبها أحد مني.

201
00:17:25,573 --> 00:17:26,617
‫من الطارق؟

202
00:17:27,241 --> 00:17:28,242
‫هذا أنا.

203
00:17:36,710 --> 00:17:39,713
‫هل كنت نائمة؟ الوقت مبكر على نومك.

204
00:17:40,673 --> 00:17:41,674
‫شكراً...

205
00:17:43,008 --> 00:17:44,258
‫على جلبك سيارة الإسعاف.

206
00:17:47,095 --> 00:17:49,222
‫أخذت هذه قبل وصول الشرطة إلى هنا.

207
00:17:50,181 --> 00:17:53,601
‫أي أنك تلاعبت بشكل غير شرعي بدليل للشرطة.

208
00:17:56,313 --> 00:17:58,481
‫علمتك "جيري" كل الألاعيب.

209
00:17:58,564 --> 00:18:00,526
‫عرفت أنك ستودين تولي هذا الأمر بنفسك.

210
00:18:00,608 --> 00:18:03,946
‫إنها نظيفة. طلبت معروفاً من أحدهم،
‫وتم فحص البصمات عليها.

211
00:18:04,028 --> 00:18:06,489
‫إنها سكين طباخ بقياس 15 سم،
‫وهي جزء من طقم من نوعية مشهورة.

212
00:18:06,572 --> 00:18:08,866
‫- نوعية رائجة بحيث يصعب تتبعها.
‫- إذن فهو ذكي.

213
00:18:08,951 --> 00:18:10,452
‫ماذا ستفعلين حين تجدينه؟

214
00:18:12,955 --> 00:18:15,791
‫ما يتطلبه الأمر. ولا أحتاج إلى خدمات.

215
00:18:15,873 --> 00:18:17,417
‫تصورت أنك ستقولين هذا.

216
00:18:21,338 --> 00:18:23,297
‫- أهذه فاتورة؟
‫- للوقت الذي استغرقته.

217
00:18:23,381 --> 00:18:26,885
‫وكم استغرقت وأنت تلاحق هذا الدليل
‫الذي لا يدل على شيء؟

218
00:18:27,468 --> 00:18:28,554
‫الأجور ارتفعت.

219
00:19:48,675 --> 00:19:50,885
‫"مزاد بيع خاص"

220
00:19:50,969 --> 00:19:52,178
‫أنا منذهلة.

221
00:19:53,346 --> 00:19:54,807
‫كنت أفتش المكان منذ ساعات،

222
00:19:54,889 --> 00:19:56,724
‫بينما أتيت لتجدي دليلاً في 10 دقائق.

223
00:19:57,308 --> 00:19:59,561
‫- إنها الخبرة.
‫- لقد قلت إنني منذهلة.

224
00:20:01,438 --> 00:20:03,357
‫كان "برانت" هدفي أنا أولاً.

225
00:20:04,774 --> 00:20:06,067
‫يُفترض أن أقبض عليه أنا.

226
00:20:06,150 --> 00:20:09,362
‫أنا من عانت من خرطوم امتصاص
‫في الأمعاء بعد الجراحة،

227
00:20:09,446 --> 00:20:11,697
‫لذا أخالفك الرأي.

228
00:20:11,781 --> 00:20:12,782
‫أفهم الأمر.

229
00:20:13,950 --> 00:20:16,410
‫لا تريدين مساعدتي أو صداقتي.

230
00:20:16,495 --> 00:20:19,247
‫لقد مضيت قدماً أيضاً. ووجدت هدفاً.

231
00:20:19,330 --> 00:20:22,959
‫على الأقل، لم أفكر في أنك ستودين سلبي ذلك.

232
00:20:23,042 --> 00:20:24,418
‫لا أريد شيئاً منك.

233
00:20:25,002 --> 00:20:29,799
‫لذا يمكنك العودة سريعاً بهرائك
‫إلى الشهرة التي تتوقين إليها.

234
00:20:29,883 --> 00:20:31,342
‫لا أريد سوى أن أزج بـ"برانت"

235
00:20:31,425 --> 00:20:33,636
‫وبجميع الأوغاد الآخرين في السجن.

236
00:20:33,719 --> 00:20:35,263
‫أيُفترض أن تغادري السرير أصلاً؟

237
00:20:35,346 --> 00:20:38,267
‫يمكن للكبد والغدد اللمفاوية
‫فعل كل ما يقوم به الطحال.

238
00:20:38,349 --> 00:20:41,561
‫إنه عضو غير مهم أساساً.

239
00:20:42,311 --> 00:20:45,691
‫اعتني بنفسك فحسب. وأنا سأهتم بأمره.

240
00:20:45,773 --> 00:20:46,816
‫أنت الضحية هنا.

241
00:20:46,899 --> 00:20:50,027
‫لن أكون ضحية... إن ردعته.

242
00:20:51,405 --> 00:20:53,656
‫أتعرفين أصلاً إن كان "برانت" هو من هاجمك؟

243
00:20:54,365 --> 00:20:56,368
‫أستسألين حتى إن وجدته؟

244
00:20:56,450 --> 00:20:58,327
‫- لا شأن لك بهذا.
‫- إنه شأني بالطبع.

245
00:20:58,411 --> 00:21:01,789
‫كانت خطتي أن أسلم "برانت" للشرطة،
‫قبل أن تفسديها.

246
00:21:03,332 --> 00:21:05,335
‫أشك في أن لديك نفس الخطة.

247
00:21:08,964 --> 00:21:12,842
‫الانتقام، لا العدالة.
‫ليس هذا ما يفعله البطل.

248
00:21:12,925 --> 00:21:17,305
‫مارست البطولة لمدة قصيرة.
‫بينما كنت بطلة معظم حياتي.

249
00:21:17,388 --> 00:21:18,806
‫كنت خارقة يا "جيس".

250
00:21:19,807 --> 00:21:20,809
‫هناك فرق.

251
00:21:30,610 --> 00:21:31,611
‫"(هوغارث) وشركاؤها"

252
00:21:31,694 --> 00:21:34,614
‫هذا جيد. أجل، عمل رائع.

253
00:21:34,698 --> 00:21:37,367
‫قومي بتلك التعديلات. وأدرجيه لدى المحكمة.

254
00:21:37,450 --> 00:21:38,993
‫- أحسنت.
‫- شكراً.

255
00:21:46,375 --> 00:21:47,960
‫قلت إن لديك عملاً لي.

256
00:21:48,044 --> 00:21:50,963
‫أنا أمقت مصطلح "الثنائي القوي" عادة.

257
00:21:51,047 --> 00:21:53,633
‫فهذا يشي بالافتقار إلى الاستقلال الذاتي
‫لدى الشريكين

258
00:21:53,716 --> 00:21:55,551
‫لمجرد أنهما يتضاجعان.

259
00:21:56,928 --> 00:21:57,929
‫عذراً. أنا...

260
00:21:58,012 --> 00:22:02,350
‫حباً بالله. لا أهتم.
‫ما دمتما ستوقعان على إقرار.

261
00:22:03,559 --> 00:22:04,560
‫لك ذلك.

262
00:22:04,644 --> 00:22:06,354
‫وستبقى مهماتك سرية بيننا.

263
00:22:06,437 --> 00:22:08,022
‫بالتأكيد. ستكون سرية تماماً.

264
00:22:09,608 --> 00:22:13,527
‫تحطم رجال أهم منك يا "مالكوم"
‫بسبب علاقاتهم الغرامية مع زملاء العمل.

265
00:22:14,612 --> 00:22:17,573
‫هذه... علاقة أهم من ذلك.

266
00:22:18,157 --> 00:22:19,325
‫أهم بكثير.

267
00:22:20,618 --> 00:22:21,535
‫حسناً.

268
00:22:22,703 --> 00:22:24,622
‫أريد أن تبحث في أمر هذا.

269
00:22:26,666 --> 00:22:27,667
‫"(بيتر ليون)"

270
00:22:27,751 --> 00:22:28,793
‫بروفيسور في كلية الحقوق.

271
00:22:28,877 --> 00:22:30,419
‫إنه شريك عمل محتمل.

272
00:22:32,797 --> 00:22:34,423
‫أهناك ما يجب أن أعرفه؟

273
00:22:35,132 --> 00:22:36,926
‫أخبرني فحسب بما يخفيه.

274
00:22:37,510 --> 00:22:38,511
‫سأعمل على ذلك.

275
00:22:44,308 --> 00:22:48,104
‫مرحباً. أنا أجمع
‫أعمال "فيكتور كتالدو" الفنية.

276
00:22:48,187 --> 00:22:53,818
‫أتساءل عن معرض مقبل ستقيمونه
‫بعنوان "كيوريس مان إن ونتر".

277
00:22:53,901 --> 00:22:57,446
‫ليست هناك أعمال لـ"كتالدو"
‫في السوق الشرعية.

278
00:22:57,530 --> 00:22:59,240
‫دلتني عليكم "جيري هوغارث"،

279
00:22:59,323 --> 00:23:02,159
‫حيث ذكرت معرضاً سرياً يعرض أعمال "كتالدو".

280
00:23:02,243 --> 00:23:04,704
‫واضح أننا لا نمارس التجارة غير الشرعية.

281
00:23:04,787 --> 00:23:08,291
‫مرحباً، أنا "مالوري"
‫وأتكلم من مكتب "جيري هوغارث".

282
00:23:08,374 --> 00:23:12,628
‫أحد عملائنا مهتم بقطعة فنية متنازع عليها.

283
00:23:12,712 --> 00:23:17,216
‫إننا لا نتعامل مع الوسطاء
‫حين نتناقش بشأن المبيعات المميزة.

284
00:24:28,788 --> 00:24:30,998
‫"دخول القرص الصلب"

285
00:24:41,550 --> 00:24:43,344
‫الساعات المكتبية من الساعة 2 إلى 4.

286
00:24:44,720 --> 00:24:46,931
‫لكن يمكنني منحك دقيقة. ادخل.

287
00:24:51,894 --> 00:24:53,062
‫ما اسمك؟

288
00:24:53,646 --> 00:24:54,897
‫"داريل هيوز".

289
00:24:55,898 --> 00:25:00,528
‫أنا أفتخر بتذكر جميع طلابي.

290
00:25:00,611 --> 00:25:02,613
‫لكنني لا أتذكر اسم "داريل". اجلس.

291
00:25:04,824 --> 00:25:06,283
‫لست طالباً في القسم بالفعل.

292
00:25:06,367 --> 00:25:10,121
‫بل كنت آمل في الانتقال إلى مادتك
‫في "الأخلاقيات القانونية".

293
00:25:10,830 --> 00:25:12,331
‫ماذا تدرس حالياً؟

294
00:25:12,415 --> 00:25:14,375
‫أنا في برنامج ماجستير الأحياء.

295
00:25:15,126 --> 00:25:18,045
‫طالب دراسات استباقية لكلية الطب.
‫ماذا يجذبك في مادتي؟

296
00:25:19,964 --> 00:25:22,591
‫النقاش حول الأخلاقيات... في القانون.

297
00:25:22,675 --> 00:25:24,552
‫أنا أتمتع بخلفية دينية.

298
00:25:24,635 --> 00:25:27,179
‫وأنا أيضاً. فأنا كاثوليكي بالتعميد
‫وليس بالممارسة.

299
00:25:27,263 --> 00:25:31,267
‫لقد انتهيت إلى أن فكرة الاستقامة،

300
00:25:31,350 --> 00:25:33,769
‫التي تعلمناها على الأقل...

301
00:25:35,019 --> 00:25:36,564
‫ليست مطلقة أبداً.

302
00:25:37,940 --> 00:25:41,277
‫"داريل"، أهلاً بك إلى الأخلاقيات المرنة
‫في مرحلة النضج.

303
00:25:41,861 --> 00:25:44,363
‫أؤكد لك أن الأمور ستزيدك حيرة
‫من الآن فصاعداً.

304
00:25:45,865 --> 00:25:48,617
‫أخشى أنه لم يبق لدي متسع
‫لطلاب من خارج التخصص.

305
00:25:48,701 --> 00:25:51,078
‫لكن عليك مراجعتي في الفصل الدراسي القادم.

306
00:25:51,162 --> 00:25:53,747
‫- أجل، سأفعل.
‫- حظاً موفقاً.

307
00:26:08,721 --> 00:26:11,515
‫"رقم مجهول: (هل أنت بخير؟)"

308
00:26:14,310 --> 00:26:15,728
‫"من أنت؟"

309
00:26:17,813 --> 00:26:19,857
‫"إن جربت البرغر، أعرف أنك ستفتحين الباب."

310
00:26:28,991 --> 00:26:30,075
‫لم أرد طرق الباب

311
00:26:30,159 --> 00:26:33,287
‫نظراً إلى تاريخك مع الزوار المفاجئين.

312
00:26:34,830 --> 00:26:36,081
‫ماذا تفعل هنا؟

313
00:26:36,165 --> 00:26:38,626
‫تعرضت إحداهن للطعن خلال مضاجعة،

314
00:26:38,709 --> 00:26:41,003
‫لذا فإن الرد التقليدي هو بالاطمئنان عليها.

315
00:26:41,086 --> 00:26:42,880
‫لا أراك تقليدياً.

316
00:26:42,963 --> 00:26:45,215
‫ببساطة، ضبطتني وأنا أظهر الاهتمام.

317
00:26:49,594 --> 00:26:51,513
‫ليس لدي طحال.

318
00:26:51,597 --> 00:26:54,933
‫تباً. ما الذي يفعله الطحال أصلاً؟

319
00:26:55,017 --> 00:26:56,185
‫هذا ما قلته.

320
00:26:58,186 --> 00:27:01,148
‫أتعرفين من كان الرجل؟ ولم يطاردك؟

321
00:27:01,981 --> 00:27:03,651
‫هذا ما أقوم به.

322
00:27:05,736 --> 00:27:08,697
‫إن وجدته، كيف ستواجهينه؟

323
00:27:08,781 --> 00:27:09,907
‫بل عندما أجده.

324
00:27:10,616 --> 00:27:13,410
‫كما قلت، هذا ما أقوم به.

325
00:27:14,995 --> 00:27:15,996
‫فهمت.

326
00:27:17,665 --> 00:27:21,001
‫أردت أن أعرف إن جربتها.
‫لقد راهنت بـ50 دولاراً على هذا.

327
00:27:22,253 --> 00:27:23,379
‫شطيرة البرغر.

328
00:27:24,713 --> 00:27:25,714
‫لقد رميتها.

329
00:27:26,340 --> 00:27:29,677
‫قال الطبيب إن علي إجراء بعض التغيير
‫على نمط حياتي.

330
00:27:30,386 --> 00:27:33,180
‫والرجل الذي التقيته
‫خلال شرب الكثير من الكحول

331
00:27:33,263 --> 00:27:35,516
‫ليس رفقة مناسبة بعد العملية.

332
00:27:36,600 --> 00:27:38,561
‫- ليس الليلة.
‫- حسناً.

333
00:27:40,479 --> 00:27:41,730
‫استمتعي بحياتك.

334
00:27:44,066 --> 00:27:45,442
‫أتمنى أن تجدي متبرعاً.

335
00:27:53,200 --> 00:27:54,826
‫{\an8}أنا أفهم يا "سيرينا".

336
00:27:55,369 --> 00:27:58,789
‫{\an8}نميل كنساء إلى الإعطاء أكثر من الأخذ.

337
00:27:59,456 --> 00:28:02,418
‫{\an8}لكن في تلك اللحظة في نهاية اليوم

338
00:28:02,501 --> 00:28:06,755
‫{\an8}حين أخلع حمالة صدري
‫وأضع إبريق شاي "كوزي كاموميل"،

339
00:28:06,838 --> 00:28:11,969
‫{\an8}الموجود هنا في "إيه آر إن" خلال فقرتنا
‫"إيربال ريميديز أوار أوف باور"،

340
00:28:12,720 --> 00:28:14,388
‫{\an8}وأغوص في الأريكة...

341
00:28:15,097 --> 00:28:17,808
‫{\an8}تلك اللحظة؟ تكون لي.

342
00:28:17,890 --> 00:28:21,562
‫وأكثر ما أود الالتحاف به

343
00:28:21,645 --> 00:28:23,772
‫هو صوف الميرينو الدافئ الخاص بنا

344
00:28:23,856 --> 00:28:27,484
‫كهذه الكنزة الجميلة الطويلة مضلعة الحبكة.

345
00:28:27,568 --> 00:28:29,236
‫{\an8}- ناعمة جداً.
‫- أمسكوا بالهاتف.

346
00:28:29,320 --> 00:28:32,364
‫{\an8}بلغني للتو أن صديريتنا

347
00:28:32,448 --> 00:28:36,243
‫{\an8}بيعت منها 140 ألف قطعة!

348
00:28:36,327 --> 00:28:37,661
‫"الطراز من (تريش)"

349
00:28:37,744 --> 00:28:40,080
‫لقد سجلت رقماً قياسياً للمحطة،
‫متجاوزة "تاكر برايس"

350
00:28:40,164 --> 00:28:43,542
‫وفرنه المتحرك للشوي متعدد الأغراض.

351
00:28:43,626 --> 00:28:45,628
‫شكراً لكم يا رفاق.

352
00:28:45,711 --> 00:28:47,630
‫أؤكد لك يا فتاة، هذه هي البداية فقط.

353
00:28:47,713 --> 00:28:49,256
‫أنت معدة بالفطرة لهذا.

354
00:28:55,012 --> 00:28:56,013
‫شكراً لك.

355
00:29:13,571 --> 00:29:17,451
‫الساعة 12،29. سأتناول الغداء.

356
00:29:18,159 --> 00:29:20,037
‫وهناك زبونة تنتظر في المكتب.

357
00:29:20,704 --> 00:29:23,624
‫هل أخبرها بأنك تعرضت مؤخراً لجريمة عنيفة

358
00:29:23,706 --> 00:29:25,334
‫وأنك متوعكة حالياً؟

359
00:29:27,044 --> 00:29:29,088
‫استمتعي بخضراوتك الورقية الصغيرة.

360
00:29:45,938 --> 00:29:49,649
‫لم أعرف أنني وظفت مساعدة جديدة. "مالوري"؟

361
00:29:52,569 --> 00:29:55,447
‫كنت لأعتذر، لكنها لن تكون آخر مرة

362
00:29:55,530 --> 00:29:57,783
‫أستخدم فيها اسمك دون إذنك.

363
00:29:59,158 --> 00:30:03,330
‫أخبرني "مالكوم" بما حدث.
‫وأردت الاطمئنان عليك.

364
00:30:03,414 --> 00:30:05,081
‫لم؟ لنكون معاقتين معاً؟

365
00:30:08,627 --> 00:30:10,379
‫آسفة، أنا حقيرة.

366
00:30:12,840 --> 00:30:17,052
‫كل يوم، أتناول مضاد غلوتاميت،
‫وبعده دواءً مرخياً للعضلات.

367
00:30:17,136 --> 00:30:20,138
‫أتناول دواءً للعاب الفائض في فمي.

368
00:30:20,222 --> 00:30:23,015
‫وآخذ عقار "آتيفان" لنوبة الهلع
‫من الموت الوشيك

369
00:30:23,100 --> 00:30:26,186
‫ومليناً، لأتمكن من التبرز كل 3 أيام.

370
00:30:27,312 --> 00:30:28,772
‫أرى أنك تتناولينه أيضاً.

371
00:30:29,897 --> 00:30:32,484
‫رغم أنني هشة بشكل أساسي ووحيدة،

372
00:30:32,567 --> 00:30:36,321
‫أنهض من السرير، أتوجه إلى العمل وأنجح.

373
00:30:36,405 --> 00:30:40,993
‫يصعب قليلاً أن أتقبل كلام التشجيع
‫من امرأة رجتني أن أقتلها.

374
00:30:41,076 --> 00:30:46,749
‫قررت التركيز على رحلة الحياة
‫وليس على النهاية المحتومة.

375
00:30:46,831 --> 00:30:48,041
‫هل قرأت ذلك في نشرة؟

376
00:30:52,003 --> 00:30:55,716
‫إنهم يطورون تجارب علاجية جديدة باستمرار.

377
00:30:55,798 --> 00:30:59,887
‫هناك تجربة في "إسرائيل" وتبدو مفيدة.

378
00:31:02,347 --> 00:31:03,891
‫كنت تقومين ببعض البحث.

379
00:31:05,684 --> 00:31:07,810
‫أنا أيضاً. وسأستمر بفعل ذلك.

380
00:31:08,770 --> 00:31:12,149
‫لكنني أود التأكد
‫من بقاء حالتي الصحية طي الكتمان.

381
00:31:13,817 --> 00:31:14,734
‫شكراً لك.

382
00:31:15,903 --> 00:31:20,157
‫لم تظنين أنني أعرف شيئاً
‫عن التجارة غير المشروعة للأعمال الفنية؟

383
00:31:21,617 --> 00:31:22,533
‫ألا تعرفين؟

384
00:31:24,076 --> 00:31:25,704
‫سأجري بعض الاتصالات.

385
00:31:26,537 --> 00:31:27,748
‫في أثناء ذلك،

386
00:31:27,830 --> 00:31:32,336
‫وسترسل لك مساعدتي الحقيقية
‫قائمة بالمعارض لتبحثي فيها.

387
00:31:33,211 --> 00:31:36,006
‫بما أننا معاقتان، علينا التعاضد.

388
00:31:42,888 --> 00:31:45,223
‫"(هوغارث) وشركاؤها
‫قائمة بالمعارض لـ(جيري)"

389
00:31:45,307 --> 00:31:46,517
‫كان هذا سريعاً.

390
00:32:07,996 --> 00:32:10,541
‫ما أرخص شيء لديك؟

391
00:32:10,623 --> 00:32:11,707
‫لدي كعك مملح حار.

392
00:32:11,792 --> 00:32:14,920
‫ما أرخص ما لديك
‫ولا يبدو طعمه كالكرتون المالح؟

393
00:32:15,002 --> 00:32:16,588
‫سأقدم النقانق فوراً.

394
00:32:50,663 --> 00:32:53,082
‫- لديك شيء أريده.
‫- لا يهم.

395
00:33:21,694 --> 00:33:22,695
‫"جيس"؟

396
00:33:24,363 --> 00:33:27,033
‫"جيس"، أجيبي. استفيقي.

397
00:33:32,038 --> 00:33:33,624
‫مركز الطوارئ. ما هي حالتك الطارئة؟

398
00:33:33,706 --> 00:33:36,751
‫مرحباً. ثمة امرأة مغشي عليها
‫على زاوية شارعي 49 و10.

399
00:33:36,834 --> 00:33:37,836
‫حسناً. ابقي هادئة.

400
00:33:37,919 --> 00:33:40,339
‫أجل، أخبر المعالجين أنه ليس لديها طحال.

401
00:33:40,421 --> 00:33:41,423
‫هل تتنفس؟

402
00:33:49,013 --> 00:33:50,057
‫أهي بخير؟

403
00:33:50,723 --> 00:33:52,684
‫- سأذهب لأرشد سيارة الإسعاف إلى المكان.
‫- حسناً.

404
00:33:53,268 --> 00:33:54,685
‫ماذا يحدث هناك؟

405
00:33:55,228 --> 00:33:56,812
‫- سيدتي؟
‫- أتحتاجون إلى مساعدة؟

406
00:33:57,396 --> 00:33:58,522
‫أهي بخير؟

407
00:34:00,608 --> 00:34:02,193
‫أنت لا تكلين.

408
00:34:02,277 --> 00:34:03,570
‫أخبرتك بأنني احتفظت بالشريط.

409
00:34:03,653 --> 00:34:04,862
‫أتيت لوضع حد لخداعك.

410
00:34:08,866 --> 00:34:12,204
‫"سوناتا بسلًم "أي" الأدنى لـ(جيرن)."
‫عنوان جذاب.

411
00:34:12,286 --> 00:34:15,915
‫ألفتها حين كان عمري 21. لا يمكن لومي.

412
00:34:16,708 --> 00:34:19,293
‫هذا يقلقني، حقاً. بم احتفظت أيضاً؟

413
00:34:20,127 --> 00:34:21,546
‫احتفظت فحسب بما كان مهماً.

414
00:34:25,800 --> 00:34:27,885
‫أتيت للتو من درس شمال المدينة.

415
00:34:27,970 --> 00:34:29,346
‫هل آخذه عنك؟

416
00:34:29,428 --> 00:34:32,431
‫لا. إنه نسخة عن تشيللو "ستراد براغا".

417
00:34:32,515 --> 00:34:35,644
‫لا أسمح لـ"بيتر" حتى
‫بوضعه في صندوق سيارة أجرة.

418
00:34:38,771 --> 00:34:40,023
‫تعيشين هنا.

419
00:34:41,649 --> 00:34:45,069
‫لا شيء يدل على وجود آلة تسجيل ميكانيكية
‫في هذا المكان.

420
00:34:45,153 --> 00:34:47,823
‫كيف تنوين تشغيل ذلك الشريط التسجيلي؟

421
00:34:48,739 --> 00:34:51,701
‫نسيت أنني تخرجت من كلية الحقوق
‫في التسعينيات.

422
00:34:51,784 --> 00:34:55,037
‫الدلائل تتزايد بشأن ميلك
‫إلى عدم التخلص من المقتنيات.

423
00:34:55,122 --> 00:34:57,039
‫أتتذكرين حين سجلنا ذلك الشريط؟

424
00:34:58,082 --> 00:34:59,959
‫كنا في السرير. والوقت متأخر.

425
00:35:00,043 --> 00:35:02,586
‫لكننا لم ننم حقاً قط حين كنا معاً.

426
00:35:04,338 --> 00:35:06,090
‫قلت إنه كان لديك شيء لي.

427
00:35:08,009 --> 00:35:14,432
‫وزحفت من تحت البطانية الرثة الناعمة...

428
00:35:17,561 --> 00:35:19,186
‫وجلبت كرسياً.

429
00:35:20,605 --> 00:35:22,648
‫كنت منذهلة تماماً.

430
00:35:24,316 --> 00:35:27,194
‫حين وضعت ذلك التشيللو
‫بين ساقيك العاريتين...

431
00:35:28,529 --> 00:35:32,242
‫لا أظنني كنت مغرمة قط في حياتي

432
00:35:33,075 --> 00:35:34,994
‫أكثر مما كنت في تلك اللحظة.

433
00:35:43,461 --> 00:35:44,545
‫تباً.

434
00:35:49,801 --> 00:35:53,345
‫كانت لديك خطط متهورة
‫لتلك اللحظة المهمة، صحيح؟

435
00:35:56,516 --> 00:35:57,767
‫أكان ذلك ناجحاً؟

436
00:36:02,022 --> 00:36:04,273
‫ما زلت أتذكر تلك المقطوعة.

437
00:36:07,276 --> 00:36:08,652
‫كنت أبدو أجمل عندئذ...

438
00:36:09,695 --> 00:36:10,863
‫لكن عزفي أفضل الآن.

439
00:39:32,982 --> 00:39:34,858
‫أنا أتضور جوعاً.
‫أنأكل طعاماً صينياً أم تايلاندياً؟

440
00:39:39,072 --> 00:39:40,281
‫عزيزي، هل أنت جائع؟

441
00:39:43,659 --> 00:39:45,370
‫كان أجفلني ذلك.

442
00:39:45,452 --> 00:39:46,996
‫وأجفلني كثيراً أنا أيضاً.

443
00:39:47,746 --> 00:39:50,124
‫بقيت لي ساعتان لإنهاء هذه المذكرة.
‫وأنت تشاهد فيلماً إباحياً.

444
00:39:50,709 --> 00:39:53,003
‫- إنه ليس فيلماً إباحياً.
‫- أنا لا أنتقد.

445
00:39:53,085 --> 00:39:55,587
‫إن كنت تواجه التوتر هكذا، فلا بأس.

446
00:39:56,880 --> 00:40:00,092
‫لكنني أفضل فحسب أن تشاهده معي.

447
00:40:04,555 --> 00:40:06,682
‫من يريد ذلك حين يكون لديه الشيء الحقيقي؟

448
00:40:27,286 --> 00:40:28,704
‫يا للهول، ملمسك جميل.

449
00:40:33,876 --> 00:40:36,462
‫"(جيسيكا جونز)، ليس لدي طحال"

450
00:40:46,722 --> 00:40:47,806
‫آنسة "جونز".

451
00:40:48,683 --> 00:40:49,975
‫تباً.

452
00:40:50,059 --> 00:40:53,270
‫لقد فقدت الوعي بسبب الجفاف الشديد.

453
00:40:53,896 --> 00:40:55,647
‫حين قلت لتراً من البوربون...

454
00:40:55,731 --> 00:40:58,275
‫أحتاج إلى أغراضي، هاتفي.

455
00:41:00,069 --> 00:41:02,738
‫لا أظنك فهمت وضعك تماماً.

456
00:41:03,280 --> 00:41:05,616
‫جسدك يعاني بسبب الطحال.

457
00:41:06,909 --> 00:41:10,371
‫جهازك المناعي ضعيف فوق الوصف.

458
00:41:10,454 --> 00:41:13,082
‫لا يمكنه تحمل سوء الاستخدام
‫الذي تحمله سابقاً.

459
00:41:13,665 --> 00:41:14,792
‫سنبقيك حتى يوم الغد...

460
00:41:14,875 --> 00:41:17,294
‫...ضعيف فوق الوصف.

461
00:41:22,091 --> 00:41:24,718
‫"جيسيكا"؟ هل أنت بخير؟

462
00:41:26,011 --> 00:41:27,638
‫"(هوغارث): المزاد غداً. معرض (كاسارو).

463
00:41:27,721 --> 00:41:28,722
‫هذه المرة، لم أرسلك."

464
00:41:30,307 --> 00:41:31,392
‫سأبقى.

465
00:41:37,106 --> 00:41:38,982
‫أنت الشخص الوحيد الذي قابلته

466
00:41:39,066 --> 00:41:42,361
‫والذي لديه كل ما أراده.

467
00:41:43,570 --> 00:41:44,905
‫أهذا ما ترينه؟

468
00:41:46,281 --> 00:41:47,783
‫لديك شركتك الخاصة للمحاماة.

469
00:41:49,118 --> 00:41:51,995
‫وتحظين باحترام وتبجيل أقرانك.

470
00:41:53,288 --> 00:41:55,791
‫أنت تعيشين في قصر زجاجي.

471
00:41:58,043 --> 00:42:01,255
‫لا أحد يصل إلى هذا المرحلة
‫من حياته إلا ويكون لديه ندم.

472
00:42:05,008 --> 00:42:06,009
‫تأخر الوقت.

473
00:42:14,476 --> 00:42:15,894
‫بم ستخبرينه؟

474
00:42:16,478 --> 00:42:17,479
‫سأخبره بالحقيقة.

475
00:42:19,690 --> 00:42:23,193
‫إذن علي أن أتوقع مجيء زوج غاضب إلى بيتي.

476
00:42:23,277 --> 00:42:26,029
‫لا داعي لذلك. أتمتع و"بيتر" بزواج منفتح.

477
00:42:28,866 --> 00:42:29,867
‫ماذا يعني هذا؟

478
00:42:30,492 --> 00:42:32,870
‫هذا يعني أنني أضاجعك.

479
00:42:32,953 --> 00:42:36,081
‫الأرجح أنه يضاجع طالبة دراسات عليا
‫بينما نتكلم.

480
00:42:38,750 --> 00:42:40,961
‫حين ماتت "زوي"...

481
00:42:43,672 --> 00:42:46,175
‫منحنا بعضنا الإذن بالخلاص.

482
00:42:46,258 --> 00:42:51,096
‫الزواج طويل، ولن نترك بعضنا أبداً.

483
00:42:54,641 --> 00:42:55,809
‫هذا أمر مميز.

484
00:42:56,602 --> 00:42:59,480
‫لذا لا تقلقي. لن أتعلق بك.

485
00:43:00,147 --> 00:43:01,230
‫نتحدث قريباً.

486
00:43:25,714 --> 00:43:29,134
‫"معرض (كاسارو)"

487
00:44:04,086 --> 00:44:06,880
‫يعرف البطل قيمة المخدر الجيد.

488
00:45:25,500 --> 00:45:28,045
‫بعض الناس يمتلكون مالاً أكثر من اللازم.

489
00:45:28,128 --> 00:45:32,716
‫- مجموعة معاصرة مدهشة.
‫- أجل. دعيني أريك ما لدينا.

490
00:45:32,799 --> 00:45:36,178
‫الواقع أنني متشوقة لرؤيتها.
‫بدأت مؤخراً بجمع القطع.

491
00:45:36,261 --> 00:45:38,472
‫ثمة وقت دوماً لتنمية ذائقة

492
00:45:38,555 --> 00:45:40,432
‫تجاه ما أسميه "الجمال الآسر".

493
00:45:40,515 --> 00:45:41,641
‫أحب ذلك.

494
00:45:41,725 --> 00:45:44,101
‫لكنني قابلت 3 مستشارين فنيين بالفعل.

495
00:45:44,186 --> 00:45:45,187
‫تباً يا "تريش".

496
00:45:45,269 --> 00:45:46,730
‫ولم يفهموني.

497
00:45:47,314 --> 00:45:49,858
‫إنها رؤية جمالية نامية،
‫لكنها رؤيتي الخاصة، أتعلم؟

498
00:45:49,941 --> 00:45:52,402
‫بالضبط. يتعلق الأمر بالإنصات.

499
00:45:52,485 --> 00:45:53,653
‫- والتحليل.
‫- أجل.

500
00:45:53,737 --> 00:45:54,946
‫والتوسع.

501
00:45:55,030 --> 00:45:56,948
‫هلا أحضر لك كأس شمبانيا؟

502
00:45:57,032 --> 00:45:58,533
‫لا بأس. أنا لا...

503
00:46:01,285 --> 00:46:04,039
‫في الواقع، سيكون ذلك رائعاً. شكراً.

504
00:46:19,054 --> 00:46:20,554
‫"معلومات الاتصال بالبائعين"

505
00:46:31,733 --> 00:46:33,944
‫فتحت زجاجة مميزة.

506
00:46:34,485 --> 00:46:37,072
‫أخبريني إن كانت برودتها تناسبك.

507
00:46:37,823 --> 00:46:39,074
‫شكراً.

508
00:46:39,908 --> 00:46:43,495
‫- يعجبني هذا حقاً.
‫- إنه موهوب جداً.

509
00:46:52,045 --> 00:46:53,046
‫مرحباً.

510
00:46:58,844 --> 00:47:02,723
‫أداؤك ليس سيئاً إن كنت تحبين
‫التمثيل الثقافي لمعاناة الذكور.

511
00:47:02,806 --> 00:47:03,639
‫وجدت المنحوتة.

512
00:47:04,223 --> 00:47:05,976
‫أنت وجدت معلومات الاتصال بـ"برانت".

513
00:47:06,059 --> 00:47:07,227
‫سأقوم بملاحقته.

514
00:47:07,936 --> 00:47:10,439
‫رباه. أسنفعل هذا ثانية حقاً؟

515
00:47:10,521 --> 00:47:13,066
‫تبدين بحالة مريعة. أعطيني المنحوتة فحسب.

516
00:47:13,150 --> 00:47:14,276
‫أعطيني الهاتف فحسب.

517
00:47:14,359 --> 00:47:17,028
‫أعرف أن هذا يعارض تماماً إحساسك بنفسك.

518
00:47:17,654 --> 00:47:20,239
‫وأنه يمكن أن تكوني ضعيفة
‫ويمكن أن أكون قوية.

519
00:47:20,323 --> 00:47:23,034
‫لا تحمليني عبء هراء محاولتك لمساعدتك نفسك.

520
00:47:23,117 --> 00:47:24,618
‫أتدرين ما الهراء؟

521
00:47:24,703 --> 00:47:27,079
‫تعرضك للطعن لأنه تم أخذك على حين غرة،

522
00:47:27,164 --> 00:47:28,831
‫وأنت غافلة والأرجح أنك كنت ثملة.

523
00:47:28,915 --> 00:47:31,459
‫تريدين أن تكوني بطلة،
‫لكنك لا تتصرفين كما يلزم.

524
00:47:31,543 --> 00:47:33,753
‫كم مرة تمرنت في العام الماضي؟ أو مطلقاً؟

525
00:47:33,837 --> 00:47:35,756
‫بل الأفضل أن نسأل، كم زجاجة أنهيت؟

526
00:47:35,839 --> 00:47:37,340
‫أعطيني إياه، الآن.

527
00:47:37,423 --> 00:47:43,013
‫قضيت العام الماضي وأنا أحسن مهاراتي،
‫لأصبح في أفضل وضع.

528
00:47:43,095 --> 00:47:46,600
‫لا يمكن ردعي. وأعضائي كلها سليمة.

529
00:47:53,857 --> 00:47:55,609
‫لقد تعلمت شيئاً مؤخراً.

530
00:47:56,650 --> 00:47:58,069
‫وهو شيء عليك معرفته.

531
00:47:59,446 --> 00:48:00,989
‫ليس هناك من لا يمكن ردعه.

532
00:48:09,790 --> 00:48:13,919
‫مرحباً يا سيد "برانت".
‫أنا "لوسيا" أتكلم من المعرض.

533
00:48:14,001 --> 00:48:16,588
‫ستُسر لمعرفتك
‫أن قطعتك المعروضة للبيع قد بيعت.

534
00:48:17,798 --> 00:48:21,218
‫أجل، أنا أنظر إلى الشيك المصرفي حالياً.

535
00:48:21,300 --> 00:48:23,010
‫إلى أين تحب إيصال ذلك؟

536
00:48:39,026 --> 00:48:40,028
‫تباً!

537
00:48:42,029 --> 00:48:43,614
‫لا تحاول حتى.

538
00:48:45,826 --> 00:48:47,201
‫ما هذا المكان؟

539
00:48:47,952 --> 00:48:51,164
‫وإن قلت إن هذا منعزلك الخاص،
‫سينتهي هذا بشكل أسوأ مما تتصور.

540
00:48:51,247 --> 00:48:52,415
‫خذي ما تريدينه.

541
00:48:53,416 --> 00:48:57,878
‫لا آخذ السيارات. لكنني أعشق
‫المنحوتة الرمزية من القرن الـ20.

542
00:48:58,671 --> 00:49:02,801
‫ربما ينقصني عضو مهم، لكنني نلت تعليماً
‫في مجال الفنون الجميلة.

543
00:49:02,884 --> 00:49:04,134
‫ماذا تريدين مني؟

544
00:49:05,928 --> 00:49:08,347
‫ماذا تظنني أريد أيها الحقير؟

545
00:49:08,431 --> 00:49:09,515
‫هل استأجرتك أختي؟

546
00:49:09,599 --> 00:49:12,560
‫إن كانت "مادلين" ترغب بمنحوتة "كتالدو"
‫إلى هذا الحد، فلتأخذها.

547
00:49:12,644 --> 00:49:14,520
‫لا تهمني المنحوتة.

548
00:49:14,604 --> 00:49:17,523
‫لكن يهمني أنك استأجرت أحدهم لطعني.

549
00:49:17,607 --> 00:49:22,528
‫طعنك؟ لم؟ كيف؟ جميعكم تتمتعون بجلد منيع.

550
00:49:23,196 --> 00:49:25,448
‫لقد أخذت طحالي.

551
00:49:25,531 --> 00:49:29,119
‫لا، أنت طاردتني. أنت وصديقتك المقنعة.

552
00:49:29,201 --> 00:49:32,788
‫كنت أختبئ هنا منذ أن اقتحمتما شقتي.

553
00:49:32,873 --> 00:49:36,877
‫من سأستأجر؟ لن يخاطر أحد بإغضاب خارقتين.

554
00:49:47,261 --> 00:49:48,680
‫ماذا ستفعلين بي؟

555
00:49:55,269 --> 00:49:56,897
‫آنسة "ووكر"، مكالمة لك.

556
00:49:58,898 --> 00:50:01,651
‫شكراً. اعذريني لحظة.

557
00:50:03,737 --> 00:50:04,738
‫"تريش ووكر".

558
00:50:05,779 --> 00:50:07,782
‫"برانت" ليس من هاجمني.

559
00:50:10,493 --> 00:50:12,244
‫- إذن من كان؟
‫- لا أعرف.

560
00:50:12,329 --> 00:50:15,790
‫لكن "برانت" في 597 شرق شارع 23، ولن يغادر.

561
00:50:17,876 --> 00:50:19,710
‫إنه لك. ستعرفين ما عليك فعله.

562
00:50:32,139 --> 00:50:33,849
‫إنه يقيم علاقة.

563
00:50:35,100 --> 00:50:36,353
‫مع طالبة.

564
00:50:37,145 --> 00:50:38,313
‫هذا ليس كافياً.

565
00:50:40,774 --> 00:50:42,150
‫هذا كاف ليُطرد.

566
00:50:42,692 --> 00:50:43,860
‫هذا ليس ما أحتاج إليه.

567
00:50:44,778 --> 00:50:46,820
‫إذن، ماذا؟ من هذا الرجل بالنسبة إليك؟

568
00:50:54,704 --> 00:50:56,330
‫ماذا تريدين أن أفعل؟

569
00:50:56,414 --> 00:51:00,125
‫أود أن تقوم بما تبرع فيه.
‫ابحث بمزيد من العمق.

570
00:51:12,597 --> 00:51:13,889
‫لم تأتني زائراً.

571
00:51:13,974 --> 00:51:15,975
‫تلقى مركزي مكالمة من مجهول

572
00:51:16,059 --> 00:51:18,353
‫عن مجرم كنا نحاول إمساكه طوال أشهر.

573
00:51:18,435 --> 00:51:19,312
‫حقاً؟

574
00:51:19,395 --> 00:51:22,481
‫وجدته الشرطة مقيداً وهناك دليل دامغ ضده.

575
00:51:22,565 --> 00:51:25,651
‫واستمر بالشكوى
‫بشأن خارقتين كانتا تطاردانه.

576
00:51:25,734 --> 00:51:29,072
‫لقد ذكرك وذكر امرأة مقنعة لم ير وجهها قط.

577
00:51:30,365 --> 00:51:32,032
‫أهو الرجل الذي هاجمك؟

578
00:51:32,117 --> 00:51:33,492
‫ما زال مهاجمي طليقاً.

579
00:51:33,576 --> 00:51:36,745
‫يؤسفني سماع ذلك. من البطلة المقنعة؟

580
00:51:37,538 --> 00:51:39,248
‫ماذا؟ أتظننا جميعاً نعرف بعضنا؟

581
00:51:41,333 --> 00:51:43,712
‫- لقد أحسنت.
‫- لم أكن الفاعلة.

582
00:51:44,295 --> 00:51:47,757
‫يسرني أن لديك أحدهم.
‫الكثرة تمنح القوة حقاً.

583
00:51:49,217 --> 00:51:50,218
‫اعتني بنفسك.

584
00:51:51,177 --> 00:51:52,386
‫أبقي بابك مقفلاً.

585
00:52:24,127 --> 00:52:27,005
‫أترغب في كمية كبيرة من الكحول؟

586
00:52:51,487 --> 00:52:55,532
‫أتدركين أن وجود نافذة زجاجية على الباب
‫يتعارض مع القفل المحكم؟

587
00:52:55,617 --> 00:52:56,951
‫شكراً على النصيحة.

588
00:52:58,619 --> 00:52:59,953
‫أدين لك بـ50 دولاراً.

589
00:53:00,038 --> 00:53:02,499
‫- لقد أكلت البرغر.
‫- أجل.

590
00:53:08,421 --> 00:53:10,464
‫تبدين بحال أفضل.

591
00:53:11,006 --> 00:53:12,257
‫أنا أتعافى بسرعة.

592
00:53:13,967 --> 00:53:16,637
‫أجل، لم يكن يعرف ذلك الوغد ما يواجهه.

593
00:53:20,099 --> 00:53:21,935
‫إذ لم يكن مستعداً بشكل مناسب للتحدي.

594
00:53:24,229 --> 00:53:27,065
‫حيث أنك أنت التحدي، بالطبع.

595
00:53:35,697 --> 00:53:36,616
‫"جيسيكا"؟

596
00:53:43,289 --> 00:53:46,376
‫إذن... اتصلت بي؟

597
00:53:53,924 --> 00:53:55,926
‫ثمة شيء واحد أود معرفته.

598
00:53:56,885 --> 00:53:57,886
‫قولي.

599
00:54:00,389 --> 00:54:02,975
‫أخبرني لماذا يود أحدهم قتلك.

600
00:55:06,955 --> 00:55:08,957
‫ترجمة تحرير ذياب

