﻿1
00:01:51,664 --> 00:01:53,750
‫- عزيزي "دواين"، هلا تعطيني قطعة نقانق"؟
‫- أجل.

2
00:01:57,921 --> 00:01:58,921
‫شكراً يا عزيزي.

3
00:02:04,676 --> 00:02:07,971
‫راهنت "دواين" بـ20 دولاراً على أنك ستبقى
‫في الماء لـ30 ثانية أخرى.

4
00:02:08,514 --> 00:02:10,224
‫آسف لأنك خسرت.

5
00:02:12,227 --> 00:02:14,521
‫كانت إضافة الثقل الثاني مفاجأة.

6
00:02:14,603 --> 00:02:17,606
‫لو كنت تلتزم بالدفع في الوقت المحدد،
‫لما كان علي إغراقك.

7
00:02:19,109 --> 00:02:22,402
‫ترفقي بي قليلاً يا "سال".
‫دائماً ما أفي بالتزاماتي.

8
00:02:23,362 --> 00:02:25,906
‫إنك متأخر بضعة أيام
‫وتنقصك بضعة آلاف من الدولارات.

9
00:02:25,990 --> 00:02:28,243
‫على الأقل أنا منتظم بالدفع.

10
00:02:35,040 --> 00:02:38,085
‫أمامك أسبوع بالضبط للتسديد.

11
00:02:38,669 --> 00:02:42,506
‫وإلا سنقضي عليك تماماً.

12
00:02:42,589 --> 00:02:46,885
‫ستحصلين على مالك كله. في الوقت المحدد.

13
00:02:48,762 --> 00:02:50,222
‫أراهنك بـ50 دولاراً على أنه سيخفق.

14
00:02:51,307 --> 00:02:52,766
‫لن أقبل بذلك الرهان.

15
00:02:52,851 --> 00:02:54,185
‫انظري يا جدتي.

16
00:03:14,038 --> 00:03:18,500
‫منحتني "سال" أسبوعاً للحصول على المال.
‫ما زالت أمامي 12 ساعة.

17
00:03:18,585 --> 00:03:21,211
‫إذن ليست هي من حاول قتلك؟

18
00:03:21,296 --> 00:03:22,296
‫لغاية الآن.

19
00:03:22,379 --> 00:03:25,842
‫من غيرها يتوق بشدة إلى قتلك
‫بحيث يطعن خليلتك العشوائية.

20
00:03:25,924 --> 00:03:29,803
‫قد يكون بعض الذين تركوا لي مالاً مستحقاً.

21
00:03:30,387 --> 00:03:32,348
‫تركوا لك المال؟

22
00:03:33,432 --> 00:03:34,434
‫أنا...

23
00:03:37,436 --> 00:03:38,896
‫قمت بابتزازهم.

24
00:03:39,772 --> 00:03:42,066
‫وأراهن على أن أحدهم يطاردني.

25
00:03:42,733 --> 00:03:44,985
‫إذن أنت مقامر ومبتز؟

26
00:03:45,068 --> 00:03:48,280
‫أجل، لكن ذلك البرغر مميز، صحيح؟

27
00:03:48,364 --> 00:03:52,242
‫كان يمكنك ذكر ذلك
‫حين عرفت أنني أطارد الشخص الخطأ.

28
00:03:52,326 --> 00:03:54,203
‫قلت إنك كنت تعرفين من فعلها.

29
00:03:54,287 --> 00:03:57,206
‫خلت أن المحققة الخارقة
‫تعرف ما تفعله بالتأكيد.

30
00:03:57,289 --> 00:03:59,124
‫ما الممسك الذي لديك على هؤلاء؟

31
00:03:59,792 --> 00:04:00,918
‫لا أعرف.

32
00:04:01,460 --> 00:04:04,671
‫ينجح الابتزاز حين يكون لديك ممسك
‫على أحدهم.

33
00:04:05,964 --> 00:04:09,635
‫كل ما أعرفه أنهم أشرار.

34
00:04:09,719 --> 00:04:10,719
‫الجميع كذلك.

35
00:04:11,262 --> 00:04:16,266
‫ثمة شيء آخر علي أن أذكره. أنا... مثلك.

36
00:04:17,184 --> 00:04:19,144
‫تحب البرغر والبوربون؟

37
00:04:20,062 --> 00:04:24,066
‫أجل، لكنني نوعاً ما...

38
00:04:26,443 --> 00:04:27,569
‫خارق.

39
00:04:29,488 --> 00:04:33,075
‫أستطيع استشعار الشر لدى الناس.

40
00:04:34,534 --> 00:04:40,207
‫الجرائم التي ارتكبوها،
‫أو يرتكبونها أو سيرتكبونها.

41
00:04:43,461 --> 00:04:47,339
‫أسوأ من فيهم، من لا يشعرون بالذنب.

42
00:04:48,424 --> 00:04:52,053
‫ما أراه وأشعر به...

43
00:04:54,471 --> 00:04:58,351
‫هو الخواء، والافتقار إلى الإنسانية.

44
00:05:03,106 --> 00:05:08,360
‫وكلما كانوا أقرب، كان صداعي أشد.

45
00:05:09,111 --> 00:05:10,487
‫إنك كاشف للأوغاد.

46
00:05:10,570 --> 00:05:14,866
‫يبدو تقريباً أنك تصدقينني.

47
00:05:16,118 --> 00:05:20,330
‫آخر مرة شككت فيها بقوى أحدهم،

48
00:05:20,414 --> 00:05:23,792
‫انتهى به الأمر إلى الهلاك.

49
00:05:26,379 --> 00:05:28,880
‫ماذا أيضاً يمكنك أن تفعل بهذه القوى؟

50
00:05:28,964 --> 00:05:33,093
‫بالإضافة إلى ابتزاز الآخرين
‫لتعزيز إدمانك على المقامرة.

51
00:05:33,802 --> 00:05:36,306
‫قلت إنك لن تنتقديني أبداً.

52
00:05:36,388 --> 00:05:39,599
‫قصدي فقط أنه إن لم تكن تهذي، فهذا...

53
00:05:41,060 --> 00:05:42,144
‫قد يكون مفيداً.

54
00:05:42,228 --> 00:05:45,188
‫إنه صداع مستمر،

55
00:05:45,273 --> 00:05:49,652
‫لا يهدأ سوى بالمقامرة والكحول والمضاجعة.

56
00:05:50,319 --> 00:05:52,905
‫ألهذا لم تكتشف الذي طعنني عند الباب؟

57
00:05:57,451 --> 00:05:59,828
‫أتعتريك إحدى نوبات الصداع الآن؟

58
00:06:01,121 --> 00:06:02,873
‫لو كانت تعتريني النوبة لما كنت هنا.

59
00:06:05,459 --> 00:06:06,627
‫ابدأ من أول القصة.

60
00:06:07,210 --> 00:06:10,172
‫- كم مشبوهاً كنت تستهدف؟
‫- 3.

61
00:06:10,256 --> 00:06:12,507
‫أرسلت لهم ملاحظات من مجهول.

62
00:06:12,591 --> 00:06:17,471
‫مثل، "أعرف ما فعلت، ادفع لي."
‫أخبرتهم بأماكن التسليم.

63
00:06:17,554 --> 00:06:20,974
‫وحسب علمي، النقود موجودة هناك الآن.

64
00:06:21,058 --> 00:06:24,603
‫بالتأكيد، وهي موصولة بقنبلة أو عقرب.

65
00:06:24,686 --> 00:06:27,314
‫أو قد تكون معروضة لأخذها.

66
00:06:31,735 --> 00:06:34,321
‫أعطني الأسماء والعناوين والتفاصيل.

67
00:06:34,404 --> 00:06:37,699
‫وسأقوم ببعض التحقيق، وأتفقد أماكن التسليم.

68
00:06:38,284 --> 00:06:41,828
‫إن تركوا المال، سنقوم نحن بزيارتهم.

69
00:06:43,288 --> 00:06:44,289
‫"نحن"؟

70
00:06:44,373 --> 00:06:47,042
‫لقد اكتشفك أحدهم وتتبعك إلى هنا.

71
00:06:48,293 --> 00:06:51,797
‫سنذهب لرؤيته، لندعه يراك.

72
00:06:52,381 --> 00:06:53,549
‫ونراقب لنرى دليلاً يدينه.

73
00:06:54,925 --> 00:06:59,554
‫لكن... ماذا سيحل بالمال؟

74
00:06:59,638 --> 00:07:02,933
‫لا يهمني. لا أمانع أن يتعرض شرير للاحتيال.

75
00:07:03,517 --> 00:07:05,644
‫يهمني فقط ذلك الوغد الذي طعنني.

76
00:07:12,567 --> 00:07:14,653
‫ما الذي تستشعره بشأن من يطرق الباب؟

77
00:07:16,780 --> 00:07:17,906
‫إنه آمن.

78
00:07:22,119 --> 00:07:25,622
‫دون كل ما تعرفه عنهم. ثم سأنطلق إلى العمل.

79
00:07:28,792 --> 00:07:30,794
‫"مكتب تحقيقات (إلياس)"

80
00:07:31,628 --> 00:07:32,671
‫مرحباً.

81
00:07:32,754 --> 00:07:36,383
‫خلت أن علي أن أخبرك بأن "برانت" في السجن.

82
00:07:36,967 --> 00:07:37,968
‫سمعت بذلك.

83
00:07:38,802 --> 00:07:41,263
‫إذن ما زال الشخص الذي طعنك طليقاً.

84
00:07:41,346 --> 00:07:43,849
‫- أعرف.
‫- لنذهب للقبض عليه.

85
00:07:43,932 --> 00:07:44,933
‫أعمل بالفعل على ذلك.

86
00:07:45,517 --> 00:07:47,853
‫إن هاجمك أحدهم ثانية
‫بينما ما زلت تتعافين...

87
00:07:47,936 --> 00:07:49,771
‫إنه لا يطاردني، بل يطارده.

88
00:07:50,564 --> 00:07:55,485
‫أجل. لا يمكنني التحدث الآن. اهدأ.

89
00:07:55,569 --> 00:07:56,486
‫من هو؟

90
00:07:58,697 --> 00:08:00,782
‫رجل ما جلبته من حانة.

91
00:08:00,866 --> 00:08:04,286
‫وربما تكون لديه بعض المهارات الخاصة
‫التي يمكنني الاستفادة منها.

92
00:08:04,369 --> 00:08:06,788
‫- أهذا تعبير ملطف؟
‫- إننا نبحث في الأمر.

93
00:08:07,330 --> 00:08:10,083
‫اتصلي بي حين تودين أن نلتقي.

94
00:08:15,088 --> 00:08:16,590
‫لم يرغب أحدهم بقتله؟

95
00:08:16,673 --> 00:08:17,966
‫هذا هو ما نبحث فيه.

96
00:08:18,049 --> 00:08:19,468
‫بينما لا أفعل شيئاً.

97
00:08:20,051 --> 00:08:22,387
‫هناك الكثير من الأشرار الطليقين.

98
00:08:22,929 --> 00:08:26,183
‫لا داعي لنعمل معاً.
‫اذهبي لتجدي شريراً ما وحدك.

99
00:08:26,892 --> 00:08:28,518
‫لا أحتاج إلى مساعدتك.

100
00:08:29,644 --> 00:08:31,646
‫ولا تحتاجين إلى مساعدتي. مفهوم؟

101
00:08:32,772 --> 00:08:33,773
‫بالطبع.

102
00:08:37,777 --> 00:08:40,947
‫اسمع، لا تقلق. سأدفع لها مالها.

103
00:08:41,781 --> 00:08:44,576
‫هلا تخبر "بلازكوسكي" أن تهدأ؟

104
00:08:45,785 --> 00:08:47,370
‫سأراها لاحقاً.

105
00:08:47,454 --> 00:08:48,914
‫أنا أعمل على ذلك.

106
00:08:50,665 --> 00:08:52,250
‫لا، لا تقم...

107
00:09:02,219 --> 00:09:03,386
‫"بلازكوسكي".

108
00:09:07,098 --> 00:09:08,266
‫"(بلازكوسكي)"

109
00:09:20,153 --> 00:09:22,489
‫إيجاد الحقيقة خلف الهراء...

110
00:09:25,867 --> 00:09:28,620
‫لهذا عملت في هذا المجال أصلاً.

111
00:09:33,083 --> 00:09:34,668
‫علي أن أعرف.

112
00:09:37,671 --> 00:09:39,798
‫لكن ليست هناك أجوبة سهلة.

113
00:09:41,841 --> 00:09:43,134
‫إلا إن كانت موجودة.

114
00:09:45,887 --> 00:09:49,390
‫المشبوه رقم 1، "تود وايت". قذر بالتأكيد.

115
00:09:49,933 --> 00:09:51,560
‫بدأ حظنا يتحسن.

116
00:09:52,185 --> 00:09:54,896
‫أجل، مقارنة بالتعرض للإغراق والطعن.

117
00:09:55,480 --> 00:09:56,815
‫مهما كان ما فعله، فهو يتقن إخفاءه.

118
00:09:56,898 --> 00:09:59,192
‫لم أعرف عنه سوى أنه محاسب.

119
00:09:59,276 --> 00:10:00,569
‫ليست له عائلة ولا سوابق.

120
00:10:00,652 --> 00:10:04,573
‫تقبض الشرطة على المجرمين الواضحين.
‫أما أنا فأجد المتخفين.

121
00:10:04,655 --> 00:10:07,659
‫إنك تتناول الكثير من الأسبرين.

122
00:10:08,243 --> 00:10:09,244
‫أيؤلمك الصداع إلى هذه الدرجة؟

123
00:10:10,120 --> 00:10:11,580
‫سيصبح كذلك حين أقترب.

124
00:10:13,290 --> 00:10:15,959
‫ثمة فرصة بنسبة 1 من 3
‫أننا سنداهم شخصاً نوى القتل.

125
00:10:16,585 --> 00:10:18,336
‫لقد واجهت احتمالات أسوأ.

126
00:10:25,844 --> 00:10:26,969
‫قد لا يكون في البيت.

127
00:10:28,096 --> 00:10:29,097
‫من الطارق؟

128
00:10:29,973 --> 00:10:30,973
‫ثمة توصيلة.

129
00:10:31,724 --> 00:10:32,851
‫اتركيها في البهو.

130
00:10:33,977 --> 00:10:35,687
‫إنها تتطلب توقيعك.

131
00:10:40,275 --> 00:10:41,401
‫مرحى.

132
00:10:45,238 --> 00:10:47,032
‫أيستلزم تسليم الطرد شخصين؟

133
00:10:48,199 --> 00:10:51,161
‫- إنه لا يميزنا. ليس هو.
‫- أجل، لننطلق.

134
00:10:51,244 --> 00:10:52,871
‫أين التوصيلة؟

135
00:10:53,580 --> 00:10:55,832
‫ليست هناك توصيلة، لكن لدي بعض الأسئلة.

136
00:10:55,915 --> 00:10:58,710
‫إن كنتما من شركة التأمين،
‫فقد أخذوا إفادتي.

137
00:11:00,253 --> 00:11:02,130
‫- أهو محتال على شركة التأمين؟
‫- ربما.

138
00:11:02,213 --> 00:11:04,674
‫لقد وقعت على أرضية بقالة مبلولة.

139
00:11:04,758 --> 00:11:07,427
‫من غير المهني أن تتهم شركة تأمين...

140
00:11:07,510 --> 00:11:09,054
‫ما خطبك؟

141
00:11:09,678 --> 00:11:12,556
‫- قد لا يكون كذلك.
‫- قد تكون قواك مجرد هراء.

142
00:11:12,641 --> 00:11:14,266
‫أنت محقة. هيا بنا.

143
00:11:17,854 --> 00:11:19,396
‫لم دفعت مقابل الابتزاز؟

144
00:11:19,980 --> 00:11:21,858
‫- أنت تركت تلك الملاحظة؟
‫- أجب السؤال.

145
00:11:21,941 --> 00:11:23,652
‫اكتفيت من إجابة أسئلتك.

146
00:11:23,735 --> 00:11:26,738
‫لقد اعترفت بالابتزاز للتو،
‫ناهيك عن الاعتداء.

147
00:11:27,697 --> 00:11:28,698
‫مهلاً!

148
00:11:29,366 --> 00:11:31,826
‫- سأستدعي الشرطة!
‫- لا أطفال ولا عائلة؟

149
00:11:36,790 --> 00:11:39,625
‫هذا اقتحام لمنزلي! سأقاضيك.

150
00:11:41,503 --> 00:11:43,505
‫لا يُسمح لك بالمجيء إلى بيتي هكذا!

151
00:11:48,134 --> 00:11:51,054
‫توقفي. لا يمكنك إقحام نفسك خنا ببساطة.

152
00:11:51,596 --> 00:11:53,598
‫هذا تعدّ.

153
00:11:54,515 --> 00:11:55,892
‫هذا منزل خاص.

154
00:11:58,186 --> 00:12:00,063
‫أعرف أن هذا يبدو غريباً.

155
00:12:03,775 --> 00:12:06,027
‫اسمعي، أنا فنان...

156
00:12:06,820 --> 00:12:08,987
‫حسناً. اسمعي...

157
00:12:09,864 --> 00:12:11,366
‫هذا ليس كما يبدو.

158
00:12:14,244 --> 00:12:15,453
‫على رسلك.

159
00:12:15,537 --> 00:12:16,955
‫لا تلمسيني!

160
00:12:20,082 --> 00:12:22,460
‫أخرجيني! افتحي الباب!

161
00:12:23,545 --> 00:12:25,839
‫أخرجيني! افتحي الباب!

162
00:12:25,922 --> 00:12:27,340
‫شرطة النجدة، ما الطارئ؟

163
00:12:27,424 --> 00:12:31,885
‫مرحباً. شخص ما في الشقة "بي"
‫يصرخ قائلاً إنه عالق في خزانة. النجدة.

164
00:12:31,970 --> 00:12:33,263
‫سيأتي أحدهم فوراً.

165
00:12:34,139 --> 00:12:35,056
‫مرحباً؟

166
00:12:36,473 --> 00:12:38,101
‫إنه رجل شرير.

167
00:12:39,769 --> 00:12:43,731
‫ذلك أكثر شيء بطولي فعلته طوال العام،
‫واستغرق أقل من ساعتين.

168
00:12:43,815 --> 00:12:48,528
‫هذا جديد عليك، لكنه يوم عادي بالنسبة إلي،
‫إنه مجرد حقير آخر.

169
00:12:51,865 --> 00:12:54,492
‫لنفترض أنني لم أكن موجودة
‫واكتشفت ما كان يفعله،

170
00:12:54,575 --> 00:12:56,118
‫ماذا كنت ستفعل؟

171
00:12:56,202 --> 00:12:57,787
‫كنت سأطلب المزيد من المال.

172
00:12:59,456 --> 00:13:01,958
‫وبعدها... كنت سأسلمه إلى الشرطة.

173
00:13:02,040 --> 00:13:03,542
‫إنهم أطفال، حباً بالله.

174
00:13:03,626 --> 00:13:05,670
‫- لست وحشاً.
‫- حسناً.

175
00:13:07,297 --> 00:13:09,256
‫تودين التأكد من أنه يمكنك الاعتماد علي.

176
00:13:10,633 --> 00:13:12,177
‫أخبرتك بأنني لا أعتمد على أحد.

177
00:13:13,469 --> 00:13:14,471
‫جيد.

178
00:13:17,097 --> 00:13:18,516
‫"(تريش)"

179
00:13:20,602 --> 00:13:24,063
‫حان الوقت لجمع المزيد من مالك الابتزازي.

180
00:13:24,688 --> 00:13:27,734
‫ثمة فرصة بنسبة 50 بالمئة
‫أن الشخص التالي هو الطاعن.

181
00:13:32,280 --> 00:13:33,198
‫أجل؟

182
00:13:33,280 --> 00:13:37,410
‫{\an8}"سال بلازكوسكي" وكيلة مراهنات
‫اعتُقلت بتهمة الاعتداء قبل 6 سنوات،

183
00:13:37,493 --> 00:13:38,787
‫{\an8}لكن لم تثبت التهمة عليها.

184
00:13:39,411 --> 00:13:41,288
‫- من؟
‫- اسألي صديقك.

185
00:13:41,372 --> 00:13:44,083
‫لقد هددته جماعة "بلازكوسكي" عبر الهاتف.

186
00:13:44,166 --> 00:13:46,002
‫ربما هي أرسلت الطاعن.

187
00:13:46,084 --> 00:13:48,170
‫رباه. أنت لا تملين من ملاحقة القضية.

188
00:13:48,254 --> 00:13:50,381
‫إنني أتمتع بالثبات، وهو أمر جيد.

189
00:13:50,464 --> 00:13:54,552
‫لكنك مخطئة،
‫ونحن نقترب من الإمساك بالطاعن الحقيقي.

190
00:13:55,887 --> 00:13:57,304
‫ما زالت خطرة.

191
00:13:57,388 --> 00:14:00,308
‫قد يستطيع صديقك أن يدلنا عليها.

192
00:14:00,390 --> 00:14:01,601
‫علينا أن نتحقق من أمرها.

193
00:14:01,683 --> 00:14:04,186
‫لا أهتم أبداً بأمرها.

194
00:14:05,772 --> 00:14:06,815
‫أتفهمينني؟

195
00:14:07,565 --> 00:14:08,650
‫أفهمك تماماً.

196
00:14:23,706 --> 00:14:26,042
‫والتركيب بهذه البساطة والسهولة.

197
00:14:26,626 --> 00:14:31,130
‫إنه يبدو غريباً، لكن حال استخدامك إياه،
‫لن تلاحظي الفرق.

198
00:14:31,714 --> 00:14:34,259
‫فيما بعد ستحتاجين إلى قضيب تثبيت
‫في كل حمام

199
00:14:34,341 --> 00:14:36,051
‫ومقعد حمام لحوض الاستحمام.

200
00:14:40,014 --> 00:14:43,434
‫يجب إزالة البسط. فهي تعرضك لخطر التعثر.

201
00:14:44,018 --> 00:14:45,687
‫جميع أثاثك منخفض جداً.

202
00:14:47,063 --> 00:14:49,315
‫أفضل خيار لك هو مقعد كبير
‫من نوع "ليزي بوي" في منتصف الغرفة

203
00:14:49,398 --> 00:14:53,069
‫- وإخلاء الطريق إلى غرفة النوم.
‫- مقعد "ليزي بوي"؟

204
00:14:53,152 --> 00:14:57,156
‫تلك المقاعد ليست سيئة كما تظنين.
‫لدى أختي مقعد جلدي فخم منها.

205
00:14:57,239 --> 00:14:59,491
‫- سأسأل من أين أحضرته.
‫- هذا كله مبكر قليلاً.

206
00:15:00,075 --> 00:15:02,202
‫طلبت التدابير المنزلية
‫الخاصة بـ"راديكافا".

207
00:15:02,787 --> 00:15:04,914
‫بعد ساعة من مدك بتلك الحقنة الوريدية
‫سترتجف قدماك،

208
00:15:04,998 --> 00:15:07,083
‫وفي حالتك لا مجال لتخاطري بالوقوع.

209
00:15:07,625 --> 00:15:09,127
‫سأتأخر على العمل.

210
00:15:10,503 --> 00:15:15,049
‫من الصعب طلب المساعدة،
‫لكنك ستحتاجين إلى أحدهم في النهاية.

211
00:15:15,132 --> 00:15:18,218
‫حالياً، أحتاج إلى تركي وشأني.

212
00:15:20,054 --> 00:15:22,265
‫- هلا نتحدث لدقيقتين عن درابزين السرير؟
‫- وداعاً.

213
00:15:49,458 --> 00:15:50,459
‫أهلاً بك.

214
00:15:52,295 --> 00:15:53,630
‫افتقدتك ليلة أمس.

215
00:15:59,093 --> 00:16:00,094
‫تفوح من فمك رائحة...

216
00:16:01,094 --> 00:16:03,097
‫الحزن ومشروب "روكستار".

217
00:16:03,180 --> 00:16:04,932
‫- هل قضيت الليل بطوله هنا؟
‫- أجل.

218
00:16:06,058 --> 00:16:09,853
‫"الإدارة غير الربحية والواجب الائتماني"؟

219
00:16:09,938 --> 00:16:11,522
‫لا عجب أنك تبدو منهكاً.

220
00:16:11,605 --> 00:16:15,318
‫- أنا أتتبع دليلاً لصالح "هوغارث"؟
‫- أليس دليلاً واضحاً؟

221
00:16:15,400 --> 00:16:17,736
‫إنه دليل واضح. لكنني...

222
00:16:17,820 --> 00:16:19,988
‫أتساءل إن كنت أعمل للشركة أم لـ"هوغارث".

223
00:16:20,073 --> 00:16:22,742
‫- إنهما الشيء نفسه.
‫- ليس دوماً.

224
00:16:23,326 --> 00:16:26,412
‫كنت سأسألك إن أردت التحدث عن الأمر، لكن...

225
00:16:26,495 --> 00:16:29,624
‫لا أستطيع، حسب عقد عملي الصارم.

226
00:16:29,706 --> 00:16:31,292
‫الذي أعددته بنفسي.

227
00:16:32,793 --> 00:16:33,836
‫أنت بارعة إلى تلك الدرجة.

228
00:16:34,503 --> 00:16:38,967
‫أسيسبب هذا مشكلة لنا؟
‫أي عدم قدرتنا على التحدث؟

229
00:16:39,049 --> 00:16:42,511
‫لا أعرف. يقولون إن التواصل
‫هو أساس الزواج الناجح.

230
00:16:44,638 --> 00:16:45,807
‫إننا لسنا متزوجين.

231
00:16:46,766 --> 00:16:50,061
‫- إلا إن كنت تخطط لشيء؟
‫- لدي خطط لك يا امرأة.

232
00:16:50,603 --> 00:16:51,478
‫ألديك الآن؟

233
00:16:53,522 --> 00:16:56,317
‫حسناً، علي الذهاب لقراءة مذكرة.

234
00:16:56,901 --> 00:16:59,486
‫وعليك تنظيف أسنانك القذرة.

235
00:17:00,237 --> 00:17:02,031
‫- أنتحدث لاحقاً؟
‫- أجل.

236
00:17:28,807 --> 00:17:30,101
‫أجل، المال كله هنا.

237
00:17:31,685 --> 00:17:33,228
‫استجاب المشبوه الثاني.

238
00:17:33,938 --> 00:17:35,273
‫كسبنا مبلغين ماليين من شخصين.

239
00:17:41,194 --> 00:17:42,195
‫"(إيستبروك)"

240
00:17:53,665 --> 00:17:55,460
‫أظن أنها...

241
00:17:57,378 --> 00:17:58,545
‫هناك.

242
00:18:04,427 --> 00:18:06,512
‫- أيمكنني مساعدتك؟
‫- أتعرفين هذا الرجل؟

243
00:18:07,472 --> 00:18:09,431
‫- أيُفترض بي ذلك؟
‫- المحاولة الثانية.

244
00:18:09,974 --> 00:18:12,435
‫وصلتك ملاحظة تطلب المال.

245
00:18:21,569 --> 00:18:23,570
‫لقد تركت المال. ماذا تريدين أكثر؟

246
00:18:24,529 --> 00:18:28,076
‫- أريد أن تعترفي بما فعلته.
‫- حسناً. لقد فعلت ذلك.

247
00:18:28,158 --> 00:18:31,369
‫- ماذا فعلت؟
‫- تعلمين بالفعل، صحيح؟

248
00:18:31,453 --> 00:18:34,957
‫ماذا؟ هل سممت أحدهم؟
‫أتديرين مزرعة حيوانات رديئة التهيئة؟

249
00:18:35,875 --> 00:18:37,542
‫أوقفيني حين أقترب من معرفة ذنبك.

250
00:18:37,627 --> 00:18:39,169
‫إنك لا تعرفين حقاً.

251
00:18:39,252 --> 00:18:41,214
‫انسي الأمر يا "جونز". الوقت ينفد مني.

252
00:18:41,296 --> 00:18:44,966
‫فعلت شيئاً، وإلا ما كنت لتدفعي. لذا أفصحي.

253
00:18:45,509 --> 00:18:51,349
‫اختلست من حساب النثريات
‫لدفع تكاليف عملية أمي.

254
00:18:52,140 --> 00:18:53,434
‫ثم جنازتها.

255
00:18:53,517 --> 00:18:57,521
‫اضطررت إلى بيع خاتم زواجها
‫لتسديد مال الابتزاز. لكن هذا كل شيء.

256
00:18:57,605 --> 00:18:59,022
‫ولم يتأذ أحد.

257
00:18:59,564 --> 00:19:01,900
‫يستحيل أن يكونوا جميعاً
‫من مستغلي الأطفال إباحياً. لنذهب.

258
00:19:04,278 --> 00:19:07,489
‫- الأمر أسوأ مما تقول، صحيح؟
‫- لا أعرف.

259
00:19:07,572 --> 00:19:10,283
‫بل تعرف. لكنك ستتغاضى عن الأمر.

260
00:19:10,367 --> 00:19:11,327
‫لأنه لا يهم.

261
00:19:11,409 --> 00:19:13,454
‫واضح أنه يهمني.

262
00:19:36,268 --> 00:19:40,898
‫اختلست "رينا بينسر" الملايين
‫من حسابات تقاعدكم.

263
00:19:42,859 --> 00:19:45,360
‫ما لم تريدوا خسارة التمتع
‫بفترة التقاعد المريحة،

264
00:19:45,903 --> 00:19:47,529
‫أقترح أن تتصرفوا حيال الأمر.

265
00:19:53,243 --> 00:19:55,037
‫يبدو أن الأمر يهمهم أيضاً.

266
00:19:55,580 --> 00:19:56,788
‫ما الذي تتكلم عنه؟

267
00:20:06,423 --> 00:20:08,425
‫"(فايندرزداتا)"

268
00:20:21,313 --> 00:20:22,606
‫اوقف!

269
00:20:23,190 --> 00:20:24,107
‫توقف يا "مالكوم".

270
00:20:24,691 --> 00:20:25,568
‫هذه أنا.

271
00:20:26,943 --> 00:20:27,944
‫ماذا...

272
00:20:28,029 --> 00:20:29,321
‫لقد نجحت العملية الجراحية.

273
00:20:31,239 --> 00:20:32,324
‫رباه.

274
00:20:33,241 --> 00:20:36,203
‫يمكنني القيام بأفعال جيدة الآن.

275
00:20:37,996 --> 00:20:40,457
‫كالاقتحام؟ وسرقة ملفات سرية؟

276
00:20:40,540 --> 00:20:42,792
‫- هذا ليس جيداً.
‫- إنه جيد إن ساعد أحدهم.

277
00:20:43,335 --> 00:20:45,921
‫على أحد النيل من الأوغاد
‫الذين تحميهم "هوغارث"

278
00:20:46,004 --> 00:20:47,380
‫قبل أن يؤذوا المزيد من الناس.

279
00:20:47,964 --> 00:20:49,633
‫هذه ليست أول مرة تفعلين بها هذا.

280
00:20:49,716 --> 00:20:51,801
‫ربما وجدت بعض الأخطاء لتصويبها.

281
00:20:52,344 --> 00:20:55,263
‫- ستعارضك "هوغارث" بشدة.
‫- فقط إن أخبرتها.

282
00:20:55,847 --> 00:20:59,851
‫أنا أعمل هنا. ذلك واجبي. وليس الدفاع عنك.

283
00:20:59,935 --> 00:21:03,855
‫"مالكوم"، إخبار "هوغارث" عني
‫سيضر أكثر مما يستحق الأمر.

284
00:21:04,397 --> 00:21:05,815
‫بالنسبة إلي وإليك.

285
00:21:05,899 --> 00:21:07,442
‫أستهددينني الآن؟

286
00:21:08,777 --> 00:21:11,571
‫أقصد فقط أنك تعرف أنني أساند الخير.

287
00:21:12,405 --> 00:21:15,075
‫وتعرف أنك لست كذلك.

288
00:21:16,576 --> 00:21:18,371
‫- هذا كله هراء.
‫- حقاً؟

289
00:21:21,331 --> 00:21:22,332
‫اخرجي.

290
00:21:23,208 --> 00:21:25,293
‫اخرجي قبل أن أستدعي الأمن إلى هنا.

291
00:21:42,310 --> 00:21:47,524
‫لا. آخر مشبوه لم يدفع.
‫أظنني كنت مخطئاً بشأنه.

292
00:21:47,607 --> 00:21:49,401
‫إنه رجلنا المنشود، وسنذهب لمقابلته.

293
00:21:50,193 --> 00:21:53,697
‫علي التسديد لوكيلة مراهنات.
‫ولدي مال كاف الآن لذلك.

294
00:21:54,240 --> 00:21:55,699
‫حسناً. سأتولى الأمر بنفسي.

295
00:21:57,200 --> 00:21:58,995
‫ألا تظنين أنني جربت طريقتك؟

296
00:21:59,954 --> 00:22:01,037
‫إنها لا تنجح.

297
00:22:01,579 --> 00:22:03,832
‫متى حاولت تحسين أمر ما،

298
00:22:03,915 --> 00:22:05,959
‫هناك احتمال 50 بالمئة أن تزيديه سوءاً.

299
00:22:06,043 --> 00:22:08,712
‫إنه عذر سيئ. وصدقني، جربت جميع الأعذار.

300
00:22:10,338 --> 00:22:14,759
‫أعرف ما تريدينه.
‫تودين أن نتكاتف ونردع جميع الأشرار.

301
00:22:15,552 --> 00:22:17,178
‫مستحيل. أنا لا أحتاج إليك.

302
00:22:17,762 --> 00:22:19,431
‫أجل، لكنك تريدينني...

303
00:22:19,514 --> 00:22:22,350
‫أن أخبرك من الطيب ومن الشرير، ويمكنني ذلك.

304
00:22:22,434 --> 00:22:23,852
‫لا حاجة إلى قاض أو محلفين.

305
00:22:23,935 --> 00:22:26,604
‫لكنك لن تفعل، لأنك جبان.

306
00:22:26,688 --> 00:22:29,941
‫لا، بل لأن ذلك لن يشكل أي فرق.

307
00:22:30,525 --> 00:22:33,069
‫يمكن أن نقضي بقية حياتنا
‫ونحن نردع الأشرار،

308
00:22:33,154 --> 00:22:35,655
‫ولن نحرز ولو مجرد تقدم بسيط.

309
00:22:41,077 --> 00:22:42,496
‫حاول ألا تتعرض للقتل.

310
00:22:56,009 --> 00:22:57,010
‫ألديك موعد مهم الليلة؟

311
00:22:57,093 --> 00:23:01,014
‫إنه حدث خاص، ولهذا أغلقت الباب
‫حفاظاً على الخصوصية.

312
00:23:01,097 --> 00:23:04,142
‫هذا خاص أيضاً.
‫وجدت شيئاً بخصوص "بيتر ليون".

313
00:23:04,809 --> 00:23:10,690
‫كان علي التعمق في البحث.
‫بحثت في ماضيه وحياته الخاصة وعائلته.

314
00:23:10,774 --> 00:23:13,651
‫{\an8}وحتى الكتاب السنوي لزوجته. ثنائي لطيف.

315
00:23:13,735 --> 00:23:14,819
‫{\an8}"أوقات طيبة في الحرم الجامعة..."

316
00:23:15,612 --> 00:23:18,448
‫تريدين أن أدمر "بيتر" لتستولي على زوجته.

317
00:23:18,532 --> 00:23:20,617
‫- هذا ليس من شأنك.
‫- حقاً؟

318
00:23:21,409 --> 00:23:26,081
‫وبالمناسبة، فإن نرجسياً مخادعاً وخائناً
‫مثل "بيتر"

319
00:23:26,165 --> 00:23:27,875
‫لا يستحق تعاطفك.

320
00:23:27,957 --> 00:23:30,377
‫هذا ما تقوله البريئة من الخطايا، صحيح؟

321
00:23:31,586 --> 00:23:34,881
‫أتدري؟ إن رغبت في تلقي الإهانة،
‫سأستدعي "جيسيكا".

322
00:23:34,964 --> 00:23:38,051
‫طلبت منك تحقيق إنجاز، وقد فشلت.

323
00:23:39,552 --> 00:23:43,681
‫في الواقع، وجدت شيئاً قد يحطم زواج "بيتر"

324
00:23:43,765 --> 00:23:46,059
‫- ويتسبب بسجنه.
‫- ما هو؟

325
00:23:47,435 --> 00:23:48,978
‫إن كنت ستستغلينني أداة لنزواتك...

326
00:23:49,604 --> 00:23:51,689
‫أريد أكثر من مجرد مكتب مؤقت
‫في غرفة الملفات.

327
00:23:51,773 --> 00:23:54,859
‫أتستغل حياتي الخاصة ضدي؟

328
00:23:56,027 --> 00:23:57,821
‫"مالكوم"، لا يعجبني هذا الجانب فيك.

329
00:23:57,904 --> 00:23:58,905
‫ولا أنا أيضاً.

330
00:23:58,988 --> 00:24:00,073
‫ولهذا سأحتاج أيضاً

331
00:24:00,156 --> 00:24:02,409
‫إلى عقد توظيف جديد ببعض الحوافز المادية.

332
00:24:02,492 --> 00:24:03,785
‫أرسلت لك للتو كم أطلب.

333
00:24:13,253 --> 00:24:15,171
‫لا يمكن لهذه الشركة تحمل ذلك المبلغ.

334
00:24:16,589 --> 00:24:18,426
‫إذن اجلبي محققاً جديداً.

335
00:24:19,092 --> 00:24:21,302
‫ما الذي سأدفع مقابله بالضبط يا "مالكوم"؟

336
00:24:21,386 --> 00:24:22,637
‫وافقي على المبلغ.

337
00:24:26,141 --> 00:24:28,309
‫أوافق، لكن يُستحسن أن يكون الأمر يستحق.

338
00:24:32,105 --> 00:24:35,567
‫كان "بيتر" يسحب من حساب المنحة التعليمية

339
00:24:35,650 --> 00:24:37,569
‫الذي فتحه مع "كيث" في ذكرى ابنتهما.

340
00:24:38,695 --> 00:24:41,865
‫إنه يستخدم المال لشراء هدايا لحبيباته.

341
00:24:41,948 --> 00:24:45,160
‫- وأحياناً يدفع إيجارهن.
‫- هذا...

342
00:24:45,785 --> 00:24:48,663
‫- يستحق.
‫- هذا يعتمد على ما سنفعله بالمعلومة.

343
00:24:50,790 --> 00:24:54,043
‫يمكن تعميم المعلومة على جميع معارفه،
‫بمن فيهم "كيث".

344
00:24:54,127 --> 00:24:55,962
‫لكن لا يمكن تتبعها بحيث تقود إلينا؟

345
00:24:56,546 --> 00:24:57,547
‫لا.

346
00:24:58,798 --> 00:25:01,134
‫سنكون الوحيدين اللذين يعرفان
‫أننا حطمنا حياة رجل.

347
00:25:01,217 --> 00:25:02,552
‫ليست حياته وحده.

348
00:25:04,429 --> 00:25:05,805
‫ماذا تريدين أن تفعلي؟

349
00:25:06,681 --> 00:25:07,640
‫لا شيء...

350
00:25:11,060 --> 00:25:12,395
‫حالياً.

351
00:25:47,263 --> 00:25:50,475
‫"قاعة (توماس مورو) للحفلات الموسيقية"

352
00:25:50,558 --> 00:25:52,894
‫لقد استُنزفت أعمال "ديبوسي" الموسيقية.

353
00:25:52,977 --> 00:25:56,481
‫رأيت عرض "لامير" كثيراً،
‫بحيث يصيبني بدوار البحر حقاً.

354
00:25:56,564 --> 00:25:58,399
‫ماذا؟ أكان علي أخذك للعب البولينغ بدل ذلك؟

355
00:25:58,483 --> 00:26:01,361
‫لا، هذا مسل. لكنني أحب البولينغ.

356
00:26:01,444 --> 00:26:03,279
‫هناك شخص أود أن تقابليه.

357
00:26:03,363 --> 00:26:05,990
‫- "ماتياس"، أهذا أنت؟
‫- عذراً.

358
00:26:06,616 --> 00:26:09,202
‫- "جيري"، يا لها من مفاجأة رائعة.
‫- أجل، إنها كذلك.

359
00:26:09,827 --> 00:26:14,541
‫تسرني رؤيتك. هذه "كيث ليون".
‫"كيث"، هذا موكلي "ماتياس كول".

360
00:26:14,624 --> 00:26:16,417
‫إنه المدير الموسيقي للفرقة الفلهارمونية.

361
00:26:16,501 --> 00:26:19,254
‫أعرف من يكون. تشرفني مقابلتك سيد "كول".

362
00:26:19,336 --> 00:26:21,798
‫- أنا أيضاً.
‫- أنتما تعملان في نفس المجال.

363
00:26:21,881 --> 00:26:23,550
‫لكن لسنا في نفس المستوى تماماً.

364
00:26:23,633 --> 00:26:26,219
‫"كيث" عازفة تشيللو.
‫واحدة من أفضل من سمعتهم مطلقاً.

365
00:26:26,844 --> 00:26:29,305
‫تتمتع محاميتي بأذن موسيقية. أين تعزفين؟

366
00:26:29,389 --> 00:26:31,432
‫- في الواقع، أنا أدرس.
‫- إنها متواضعة.

367
00:26:31,516 --> 00:26:35,186
‫فرقتها الرباعية
‫من الأكثر اجتذاباً للجمهور في المدينة.

368
00:26:36,020 --> 00:26:38,189
‫- أود أن أسمعك في وقت ما.
‫- لا، أنا...

369
00:26:38,273 --> 00:26:39,356
‫سأرتب الأمر.

370
00:26:40,441 --> 00:26:43,987
‫حسناً. تسرني رؤيتك يا "جيري".

371
00:26:44,070 --> 00:26:45,446
‫- اسمك "كي"...
‫- "كيث".

372
00:26:45,530 --> 00:26:46,531
‫"كيث".

373
00:26:49,033 --> 00:26:52,453
‫- ما كان ذلك؟
‫- فرصة كبيرة، محتملة.

374
00:26:52,537 --> 00:26:54,497
‫ألهذا أتينا إلى هنا الليلة؟

375
00:26:54,581 --> 00:26:56,916
‫كنت أسدي إليك معروفاً. لا أرى ما المشكلة.

376
00:26:57,000 --> 00:26:59,252
‫لأنك تعتبرين كل شيء وكأنه مقايضة.

377
00:26:59,335 --> 00:27:01,796
‫لا، أنا أحاول أن أسعدك فحسب.

378
00:27:02,505 --> 00:27:05,967
‫لأنني أسعد مما كنت منذ فترة طويلة.

379
00:27:06,049 --> 00:27:09,429
‫لا تفسدي أفضل مضاجعة مارستها منذ سنوات
‫بطلب شيء أكثر.

380
00:27:09,512 --> 00:27:12,849
‫لقد مررت و"بيتر" بالكثير معاً...

381
00:27:13,391 --> 00:27:14,475
‫لهذا السبب...

382
00:27:16,519 --> 00:27:17,979
‫تستحقين شيئاً أفضل.

383
00:27:18,062 --> 00:27:21,024
‫لا تفاوضي يا "جيري". هذه ليست جلسة تحكيم.

384
00:27:21,107 --> 00:27:23,233
‫"كيث" التي عرفتها في الجامعة،

385
00:27:24,694 --> 00:27:28,323
‫كانت تتحدث عن كسبها مركزاً مميزاً
‫في أوركسترا من الدرجة الأولى.

386
00:27:28,406 --> 00:27:34,037
‫حيث تؤلف وتقود العزف. أنت أفضل من أن تكوني
‫في فرقة رباعية جامعية.

387
00:27:35,245 --> 00:27:40,501
‫لست كذلك حقاً. وأنا راضية تماماً بذلك.

388
00:27:41,586 --> 00:27:42,669
‫ماذا عنك؟

389
00:27:45,465 --> 00:27:46,716
‫بالطبع.

390
00:27:46,799 --> 00:27:50,720
‫لست واحدة من بيادقك يا "جيري".
‫لا يمكنك التحكم بي.

391
00:27:55,683 --> 00:27:58,603
‫هذا هراء يا "سال". لقد أتيت بالمال!

392
00:27:59,145 --> 00:28:00,730
‫جئت متأخراً 3 ساعات.

393
00:28:01,773 --> 00:28:05,234
‫كيف سيبدو ذلك إن غضضت الطرف؟ ثانية!

394
00:28:05,318 --> 00:28:06,944
‫3 أثقال هذه المرة.

395
00:28:07,028 --> 00:28:08,029
‫يا شباب...

396
00:28:09,447 --> 00:28:10,657
‫أعطني قطعة الـ23 كغم.

397
00:28:13,034 --> 00:28:16,162
‫تباً. لا تفعلي هذا! ذلك سيقتلني.

398
00:28:16,704 --> 00:28:19,916
‫تعرفين ذلك تماماً. إنه مضر بالعمل.

399
00:28:19,999 --> 00:28:22,960
‫أستعظني بشأن العمل؟ أرجوك.

400
00:28:26,171 --> 00:28:28,341
‫- اغطس.
‫- ستقتلونني!

401
00:28:28,424 --> 00:28:29,676
‫لا!

402
00:28:31,885 --> 00:28:35,223
‫أيها الشابان، هذا سيلقنه درساً.

403
00:28:35,848 --> 00:28:37,016
‫أنت!

404
00:28:37,599 --> 00:28:38,893
‫"دواين"! طفلي!

405
00:28:39,644 --> 00:28:41,104
‫من أنت أيتها الفتاة الصغيرة؟

406
00:29:19,642 --> 00:29:20,643
‫هل أنت بخير؟

407
00:29:26,983 --> 00:29:28,025
‫من أنت؟

408
00:29:28,943 --> 00:29:30,945
‫لا يهم. غادر المكان. هيا.

409
00:29:33,113 --> 00:29:35,574
‫هل طرت إلى هنا أو ما شابه؟
‫أتحتاجين إلى توصيلة؟

410
00:29:36,200 --> 00:29:37,368
‫لدي توصيلة.

411
00:29:57,888 --> 00:30:01,559
‫رباه. أنا آسفة.

412
00:30:01,642 --> 00:30:03,478
‫أمي! رباه!

413
00:30:04,103 --> 00:30:05,104
‫تماسكي.

414
00:30:38,136 --> 00:30:39,388
‫ماذا تفعلين؟

415
00:30:40,222 --> 00:30:42,975
‫أذكرك بكيفية التخلي عن السيطرة.

416
00:31:09,335 --> 00:31:10,503
‫ما رأيك؟

417
00:31:11,629 --> 00:31:13,089
‫عرض لا يُنسى.

418
00:31:13,965 --> 00:31:16,299
‫ليس البولينغ، لكن مع هذا...

419
00:31:34,944 --> 00:31:36,779
‫- تجاهلي الاتصال.
‫- "بيتر".

420
00:31:38,698 --> 00:31:39,699
‫أهلاً يا عزيزي.

421
00:31:41,784 --> 00:31:44,203
‫لقد تركته على جهاز تسجيل الفيديو.

422
00:31:45,287 --> 00:31:46,539
‫أجل، أنا متأكدة.

423
00:31:47,498 --> 00:31:50,458
‫أنا في طريقي إلى البيت، لذا سنشاهده معاً.

424
00:31:51,793 --> 00:31:52,795
‫أحبك.

425
00:31:55,298 --> 00:31:57,758
‫عذراً، علي اللحاق بالقطار.

426
00:31:58,342 --> 00:31:59,759
‫شكراً لك على هذا.

427
00:32:02,722 --> 00:32:06,057
‫هذه أجمل مرة أسمع فيها
‫مقطوعة "كلير دي لون".

428
00:32:18,905 --> 00:32:20,323
‫المحاولة الثالثة هي الناجحة...

429
00:32:21,531 --> 00:32:24,327
‫حين أكون على وشك مواجهة الوغد الذي طعنني.

430
00:32:25,661 --> 00:32:27,829
‫لكن يجب التأكد من أنه الوغد الصحيح.

431
00:32:42,886 --> 00:32:44,220
‫إنه مصور مجتهد.

432
00:32:44,889 --> 00:32:46,265
‫لكن لا توجد صور شخصية.

433
00:32:46,348 --> 00:32:47,807
‫يحب المراقبة.

434
00:32:49,517 --> 00:32:50,727
‫"(فرويد)"

435
00:32:50,811 --> 00:32:52,395
‫يقرأ في مواضيع عميقة.

436
00:32:58,735 --> 00:32:59,737
‫"(غريغوري بي سالينجر)"

437
00:32:59,819 --> 00:33:00,654
‫إنه محام.

438
00:33:02,990 --> 00:33:04,074
‫أخصائي نفسي.

439
00:33:05,617 --> 00:33:06,661
‫كيميائي.

440
00:33:09,162 --> 00:33:10,372
‫ومهندس.

441
00:33:11,915 --> 00:33:14,876
‫إنه مفرط الإنجاز، لكنه مشوش.

442
00:33:15,544 --> 00:33:17,254
‫"شهادة مدرب مصارعة"

443
00:33:28,640 --> 00:33:29,641
‫"المصارع الأكثر تطوراً"

444
00:33:29,725 --> 00:33:31,978
‫إنه رياضي وعنيف.

445
00:33:40,694 --> 00:33:46,157
‫"غريغوري سالينجر"، أعزب، يحب الروايات
‫غير الخيالية، ويستهويه الدود.

446
00:34:10,849 --> 00:34:14,145
‫أوقعت بك أيها الطاعن الوغد.

447
00:34:15,562 --> 00:34:16,521
‫مرحباً.

448
00:34:20,234 --> 00:34:21,569
‫لقد أردت مقابلتي.

449
00:34:27,449 --> 00:34:29,075
‫"سالينجر"، أتتذكرني؟

450
00:34:30,285 --> 00:34:32,246
‫أرجوك، رباه! أنت تؤلمينني.

451
00:34:35,582 --> 00:34:36,916
‫بالكاد لمستك.

452
00:34:37,500 --> 00:34:39,586
‫أجل، لكن ذلك يعطي انطباعاً بصرياً ممتازاً.

453
00:34:40,170 --> 00:34:44,591
‫هناك كاميرات مخفية.
‫نظراً لطبيعة هذه المدينة.

454
00:34:44,675 --> 00:34:49,095
‫لدي الآن دليل على أن خارقة
‫اقتحمت المكان واعتدت علي.

455
00:34:49,179 --> 00:34:52,390
‫ولن تكون هناك صفقة للاعتراف بالذنب
‫أو جلسات للتحكم بالغضب هذه المرة.

456
00:34:52,475 --> 00:34:55,769
‫تهانينا، لقد قمت ببحث بشأني.

457
00:34:56,896 --> 00:35:02,610
‫فيزياء الجسيمات تتطلب البحث.
‫أما أنت فقد فهمتك في مدة قصيرة.

458
00:35:02,692 --> 00:35:04,569
‫ألهذا تؤذي الآخرين؟

459
00:35:06,821 --> 00:35:09,115
‫لتشعر نفسك بالقوة؟

460
00:35:09,658 --> 00:35:11,868
‫أم أن ذلك مسل؟

461
00:35:14,580 --> 00:35:15,622
‫لدي فضول لأعرف...

462
00:35:16,874 --> 00:35:19,250
‫ماذا تحاولين أن تحققي الآن؟

463
00:35:19,335 --> 00:35:20,711
‫أريد الحصول على اعتراف.

464
00:35:20,794 --> 00:35:22,213
‫بشأن ماذا بالضبط؟

465
00:35:22,295 --> 00:35:26,050
‫أنت تعرف بالفعل. إنك تحب معرفة الأجوبة.

466
00:35:26,132 --> 00:35:28,593
‫أنا أتمتع بعقل منضبط جداً.

467
00:35:28,677 --> 00:35:31,764
‫إذن اسألني السؤال الذي لا تعرفه.

468
00:35:32,348 --> 00:35:34,099
‫اسألني كيف عرفت.

469
00:35:34,182 --> 00:35:35,475
‫أنا أفضل الغموض.

470
00:35:35,559 --> 00:35:36,810
‫هراء.

471
00:35:38,561 --> 00:35:41,857
‫الاعتداد بالنفس. النرجسية.

472
00:35:44,275 --> 00:35:47,487
‫لكن هذا الوصف غير مناسب، صحيح؟

473
00:35:48,071 --> 00:35:50,740
‫إنك تتشبثين أكثر بوهمك المتفاخر،

474
00:35:50,825 --> 00:35:54,035
‫رغم علمك بأنك مجرد محتالة.

475
00:35:58,082 --> 00:36:04,796
‫يوماً ما ستقابلين ندك وسينكشف أمرك.

476
00:36:05,380 --> 00:36:07,882
‫- أتظن نفسك ندي؟
‫- رباه، لا.

477
00:36:10,051 --> 00:36:13,805
‫أنا أفضل منك بكثير، بحيث تبدين تافهة.

478
00:36:27,069 --> 00:36:28,821
‫لقد اقتحمت شقتي.

479
00:36:28,903 --> 00:36:30,489
‫أنت اقتحمت شقتي.

480
00:36:30,572 --> 00:36:32,699
‫أخيراً، حدث شيء منصف.

481
00:36:34,659 --> 00:36:36,245
‫لقد أعطيتك ما أردته.

482
00:36:36,829 --> 00:36:40,957
‫والآن ارحلي وخذيه، وإلا ستكتشفين ما أريده.

483
00:36:41,040 --> 00:36:42,792
‫غرفتك الخاصة في مستشفى الأمراض النفسية؟

484
00:36:43,751 --> 00:36:44,919
‫الاحترام.

485
00:36:46,505 --> 00:36:48,214
‫لقد كسبته، على عكسك.

486
00:36:48,298 --> 00:36:50,551
‫شرطة النجدة، ما الطارئ لديك؟

487
00:36:51,677 --> 00:36:54,138
‫أرجوك أرسلي النجدة...

488
00:36:54,722 --> 00:36:57,932
‫"جيسيكا جونز" اقتحمت بيتي، وهاجمتني.

489
00:36:58,016 --> 00:37:00,018
‫ابق هادئاً يا سيدي. النجدة قادمة إليك.

490
00:37:00,101 --> 00:37:02,395
‫رباه، أرجوك. إنها هائجة.

491
00:37:02,478 --> 00:37:04,939
‫أريد استصدار أمر تقييد، رجاءً.

492
00:37:05,690 --> 00:37:06,734
‫رباه.

493
00:37:22,290 --> 00:37:24,709
‫"(هوغارث) أطلقه"

494
00:37:51,694 --> 00:37:52,737
‫غرفة الطوارئ.

495
00:37:53,321 --> 00:37:56,783
‫مرحباً. أتصل بشأن مريضة
‫اسمها "سال بلازكوسكي".

496
00:37:56,866 --> 00:37:59,244
‫أُحضرت إلى غرفة الطوارئ الليلة.

497
00:38:00,119 --> 00:38:01,371
‫هل أنت من عائلتها؟

498
00:38:02,747 --> 00:38:04,207
‫أود الاطمئنان عليها فحسب.

499
00:38:04,917 --> 00:38:05,917
‫لحظة واحدة.

500
00:38:12,048 --> 00:38:14,175
‫لقد استقرت حالة السيدة "بلازكوسكي".

501
00:38:14,260 --> 00:38:16,427
‫أتودين أن أصلك بغرفتها؟

502
00:38:28,398 --> 00:38:29,399
‫"إريك"؟

503
00:38:33,403 --> 00:38:34,863
‫"إريك"!

504
00:38:36,155 --> 00:38:38,533
‫- رباه.
‫- عذراً. لقد غفوت.

505
00:38:39,284 --> 00:38:40,618
‫كان يوماً عصيباً.

506
00:38:40,702 --> 00:38:42,203
‫ماذا تفعل هنا؟

507
00:38:42,288 --> 00:38:44,706
‫أردت التأكد من ألا تتعرضي للأذى.

508
00:38:46,416 --> 00:38:47,835
‫كان بإمكانك الاتصال بي.

509
00:38:47,917 --> 00:38:49,794
‫لقد سقط هاتفي في بركة.

510
00:38:49,877 --> 00:38:52,630
‫اختلفت و"سال" حول الالتزام بالمواعيد.

511
00:38:54,757 --> 00:38:56,884
‫إنك تجعل خيارات حياتي تبدو جيدة.

512
00:38:57,928 --> 00:38:58,928
‫هذا مذهل.

513
00:38:59,804 --> 00:39:01,222
‫كانوا سيجعلونني عبرة،

514
00:39:01,306 --> 00:39:04,726
‫ثم ظهرت امرأة خارقة مقنعة.

515
00:39:04,810 --> 00:39:06,477
‫لقد أنقذتني.

516
00:39:07,270 --> 00:39:09,522
‫لقد تفاجؤوا بالأمر. خلت أنك ربما أرسلتها.

517
00:39:09,605 --> 00:39:11,566
‫أخبرتك أنني لا أعتمد على أحد.

518
00:39:12,191 --> 00:39:13,609
‫إنها تعمل بأسلوبك،

519
00:39:13,693 --> 00:39:15,987
‫حيث تخاطر بحياتها لأجل شخص لا تعرفه حتى.

520
00:39:25,288 --> 00:39:30,293
‫- هل اقتحم أحدهم المكان؟
‫- ثالث مشبوه لديك، "غريغوري سالينجر".

521
00:39:30,376 --> 00:39:31,711
‫قال إنه ترك شيئاً.

522
00:39:31,794 --> 00:39:33,755
‫لا بد أن ذلك سيئ.

523
00:39:50,063 --> 00:39:51,981
‫أهذا... دم؟

524
00:39:57,153 --> 00:39:58,321
‫إنه تهديد.

525
00:39:59,572 --> 00:40:02,617
‫لم؟ لقد سدد لنا، مما يعني أن الأمر انتهى.

526
00:40:04,994 --> 00:40:06,996
‫"بطلة؟"

527
00:40:19,008 --> 00:40:20,885
‫إننا نتعامل مع قاتل.

528
00:40:21,719 --> 00:40:24,305
‫هذا يفسر نوبات الصداع الحادة
‫التي سببها لي.

529
00:40:25,264 --> 00:40:26,766
‫يظن أننا نملك دليلاً على جرائمه.

530
00:40:29,519 --> 00:40:32,313
‫مما يجعلنا مستهدفين. عليك الاختباء لفترة.

531
00:40:33,481 --> 00:40:34,774
‫وأنت كذلك.

532
00:40:37,985 --> 00:40:41,906
‫أجل، على الأرجح،
‫لكن ذلك الوغد المهووس طعنني

533
00:40:41,989 --> 00:40:44,700
‫ولا أستطيع السماح له
‫بالاستمرار في جرائمه أياً كانت.

534
00:40:47,078 --> 00:40:48,413
‫أنا أستطيع.

535
00:40:49,789 --> 00:40:52,083
‫لكنني آسف لأن عليك فعل ذلك وحدك.

536
00:41:06,722 --> 00:41:08,933
‫أعرف بالضبط ما تحتاجين إليه.

537
00:41:09,016 --> 00:41:14,147
‫مظهر لا يشي بخجلك من طبيعتك
‫أو مما تريدينه.

538
00:41:14,730 --> 00:41:16,524
‫لكن ذلك اللون فاقع جداً.

539
00:41:16,607 --> 00:41:19,277
‫ولا تظهر عليه بقع النبيذ.

540
00:41:20,027 --> 00:41:22,655
‫يبدو وكأنه سيلفت الكثير من الأنظار.

541
00:41:22,738 --> 00:41:25,032
‫بالضبط. تمسكي به.

542
00:41:25,116 --> 00:41:27,869
‫دعيه يملؤك بالثقة.

543
00:41:27,952 --> 00:41:30,580
‫- هذا ما يتميز، صحيح يا "غريس"؟
‫- بالضبط.

544
00:41:31,122 --> 00:41:35,042
‫لا بأس. سأفعل ذلك. شكراً يا "تريش".

545
00:41:35,126 --> 00:41:36,169
‫يسرني أن أساعد.

546
00:41:37,336 --> 00:41:38,713
‫لنأخذ اتصالاً آخر.

547
00:41:38,796 --> 00:41:42,425
‫هذا اتصال من "جيسيكا" في "هيلز كيتشن".

548
00:41:44,051 --> 00:41:45,219
‫مرحباً يا "تريش".

549
00:41:46,220 --> 00:41:49,640
‫مرحباً يا "جيسيكا". أتتصلين بشأن كنزة؟

550
00:41:49,724 --> 00:41:53,311
‫أجل، التي حاولت بيعها لي.

551
00:41:53,394 --> 00:41:55,062
‫لقد غيرت رأيي.

552
00:41:56,856 --> 00:41:58,024
‫أود شراءها.

553
00:41:58,691 --> 00:42:02,653
‫حسناً، رائع.
‫خدمة الزبائن جاهزة لتلقي طلبيتك.

554
00:42:02,737 --> 00:42:04,655
‫أنا سأتولى هذا الأمر. شكراً يا "غريس".

555
00:42:05,907 --> 00:42:10,578
‫عذراً يا "جيسيكا".
‫لست متأكدة أية كنزة تقصدينها.

556
00:42:11,120 --> 00:42:14,040
‫تعرفين تماماً الكنزة التي أقصدها.

557
00:42:14,123 --> 00:42:17,168
‫إنها لصيقة... وتكاد تخنق...

558
00:42:18,085 --> 00:42:19,587
‫{\an8}تبدو غير مناسبة.

559
00:42:19,670 --> 00:42:21,672
‫{\an8}...وتتميز بالثبات.

560
00:42:22,548 --> 00:42:27,053
‫إنها كنزة لا تتزحزح،
‫حتى حين أطلب منها ذلك.

561
00:42:28,346 --> 00:42:31,516
‫{\an8}هل جربت منسوجاتنا القطنية؟

562
00:42:32,558 --> 00:42:34,435
‫{\an8}"تريش"، أحتاج إلى مساعدتك.

563
00:42:35,603 --> 00:42:36,771
‫{\an8}يسرني أن أساعد.

564
00:42:38,439 --> 00:42:39,899
‫{\an8}شكراً على اتصالك.

565
00:42:46,864 --> 00:42:48,616
‫"محتالة؟"

566
00:42:48,699 --> 00:42:50,034
‫لا أحتاج إلى شريك.

567
00:42:51,077 --> 00:42:53,663
‫"بطلة؟"

568
00:42:53,746 --> 00:42:55,331
‫أحتاج إلى سلاح سري.

569
00:44:46,025 --> 00:44:48,027
‫ترجمة تحرير ذياب

