﻿1
00:01:30,245 --> 00:01:32,873
‫"مكتب تحقيقات (إلياس)"

2
00:01:34,541 --> 00:01:37,337
‫حين يموت شيء، فإنك تدفنه.

3
00:01:38,045 --> 00:01:41,925
‫وإن كنت مكاني،
‫فإنك تحاول نسيان أنه كان موجوداً أصلاً.

4
00:01:42,758 --> 00:01:44,718
‫لكن بعض الأشياء تأبى أن تبقى مدفونة.

5
00:01:47,680 --> 00:01:48,889
‫أين نبدأ؟

6
00:01:55,855 --> 00:01:56,981
‫"بطلة؟"

7
00:01:57,064 --> 00:01:59,399
‫- رباه. كم المبلغ؟
‫- 8000.

8
00:01:59,484 --> 00:02:00,652
‫دم من هذا؟

9
00:02:01,485 --> 00:02:02,486
‫دم أحدهم.

10
00:02:03,195 --> 00:02:07,117
‫{\an8}لا توجد سوابق لـ"سالينجر".
‫حساباته في المصرف نظيفة.

11
00:02:07,199 --> 00:02:09,993
‫لا يستخدم وسائل التواصل الاجتماعي.
‫فهو حريص.

12
00:02:10,577 --> 00:02:11,995
‫لكن تظنينه قاتلاً؟

13
00:02:12,080 --> 00:02:13,705
‫لقد حاول قتلي.

14
00:02:14,498 --> 00:02:16,125
‫تلك السكين في مطبخه تثبت ذلك.

15
00:02:16,208 --> 00:02:18,502
‫وطريقة استخدامه لها، تنبئ بأنه خبير بذلك.

16
00:02:18,585 --> 00:02:21,171
‫سنوقع به. إنه مجرد إنسان.

17
00:02:21,255 --> 00:02:24,092
‫إنه لا يفعل سوى تجميع الشهادات والخبرات
‫في كل المجالات.

18
00:02:24,174 --> 00:02:26,885
‫- إنه أذكى من كلتينا معاً.
‫- لست واثقة من ذلك.

19
00:02:26,970 --> 00:02:32,349
‫أنا واثقة. ليست لدينا جثة
‫أو سلاح أو دافع أو دليل.

20
00:02:33,100 --> 00:02:34,893
‫إنه يتحكم بكل شيء.

21
00:02:37,438 --> 00:02:40,774
‫لم تكن لدى "إريك" تفاصيل محددة أكثر؟
‫هل شعر بصداع فقط؟

22
00:02:40,859 --> 00:02:42,777
‫أجل. إنها قوى تافهة.

23
00:02:42,860 --> 00:02:45,029
‫ما زالت قوى.

24
00:02:45,112 --> 00:02:48,448
‫علينا أن نعرف ما يفعله،
‫وإلى أين يذهب ومع من يتكلم.

25
00:02:48,532 --> 00:02:49,659
‫علينا مراقبته.

26
00:02:51,577 --> 00:02:56,206
‫حسناً، ستحتاجين إلى الماء
‫أو مشروب طاقة أو ما شابه.

27
00:02:56,291 --> 00:02:59,877
‫لقد قمت بالمراقبة سابقاً.
‫لدي كل ما يلزمني في سيارتي.

28
00:02:59,961 --> 00:03:00,961
‫حسناً.

29
00:03:01,545 --> 00:03:02,880
‫أواثقة بأنه لن يكون من الأجدى

30
00:03:02,964 --> 00:03:06,133
‫تدليته من سطح مبنى حتى يعترف؟

31
00:03:06,217 --> 00:03:08,260
‫- أهذا ما تفعلينه الآن؟
‫- لا.

32
00:03:09,637 --> 00:03:13,140
‫كما أن قوتي لم تصبح خارقة.

33
00:03:13,223 --> 00:03:14,601
‫سيكون ذلك إكراهاً.

34
00:03:14,683 --> 00:03:15,809
‫أعرف ذلك.

35
00:03:15,893 --> 00:03:17,060
‫إحدى شهاداته في تخصص القانون.

36
00:03:17,144 --> 00:03:19,104
‫حسناً. فهمت.

37
00:03:21,398 --> 00:03:22,442
‫اسمعي، أنا فقط...

38
00:03:24,276 --> 00:03:25,944
‫أود الإيقاع به بالطريقة الصحيحة.

39
00:03:28,156 --> 00:03:30,324
‫لا أعرف ما معنى ذلك حتى.

40
00:03:30,407 --> 00:03:33,785
‫إنه يواجه بطلتين خارقتين الآن.

41
00:03:37,831 --> 00:03:39,666
‫أنت نقطة قوتنا الوحيدة.

42
00:03:39,750 --> 00:03:42,878
‫فهو يعرفني. وهو يدرس تحركاتي بينما نتكلم.

43
00:03:43,754 --> 00:03:44,923
‫لكنه لا يعرفك.

44
00:03:45,005 --> 00:03:46,048
‫لا أحد يعرفني.

45
00:04:16,078 --> 00:04:17,163
‫أنت محق.

46
00:04:25,087 --> 00:04:26,213
‫لقد كذبت.

47
00:04:27,214 --> 00:04:28,757
‫لم أحاول قط.

48
00:04:31,927 --> 00:04:33,388
‫أرجوك.

49
00:05:25,856 --> 00:05:30,819
‫"عذراً، علي التوقف.
‫يحتاج إلي صديق من خارج المدينة. (بارت)."

50
00:06:10,233 --> 00:06:11,276
‫الآن، هذا...

51
00:06:12,652 --> 00:06:13,945
‫كان عملاً جيداً.

52
00:07:00,492 --> 00:07:03,036
‫تلك الشقة باهظة.
‫ماذا يعمل (سالينجر) لكسب عيشه؟

53
00:07:03,120 --> 00:07:06,123
‫ليس الكثير. إنه مدرب مصارعة في مركز محلي،

54
00:07:06,206 --> 00:07:08,041
‫ومات أخوه في حادث.

55
00:07:08,125 --> 00:07:10,085
‫كان يعتاش على مال التسوية مذذاك.

56
00:07:10,168 --> 00:07:12,421
‫مات أخوه؟ علينا البحث في ذلك.

57
00:07:12,504 --> 00:07:14,005
‫أجل، لم أفكر في ذلك.

58
00:07:15,757 --> 00:07:18,135
‫ابقي هنا. الشقة أمامك مباشرة من هنا.

59
00:07:18,218 --> 00:07:19,136
‫سأراقب المدخل الآخر.

60
00:07:19,219 --> 00:07:22,180
‫أرى أن الشقة أمامي مباشرة من هنا.
‫أنا حاضرة في المكان.

61
00:07:22,264 --> 00:07:23,140
‫حسناً. لا يهم.

62
00:07:23,849 --> 00:07:27,269
‫إنك لا تفكرين حتى
‫في احتمال أنني أدرك ما أفعله.

63
00:07:27,352 --> 00:07:29,187
‫لأنك لا تخطئين أبداً، صحيح؟

64
00:07:33,442 --> 00:07:35,444
‫راقبي المقدمة. وأنا سأراقب المؤخرة.

65
00:07:35,528 --> 00:07:37,070
‫اتصلي بي إن رأيته فحسب.

66
00:07:45,078 --> 00:07:46,621
‫هل كنت عمياء؟

67
00:07:46,705 --> 00:07:48,373
‫كنت عمياء. وغبية.

68
00:07:48,457 --> 00:07:50,709
‫أنا إحدى النساء الغبيات.

69
00:07:50,792 --> 00:07:51,710
‫لا، لست كذلك.

70
00:07:51,793 --> 00:07:56,089
‫لقد وافقت على هذا الزواج المنفتح السخيف،
‫وتغاضيت عن خيانته...

71
00:07:56,173 --> 00:07:59,426
‫لم تكوني تعرفين عن السرقة.
‫وهو ما ستقسمين عليه في المحكمة.

72
00:07:59,509 --> 00:08:01,887
‫من يسرق من مؤسسة ابنته الميتة؟

73
00:08:01,970 --> 00:08:02,971
‫من يفعل ذلك؟

74
00:08:04,973 --> 00:08:06,641
‫أنا أفقد عقلي.

75
00:08:07,350 --> 00:08:08,768
‫لا أعرف. ماذا سأفعل؟

76
00:08:08,852 --> 00:08:09,853
‫لا شيء.

77
00:08:10,395 --> 00:08:12,772
‫سأهتم بكل شيء. اتفقنا؟

78
00:08:14,733 --> 00:08:18,445
‫ما فعله "بيتر" أمر يستحق اللوم.

79
00:08:19,446 --> 00:08:20,906
‫وسيُطاح به بسبب ذلك.

80
00:08:21,948 --> 00:08:25,827
‫وستصمدي أنت. وسأساعدك.

81
00:08:25,911 --> 00:08:27,120
‫علي إخبار "لورنت".

82
00:08:28,705 --> 00:08:32,626
‫بينما يبلي حسناً في الجامعة. إنه فقط...

83
00:08:32,709 --> 00:08:35,170
‫- هذا غير محتمل.
‫- حسناً. أتعرفين؟

84
00:08:36,046 --> 00:08:39,216
‫سيتخطى الأمر.

85
00:08:40,550 --> 00:08:42,677
‫إنه رجل ناضج الآن. مفهوم؟

86
00:08:44,012 --> 00:08:45,972
‫إنه "لورنت". لقد طلبت منه المجيء.

87
00:08:46,056 --> 00:08:47,015
‫آمل ألا تمانعي.

88
00:08:47,098 --> 00:08:51,520
‫أنا فقط لا أريده أن يسمع بالأمر
‫من أبيه الحقير الكاذب.

89
00:08:54,064 --> 00:08:56,358
‫سأحاول استعادة تماسكي. هلا تدخلينه؟

90
00:08:56,441 --> 00:08:57,275
‫بالطبع.

91
00:09:09,329 --> 00:09:11,373
‫- "كيث"!
‫- "بيتر"، ليس مرحباً بك هنا.

92
00:09:11,455 --> 00:09:13,041
‫اصمتي. "كيث"!

93
00:09:13,124 --> 00:09:16,503
‫إن ضغطت على هذا الزر.
‫سيهرع أمن المبنى إلى هنا.

94
00:09:16,586 --> 00:09:19,005
‫أتود إضافة اقتحام العقار إلى قائمة جرائمك؟

95
00:09:19,088 --> 00:09:21,341
‫لم أفهم الأمر في البداية،
‫لكنه واضح جداً الآن.

96
00:09:21,883 --> 00:09:24,135
‫حيث تتملكك روحك الشريرة.

97
00:09:24,219 --> 00:09:25,929
‫شاعري. ارحل.

98
00:09:26,012 --> 00:09:29,933
‫كان كل شيء بخير. وحين ظهرت، تحطم كله.

99
00:09:30,016 --> 00:09:31,935
‫إنها ليست صدفة. "كيث"!

100
00:09:32,018 --> 00:09:35,397
‫كنت تضاجع طالباتك، وتسرق من مؤسستك،

101
00:09:35,480 --> 00:09:37,023
‫قبل مجيئي بفترة طويلة.

102
00:09:37,107 --> 00:09:41,319
‫أجل، ارتكبت أخطاءً، لكن هذه الفضيحة،
‫وهذه الكارثة، من تدبيرك أنت.

103
00:09:41,402 --> 00:09:42,320
‫- أنت!
‫- "كيث"...

104
00:09:42,404 --> 00:09:45,115
‫لا! أنت فعلت هذا بنفسك. وأنت تقرفني.

105
00:09:45,198 --> 00:09:46,157
‫إنها تتلاعب بك.

106
00:09:46,241 --> 00:09:49,077
‫- إنها تحاول سرقتك مني.
‫- أنا لست ملكاً لك!

107
00:09:49,160 --> 00:09:51,913
‫- وأكره وقاحتك!
‫- لقد فعلت تلك الأشياء. فعلاً.

108
00:09:51,997 --> 00:09:55,083
‫لكنني كنت سأخبرك بكل شيء، لكنها كشفتني.

109
00:09:55,166 --> 00:09:57,669
‫- جميعنا! "لورنت" و"زوي".
‫- اصمت!

110
00:09:57,752 --> 00:09:59,963
‫- لقد دمرت حياتك...
‫- اصمت!

111
00:10:00,046 --> 00:10:03,425
‫...لتأتي إليها. وانظري يا عزيزتي!
‫انظري أين أنت!

112
00:10:04,091 --> 00:10:05,468
‫لقد تسببت بكل هذا.

113
00:10:07,137 --> 00:10:10,056
‫لا يمكنني النظر إليك حتى. كأنني...

114
00:10:10,140 --> 00:10:13,435
‫لن أنظر إليك ثانية أبداً.

115
00:10:13,518 --> 00:10:14,519
‫"كيث"...

116
00:10:20,025 --> 00:10:21,234
‫اذهب إلى البيت يا "بيتر".

117
00:10:22,527 --> 00:10:26,156
‫وكل محامياً، وفاوض لتحصل على حكم مخفف.

118
00:10:27,240 --> 00:10:28,533
‫ستخرج خلال 6 سنوات.

119
00:10:32,871 --> 00:10:34,497
‫لا يمكنك الحصول عليها.

120
00:10:36,625 --> 00:10:38,001
‫ولا أنت أيضاً.

121
00:10:56,645 --> 00:10:59,522
‫متى تتوقف عن الاضطرار إلى إثبات نفسك؟

122
00:11:00,315 --> 00:11:02,817
‫لأصدقائك؟ ولنفسك؟

123
00:11:03,360 --> 00:11:06,905
‫لأمك الميتة التي زرعت في عقلك آمالها؟

124
00:11:07,697 --> 00:11:10,158
‫الجميع يحتاجون إلى الكثير من بعضهم البعض.

125
00:11:12,911 --> 00:11:14,704
‫- أجل؟
‫- "سالينجر" في البيت.

126
00:11:15,789 --> 00:11:17,791
‫أخرج للتو شيئاً من حقيبة ظهره.

127
00:11:18,541 --> 00:11:20,043
‫أظنها صورة.

128
00:11:20,126 --> 00:11:24,380
‫أجل، رأيت أن لديه مواد كيميائية
‫لتظهير الأفلام والصور.

129
00:11:24,464 --> 00:11:26,758
‫سأتمكن من رؤيتها
‫إن صعدت على سلم الحريق بجانب نافذته.

130
00:11:26,841 --> 00:11:29,844
‫لا. أخبرتك أن لديه كاميرات مراقبة.

131
00:11:29,927 --> 00:11:31,971
‫إن رآك، سينتهي أمرنا.

132
00:11:33,765 --> 00:11:37,351
‫لقد سحب مكتباً بعيداً عن الجدار.

133
00:11:42,482 --> 00:11:44,817
‫وأضاف الصورة للتو إلى ألبوم مخبأ.

134
00:11:45,567 --> 00:11:46,778
‫قد تكون صورة تذكارية.

135
00:11:47,529 --> 00:11:48,655
‫علينا الحصول عليها.

136
00:11:49,698 --> 00:11:52,158
‫ليس من خلال الاقتحام. "تريش"؟

137
00:12:02,502 --> 00:12:04,671
‫- لدي خطة.
‫- لدينا خطة بالفعل.

138
00:12:04,754 --> 00:12:08,383
‫- وهي مراقبته. لا يسير الأمر هكذا.
‫- إلا حين تفعلينه، صحيح؟

139
00:12:09,342 --> 00:12:10,260
‫هيا بنا.

140
00:12:21,938 --> 00:12:24,399
‫حسناً. تتبعيه. وأنا سأذهب لإحضار الصورة.

141
00:12:24,481 --> 00:12:26,567
‫- تباً!
‫- ثقي بي لمرة فحسب.

142
00:12:51,718 --> 00:12:53,219
‫أجل، لقد جلبت شيئاً من...

143
00:12:53,303 --> 00:12:54,262
‫- الإنترنت.
‫- أهذا هو؟

144
00:12:57,140 --> 00:12:59,933
‫- قُطعت الكهرباء.
‫- تباً. قُطع الاتصال بالإنترنت.

145
00:13:00,018 --> 00:13:02,854
‫لم تنقطع الكهرباء؟
‫ليست هناك عاصفة أو ما شابه.

146
00:13:02,937 --> 00:13:04,063
‫أجل، أعرف، أليس كذلك؟

147
00:14:46,957 --> 00:14:48,167
‫أنا أهم بالدخول.

148
00:14:48,918 --> 00:14:51,212
‫جاء "بيتر ليون" إلى بيتي هذا الصباح.

149
00:14:52,046 --> 00:14:55,216
‫واتهمني بتدبير تدمير زواجه.

150
00:14:57,050 --> 00:14:58,385
‫لن يكون لديه دليل على ذلك.

151
00:14:58,469 --> 00:15:00,262
‫إنه غاضب جداً. هو...

152
00:15:01,139 --> 00:15:03,515
‫قد يأتي إلى المكتب. وربما تصادفه.

153
00:15:04,559 --> 00:15:05,894
‫أستكون تلك مشكلة؟

154
00:15:07,270 --> 00:15:10,440
‫في الواقع كنت أفكر في أخذ جزء من عطلي.

155
00:15:12,442 --> 00:15:14,444
‫يحتاج الجميع إلى وقت للاستراحة.

156
00:15:17,113 --> 00:15:20,657
‫أيعرف أحد آخر ما كنت تعمل عليه؟

157
00:15:23,703 --> 00:15:27,290
‫حسب عقدي، تبقى نشاطاتي محصورة بيني وبينك.

158
00:15:28,625 --> 00:15:29,875
‫استمتع بإجازتك.

159
00:16:27,308 --> 00:16:29,726
‫أعرف إغراء كون المرء انعزالياً.

160
00:16:37,860 --> 00:16:40,779
‫إنما بالنسبة إلى بعض الناس،
‫هذا مجرد تمثيل.

161
00:16:41,489 --> 00:16:44,199
‫في صميمهم، يتوقون إلى الحب والاهتمام.

162
00:16:46,619 --> 00:16:48,871
‫بغض النظر عن عدد الأشخاص
‫الذين يجب أن يموتوا.

163
00:17:01,342 --> 00:17:02,342
‫"بيري"!

164
00:17:18,109 --> 00:17:19,109
‫شكراً.

165
00:17:20,444 --> 00:17:22,237
‫ليس لدي وقت لهرائك يا "بيري".

166
00:17:22,946 --> 00:17:25,491
‫لدى هرائي كل الوقت لك يا "غور".

167
00:17:26,783 --> 00:17:27,785
‫اترك... تؤلمني.

168
00:17:28,702 --> 00:17:29,704
‫حسناً.

169
00:17:38,045 --> 00:17:40,630
‫إن بقيت تتناول تلك الحلوى،
‫ستصبح ضخماً جداً.

170
00:17:59,108 --> 00:18:00,108
‫مرحباً يا صاح!

171
00:18:31,264 --> 00:18:35,268
‫تعالي. لننطلق.

172
00:18:35,353 --> 00:18:37,104
‫- هيا. توقفي.
‫- اتركني!

173
00:18:37,187 --> 00:18:39,064
‫توقفي. هيا.

174
00:18:39,148 --> 00:18:40,148
‫حقير.

175
00:18:41,566 --> 00:18:43,361
‫- دعني.
‫- أقسم بالرب.

176
00:18:45,487 --> 00:18:46,948
‫- دعني.
‫- ادخلي.

177
00:19:13,723 --> 00:19:15,017
‫تباً!

178
00:19:15,725 --> 00:19:17,854
‫اتركني وشأني. لا تلمسني!

179
00:19:17,936 --> 00:19:20,523
‫لم تدمر حياتي دوماً؟

180
00:19:20,605 --> 00:19:22,566
‫أنت عاهرة. ما الذي أدمره؟

181
00:19:22,650 --> 00:19:26,319
‫أيها الحقير الوغد!

182
00:19:27,529 --> 00:19:28,446
‫لا تفعلي.

183
00:19:29,030 --> 00:19:30,031
‫ما هذا؟

184
00:19:33,327 --> 00:19:34,327
‫لم أنت هنا؟

185
00:19:34,911 --> 00:19:35,871
‫سأطرح نفس السؤال عليك.

186
00:19:35,955 --> 00:19:37,831
‫هذا ليس من شأنك. لهذا لم أدعك.

187
00:19:37,915 --> 00:19:38,999
‫لم يرد أحد أن يكون مدعواً.

188
00:19:39,082 --> 00:19:44,212
‫- هلا تهدئين؟
‫- سحقاً لك! أيها الحقير. إنك مدمر!

189
00:19:46,506 --> 00:19:48,341
‫رباه!

190
00:19:49,092 --> 00:19:49,927
‫إنها خارقة.

191
00:19:50,010 --> 00:19:52,429
‫- رباه. شخص آخر خارق؟
‫- من أنت؟

192
00:19:53,013 --> 00:19:55,307
‫- إنها أختي.
‫- أجل، إنه يتشرف بذلك.

193
00:19:55,390 --> 00:19:58,311
‫- "بريانا"، بربك!
‫- اسمي "بيري"!

194
00:19:59,102 --> 00:20:00,687
‫علاقتنا منقطعة ببعضنا.

195
00:20:00,771 --> 00:20:01,731
‫هذا واضح.

196
00:20:01,813 --> 00:20:02,899
‫إن لديها مشاكل.

197
00:20:02,981 --> 00:20:04,609
‫أجل، حين أنظر إلى وجهك فقط.

198
00:20:04,691 --> 00:20:06,776
‫هلا تستحمين أو ما شابه؟ ذلك سيهدئك.

199
00:20:06,861 --> 00:20:08,528
‫لا أحتاج إلى أن أهدأ!

200
00:20:13,491 --> 00:20:14,702
‫لقد تبعتني.

201
00:20:15,410 --> 00:20:18,747
‫كنت أتبع صديقك "سالينجر".

202
00:20:18,830 --> 00:20:21,625
‫صديقي؟ رباه. تظنين...

203
00:20:21,708 --> 00:20:23,836
‫- كنت أحاول إيصال "بريانا"...
‫- "بيري"!

204
00:20:23,919 --> 00:20:25,546
‫...إلى مكان آمن!

205
00:20:27,631 --> 00:20:29,257
‫وصل "سالينجر" إليها أولاً.

206
00:20:31,176 --> 00:20:32,469
‫ماذا قال لك؟

207
00:20:32,552 --> 00:20:34,638
‫أراد أن يعرف كيف وجدته.

208
00:20:34,722 --> 00:20:35,681
‫مرحباً يا صاح!

209
00:20:37,767 --> 00:20:38,892
‫لقد سهوت.

210
00:20:39,559 --> 00:20:42,355
‫أنا لا أسهو. بل أنت تفعل.

211
00:20:43,438 --> 00:20:46,066
‫لقد تتبعت الدلائل التي تركتها.

212
00:20:50,363 --> 00:20:53,991
‫الذكي لا يهدد شخصاً يمكنه أن يسجنه.

213
00:20:54,074 --> 00:20:59,162
‫الذكي يعرف أنني سأمزقه إن هددني.

214
00:21:01,415 --> 00:21:02,707
‫هل أنت ذكي أيها الحقير؟

215
00:21:04,000 --> 00:21:06,711
‫لا يمكنك أن تفهم حقيقتي.

216
00:21:07,254 --> 00:21:10,007
‫ثم هدد "بريانا" ثانية، قائلاً...

217
00:21:10,090 --> 00:21:11,841
‫تبدو أختك جميلة.

218
00:21:14,344 --> 00:21:17,514
‫ومضى زمن طويل وأنا أفعل ذلك.
‫لم يتعرف علي أحد قط.

219
00:21:18,224 --> 00:21:20,600
‫- وهو فعل.
‫- أجل، لكن لهذا أنا هنا.

220
00:21:20,685 --> 00:21:23,395
‫عادة ما أمنح "بريانا" حريتها
‫بقدر ما أستطيع.

221
00:21:23,478 --> 00:21:25,439
‫إنها إنسانة صالحة.

222
00:21:27,190 --> 00:21:30,944
‫الشخص الوحيد الذي تؤذيه هو نفسها.
‫وأنا حين تستطيع.

223
00:21:31,027 --> 00:21:32,445
‫لكن ذلك مبرر.

224
00:21:35,532 --> 00:21:37,409
‫سأترك لكما الغرفة للدقائق الـ10 القادمة.

225
00:21:37,492 --> 00:21:39,286
‫- سأعود إلى العمل.
‫- لن تعودي...

226
00:21:40,036 --> 00:21:41,746
‫- لست بأمان.
‫- ماذا؟

227
00:21:42,372 --> 00:21:45,668
‫ما الجديد؟ لقد أغضبت شخصاً آخر،
‫وعلينا كلنا أن ندفع الثمن الآن؟

228
00:21:45,750 --> 00:21:47,127
‫أنا أتعامل مع شخص مجنون.

229
00:21:47,627 --> 00:21:49,004
‫كرر لي ذلك ثانية.

230
00:21:51,256 --> 00:21:52,132
‫اجمعي أغراضك.

231
00:21:59,514 --> 00:22:02,392
‫مهما كان ما لا تخبرني به، فأنا أشعر به.

232
00:22:02,475 --> 00:22:04,602
‫أخبرتك أنني سآخذ إجازة لبضعة أيام.

233
00:22:05,186 --> 00:22:06,354
‫لأنك...

234
00:22:07,272 --> 00:22:08,481
‫لأنني أحتاج إلى ذلك.

235
00:22:09,816 --> 00:22:11,901
‫وصلت "جيري" مسرعة
‫وهي متأخرة 3 ساعات هذا الصباح

236
00:22:11,986 --> 00:22:13,945
‫وحبست نفسها في مكتبها طوال اليوم.

237
00:22:14,029 --> 00:22:15,196
‫أهذه مصادفة؟

238
00:22:15,280 --> 00:22:17,949
‫إلا إن كانت هي أيضاً تقضي إجازة.

239
00:22:18,033 --> 00:22:19,243
‫هل أنت بخير إذن؟

240
00:22:20,035 --> 00:22:23,079
‫سيكون من الأفضل لو كنت معي هنا.
‫إنه أفضل دوماً.

241
00:22:25,123 --> 00:22:27,626
‫أمامي ليلة سهر طويلة أخرى مع هذه المذكرة.

242
00:22:28,668 --> 00:22:30,671
‫ليكن وقتك مدفوع الأجر أيتها المديرة.

243
00:22:30,754 --> 00:22:31,963
‫يجدر بك تصديق ذلك.

244
00:22:33,381 --> 00:22:34,424
‫أنتحادث غداً؟

245
00:22:34,507 --> 00:22:36,926
‫بالتأكيد. أحبك.

246
00:22:37,010 --> 00:22:37,886
‫أنا أيضاً أحبك.

247
00:22:40,598 --> 00:22:44,267
‫- هكذا!
‫- أجل، إنه الثالث على القائمة.

248
00:22:44,351 --> 00:22:46,978
‫- لا بد أن يكون هناك المزيد.
‫- لنقم ببحث آخر.

249
00:22:49,565 --> 00:22:52,067
‫- "جيليان"، تجاوز الوقت الساعة 5.
‫- لقد تجاوزها كثيراً.

250
00:22:52,150 --> 00:22:53,526
‫لا أدفع للوقت الإضافي.

251
00:22:53,610 --> 00:22:56,946
‫في الواقع تعجبني "تريش"،
‫لذا لا داعي لأقبض لأقضي وقتاً معها.

252
00:22:57,573 --> 00:22:59,283
‫- وجدنا شيئاً.
‫- إنه مفيد.

253
00:22:59,366 --> 00:23:02,369
‫رائع. أنتما فريق.

254
00:23:13,296 --> 00:23:15,632
‫- ماذا؟
‫- لدي عمل لك.

255
00:23:20,136 --> 00:23:21,513
‫لم هو مغطى بالدم؟

256
00:23:21,597 --> 00:23:25,350
‫قد يكون عملاً مهماً. وبطولياً حتى.

257
00:23:26,601 --> 00:23:27,602
‫أنا في إجازة.

258
00:23:27,685 --> 00:23:29,396
‫إذن فإن جدول مواعيدك فارغ.

259
00:23:31,648 --> 00:23:33,400
‫- كم يوجد هنا؟
‫- مبلغ كاف.

260
00:23:34,025 --> 00:23:35,110
‫من هذا الرجل؟

261
00:23:36,403 --> 00:23:37,529
‫سيبقيها بأمان.

262
00:23:38,154 --> 00:23:40,573
‫هل أنت خبير بالسلاح؟ أتتمتع بمهارات خاصة؟

263
00:23:40,657 --> 00:23:41,783
‫لقد دربته.

264
00:23:41,866 --> 00:23:43,451
‫ولم أقبل العمل.

265
00:23:43,535 --> 00:23:44,870
‫ستقضي عليه.

266
00:23:44,953 --> 00:23:48,373
‫إنه أوسم من معظم زبائني،
‫لذا، أجل، قد أفعل.

267
00:23:48,456 --> 00:23:49,916
‫حسناً. سنغادر المدينة.

268
00:23:49,999 --> 00:23:52,293
‫هلا تتوقفان؟

269
00:23:55,296 --> 00:23:56,756
‫الأمر مهم.

270
00:24:01,010 --> 00:24:02,011
‫حسناً.

271
00:24:04,140 --> 00:24:07,225
‫إذن ماذا؟ تريد تأمينها،
‫وتريد إبقاءها قريبة لأنك...

272
00:24:07,308 --> 00:24:08,601
‫أنت أخوها.

273
00:24:08,685 --> 00:24:09,936
‫تسهل معرفة ذلك. فنحن متشابهان.

274
00:24:10,019 --> 00:24:11,229
‫لستما متشابهين أبداً.

275
00:24:11,312 --> 00:24:12,939
‫لكنك تريد حمايتها لأنه،

276
00:24:13,022 --> 00:24:16,484
‫واضح أنها تتخذ قرارات خاطئة لنفسها
‫ولا تدعك تساعدها.

277
00:24:16,568 --> 00:24:18,528
‫إنك سرعان ما تبدو أقل إثارة.

278
00:24:18,611 --> 00:24:22,407
‫وواضح أنك لست حبيبها، لأنك تضاجع "جيسيكا".

279
00:24:22,490 --> 00:24:25,119
‫ذلك في الواقع... لا، أنت مخطئ بشأن ذلك.

280
00:24:25,201 --> 00:24:26,411
‫لا، لا أثق به.

281
00:24:26,494 --> 00:24:29,330
‫رائع. هذا يكفيني. مرحباً.

282
00:24:29,414 --> 00:24:30,415
‫مرحباً.

283
00:24:32,292 --> 00:24:34,544
‫أريد معرفة التفاصيل، كمعرفة ممن أحميها.

284
00:24:35,753 --> 00:24:36,754
‫اسمعي.

285
00:24:38,214 --> 00:24:39,883
‫هذا الرجل يصيبني بالصداع.

286
00:24:41,217 --> 00:24:42,719
‫- مرحباً، أنا "مالكوم دوكاس".
‫- "مالكوم"؟

287
00:24:42,802 --> 00:24:43,636
‫أنا "بيري".

288
00:24:45,597 --> 00:24:46,598
‫مستحيل.

289
00:24:49,434 --> 00:24:50,935
‫على مقياس من 1 إلى 10؟

290
00:24:52,270 --> 00:24:53,521
‫ربما 3.

291
00:24:56,357 --> 00:24:59,777
‫سأثق بحدسي أكثر من ذهنك. أمهلني لحظة.

292
00:25:22,133 --> 00:25:23,134
‫ماذا لديك؟

293
00:25:23,218 --> 00:25:24,552
‫ضحايا "سالينجر".

294
00:25:24,636 --> 00:25:26,846
‫4 منهم في قاعدة بيانات المفقودين
‫على الإنترنت.

295
00:25:26,930 --> 00:25:28,765
‫لكن احتمالاً كبيراً أن جميعهم مفقودون.

296
00:25:28,848 --> 00:25:30,892
‫وتمتد مدة الاختفاء إلى 10 سنوات.

297
00:25:30,975 --> 00:25:32,810
‫وهؤلاء هم فقط من نعرف عنهم.

298
00:25:34,103 --> 00:25:35,730
‫إذن فهو قاتل متسلسل.

299
00:25:40,902 --> 00:25:42,195
‫أيمكنني استخدام ركن الاستحمام لديك؟

300
00:25:45,949 --> 00:25:48,284
‫ركن الاستحمام في فندقي مشترك.

301
00:25:50,411 --> 00:25:52,789
‫بالطبع. تصرف على راحتك.

302
00:25:53,456 --> 00:25:54,624
‫سأتصل بالشرطة.

303
00:25:56,000 --> 00:25:57,252
‫وبم ستخبرينهم؟

304
00:25:57,335 --> 00:25:59,045
‫"مرحباً. وجدنا قاتلاً متسلسلاً."

305
00:26:00,213 --> 00:26:07,136
‫وجدنا رجلاً يسبب الصداع لـ"إريك"
‫وصوراً أخذناها بشكل غير قانوني.

306
00:26:12,016 --> 00:26:13,226
‫إلى أين ستذهبين؟

307
00:26:13,309 --> 00:26:16,354
‫سأذهب لأبرح "سالينجر" ضرباً إلى أن يعترف.

308
00:26:16,437 --> 00:26:17,397
‫رباه.

309
00:26:17,480 --> 00:26:20,650
‫أتدرين يا "جيس"؟ افعلي الأمر بطريقتك،
‫وسأفعله بطريقتي.

310
00:26:20,733 --> 00:26:23,486
‫أتظنين أنني لا أود
‫أن أبرح "سالينجر" ضرباً؟

311
00:26:23,570 --> 00:26:26,114
‫أريد ذلك بالطبع. لكنني لست غبية.

312
00:26:27,156 --> 00:26:28,741
‫أتدرين يا "جيس"؟

313
00:26:32,912 --> 00:26:33,746
‫ماذا؟

314
00:26:39,419 --> 00:26:40,335
‫انسي الأمر.

315
00:26:41,379 --> 00:26:42,630
‫- حسناً.
‫- حسناً.

316
00:26:46,676 --> 00:26:48,761
‫لا سمح الله أن تتكلما عن الأمر.

317
00:26:48,845 --> 00:26:51,264
‫- "جيس" لا تتكلم.
‫- لا يوجد شيء للتكلم عنه.

318
00:26:56,769 --> 00:26:59,063
‫سئمت استغناء الآخرين عن الأصدقاء والعائلة

319
00:26:59,147 --> 00:27:00,939
‫وكأنه يمكن تعويضهم.

320
00:27:01,024 --> 00:27:02,108
‫ليس هناك تعويض.

321
00:27:04,694 --> 00:27:05,945
‫فلتحلا الأمر.

322
00:27:20,000 --> 00:27:22,128
‫- هل رأيت هذا؟
‫- ماذا؟

323
00:27:22,211 --> 00:27:23,546
‫تباً.

324
00:27:25,965 --> 00:27:29,385
‫لقد نشر "بيتر ليون" هذا.

325
00:27:31,012 --> 00:27:32,430
‫لقد خنت عائلتي،

326
00:27:33,930 --> 00:27:36,184
‫خاصة ذكرى ابنتي الحبيبة.

327
00:27:38,144 --> 00:27:39,645
‫لا يمكنني التراجع عن ذلك.

328
00:27:40,688 --> 00:27:42,607
‫كنت سأحاول تصويب الأمر،

329
00:27:43,649 --> 00:27:48,236
‫لكن محامية تفتقر إلى الأخلاقيات
‫اسمها "جيرن هوغارث" لم تمنحني الفرصة قط.

330
00:27:48,821 --> 00:27:50,740
‫إذ تجاهلت حقوقي القانونية،

331
00:27:51,281 --> 00:27:54,701
‫وفضحت تجاوزاتي، وعلي الآن أن أرد صنيعها.

332
00:27:54,786 --> 00:27:55,912
‫تباً.

333
00:27:56,704 --> 00:28:00,166
‫لقد كنت أدرس تخصصاً قانونياً جديداً
‫ومحتالاً للغاية.

334
00:28:00,248 --> 00:28:03,753
‫وهو الدفاع عن المحارب الخارق.

335
00:28:05,672 --> 00:28:06,964
‫"جيرن هوغارث"

336
00:28:08,216 --> 00:28:12,053
‫وشركتها تقودان هذه المهمة.

337
00:28:12,636 --> 00:28:15,305
‫لذا، فإن هؤلاء الجانحين الخارقين
‫يعملون طوع أمرها.

338
00:28:15,848 --> 00:28:18,017
‫- هذا افتراء.
‫- لا يهم.

339
00:28:18,101 --> 00:28:22,187
‫- "جيسيكا" ليست طوع أمري.
‫- أعرف، لكن شاهدي فحسب.

340
00:28:22,271 --> 00:28:27,652
‫لقد اتُهم موكلوها بالاعتداء والقتل
‫وما هو أكثر بكثير.

341
00:28:27,735 --> 00:28:30,113
‫لكن "جيرن هوغارث" تتدبر الأمر

342
00:28:30,195 --> 00:28:34,450
‫بحيث ما زال هؤلاء المجرمون الخارقون
‫طليقين في شوارعنا.

343
00:28:41,248 --> 00:28:42,375
‫رباه.

344
00:28:42,458 --> 00:28:46,170
‫أرجوكم استمعوا. كل واحد منا،

345
00:28:46,879 --> 00:28:50,675
‫والنسيج الكامل لنظامنا العدلي،
‫يواجه الخطر.

346
00:28:52,760 --> 00:28:54,262
‫لا يمكنني خوض هذه المعركة.

347
00:28:55,430 --> 00:28:56,764
‫لقد فات الأوان بالنسبة إلي.

348
00:28:58,850 --> 00:29:01,394
‫رباه. أتوسل إليكم، ليردعها أحدكم.

349
00:29:07,442 --> 00:29:08,484
‫"كيث"...

350
00:29:10,068 --> 00:29:11,112
‫"لورنت"...

351
00:29:11,738 --> 00:29:12,947
‫أنا في غاية...

352
00:29:13,030 --> 00:29:14,532
‫أنا في غاية الأسف.

353
00:29:19,078 --> 00:29:21,247
‫وجدته الشرطة ميتاً في مغطس حمامه.

354
00:29:22,039 --> 00:29:23,541
‫ويودون التحدث إليك.

355
00:29:23,624 --> 00:29:24,625
‫أجل.

356
00:29:30,839 --> 00:29:33,050
‫مرحباً، أنا "كيث". أرجوك اترك رسالة.

357
00:29:33,133 --> 00:29:34,802
‫علينا استباق هذا الأمر.

358
00:29:34,886 --> 00:29:36,971
‫"جيري"، أظن أن عليك...

359
00:29:38,598 --> 00:29:39,724
‫أن تبقي!

360
00:29:40,308 --> 00:29:41,308
‫تباً.

361
00:29:45,396 --> 00:29:48,565
‫- إنك لا تعاملينني كمساوية لك.
‫- إنك لا تتصرفين كمساوية لي.

362
00:29:48,649 --> 00:29:51,651
‫كيف تعرفين؟
‫إنك لا تعطينني الفرصة لإثبات ذلك.

363
00:29:52,445 --> 00:29:56,782
‫لأنني رأيت ما يحدث حين تحاولين إثبات شيء.

364
00:29:56,866 --> 00:30:00,328
‫حباً بالله. هلا تنسين الأمر؟

365
00:30:07,418 --> 00:30:08,585
‫"أنسى الأمر"؟

366
00:30:08,669 --> 00:30:11,881
‫أجل. حان الوقت لذلك.

367
00:30:13,381 --> 00:30:15,927
‫حان الوقت لتكفي عن التفكير في نفسك

368
00:30:16,010 --> 00:30:17,303
‫والاعتراف بأنك كنت مخطئة.

369
00:30:17,385 --> 00:30:18,971
‫لم أكن مخطئة.

370
00:30:22,642 --> 00:30:24,434
‫لقد قتلت أمي.

371
00:30:24,519 --> 00:30:28,940
‫والتي قتلت الكثيرين.
‫وكان يمكنها قتلك في النهاية.

372
00:30:29,022 --> 00:30:30,691
‫لم لا تستطيعين الاعتراف بذلك؟

373
00:30:33,736 --> 00:30:35,278
‫لأنني استعدتها.

374
00:30:42,911 --> 00:30:44,372
‫كان لدي من يساندني.

375
00:30:50,878 --> 00:30:53,339
‫لطالما كان لديك من يساندك يا "جيس".

376
00:31:14,818 --> 00:31:15,862
‫إنها العائلة...

377
00:31:34,881 --> 00:31:36,382
‫أتودين التحدث عن الأمر؟

378
00:31:44,473 --> 00:31:46,017
‫في الواقع، أريد النسيان.

379
00:32:06,494 --> 00:32:07,496
‫"كيث"؟

380
00:32:12,792 --> 00:32:14,294
‫"كيث"!

381
00:32:33,355 --> 00:32:36,608
‫مرحباً. هذه أنا. إنني...

382
00:32:39,528 --> 00:32:42,906
‫رأيت للتو...

383
00:32:44,367 --> 00:32:45,575
‫رباه.

384
00:32:48,578 --> 00:32:49,830
‫هل أنت بخير؟

385
00:32:52,166 --> 00:32:54,125
‫ابتعدي عني.

386
00:33:16,565 --> 00:33:17,565
‫مرحباً.

387
00:33:19,568 --> 00:33:20,652
‫هل أنت هنا؟

388
00:33:26,241 --> 00:33:27,827
‫هل أبعدت تفكيرك عن الأمر؟

389
00:33:28,995 --> 00:33:29,995
‫لا.

390
00:33:31,288 --> 00:33:32,373
‫أنت تكذبين.

391
00:33:33,415 --> 00:33:34,875
‫أنت واثق جداً، صحيح؟

392
00:33:34,958 --> 00:33:40,006
‫في الواقع، يتبدل صداع الشقيقة لدي نوعاً ما
‫حين أجعل امرأة...

393
00:33:41,007 --> 00:33:41,924
‫سعيدة.

394
00:33:42,757 --> 00:33:44,260
‫إنه حافز كبير.

395
00:33:51,516 --> 00:33:56,354
‫أنا منشغلة بالتفكير في كيفية التخلص
‫من 8 جثث في مدينة مكتظة.

396
00:33:56,439 --> 00:34:00,026
‫تدفنينها، أو تحرقينها...

397
00:34:01,944 --> 00:34:04,529
‫أو تذيبينها في الحمض؟ لا أعرف...

398
00:34:05,406 --> 00:34:07,574
‫أو تقطعينها؟

399
00:34:08,158 --> 00:34:09,410
‫سيكون ذلك هو الخيار.

400
00:34:10,494 --> 00:34:12,288
‫وسأحتاج إلى منشار يدوي.

401
00:34:14,456 --> 00:34:18,002
‫حين كنت هناك، لم يكن موجوداً.
‫ثم عاد، لاحقاً.

402
00:34:18,084 --> 00:34:19,627
‫كان يستعمله.

403
00:34:19,712 --> 00:34:22,881
‫قد تكون هناك آثار دالة عليه.
‫قد تقودني إلى شيء.

404
00:34:24,050 --> 00:34:25,091
‫لكنني...

405
00:34:28,553 --> 00:34:30,805
‫لا أفهم لماذا أنت ملزمة بفعل هذا؟

406
00:34:31,348 --> 00:34:34,018
‫لأنني أنا التي وجدته وأعرف حقيقته.

407
00:34:34,100 --> 00:34:36,896
‫نظرياً، أنا وجدته.
‫لست مسؤولة عن أي من هذا.

408
00:34:36,978 --> 00:34:38,564
‫إلا أنه قاتل متسلسل.

409
00:34:40,316 --> 00:34:41,733
‫النموذج المثالي للشرير.

410
00:34:42,442 --> 00:34:46,071
‫وأنت النموذج المثالي للبطلة؟

411
00:34:48,324 --> 00:34:49,408
‫لست كذلك أبداً.

412
00:34:50,618 --> 00:34:52,243
‫ألا يعجبك الوصف؟

413
00:34:52,994 --> 00:34:54,997
‫لا دليل على أنه ينطبق علي.

414
00:34:57,083 --> 00:35:00,168
‫أظن أن علي مساعدتك.

415
00:35:00,752 --> 00:35:02,754
‫انس الأمر. لن أستطيع حمايتك.

416
00:35:04,131 --> 00:35:06,508
‫من الجيد أنني أثبت رجولتي طوال الليل.

417
00:35:06,592 --> 00:35:07,842
‫تظن أنك فعلت.

418
00:35:08,551 --> 00:35:09,552
‫أعرف.

419
00:35:12,723 --> 00:35:15,601
‫يمكنك أن تترك لي إحدى شطائر البرغر
‫قبل رحيلك.

420
00:35:31,242 --> 00:35:32,535
‫إنه نائم.

421
00:35:33,869 --> 00:35:34,911
‫سأقصد الشارع.

422
00:35:34,995 --> 00:35:36,330
‫مهلاً.

423
00:35:40,875 --> 00:35:42,210
‫أتلاحظين الفرق؟

424
00:35:46,339 --> 00:35:47,800
‫المنشار.

425
00:35:47,882 --> 00:35:50,261
‫يصعب نقل 8 جثث إلا إن كانت بشكل قطع صغيرة.

426
00:35:53,179 --> 00:35:55,599
‫هذا يتماشى مع شيء كنت أفكر فيه.

427
00:35:58,768 --> 00:36:00,604
‫الأكياس التي تُغلق بتفريغ الهواء.

428
00:36:01,271 --> 00:36:07,026
‫نبيعها على قناة "إيه آر إن".
‫إنها لتخزين الملابس والبياضات...

429
00:36:07,110 --> 00:36:08,361
‫وأشلاء الجثث.

430
00:36:08,444 --> 00:36:09,696
‫رباه.

431
00:36:10,738 --> 00:36:14,200
‫ولا يمكننا سوى الانتظار
‫آملين أن يقودنا إليها في النهاية.

432
00:36:14,284 --> 00:36:15,326
‫لن يفعل.

433
00:36:16,412 --> 00:36:20,748
‫لكن لدي فكرة قد تكون مقرفة.

434
00:36:20,833 --> 00:36:22,584
‫- اعملي عليها.
‫- أحتاج إليك.

435
00:36:25,295 --> 00:36:26,421
‫لأضرب أحدهم؟

436
00:36:26,505 --> 00:36:29,132
‫لتزوري صديقك القديم في المشرحة.

437
00:36:30,216 --> 00:36:31,093
‫"موري"؟

438
00:36:32,428 --> 00:36:33,971
‫نحتاج إلى استعارة شيء.

439
00:36:38,057 --> 00:36:40,018
‫لا أصدق أنه فعلها.

440
00:36:40,101 --> 00:36:41,228
‫لا أحد يمكنه التصديق.

441
00:36:41,311 --> 00:36:44,189
‫المكالمات تنهال علينا.
‫والموكلون يتخلون عنا.

442
00:36:44,273 --> 00:36:45,857
‫إننا نواجه خسائر مستمرة هنا.

443
00:36:45,940 --> 00:36:48,151
‫لقد تعرض لضغط شديد جداً.

444
00:36:49,944 --> 00:36:52,823
‫"بيتر ليون"؟ هل كنت تعرفه؟

445
00:36:56,201 --> 00:36:58,162
‫هل كان لك دخل في هذا؟

446
00:36:59,330 --> 00:37:00,496
‫لست متأكداً.

447
00:37:01,415 --> 00:37:02,540
‫عزيزي، لقد اتخذ "ليون" خياراً.

448
00:37:02,624 --> 00:37:04,918
‫اتخذ خيارات كثيرة. وانقلبت عليه.

449
00:37:05,001 --> 00:37:09,423
‫- أجل، إنك لا تعرفين حتى...
‫- ولا أحتاج إلى المعرفة. لأنني أعرفك.

450
00:37:09,505 --> 00:37:11,674
‫أعرف أنك لم تدفعه إلى الانتحار.

451
00:37:11,758 --> 00:37:15,428
‫لم تدفعه إلى التفوه بالأكاذيب وبالكره
‫مع أنفاسه الأخيرة أيضاً.

452
00:37:15,512 --> 00:37:18,139
‫هو فعل ذلك. أتفهم؟

453
00:37:18,224 --> 00:37:20,141
‫"زايا"! "هنركسون" على الخط الثاني!

454
00:37:21,684 --> 00:37:24,313
‫أتمنى حقاً لو كنت معك هناك الليلة،

455
00:37:24,395 --> 00:37:26,940
‫لكنها ستكون ليلة مرهقة هنا.

456
00:37:27,023 --> 00:37:28,108
‫تباً!

457
00:37:31,027 --> 00:37:32,403
‫لا بأس يا عزيزتي. أنا...

458
00:37:33,029 --> 00:37:35,073
‫- تباً!
‫- ...أشغل نفسي.

459
00:37:35,741 --> 00:37:36,783
‫إلى اللقاء.

460
00:37:43,498 --> 00:37:44,499
‫رباه.

461
00:37:47,877 --> 00:37:50,964
‫تباً!

462
00:37:51,506 --> 00:37:52,549
‫تباً.

463
00:37:53,716 --> 00:37:54,884
‫أيمكنني مساعدتك؟

464
00:37:55,510 --> 00:37:58,596
‫لا أستطيع إيجاد قرطي على شكل شجرة النخيل.

465
00:38:08,606 --> 00:38:09,857
‫أتقصدين هذا؟

466
00:38:11,526 --> 00:38:12,569
‫رباه!

467
00:38:13,111 --> 00:38:16,365
‫أمعك أدويتك؟ ما هي؟ "هالدول"؟ "لوكسيتين"؟

468
00:38:16,447 --> 00:38:19,951
‫- لم؟ أتريد بعضها؟ أحتاج إلى المال.
‫- إنك تحتاجين إلى أخذها.

469
00:38:21,661 --> 00:38:23,121
‫تعجبني حالي كما هي.

470
00:38:23,204 --> 00:38:25,039
‫حسناً، ماذا تفعلين؟

471
00:38:25,123 --> 00:38:27,083
‫عد إلى الجنس عبر الهاتف مع حبيبتك.

472
00:38:27,166 --> 00:38:28,501
‫أنا أشعر بالملل الشديد.

473
00:38:28,585 --> 00:38:30,671
‫لم أكن أمارس الجنس عبر الهاتف.

474
00:38:31,587 --> 00:38:32,880
‫حسناً، هذه توصيلتي.

475
00:38:32,965 --> 00:38:34,590
‫ماذا؟ مهلاً.

476
00:38:35,634 --> 00:38:37,302
‫- مهلاً!
‫- ماذا؟

477
00:38:41,055 --> 00:38:43,182
‫لا. هذا الرجل لن يوصل أحداً. اجلسي.

478
00:38:44,100 --> 00:38:45,685
‫"غور"، أهذا أنت؟

479
00:38:45,768 --> 00:38:47,562
‫افتحي الباب اللعين يا "بيري".

480
00:38:47,646 --> 00:38:49,105
‫- مرحباً.
‫- لنذهب يا "بيري".

481
00:38:49,189 --> 00:38:50,189
‫حسناً.

482
00:38:52,191 --> 00:38:53,569
‫من هذا الرجل؟

483
00:38:53,651 --> 00:38:54,610
‫إنه رئيسي.

484
00:38:54,694 --> 00:38:56,279
‫قوادك؟ هل اتصلت بقوادك؟

485
00:38:56,362 --> 00:38:58,865
‫- علي أن أعمل.
‫- وقتي قصير.

486
00:38:58,948 --> 00:39:00,908
‫- حسناً.
‫- انس الأمر.

487
00:39:01,577 --> 00:39:03,077
‫- "انس الأمر"؟
‫- شكراً.

488
00:39:03,161 --> 00:39:05,997
‫إن عدت إلى الشارع، ستكونين هدفاً سهلاً.

489
00:39:06,080 --> 00:39:08,207
‫- أنا أحمي نسائي.
‫- أترى؟

490
00:39:09,459 --> 00:39:11,002
‫هلا نناقش هذا قبل أن تقومي...

491
00:39:13,213 --> 00:39:14,964
‫حباً بالله يا "غور"!

492
00:39:16,716 --> 00:39:17,675
‫إنه بخير.

493
00:39:19,802 --> 00:39:20,846
‫آسفة.

494
00:39:21,805 --> 00:39:23,473
‫أنت وغد.

495
00:40:28,371 --> 00:40:29,956
‫هل أعرفك؟

496
00:41:08,744 --> 00:41:10,455
‫شرطة النجدة. ما الطارئ لديك؟

497
00:41:49,494 --> 00:41:50,912
‫أيمكننا مساعدتك يا سيدتي؟

498
00:41:51,704 --> 00:41:54,332
‫أنا أستمتع بالليلة فحسب.

499
00:41:54,874 --> 00:41:56,584
‫تلقينا شكوى بشأن التسكع.

500
00:42:10,473 --> 00:42:11,891
‫هل كنت تشربين الكحول يا سيدتي؟

501
00:42:13,601 --> 00:42:16,437
‫"من (تريش): (إنه يتحرك)"

502
00:42:17,647 --> 00:42:20,149
‫لا، أنا متعبة فقط. سأذهب إلى البيت.

503
00:42:20,233 --> 00:42:21,692
‫أظنها فكرة جيدة.

504
00:42:44,590 --> 00:42:45,675
‫لقد ذهب بذلك الاتجاه.

505
00:42:51,806 --> 00:42:53,057
‫أطفئي ذلك المصباح.

506
00:42:54,225 --> 00:42:56,852
‫لم أحصل على قوة خارقة،
‫لكن أستطيع الرؤية في الظلام.

507
00:43:00,565 --> 00:43:02,274
‫"أملاك خاصة - ممنوع التجاوز"

508
00:43:39,103 --> 00:43:40,396
‫إنه يخبئها هناك.

509
00:43:41,439 --> 00:43:42,690
‫لا نعرف ذلك.

510
00:43:43,441 --> 00:43:45,567
‫أريد دليلاً قبل أن تكشفي تخفيك.

511
00:43:58,122 --> 00:43:59,373
‫سأتفقد الحاوية.

512
00:43:59,457 --> 00:44:02,209
‫سأبقى ملازمة لـ"سالينجر".
‫أخطريني إن كانت الجثث هناك.

513
00:44:07,506 --> 00:44:08,674
‫لا تفقديه.

514
00:45:14,447 --> 00:45:15,491
‫تباً.

515
00:45:31,507 --> 00:45:32,508
‫تباً.

516
00:45:33,299 --> 00:45:34,218
‫تباً.

517
00:47:10,605 --> 00:47:11,898
‫أمامها 30 ثانية.

518
00:47:13,108 --> 00:47:16,195
‫29، 28...

519
00:47:51,980 --> 00:47:53,106
‫"جيس"!

520
00:47:54,900 --> 00:47:57,110
‫- سأنزل.
‫- لا.

521
00:47:58,904 --> 00:48:00,154
‫أعطيني يدك.

522
00:48:01,282 --> 00:48:02,490
‫هل فقدته؟

523
00:48:03,616 --> 00:48:04,951
‫لقد اخترتك.

524
00:48:18,591 --> 00:48:19,799
‫ما زال طليقاً.

525
00:48:20,758 --> 00:48:22,344
‫أجل، لكن يمكنني التنفس.

526
00:48:23,888 --> 00:48:25,179
‫ما زلت حية.

527
00:48:27,516 --> 00:48:28,600
‫شكراً.

528
00:48:36,065 --> 00:48:37,109
‫أتمنى...

529
00:48:41,322 --> 00:48:43,114
‫أتمنى لو لم أقتل أمك.

530
00:49:03,177 --> 00:49:05,304
‫أتمنى لو لم تكن سفاحة.

531
00:49:11,100 --> 00:49:12,310
‫تباً، إنهم قادمون.

532
00:49:12,394 --> 00:49:13,354
‫يجدر بك الرحيل.

533
00:49:13,436 --> 00:49:15,688
‫- ماذا عن إفادتي؟
‫- نحتاج إلى بقائك مجهولة.

534
00:49:19,234 --> 00:49:20,276
‫سنوقع به.

535
00:49:21,778 --> 00:49:22,737
‫إنه شعار جيد.

536
00:52:15,828 --> 00:52:17,829
‫ترجمة تحرير ذياب

