﻿1
00:01:46,757 --> 00:01:48,509
‫كانت أمي ستحب ذلك.

2
00:01:50,385 --> 00:01:51,887
‫لا الجثث...

3
00:01:53,514 --> 00:01:56,810
‫أو مواجهتي شبه المميتة
‫مع هذا المهووس الحقير...

4
00:01:59,270 --> 00:02:01,105
‫بل اكتشاف هذا الحقير المذكور،

5
00:02:03,108 --> 00:02:04,316
‫وفضح أمره،

6
00:02:06,026 --> 00:02:07,487
‫هو ما يفعله الأبطال.

7
00:02:09,279 --> 00:02:10,907
‫هذا ما أرادته أمي.

8
00:02:13,576 --> 00:02:15,120
‫وربما أريده أنا أيضاً.

9
00:02:29,384 --> 00:02:30,467
‫رباه.

10
00:02:33,972 --> 00:02:36,181
‫هذا عنوان "غريغوري سالينجر".

11
00:02:36,723 --> 00:02:38,560
‫القاتل الذي تتبعته إلى هنا.

12
00:02:38,642 --> 00:02:40,352
‫كيف وصلت إلى "سالينجر" أصلاً؟

13
00:02:41,604 --> 00:02:42,730
‫كنت أعمل على قضية.

14
00:02:43,564 --> 00:02:44,482
‫من أصحاب القضية؟

15
00:02:44,565 --> 00:02:46,483
‫أكان هناك خيط محدد أو دليل؟

16
00:02:46,568 --> 00:02:47,694
‫هذه تفاصيل سرية.

17
00:02:47,776 --> 00:02:48,986
‫هذا لا يكفي.

18
00:02:50,572 --> 00:02:53,241
‫ألا يكفي إيجاد قاتل متسلسل؟

19
00:02:53,323 --> 00:02:55,242
‫جزء من مهمتي هو تأسيس قضية ضد هذا الرجل.

20
00:02:55,326 --> 00:02:58,662
‫علي شرح التحقيق وسلسلة الأدلة للمحلفين.

21
00:02:58,745 --> 00:03:02,000
‫كل الأدلة التي لدي في تلك الحاوية.

22
00:03:04,084 --> 00:03:06,920
‫- لكنك ستفتش منزله؟
‫- حالما أحصل على مذكرة تفتيش.

23
00:03:08,046 --> 00:03:09,674
‫فتش خلف المكتب.

24
00:03:09,756 --> 00:03:12,426
‫قد تجد شيئاً يساعدك على فهم تفاصيل القضية.

25
00:03:16,347 --> 00:03:19,808
‫وجدت قاتلاً متسلسلاً وحدك.

26
00:03:21,143 --> 00:03:22,604
‫إنه يوم عمل مثمر.

27
00:03:23,228 --> 00:03:25,648
‫سآتي حينما تكون مستعداً
‫لسماع إفادتي الرسمية.

28
00:03:26,857 --> 00:03:28,859
‫حتى ذلك الوقت، سأكون ثملة.

29
00:03:49,923 --> 00:03:52,841
‫لندخل شقة "سالينجر"
‫قبل حصول الشرطة على مذكرة التفتيش.

30
00:03:52,925 --> 00:03:55,385
‫- لا بد من وجود دليل.
‫- ستتولى الشرطة الأمر.

31
00:03:57,304 --> 00:03:59,432
‫تعلم الشرطة ما زودناها به.

32
00:03:59,514 --> 00:04:02,017
‫طوال سنوات لم يكونوا يعرفون
‫بوجود قاتل متسلسل حتى.

33
00:04:02,101 --> 00:04:05,229
‫ثمة عمل بطولي نقوم به، وقد أتممناه.

34
00:04:05,312 --> 00:04:07,815
‫وهناك عمل بطولي يقومون به، وها هم ينجزونه

35
00:04:07,898 --> 00:04:10,025
‫بإمكانيات ليست لدينا.

36
00:04:10,109 --> 00:04:12,319
‫ولدينا إمكانيات يفتقدون إليها.

37
00:04:12,987 --> 00:04:13,987
‫لم ننسحب الآن؟

38
00:04:14,071 --> 00:04:17,533
‫لأن هذا الحقير حاول قتلي، مرتين.

39
00:04:17,616 --> 00:04:19,785
‫إن أُطلق سراحه لسبب إجرائي ما، عندها...

40
00:04:20,535 --> 00:04:23,705
‫سيحاول قتلي ثانية،
‫وسأضطر إلى فعل شيء لا أريده.

41
00:04:25,290 --> 00:04:26,291
‫تباً.

42
00:04:26,375 --> 00:04:27,960
‫"أمي: (أين أنت؟
‫بدأ اجتماع الإنتاج قبل 20 دقيقة!)"

43
00:04:28,044 --> 00:04:29,044
‫أمي وهذا العرض الغبي.

44
00:04:29,127 --> 00:04:30,295
‫رسالة.

45
00:04:30,837 --> 00:04:34,342
‫انشغلت، نقطة. أتغطين غيابي، علامة سؤال.

46
00:04:35,008 --> 00:04:37,469
‫- عليك الذهاب فحسب.
‫- ليس وهو ما زال طليقاً.

47
00:04:38,971 --> 00:04:40,931
‫المرة القادمة، قد تكونين أنت الضحية.

48
00:04:41,015 --> 00:04:44,060
‫"المرة القادمة"؟
‫إذن... أما زلنا سنفعل هذا؟

49
00:04:44,142 --> 00:04:45,603
‫أظن أنك لا تفهمين القصد.

50
00:04:45,686 --> 00:04:48,522
‫أفهم القصد. هذا خطر. قد أموت.

51
00:04:48,605 --> 00:04:50,107
‫حسناً، أنت تفهمين القصد.

52
00:04:50,857 --> 00:04:55,570
‫أو قد تنقذينني، كما أنقذتك،
‫لأننا نحمي بعضنا الآن.

53
00:04:56,405 --> 00:04:58,448
‫أظنك تستمتعين أكثر من اللازم في هذا.

54
00:04:59,283 --> 00:05:03,996
‫والآن، أود حقاً إبعاد أشلاء الجثث هذه
‫عن تفكيري.

55
00:05:46,998 --> 00:05:48,874
‫أنت تفسد لقطتي.

56
00:06:02,220 --> 00:06:04,639
‫أفعل هذا عادة في بيت خاص،

57
00:06:04,723 --> 00:06:05,892
‫لكنك لا تملكه.

58
00:06:08,060 --> 00:06:10,145
‫لكن لا أحد سيقاطعني هنا.

59
00:06:10,228 --> 00:06:13,106
‫يقاطعك عن ماذا؟

60
00:06:16,151 --> 00:06:19,196
‫- عن تصويرك.
‫- أهكذا هو الأمر؟

61
00:06:20,614 --> 00:06:24,826
‫يبدو الوضع مهيئاً أكثر للقتل.

62
00:06:24,910 --> 00:06:26,078
‫ذلك مجرد أمر عارض فقط.

63
00:06:26,871 --> 00:06:29,623
‫المهم هو ما أبدعه وأصوره.

64
00:06:32,376 --> 00:06:37,214
‫اسمع، أعرف أنني قمت بابتزازك. وذلك يغضبك.

65
00:06:37,297 --> 00:06:40,593
‫- ولا تود أن أفشي سرك...
‫- فات الأوان على ذلك.

66
00:06:42,260 --> 00:06:45,097
‫لقد وجدوا مخلفاتي، لذا كان علي المضي.

67
00:06:46,556 --> 00:06:51,520
‫أنا هنا لأشهد لحظة اكتشافك
‫لقيمتك الحقيقية.

68
00:06:52,854 --> 00:06:55,732
‫قيمتي؟

69
00:06:56,609 --> 00:07:00,987
‫أنت مقيد بالوسامة والسحر،

70
00:07:01,071 --> 00:07:04,408
‫وكانا مصدر فخر لك في ذهنك الغبي.

71
00:07:05,576 --> 00:07:11,206
‫لقد تعاونت مع سكيرة متعجرفة تجسد الحظوة
‫على حساب القدرة.

72
00:07:11,289 --> 00:07:14,126
‫إنها لم تكتسب قواها.

73
00:07:16,044 --> 00:07:18,171
‫- لقد قامت بالاحتيال.
‫- أجل.

74
00:07:19,798 --> 00:07:21,217
‫المحتالون مقرفون.

75
00:07:21,299 --> 00:07:26,138
‫ولأنها احتالت، استطعتما أن تؤذياني.

76
00:07:26,221 --> 00:07:29,724
‫أترى أن هذا غير عادل؟

77
00:07:31,685 --> 00:07:33,812
‫أجل. الحظوة على حساب القدرة.

78
00:07:34,479 --> 00:07:35,313
‫لا.

79
00:07:36,731 --> 00:07:37,983
‫إنك لا ترى ذلك.

80
00:07:39,818 --> 00:07:41,069
‫ليس بعد.

81
00:07:42,863 --> 00:07:45,490
‫قبل أن نبدأ، ثمة شيء أريد معرفته.

82
00:07:48,118 --> 00:07:52,122
‫كيف اكتشفت أمري بالضبط؟

83
00:08:07,053 --> 00:08:09,890
‫"بحث في السجلات الإجرامية والقانونية
‫(بريانا 'بيري' غيلدن)"

84
00:08:15,312 --> 00:08:16,146
‫مرحباً.

85
00:08:16,229 --> 00:08:18,440
‫أين أنت؟ طلبت "هوغارث" عقد اجتماع طارئ.

86
00:08:19,065 --> 00:08:20,567
‫لا يمكنني اللحاق به.

87
00:08:20,650 --> 00:08:22,861
‫عزيزي، نحتاج إلى عمل الجميع.
‫إننا نعتمد عليك.

88
00:08:23,403 --> 00:08:24,779
‫لست خادماً لأحد.

89
00:08:25,989 --> 00:08:27,908
‫أتنسحب بينما تشتد المصاعب؟

90
00:08:29,826 --> 00:08:31,453
‫أنا لا أنسحب.

91
00:08:31,536 --> 00:08:34,414
‫سآتي عندما أستطيع، أما الآن، علي الذهاب.

92
00:08:34,498 --> 00:08:35,499
‫سنتحادث لاحقاً.

93
00:08:35,582 --> 00:08:36,500
‫أحب...

94
00:08:41,421 --> 00:08:45,926
‫كان "بيتر ليون" رجلاً مضطرباً.
‫كان يائساً وغاضباً وغير متوازن.

95
00:08:47,427 --> 00:08:49,179
‫واحتاج إلى إلقاء اللوم على أحدهم.

96
00:08:50,388 --> 00:08:51,973
‫فلامني.

97
00:08:52,057 --> 00:08:55,810
‫لو كنت أستطيع إلقاء تبعات هذا
‫علي وحدي، لفعلت.

98
00:08:55,894 --> 00:09:00,440
‫لكن، حتماً، ستمتد التبعات لتطالكم أيضاً.

99
00:09:05,195 --> 00:09:06,029
‫لكن...

100
00:09:08,031 --> 00:09:13,411
‫صدقوني حين أقول إن هذا لن يؤثر علينا.

101
00:09:14,412 --> 00:09:18,333
‫لن يتخلى عنا زبون واحد آخر اليوم.
‫ولا أي واحد.

102
00:09:18,416 --> 00:09:19,834
‫أتدرون لماذا؟

103
00:09:19,918 --> 00:09:22,587
‫لأننا أفضل محامين

104
00:09:22,671 --> 00:09:26,216
‫سيحظون بميزة العمل معهم على الإطلاق.

105
00:09:26,800 --> 00:09:31,972
‫إننا نفهم عملنا. ونفهم عملهم. ولا نخسر.

106
00:09:34,015 --> 00:09:40,146
‫أريد الاتصال بكل عميل وتطمينه
‫أو الضغط عليه أو ملاطفته، مهما تطلب الأمر.

107
00:09:41,064 --> 00:09:43,233
‫افعلوا ما تبرعون به. قاتلوا.

108
00:09:44,192 --> 00:09:45,235
‫انطلقوا لفعل ذلك.

109
00:09:49,823 --> 00:09:51,074
‫"زايا".

110
00:09:55,078 --> 00:09:56,329
‫هل ورد اتصال من "راند"؟

111
00:09:57,122 --> 00:09:58,498
‫إنهم يماطلونني.

112
00:09:58,582 --> 00:10:00,584
‫لكنني سأذهب إلى هناك الآن
‫لأتحدث مع المسؤولين.

113
00:10:00,667 --> 00:10:03,503
‫ليس هناك ما يمكنه ردعك.

114
00:10:04,629 --> 00:10:06,590
‫تترسخ الحياة المهنية في مواقف كهذه.

115
00:10:16,558 --> 00:10:19,644
‫مرحباً. ماذا حدث لك؟ أين "بيري"؟

116
00:10:19,727 --> 00:10:21,980
‫لقد اتصلت بقوادها، ولكمني.

117
00:10:22,063 --> 00:10:23,523
‫رباه. إذن عادت إلى الشارع؟

118
00:10:23,607 --> 00:10:26,984
‫قضيت ليلتي كاملة باحثاً في زوايا الشوارع
‫وفنادق العاهرات.

119
00:10:27,068 --> 00:10:30,280
‫عدت للبحث في سوابقها وأماكن ترددها
‫المعتادة، ولدي دلائل، لذا...

120
00:10:30,363 --> 00:10:35,493
‫"مالكوم"، كنت للتو
‫في وسط أشلاء ضحايا "سالينجر".

121
00:10:35,577 --> 00:10:38,538
‫- ماذا؟ هل أوقعت به؟
‫- ليس بعد. لذا لا يجوز تركها وحدها هناك.

122
00:10:38,621 --> 00:10:39,789
‫سأتولى الأمر.

123
00:10:39,873 --> 00:10:41,875
‫إنها تعمل على زاوية شارعي 40 و10.

124
00:10:42,667 --> 00:10:44,961
‫- مفهوم.
‫- قد تكون مع "إريك"؟

125
00:10:54,053 --> 00:10:55,055
‫"إريك"؟

126
00:10:55,722 --> 00:10:58,183
‫- لقد استغنى.
‫- إنه يحتجزني في مكان تجاري...

127
00:11:02,061 --> 00:11:04,397
‫إن لمسته، سأقضي عليك.

128
00:11:04,481 --> 00:11:06,775
‫هذا بالضبط هو الكلام الذي توقعت سماعه.

129
00:11:10,195 --> 00:11:11,821
‫ماذا تريد؟

130
00:11:11,905 --> 00:11:13,697
‫أريد أن أعرف كيف وجدتني.

131
00:11:15,991 --> 00:11:19,829
‫أخبرني بمكانك،
‫وسآتي لأشرح كل غلطة ارتكبتها.

132
00:11:20,746 --> 00:11:23,040
‫إن استطعت إيجادي، افعلي.

133
00:11:23,124 --> 00:11:26,293
‫إن لم تستطيعي، يمكنك التقاط أشلائه.

134
00:11:40,558 --> 00:11:43,144
‫هناك بطلة خارقة تلاحقني.

135
00:11:45,354 --> 00:11:48,066
‫لو لم تكن تلك غطرسة كبيرة
‫لاعتبرتها إطراءً.

136
00:11:56,908 --> 00:11:59,077
‫حان الوقت للحصول على بعض الحقيقة.

137
00:12:00,662 --> 00:12:04,332
‫لنبدأ باعترافك بصراحة عمن تكون.

138
00:12:35,989 --> 00:12:37,990
‫قلت لك إننا سنتولى الأمر.

139
00:12:39,451 --> 00:12:40,744
‫لقد سمعتك.

140
00:12:40,827 --> 00:12:44,998
‫لكنك هنا. إنك تحبين السيطرة يا "جونز".

141
00:12:45,080 --> 00:12:48,626
‫أنا فقط... لا يمكنني تركه يفلت.

142
00:12:48,709 --> 00:12:51,129
‫لقد عممنا عليه. وهاتفه قيد المراقبة.

143
00:12:51,212 --> 00:12:54,214
‫جيرانه قيد التدقيق.
‫وسيشترك الفدراليون في القضية أيضاً.

144
00:12:54,299 --> 00:12:55,717
‫"كوستا"، علي معرفة ما لديك.

145
00:12:55,800 --> 00:12:57,843
‫لقد وافقت على تولينا لهذا الأمر.

146
00:12:57,927 --> 00:12:59,386
‫كان هذا في السابق.

147
00:13:00,013 --> 00:13:01,096
‫لقد غيرت رأيي.

148
00:13:02,265 --> 00:13:03,475
‫ماذا لديك؟

149
00:13:03,557 --> 00:13:06,644
‫لا شيء بعد. أخبريني عن الصور
‫التي خلف المكتب.

150
00:13:06,728 --> 00:13:09,981
‫- هل وجدت الألبوم؟
‫- كان مليئاً بصور مناظر طبيعية بائسة.

151
00:13:10,063 --> 00:13:11,316
‫لكنه بارع في التقاط الصور.

152
00:13:12,733 --> 00:13:15,027
‫- لقد أفرغه.
‫- ماذا كان فيه؟

153
00:13:15,612 --> 00:13:17,947
‫صور لضحاياه الـ8.

154
00:13:18,031 --> 00:13:21,867
‫رباه. 7. تعنين 7 وليس 8.

155
00:13:21,951 --> 00:13:24,829
‫لقد أحصى الطبيب الشرعي 7 جثث
‫في باحة القطارات تلك.

156
00:13:24,912 --> 00:13:27,332
‫لقد تعرفنا على هوياتهم جميعاً.

157
00:13:27,414 --> 00:13:30,293
‫أيها المحقق "كوستا"؟ لدينا وسائل إعلامية.

158
00:13:30,376 --> 00:13:31,418
‫تباً!

159
00:13:32,670 --> 00:13:34,297
‫- نُشر الخبر في الإنترنت.
‫- اسمع...

160
00:13:35,298 --> 00:13:37,592
‫لدي نسخ من الصور التي كانت في الألبوم.

161
00:13:37,674 --> 00:13:40,887
‫سأعطيك إياها مقابل قائمة بأسماء الضحايا.

162
00:13:40,970 --> 00:13:42,597
‫لن يُقبل الاعتداد بتلك الصور.

163
00:13:42,679 --> 00:13:45,058
‫لكن لديك 7 جثث. وهناك 8 ضحايا.

164
00:13:45,140 --> 00:13:48,478
‫إن عرفت أية صورة غير موجودة في القائمة،
‫يمكنني إيجاد الضحية الـ8.

165
00:13:50,063 --> 00:13:53,524
‫تنحي عن الأمر، وإلا سأتهمك بعرقلة العدالة.

166
00:14:11,291 --> 00:14:12,209
‫الأسماء؟

167
00:14:13,544 --> 00:14:16,255
‫إيجاد الضحية الـ8
‫لن يساعدك بالضرورة على إيجاد "إريك".

168
00:14:16,339 --> 00:14:19,384
‫أعرف ذلك، لكنه قد يكون مفيداً.
‫إنه أكثر مما كان لدينا.

169
00:14:20,468 --> 00:14:21,845
‫شكراً على اتصالك بي.

170
00:14:22,553 --> 00:14:23,555
‫هيا بنا.

171
00:14:27,225 --> 00:14:29,977
‫سمعت "إريك" يصرخ بأنه في مكان تجاري ما.

172
00:14:30,061 --> 00:14:32,939
‫مستودع تجاري؟ مبنى للبيع بالتجزئة؟
‫مؤسسة إنتاج؟

173
00:14:33,021 --> 00:14:35,567
‫لا بد أن يكون مكاناً مهجوراً
‫ليتمكن "سالينجر" من أداء عمله.

174
00:14:35,649 --> 00:14:39,153
‫- هذا يحصر الخيارات، لكن ليس كثيراً.
‫- لا تقلقي. سننقذه.

175
00:14:40,405 --> 00:14:42,739
‫حسناً، قودي أنت، وأنا سأجد الرجل الـ8.

176
00:14:52,709 --> 00:14:55,253
‫"(جيسيكا): (’سالينجر‘ أخذ ’إريك‘.
‫ألديك ’بيري‘؟)

177
00:14:59,215 --> 00:15:01,216
‫اسمع، إلى أين أنت ذاهب؟

178
00:15:01,301 --> 00:15:04,762
‫انصرف من هنا. ما هذا يا "مالكوم"؟

179
00:15:04,845 --> 00:15:06,346
‫- ماذا تفعل؟
‫- أين مالي؟

180
00:15:06,890 --> 00:15:07,890
‫اسمع.

181
00:15:09,224 --> 00:15:11,560
‫أتحمل الكثير، لكن ليس منك أيها الوغد.

182
00:15:12,937 --> 00:15:13,771
‫أنت...

183
00:15:20,570 --> 00:15:23,906
‫حسناً! خذها. إنها لا تستحق العناء...

184
00:15:28,453 --> 00:15:31,122
‫- توقف! سأذهب معك!
‫- ابتعدي عني!

185
00:15:31,204 --> 00:15:33,917
‫توقف! حسناً، سأذهب معك!

186
00:15:37,836 --> 00:15:41,174
‫هل أنت مجنون؟ لم تفعل ذلك؟ لماذا...

187
00:15:41,966 --> 00:15:43,967
‫اختُطف أخوك من قبل قاتل متسلسل للتو.

188
00:15:45,135 --> 00:15:46,137
‫ماذا؟

189
00:15:46,219 --> 00:15:49,349
‫قد يكون "إريك" ميتاً بالفعل.
‫احزري من التالي؟

190
00:15:53,227 --> 00:15:56,521
‫ماذا؟ ما معنى ذلك؟ ماذا سأفعل؟

191
00:16:18,586 --> 00:16:20,003
‫"جيرن هوغارث"؟

192
00:16:22,048 --> 00:16:24,717
‫بحثت عن اسمك بعد رؤية عرض أبي.

193
00:16:25,509 --> 00:16:27,094
‫"لورنت". أنا...

194
00:16:28,471 --> 00:16:30,807
‫يؤسفني أن نتقابل هكذا. "كيث" تتكلم...

195
00:16:30,889 --> 00:16:32,141
‫يجب أن ترحلي.

196
00:16:33,059 --> 00:16:34,811
‫أردت الاطمئنان على أمك فحسب.

197
00:16:36,395 --> 00:16:37,605
‫إنها لا تود رؤيتك.

198
00:16:38,355 --> 00:16:42,109
‫إنها ترفض أن تخبرني عن دورك في هذا،
‫لكن يبدو أنك شريرة.

199
00:16:43,194 --> 00:16:46,823
‫سأتحمل هذا، لأنك متألم.

200
00:16:47,949 --> 00:16:50,576
‫لكنني لست كما جعلني والدك أبدو.

201
00:16:51,160 --> 00:16:55,581
‫واضح أنه كان كاذباً.

202
00:16:56,581 --> 00:16:58,459
‫وخائناً ولصاً...

203
00:17:00,043 --> 00:17:02,379
‫لذا بالتأكيد، لا لوم عليك.

204
00:17:02,463 --> 00:17:04,132
‫- على الأقل خذ الكعكات.
‫- فقط...

205
00:17:06,092 --> 00:17:07,342
‫آسف. هل تأذيت؟

206
00:17:07,427 --> 00:17:09,177
‫- معصمي.
‫- تعالي، دعيني أساعدك.

207
00:17:09,261 --> 00:17:10,512
‫يمكنني النهوض.

208
00:17:11,680 --> 00:17:14,349
‫آسف حقاً. أنا فقط...

209
00:17:15,643 --> 00:17:18,438
‫- هل تأذيت؟
‫- أخبر أمك فحسب أنني أتيت.

210
00:17:44,797 --> 00:17:46,173
‫وجدت الرجل الـ8.

211
00:17:46,716 --> 00:17:49,010
‫إنها الصورة الوحيدة
‫غير الموجودة في قائمة الضحايا.

212
00:17:50,094 --> 00:17:53,389
‫إنه يبدو حزيناً. أو ربما نادماً.

213
00:17:53,472 --> 00:17:56,516
‫في الحالتين، عرفنا شكله.
‫نحتاج إلى اسمه فحسب الآن.

214
00:17:56,601 --> 00:17:57,935
‫ثم سننال من ذلك الوغد.

215
00:17:58,018 --> 00:17:59,895
‫هلا تتوقفين عن قول ذلك؟

216
00:17:59,978 --> 00:18:00,980
‫قول ماذا؟

217
00:18:01,063 --> 00:18:03,483
‫"سننقذه. سننال من ذلك الوغد."

218
00:18:03,565 --> 00:18:06,443
‫يُفترض أن تكوني خائفة وقلقة ومتشائمة.

219
00:18:06,527 --> 00:18:08,195
‫يبدو أنك كذلك.

220
00:18:08,279 --> 00:18:09,947
‫لأنني أعرف حجم المخاطر.

221
00:18:10,030 --> 00:18:11,282
‫وأنا كذلك.

222
00:18:14,911 --> 00:18:15,912
‫ما هذا؟

223
00:18:15,994 --> 00:18:17,704
‫إنها "جيسيكا" دوماً.

224
00:18:18,872 --> 00:18:20,458
‫أمي، ماذا تفعلين هنا؟

225
00:18:20,540 --> 00:18:22,626
‫لقد غطيت غيابك في اجتماع الإنتاج،

226
00:18:22,710 --> 00:18:23,794
‫وأردت أن أعرف السبب.

227
00:18:23,878 --> 00:18:24,878
‫والآن أعرف.

228
00:18:24,961 --> 00:18:26,421
‫في الواقع، إنك لا تعرفين.

229
00:18:26,505 --> 00:18:27,673
‫فسري لي إذن.

230
00:18:27,756 --> 00:18:30,050
‫إن كنت سأقوم بعملك نيابة عنك،
‫فأنا أستحق ذلك.

231
00:18:32,219 --> 00:18:33,470
‫اسمعي يا أمي...

232
00:18:34,638 --> 00:18:35,723
‫ادخلي إذن.

233
00:18:43,563 --> 00:18:47,234
‫الأمر معقد وخاص نوعاً ما يا أمي.

234
00:18:47,318 --> 00:18:48,486
‫أظن أن عليك إخبارها.

235
00:18:49,903 --> 00:18:51,988
‫أرجوك لا تخبريني بأنكما ثنائي.

236
00:18:52,072 --> 00:18:52,906
‫ماذا؟

237
00:18:52,989 --> 00:18:55,075
‫هناك سحاقيات أفضل بكثير.

238
00:18:55,617 --> 00:18:57,953
‫أمي، أنا لست... لسنا... لا.

239
00:18:58,037 --> 00:18:59,454
‫"تريش" تتمتع بقوى خارقة.

240
00:19:01,206 --> 00:19:05,670
‫- عم تتحدثين؟
‫- إنها تمزح. تجاهليها.

241
00:19:05,752 --> 00:19:08,673
‫أتتذكرين تلك التجربة المريعة
‫التي سببت لـ"تريش" غيبوبة؟

242
00:19:08,755 --> 00:19:11,842
‫تبين أنها نجحت.

243
00:19:11,926 --> 00:19:14,428
‫فوت جلسة تجميلية للجسم
‫في "بينينسولا" لأجل هذا؟

244
00:19:14,511 --> 00:19:17,682
‫يمكنها تسلق الجدران والقتال والركل.

245
00:19:17,764 --> 00:19:18,932
‫توقفي يا "جيس".

246
00:19:19,016 --> 00:19:20,976
‫هل وصلت بك الخسة إلى ذروتها أخيراً؟

247
00:19:22,727 --> 00:19:26,398
‫يمكنها القفز عن مبنى والهبوط على قدميها.

248
00:19:26,481 --> 00:19:28,692
‫- لا أستطيع.
‫- بالطبع تستطيعين. لقد رأيتك.

249
00:19:28,775 --> 00:19:32,572
‫حسناً، توقفي. أنت تخيفينني الآن.
‫ستتسببين لي بالكوابيس.

250
00:19:32,654 --> 00:19:33,572
‫جيد.

251
00:19:34,322 --> 00:19:37,075
‫- يكفي.
‫- عزيزتي، ما الذي تتكلم عنه؟

252
00:19:38,952 --> 00:19:40,787
‫ماذا فعلت؟

253
00:19:48,295 --> 00:19:49,671
‫سأترككما على انفراد قليلاً.

254
00:20:05,478 --> 00:20:06,605
‫ما هذا؟

255
00:20:07,147 --> 00:20:08,315
‫أنت هنا.

256
00:20:08,399 --> 00:20:09,441
‫أنا أعيش هنا.

257
00:20:09,525 --> 00:20:12,360
‫- لم لست في الخارج لإيجاد "بيري"؟
‫- لقد وجدتها.

258
00:20:13,196 --> 00:20:15,405
‫- أين هي؟
‫- تمضي في سبيلها.

259
00:20:16,199 --> 00:20:17,200
‫أتمازحني؟

260
00:20:18,658 --> 00:20:21,995
‫عليها أن تختار العودة بنفسها،

261
00:20:22,078 --> 00:20:23,205
‫وإلا ستغادر ثانية.

262
00:20:23,289 --> 00:20:26,082
‫- الآن، لم كسرت بابي؟
‫- أريد التعرف على هوية هذا الرجل.

263
00:20:27,250 --> 00:20:29,878
‫ظننت أن لديك برنامجاً للتعرف على الوجوه،

264
00:20:29,962 --> 00:20:31,839
‫بما أنك تقبض الكثير هذه الأيام.

265
00:20:31,922 --> 00:20:33,549
‫لهذا كسرت بابي؟

266
00:20:35,926 --> 00:20:40,513
‫حياة "إريك" في خطر. ألديك البرنامج أم لا؟

267
00:20:41,890 --> 00:20:43,684
‫أجل. أرسلي لي الصورة.

268
00:20:44,851 --> 00:20:48,021
‫ما زلت ستدفعين ثمن ذلك الباب.
‫سيستغرق هذا بضع دقائق.

269
00:21:07,207 --> 00:21:08,750
‫لماذا لم تخبريني؟

270
00:21:11,086 --> 00:21:14,089
‫خلت أن ردة فعلك ستكون كما هي الآن.

271
00:21:14,172 --> 00:21:15,799
‫ماذا؟ شعوري بالألم؟

272
00:21:17,342 --> 00:21:18,551
‫بالهلع؟

273
00:21:20,428 --> 00:21:21,430
‫بالخوف؟

274
00:21:26,059 --> 00:21:29,729
‫أعرف أيضاً شعورك تجاه الخارقين.

275
00:21:30,438 --> 00:21:32,357
‫لطالما كنت تبغضين "جيسيكا".

276
00:21:32,440 --> 00:21:34,526
‫مشكلتي مع "جيسيكا" ليست قواها.

277
00:21:34,610 --> 00:21:36,861
‫ولكن لكونها وقحة وعنيفة وجاحدة.

278
00:21:38,030 --> 00:21:39,239
‫ها هو السبب.

279
00:21:42,117 --> 00:21:44,035
‫آسفة لإخفاء الأمر عليك.

280
00:21:44,953 --> 00:21:46,079
‫إنه إجراء احترازي.

281
00:21:46,162 --> 00:21:47,373
‫من ماذا؟

282
00:21:48,206 --> 00:21:51,126
‫إنك تبيعين المنسوجات الاصطناعية
‫للسمينين وملازمي البيوت.

283
00:21:51,210 --> 00:21:52,627
‫أنا أنقذ الأرواح يا أمي.

284
00:21:52,712 --> 00:21:54,796
‫في الواقع، أحدهم في خطر حالياً...

285
00:21:54,879 --> 00:21:56,047
‫أجل، إنه أنت!

286
00:21:56,131 --> 00:21:58,717
‫ما تفعلينه أمر خطر.

287
00:21:58,800 --> 00:22:00,593
‫أنت لا تعرفين ما يمكنني فعله.

288
00:22:00,677 --> 00:22:02,512
‫أعرف أنه يمكنك الموت.

289
00:22:03,054 --> 00:22:04,097
‫كنت حاضرة...

290
00:22:05,724 --> 00:22:06,725
‫أتتذكرين؟

291
00:22:07,309 --> 00:22:09,602
‫أمي، أنا و"جيس" فريق الآن.

292
00:22:10,478 --> 00:22:14,650
‫سنحمي بعضنا. سنكون بأمان تماماً.

293
00:22:14,733 --> 00:22:16,276
‫هراء.

294
00:22:16,360 --> 00:22:20,155
‫وماذا سيحدث لي حين تتأذين، أو ربما أسوأ؟

295
00:22:21,072 --> 00:22:24,368
‫ماذا سيحدث للعاملين
‫الذين يعتمدون عليك جميعاً؟

296
00:22:24,451 --> 00:22:26,871
‫لم تعطيني الخيار قط في المسألة!

297
00:22:26,953 --> 00:22:28,621
‫أنت لم تعطيني الخيار قط!

298
00:22:28,705 --> 00:22:30,749
‫أتظنين أنك خائفة؟

299
00:22:30,832 --> 00:22:35,003
‫تخيلي أن تكوني طفلة تتعرض للضرب
‫بسبب مزاج أمها المتقلب.

300
00:22:35,086 --> 00:22:40,593
‫أو المراهقة التي عُرضت للاستغلال الجنسي
‫من قبل الشخص الذي يُفترض به حمايتها.

301
00:22:42,218 --> 00:22:46,014
‫الآن يمكنني حماية طفلات أخريات من ذلك.

302
00:22:46,097 --> 00:22:50,101
‫يمكنني حماية الكثيرين من شرور كثيرة.

303
00:22:51,311 --> 00:22:54,230
‫أنا هكذا لأنك أنت جعلتني كذلك.

304
00:22:57,901 --> 00:22:58,903
‫حسناً...

305
00:23:01,404 --> 00:23:04,532
‫لقد استعدتك لفترة قصيرة، صحيح؟

306
00:23:05,742 --> 00:23:08,953
‫وكنت... سعيدة جداً.

307
00:23:19,297 --> 00:23:20,757
‫حب حياتي...

308
00:23:23,134 --> 00:23:24,719
‫كانت في عالمي ثانية.

309
00:23:28,390 --> 00:23:29,974
‫لطالما كنت قلقة...

310
00:23:31,226 --> 00:23:32,644
‫من أنني سببت ضرراً كبيراً.

311
00:23:34,396 --> 00:23:35,688
‫وتبين أنني فعلت.

312
00:23:36,272 --> 00:23:38,608
‫أمي... لا...

313
00:23:41,611 --> 00:23:43,321
‫أنا بخير يا أمي.

314
00:23:46,282 --> 00:23:49,119
‫أنا أيضاً ممتنة لعودتك إلى حياتي.

315
00:23:50,328 --> 00:23:51,621
‫أمي!

316
00:24:00,880 --> 00:24:02,382
‫كم سيستغرق هذا؟

317
00:24:02,465 --> 00:24:05,969
‫إنه يبحث في كل أنحاء الإنترنت.

318
00:24:06,052 --> 00:24:08,555
‫"مطابقة"

319
00:24:13,768 --> 00:24:15,270
‫يعتريك خطب ما.

320
00:24:17,772 --> 00:24:20,400
‫لست متأكداً من أنه يمكنك الحكم على ذلك.

321
00:24:20,483 --> 00:24:21,526
‫"إريك" يستطيع أن يحكم.

322
00:24:22,902 --> 00:24:25,613
‫لقد تنبأ بشأنك حين أحضرنا أخته.

323
00:24:26,531 --> 00:24:29,701
‫"إريك"؟ ألديه قوى أيضاً؟

324
00:24:29,784 --> 00:24:33,538
‫إنه يرى الشر لدى الناس، أو... ما شابه.

325
00:24:34,581 --> 00:24:35,957
‫لكنه اجتماعي جداً.

326
00:24:39,669 --> 00:24:40,962
‫ماذا حدث لك؟

327
00:24:43,506 --> 00:24:44,883
‫لقد نضجت.

328
00:24:48,219 --> 00:24:49,471
‫"كاسبر ماركس".

329
00:24:49,554 --> 00:24:50,555
‫"تطابق"

330
00:24:50,638 --> 00:24:53,057
‫"ماركس" طاه. مشهور، في الواقع. وحي أيضاً.

331
00:24:53,141 --> 00:24:54,559
‫تباً.

332
00:24:54,642 --> 00:24:55,643
‫"(ماركس)، (كاسبر)"

333
00:24:55,727 --> 00:24:58,062
‫استخرج أسماء معارفه وعناوينهم.
‫وأرسلها برسالة نصية لي.

334
00:25:01,024 --> 00:25:02,275
‫أين أخي؟

335
00:25:07,572 --> 00:25:09,365
‫لم نجده بعد.

336
00:25:11,659 --> 00:25:14,954
‫الأشرار يسببون له المرض. ولا يمكنه التحمل.

337
00:25:15,538 --> 00:25:16,539
‫أعرف.

338
00:25:22,754 --> 00:25:24,964
‫لا تقلقي. سننقذه.

339
00:25:35,558 --> 00:25:39,604
‫لقد استغللت الآخرين. وأنا نادم على ذلك.

340
00:25:40,355 --> 00:25:41,356
‫لا أظنك كذلك.

341
00:25:45,443 --> 00:25:49,280
‫لقد فوت فرصاً كثيرة لمساعدة الناس.

342
00:25:50,031 --> 00:25:52,408
‫كنت أنانياً.

343
00:25:55,620 --> 00:25:57,080
‫لست مقتنعاً بذلك.

344
00:25:58,623 --> 00:26:00,041
‫لا...

345
00:26:01,167 --> 00:26:03,962
‫أريد تقييماً صادقاً لزيفك.

346
00:26:04,045 --> 00:26:07,006
‫لا أرى الآن سوى الغرور والأكاذيب.

347
00:26:08,132 --> 00:26:09,801
‫هذا سيئ.

348
00:26:09,884 --> 00:26:13,930
‫ستكون هذه الصورة بمثابة اعتذارك...

349
00:26:16,057 --> 00:26:21,020
‫لأنك غطيت على الآخرين
‫بينما سعيت إلى التألق الذي لا تستحقه.

350
00:26:24,274 --> 00:26:25,942
‫أهذا وجهك المعبر عن الندم؟

351
00:26:27,151 --> 00:26:30,113
‫إنه الألم فقط.

352
00:26:32,198 --> 00:26:35,910
‫يساعدنا الألم على التركيز.
‫أبي وأخي علماني ذلك.

353
00:26:36,953 --> 00:26:39,664
‫أخ؟ أهناك المزيد من أمثالك؟

354
00:26:39,746 --> 00:26:41,332
‫لا يوجد لي مثيل.

355
00:26:43,585 --> 00:26:44,961
‫ما اسمه؟

356
00:26:47,171 --> 00:26:48,840
‫تريد أن تشغلني بالكلام، صحيح؟

357
00:26:49,632 --> 00:26:52,885
‫حيث أتشتت، وستكسب لنفسك بعض الوقت.

358
00:26:52,969 --> 00:26:55,096
‫أيها الغبي.

359
00:26:56,681 --> 00:26:58,182
‫رباه. أنت مثل "دوني" بالضبط.

360
00:27:03,229 --> 00:27:07,400
‫أراد "دوني" أن يكون مصوراً أيضاً.

361
00:27:08,567 --> 00:27:09,819
‫وأبي...

362
00:27:12,280 --> 00:27:14,115
‫اعتقد أنه عبقري.

363
00:27:14,198 --> 00:27:15,742
‫أظنه لم يكن كذلك.

364
00:27:17,452 --> 00:27:18,745
‫لقد كنت أنا الفنان.

365
00:27:19,746 --> 00:27:22,081
‫حتى أنني كسبت مسابقة مرة.

366
00:27:23,541 --> 00:27:24,917
‫أبي و"دوني"،

367
00:27:26,044 --> 00:27:29,047
‫قالا إن الحكام اختاروا الفائز بشكل عشوائي.

368
00:27:30,672 --> 00:27:32,800
‫وضحكا على مدى شعوري بالفخر.

369
00:27:33,718 --> 00:27:36,346
‫يبدو "دوني" وغداً حقاً.

370
00:27:38,473 --> 00:27:39,724
‫كان كذلك فعلاً.

371
00:27:40,642 --> 00:27:42,518
‫والأسوأ أنه كان غبياً.

372
00:27:44,019 --> 00:27:46,147
‫حين مات "دوني" ظننت...

373
00:27:48,191 --> 00:27:50,151
‫أنني سأصبح المفضل.

374
00:27:51,736 --> 00:27:53,905
‫أجل، كانت الاحتمالات لصالحك بهذا الشأن.

375
00:27:56,115 --> 00:27:58,618
‫لكن قال أبي إنه تمنى لو كنت أنا الميت.

376
00:28:00,662 --> 00:28:02,537
‫أشك في أنه قصد ذلك حرفياً.

377
00:28:02,622 --> 00:28:06,166
‫لقد طعنني في صدري خلال غداء الجنازة.

378
00:28:11,296 --> 00:28:12,715
‫أنت على وشك الموت.

379
00:28:14,801 --> 00:28:17,095
‫لقد مُنحت كل المزايا.

380
00:28:17,178 --> 00:28:20,472
‫وسُمح لك بارتكاب الأخطاء باستمرار.

381
00:28:21,014 --> 00:28:24,602
‫ومثل "دوني" بالضبط، لم تعمل بجد قط...

382
00:28:25,186 --> 00:28:27,063
‫أو تبذل أي جهد للتطور.

383
00:28:28,314 --> 00:28:29,857
‫لقد مُنحت المزايا بسهولة.

384
00:28:32,568 --> 00:28:33,778
‫لكن ليس بعد الآن.

385
00:28:42,245 --> 00:28:45,247
‫هذه الصور مريعة.

386
00:28:48,835 --> 00:28:51,295
‫ما زلت تظن أنه يمكنك الكذب.

387
00:28:51,379 --> 00:28:54,173
‫الكذب والزيف في كل كلمة...

388
00:29:03,850 --> 00:29:05,059
‫ما خطبك؟

389
00:29:07,437 --> 00:29:08,438
‫لدي صداع.

390
00:29:09,355 --> 00:29:13,067
‫يحدث هذا أحياناً حين ينسى القاتل المتسلسل
‫الذي يحتجزني

391
00:29:13,151 --> 00:29:14,609
‫أن يحضر لي الغداء.

392
00:29:15,777 --> 00:29:16,988
‫لا أظن هذا.

393
00:29:34,422 --> 00:29:35,422
‫أنا السبب.

394
00:29:37,049 --> 00:29:39,844
‫- لديك حساسية مني.
‫- هذا جنوني.

395
00:29:39,927 --> 00:29:40,927
‫حقاً؟

396
00:29:46,225 --> 00:29:48,560
‫لم أفعل هذا لك؟

397
00:29:51,105 --> 00:29:52,106
‫لم؟

398
00:29:54,984 --> 00:30:00,405
‫لأنني أشعر بعلتك وشرك...

399
00:30:00,490 --> 00:30:04,327
‫والفراغ وفجوة السواد.

400
00:30:04,993 --> 00:30:06,829
‫أنت بالكاد بشر.

401
00:30:18,591 --> 00:30:19,926
‫أنت محتال.

402
00:30:22,762 --> 00:30:24,429
‫يا للمفاجأة.

403
00:30:29,101 --> 00:30:31,646
‫أملت أن تقنعك "دوروثي" بالعدول عن الأمر.

404
00:30:32,437 --> 00:30:34,482
‫- كانت محاولة صعبة.
‫- كانت مريعة.

405
00:30:41,948 --> 00:30:43,741
‫نسيت كيف كان شعوري...

406
00:30:45,284 --> 00:30:47,453
‫حيث خلفتني محطمة.

407
00:30:50,456 --> 00:30:55,086
‫لا أتمنى هذا لأحد، لكنني ما زلت أختار هذا.

408
00:30:56,461 --> 00:30:58,130
‫إذن فهذا اختيارك.

409
00:30:59,923 --> 00:31:00,925
‫ها هو المكان.

410
00:31:09,016 --> 00:31:10,016
‫"باتسي".

411
00:31:10,559 --> 00:31:13,563
‫- ماذا؟
‫- بالضبط. سأعود فوراً.

412
00:31:24,073 --> 00:31:25,366
‫"كاسبر ماركس"؟

413
00:31:25,448 --> 00:31:26,909
‫المحل مغلق. أنا مشغول.

414
00:31:28,493 --> 00:31:29,661
‫لا، لست كذلك.

415
00:31:32,248 --> 00:31:36,419
‫- من أين أحضرت هذه؟ من أنت؟
‫- "جيسيكا جونز"، محققة خاصة.

416
00:31:37,044 --> 00:31:39,714
‫أخبرني بكل ما تعرفه عن "غريغوري سالينجر".

417
00:31:41,298 --> 00:31:42,592
‫أنا أحافظ على سرية حياتي الخاصة.

418
00:31:42,675 --> 00:31:44,802
‫خطف "سالينجر" صديقاً لي.

419
00:31:44,885 --> 00:31:47,096
‫إذن فإن صديقك في ورطة كبيرة.

420
00:31:48,222 --> 00:31:49,807
‫هذه ليست ألعوبة.

421
00:31:50,725 --> 00:31:54,353
‫"سالينجر" قاتل متسلسل. هناك موتى.

422
00:31:56,897 --> 00:31:57,898
‫كنت أعرف ذلك.

423
00:31:58,481 --> 00:32:00,901
‫أعني، لم أعرف ذلك، لكن كل ذلك...

424
00:32:01,526 --> 00:32:05,697
‫رباه. تلزمني دقيقة لأستجمع...

425
00:32:08,659 --> 00:32:11,036
‫أخبرني بكل ما تعرفه عن "سالينجر"،

426
00:32:11,120 --> 00:32:12,622
‫وإلا سأقطع أصابعك.

427
00:32:12,705 --> 00:32:13,831
‫حسناً.

428
00:32:14,873 --> 00:32:16,207
‫رباه. حسناً.

429
00:32:17,542 --> 00:32:22,757
‫كان "غريغوري" زبوناً معتاداً.
‫كان متزمتاً لكنه ذكي، ولطيف.

430
00:32:22,839 --> 00:32:24,049
‫"لطيف"؟

431
00:32:24,591 --> 00:32:27,345
‫إلا حين كانت شريحة لحمه
‫مطهوة زيادة قليلاً. كان الوضع مريعاً.

432
00:32:27,427 --> 00:32:30,181
‫- لكنني رأيت ما هو أسوأ.
‫- أكان موعداً إذن؟

433
00:32:31,097 --> 00:32:34,351
‫أراد تصويري. أشعرني ذلك بالإطراء.

434
00:32:34,435 --> 00:32:39,814
‫جاء إلى المطعم بعد انتهاء الدوام.
‫وأحضر معدات تصوير محمولة.

435
00:32:39,899 --> 00:32:44,444
‫التقط صوراً وماذا حدث بعدئذ؟
‫لم شكل وجهك هكذا؟

436
00:32:44,528 --> 00:32:47,280
‫سكبت النبيذ، وأعددت المقبلات.

437
00:32:47,365 --> 00:32:49,283
‫حتى وهو يمسك بخناقي،

438
00:32:49,366 --> 00:32:52,328
‫فكرت، "حسناً، سننتقل مباشرة إلى ذلك."

439
00:32:52,410 --> 00:32:55,373
‫ثم أفقت في المطبخ وكنت مقيداً إلى كرسي...

440
00:32:55,455 --> 00:32:57,374
‫ولم يثر ذلك ريبتك؟

441
00:32:57,458 --> 00:33:02,630
‫كان الأمر مثيراً في البداية.
‫أسلوب الخطف وفرض السيطرة...

442
00:33:02,712 --> 00:33:04,798
‫ثم ثار غضبه،

443
00:33:04,882 --> 00:33:08,886
‫وكان طوال الوقت يشكو من شريحة اللحم
‫متوسطة الطهو.

444
00:33:08,970 --> 00:33:12,515
‫قال إنني زائف، وإن لدي نجمة "ميشلين"
‫على طبخي المريع.

445
00:33:12,598 --> 00:33:15,434
‫حاولت تجاوز الوضع المضطرب بتقبيله.

446
00:33:15,517 --> 00:33:16,476
‫وماذا حدث؟

447
00:33:16,560 --> 00:33:21,732
‫انتابه الفزع.
‫وكأن أحداً لم يقبله قط سابقاً.

448
00:33:21,815 --> 00:33:23,234
‫وخرج مسرعاً من هنا.

449
00:33:23,858 --> 00:33:25,903
‫اضطر الطاهي المساعد إلى فك قيدي في الصباح.

450
00:33:25,986 --> 00:33:27,737
‫كان ذلك مخزياً.

451
00:33:27,822 --> 00:33:29,699
‫- لقد أنقذ ذلك حياتك.
‫- رباه.

452
00:33:32,325 --> 00:33:34,202
‫وماذا حدث بعدئذ؟ هل عاد إلى هنا قط؟

453
00:33:35,079 --> 00:33:37,580
‫إلى هنا؟ لا.
‫كان ذلك في محلي القديم، الذي أُغلق.

454
00:33:37,664 --> 00:33:39,374
‫كان موقعه سيئاً.

455
00:33:41,584 --> 00:33:45,046
‫أهو مطبخ تجاري؟ مهجور؟

456
00:33:47,340 --> 00:33:48,675
‫دون لي عنوانه.

457
00:33:50,511 --> 00:33:52,095
‫لقد جعلتك تبكي دماً.

458
00:33:53,597 --> 00:33:54,890
‫أيحدث هذا كثيراً؟

459
00:33:56,809 --> 00:33:57,809
‫لا.

460
00:33:59,728 --> 00:34:03,398
‫وتقول إن السبب هو افتقادي للإحساس،
‫لأنني شرير.

461
00:34:05,108 --> 00:34:06,110
‫بشكل أساسي.

462
00:34:06,651 --> 00:34:08,486
‫الشر هي كلمة غير مناسبة.

463
00:34:08,570 --> 00:34:12,532
‫أنا أقيم العدل في عالم غير منصف.

464
00:34:14,284 --> 00:34:21,208
‫أنا منتقم، دون شفقة، قاس كما يجب.

465
00:34:22,168 --> 00:34:25,503
‫هذا ما تشعر به، وليس الشر.

466
00:34:31,927 --> 00:34:33,220
‫أنتم المحتالون...

467
00:34:34,637 --> 00:34:36,598
‫تظنون جميعاً أنكم في غاية التفوق،

468
00:34:38,266 --> 00:34:42,896
‫لكنها مجرد ميزة غير عادلة،
‫كحشوة الإطالة في الأحذية.

469
00:34:44,648 --> 00:34:49,861
‫أنا مجرد رجل واقعي

470
00:34:49,944 --> 00:34:51,821
‫وأتمتع بالفطنة.

471
00:34:52,572 --> 00:34:58,328
‫لكن يمكنني أن أؤلم الأقوياء
‫بمجرد الاقتراب.

472
00:34:58,412 --> 00:35:03,209
‫لدي القوة الخارقة الوحيدة غير المزيفة،

473
00:35:03,291 --> 00:35:06,461
‫لأنها نمت من خلال الألم الإنساني البحت.

474
00:35:06,544 --> 00:35:09,506
‫وتلك قوة مميزة.

475
00:35:10,216 --> 00:35:11,633
‫لأنها حقيقية.

476
00:35:13,927 --> 00:35:14,928
‫قل ذلك.

477
00:35:17,430 --> 00:35:18,681
‫إنها حقيقية.

478
00:35:20,600 --> 00:35:22,102
‫قل إنني حقيقي.

479
00:35:41,955 --> 00:35:42,956
‫قل ذلك!

480
00:35:48,086 --> 00:35:50,505
‫تباً. "إريك"، أتسمعني؟

481
00:35:50,588 --> 00:35:51,799
‫هل أنت بخير؟

482
00:35:54,384 --> 00:35:55,385
‫تباً.

483
00:36:15,905 --> 00:36:17,866
‫هل أنت بخير؟ أتسمعني؟

484
00:36:21,244 --> 00:36:22,453
‫إنه قادم.

485
00:36:46,145 --> 00:36:47,645
‫إنه يحتاج إلى مستشفى.

486
00:36:47,729 --> 00:36:49,564
‫لا. لا أريد لأحد أن يعرف.

487
00:36:50,357 --> 00:36:51,441
‫حسناً.

488
00:36:52,025 --> 00:36:54,153
‫خذيه إلى مكتب "إلياس". وسأتولى "سالينجر".

489
00:36:54,235 --> 00:36:55,529
‫الصور.

490
00:36:57,155 --> 00:36:59,574
‫لن تحتاج إليها الشرطة. إذ لديهم الجثث.

491
00:37:02,035 --> 00:37:03,244
‫سنتخلص منها.

492
00:37:04,370 --> 00:37:06,749
‫لم يفهم الوغد محاسني قط.

493
00:37:14,381 --> 00:37:16,049
‫"مدينة (نيويورك) - قسم الشرطة"

494
00:37:23,598 --> 00:37:27,101
‫نعمل طوال حياتنا المهنية...

495
00:37:28,853 --> 00:37:32,482
‫آملين إيجاد حقير واضح مثل "سالينجر"...

496
00:37:33,233 --> 00:37:37,655
‫لنكون متأكدين من أننا نجحنا في قضية
‫على الأقل، حين ننظر في سجل الجرائم.

497
00:37:38,571 --> 00:37:40,115
‫لن تثبت عليه التهمة.

498
00:37:40,198 --> 00:37:43,618
‫تلك الجثث نظيفة. لا تحمل الحمض النووي
‫ولا البصمات.

499
00:37:43,701 --> 00:37:44,912
‫هذا غير ممكن.

500
00:37:44,994 --> 00:37:46,830
‫لا يوجد دليل مادي في هذا المكان.

501
00:37:47,538 --> 00:37:50,458
‫إننا نحتجزه بتهمة الاقتحام الآن.

502
00:37:50,541 --> 00:37:55,046
‫لديك شهادتي. أنا شاهدة.
‫لقد لحقت به إلى جب الموت ذاك.

503
00:37:55,129 --> 00:37:57,465
‫أكان تحت ناظريك باستمرار؟
‫هل استطعت رؤية وجهه؟

504
00:37:57,548 --> 00:37:58,634
‫ألم تضيعيه في باحة القطارات؟

505
00:37:58,716 --> 00:38:01,135
‫- "كوستا"، بربك!
‫- قال إنك كنت تضايقينه،

506
00:38:01,219 --> 00:38:02,929
‫وإنه اختبأ في المطعم ليهرب منك.

507
00:38:03,013 --> 00:38:03,888
‫هذا هراء!

508
00:38:03,973 --> 00:38:05,431
‫أعرف أنه هراء.

509
00:38:09,060 --> 00:38:12,940
‫- ماذا حدث حقاً في ذلك المطبخ؟
‫- فعلت كل شيء بشكل صحيح.

510
00:38:13,606 --> 00:38:15,900
‫اتصلت بك. وأحضرتك إلى المكان.

511
00:38:15,985 --> 00:38:18,862
‫لم تكوني أنت و"سالينجر" فقط في ذلك المكان.
‫كان ذلك واضحاً.

512
00:38:18,945 --> 00:38:22,073
‫أنا أؤكد لك، إنه القاتل.

513
00:38:23,157 --> 00:38:24,158
‫أعرف.

514
00:38:26,495 --> 00:38:29,205
‫سيراه المحلفون رجلاً موثوقاً،

515
00:38:29,289 --> 00:38:32,750
‫ومتطوعاً في المركز المحلي، دون سوابق.

516
00:38:32,834 --> 00:38:35,086
‫وأنت خارقة لديها سجل إجرامي.

517
00:38:35,169 --> 00:38:38,631
‫ألقى المدعي العام نظرة واحدة
‫على هذه القضية ومضى.

518
00:38:39,757 --> 00:38:41,592
‫لذا ما لم يكن لديك شاهد آخر...

519
00:38:46,973 --> 00:38:49,935
‫- كم يمكنك احتجازه؟
‫- ليلة وضحاها.

520
00:38:50,018 --> 00:38:52,020
‫لا تخرجه قبل ذلك ولو بثانية.

521
00:38:57,817 --> 00:39:02,572
‫الوقت غير مناسب لعمل تغيير،
‫ليس وأنت تقوم بالاندماج.

522
00:39:02,655 --> 00:39:05,241
‫بالطبع. أنت أولويتنا الأهم دوماً.

523
00:39:05,325 --> 00:39:06,743
‫أعلم أنك تعرف ذلك.

524
00:39:06,826 --> 00:39:08,077
‫رائع، سنبقى على اتصال.

525
00:39:08,995 --> 00:39:10,204
‫سيبقى "ساكسون" معنا.

526
00:39:10,288 --> 00:39:13,166
‫"كام"، لا أحب أن ترحل،

527
00:39:13,249 --> 00:39:16,169
‫لكن كان "ساكسون" يتطلب المزيد
‫من وقتنا مؤخراً.

528
00:39:16,837 --> 00:39:19,547
‫أجل. بالطبع، سيبقى "ساكسون" معنا.

529
00:39:21,174 --> 00:39:25,928
‫رائع. سأعقد اجتماعاً
‫لنبحث في أمر الاندماج. وداعاً.

530
00:39:26,471 --> 00:39:28,639
‫- "فولنار"؟
‫- إننا قيد العمل.

531
00:39:30,934 --> 00:39:31,934
‫"جيري"؟

532
00:39:34,188 --> 00:39:36,397
‫- ما الأمر يا "شار"؟
‫- قولي إن لديها "راند" على الهاتف.

533
00:39:37,816 --> 00:39:39,359
‫إنها "جيسيكا جونز".

534
00:39:44,155 --> 00:39:45,156
‫اتصلي بها لاحقاً.

535
00:39:48,201 --> 00:39:51,454
‫"ستيفن"، لست ناضجاً كفاية للتشفي.

536
00:39:51,538 --> 00:39:55,583
‫التشفي ليس من شيمي.
‫مرحباً. أنا "ستيفن بنويتز".

537
00:39:55,666 --> 00:39:57,461
‫أجل، إنه "بنويتز".

538
00:39:58,920 --> 00:40:00,004
‫"زايا أوكنجو".

539
00:40:00,088 --> 00:40:04,217
‫- "أوكنجو"؟ سمعت أنك بارعة.
‫- هذا لأن لدي أفضل معلمة.

540
00:40:06,552 --> 00:40:07,553
‫عن إذنكما.

541
00:40:10,765 --> 00:40:13,976
‫كيف صحتك؟ دعامة المعصم لا تشي بالخير.

542
00:40:14,060 --> 00:40:15,061
‫أنا في أفضل حال.

543
00:40:16,312 --> 00:40:18,189
‫تبدو شديد الأناقة.

544
00:40:18,272 --> 00:40:21,901
‫أتعنين أنني مثلي؟ أجل، جداً.

545
00:40:21,984 --> 00:40:24,570
‫اعترفت بمثليتك وتشعر بالفخر. تهانينا.

546
00:40:24,654 --> 00:40:26,614
‫شعرت زوجتي بالارتياح في الواقع.

547
00:40:26,697 --> 00:40:30,410
‫وأنا أواعد أحدهم الآن. شكراً لضغطك علي.

548
00:40:30,493 --> 00:40:34,747
‫أنا مسرورة جداً لأجلك.
‫لكن لا أظن أن هذا سبب مجيئك.

549
00:40:35,373 --> 00:40:36,666
‫للأسف، لا.

550
00:40:39,420 --> 00:40:41,838
‫رأيت أن علي إيصال هذه شخصياً.

551
00:40:43,297 --> 00:40:45,258
‫إنها أوراق نقل عميل.

552
00:40:45,341 --> 00:40:46,717
‫ستأخذ أحد عملائي.

553
00:40:46,801 --> 00:40:50,138
‫في الواقع، سنأخذ ثلثي أعمالك.

554
00:40:53,724 --> 00:40:55,184
‫"راند". أنت...

555
00:40:57,311 --> 00:40:59,730
‫ستسرق "شركات (راند)".

556
00:40:59,814 --> 00:41:01,315
‫لم أسرق "راند".

557
00:41:01,399 --> 00:41:05,528
‫أجل، لكن "ليندا" فعلت بالتأكيد،
‫وأنت سمحت لها.

558
00:41:05,611 --> 00:41:08,948
‫لقد دعمت خطة شريكتي. هذا ما يفعله الشركاء.

559
00:41:09,031 --> 00:41:12,577
‫لقد أقنعتهم بأنهم يحتاجون إلى شركة أكبر.
‫ومع هذه الفضيحة...

560
00:41:12,660 --> 00:41:14,662
‫لم يكن "داني راند" ليقبل بهذا أبداً.

561
00:41:14,745 --> 00:41:16,956
‫كان السيد "راند" معتكفاً.

562
00:41:17,039 --> 00:41:19,500
‫اتخذ المجلس القرار أمس.

563
00:41:26,799 --> 00:41:30,887
‫"جيري"، لقد نظرت إلي
‫وأمرتني بالاعتراف بمثليتي.

564
00:41:31,679 --> 00:41:33,014
‫وقد كرهتك بسبب ذلك.

565
00:41:33,097 --> 00:41:34,640
‫لكنك كنت محقة.

566
00:41:35,224 --> 00:41:40,521
‫لذا فإنني أنظر إليك الآن
‫وأقول تمهلي، استمتعي بحياتك.

567
00:41:41,230 --> 00:41:47,069
‫"ستيفن"، هذه حياتي، وليس مرحباً بك فيها.

568
00:42:09,509 --> 00:42:10,718
‫هل أنا حي؟

569
00:42:11,719 --> 00:42:12,845
‫أنت حي.

570
00:42:16,390 --> 00:42:17,975
‫أين المهووس؟

571
00:42:18,059 --> 00:42:20,520
‫في السجن. "جيسيكا" زجت به.

572
00:42:23,940 --> 00:42:25,608
‫لقد أنقذت حياتي.

573
00:42:29,737 --> 00:42:30,947
‫وأنت كذلك.

574
00:42:33,199 --> 00:42:36,035
‫ظننتك تتنبأ بالأمزجة ولست متخاطراً.

575
00:42:37,411 --> 00:42:38,829
‫أنا أعرف صوتك.

576
00:42:40,957 --> 00:42:42,583
‫أنقذتني في بيت وكيلة المراهنات أيضاً.

577
00:42:43,918 --> 00:42:48,214
‫لذا، من قبيل الامتنان،
‫لن تخبر أحداً، صحيح؟

578
00:42:50,258 --> 00:42:51,926
‫يسرني أنني لم أعرف سابقاً.

579
00:42:52,009 --> 00:42:55,429
‫كنت سأخبر ذلك المجنون أي شيء ليتركني.

580
00:42:55,513 --> 00:42:57,765
‫هذا لا يطمئنني.

581
00:42:58,724 --> 00:42:59,725
‫اسمعي.

582
00:43:02,144 --> 00:43:03,396
‫أشعر بالامتنان...

583
00:43:04,313 --> 00:43:05,481
‫ولا شيء غيره.

584
00:43:06,107 --> 00:43:07,775
‫وأعدك بالصمت.

585
00:43:12,863 --> 00:43:13,990
‫شكراً لك.

586
00:43:17,660 --> 00:43:19,579
‫لا أتلقى الشكر كثيراً.

587
00:43:19,662 --> 00:43:22,582
‫هذه سيئة محاربة الجريمة
‫بينما ترتدين قناع تزلج.

588
00:43:24,083 --> 00:43:25,376
‫إنه وشاح.

589
00:43:26,460 --> 00:43:29,921
‫"إريك"؟ أيها الغبي، أين أنت؟

590
00:43:30,006 --> 00:43:31,966
‫أيها الغبي!

591
00:43:33,843 --> 00:43:36,262
‫لقد أرعبتني. رباه.

592
00:43:36,970 --> 00:43:39,140
‫أجل، ما زلت عالقة معي.

593
00:43:41,058 --> 00:43:42,602
‫أيها الغبي.

594
00:43:42,685 --> 00:43:43,686
‫أيتها الحقيرة.

595
00:43:46,814 --> 00:43:48,733
‫- ماذا فعل بك؟
‫- مرحباً.

596
00:43:48,816 --> 00:43:51,276
‫- أتريدين التفاصيل الدموية؟
‫- رباه، لا.

597
00:43:51,360 --> 00:43:53,988
‫- حسناً، لم يفعل شيئاً.
‫- إنك كاذب.

598
00:43:54,071 --> 00:43:56,824
‫رفض تقديم الغداء لي.
‫انخفضت نسبة السكر في دمي كثيراً.

599
00:43:56,907 --> 00:43:57,908
‫هذا أفضل.

600
00:43:59,410 --> 00:44:02,079
‫"أوقات طيبة في الحرم الجامعي"

601
00:44:04,707 --> 00:44:06,417
‫لا يُسمح لك بالدخول.

602
00:44:07,001 --> 00:44:10,838
‫نظرياً، إن كان لدي عميل متورط في ابتزاز،

603
00:44:10,920 --> 00:44:13,633
‫ولكن يمكنه الآن
‫المساعدة على سجن شرير أكبر،

604
00:44:13,716 --> 00:44:16,052
‫أيمكن لعميلي أخذ الحصانة مقابل شهادته؟

605
00:44:16,135 --> 00:44:20,139
‫لست محققتي أو عميلتي.
‫انتهيت من إعطاء نصائح قانونية مجانية.

606
00:44:20,222 --> 00:44:23,184
‫وجدت قاتلاً متسلسلاً.
‫إنها تلك الجثث في باحة القطارات.

607
00:44:23,892 --> 00:44:24,727
‫أنت من اكتشفها؟

608
00:44:24,810 --> 00:44:26,479
‫المشكلة أن الشرطة
‫لا تستطيع إثبات التهمة على القاتل.

609
00:44:26,561 --> 00:44:27,396
‫فهو حذر جداً.

610
00:44:27,480 --> 00:44:30,358
‫لكن يمكن للمبتز المساعدة على سجنه
‫بتهمة الخطف.

611
00:44:30,983 --> 00:44:33,443
‫ستكون عقوبة ذلك أقل بكثير
‫من تهمة القتل الجماعي.

612
00:44:33,527 --> 00:44:35,071
‫لا يمكنني إدانته بالقتل الجماعي.

613
00:44:35,153 --> 00:44:37,990
‫بل بالاعتداء أو بالخطف
‫أو باستسهال التعريض للخطر،

614
00:44:38,074 --> 00:44:42,370
‫لكن ذلك سيحدث إن شهد عميلي
‫لو حصل على حصانة.

615
00:44:43,454 --> 00:44:45,873
‫يمكن لمحام جيد على الأرجح
‫تخفيف عقوبة عميلك إلى سنة.

616
00:44:45,956 --> 00:44:47,583
‫حتى وإن سجن قاتلاً متسلسلاً؟

617
00:44:47,667 --> 00:44:49,293
‫إنه مبتز يا "جيسيكا".

618
00:44:54,674 --> 00:44:57,718
‫- السجن لمدة سنة، صحيح؟
‫- أجل، نظرياً.

619
00:44:58,552 --> 00:45:00,303
‫على الرحب والسعة.

620
00:45:00,388 --> 00:45:03,140
‫عذراً. لقد أطاحت بي عملياً.

621
00:45:04,809 --> 00:45:07,478
‫جدي كل المعلومات الممكنة
‫عن جثث باحة القطارات.

622
00:45:07,560 --> 00:45:08,688
‫عن ماذا؟

623
00:45:08,771 --> 00:45:10,481
‫- ابحثي عن المعلومات.
‫- حسناً.

624
00:45:22,159 --> 00:45:23,953
‫ألم تنل كفايتك من التمرين مع "غور"؟

625
00:45:24,578 --> 00:45:26,330
‫أريد أن أشعر بشيء مختلف فحسب.

626
00:45:29,124 --> 00:45:31,085
‫لم؟ ما خطبك؟

627
00:45:35,673 --> 00:45:37,842
‫أنت ثاني شخص يسألني ذلك السؤال.

628
00:45:38,718 --> 00:45:40,052
‫وليس لديك أي جواب؟

629
00:45:45,933 --> 00:45:47,184
‫لا أعرف.

630
00:45:49,103 --> 00:45:50,146
‫هذا هو الجواب.

631
00:45:55,860 --> 00:45:58,111
‫لقد قمت بأشياء، و...

632
00:45:59,905 --> 00:46:01,824
‫وليس هذا من أريد أن أكونه.

633
00:46:02,950 --> 00:46:04,285
‫من تريد أن تكون؟

634
00:46:06,327 --> 00:46:07,913
‫أريد أن أكون فعالاً...

635
00:46:09,748 --> 00:46:11,417
‫وأعتني بالآخرين...

636
00:46:16,964 --> 00:46:18,466
‫أريد أن أكون رجلاً.

637
00:46:18,549 --> 00:46:21,886
‫لقد أبرحت "غور" ضرباً. هذا تصرف رجولي.

638
00:46:21,968 --> 00:46:23,345
‫لا أرى الأمر كذلك.

639
00:46:26,347 --> 00:46:28,726
‫- مهلاً.
‫- هكذا أرى الأمر.

640
00:46:28,808 --> 00:46:32,396
‫- ماذا تفعلين؟
‫- أذكرك فحسب بأنك رجل.

641
00:46:32,480 --> 00:46:35,441
‫- لا، لا أريد أن تفعلي ذلك.
‫- أظن...

642
00:46:36,484 --> 00:46:37,693
‫أظنك تريد.

643
00:46:43,282 --> 00:46:45,951
‫إنه مجرد ترتيب يتعلق بالعمل.
‫كان لدي نفس الترتيب مع "غور".

644
00:46:46,035 --> 00:46:47,161
‫لست مثل "غور".

645
00:46:47,244 --> 00:46:51,624
‫لا، أنت أكثر وحشية.

646
00:46:57,463 --> 00:46:58,422
‫"(زايا)"

647
00:47:17,316 --> 00:47:18,566
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

648
00:47:20,778 --> 00:47:21,779
‫كيف حاله؟

649
00:47:22,570 --> 00:47:23,738
‫إنه أفضل مما كان.

650
00:47:23,823 --> 00:47:25,908
‫أجل، كان المقياس منخفضاً جداً.

651
00:47:28,410 --> 00:47:29,745
‫ما الخبر الجيد؟

652
00:47:35,251 --> 00:47:36,252
‫في الواقع...

653
00:47:38,628 --> 00:47:42,007
‫حمض القاتل النووي ليس على الجثث.
‫ليس هناك دليل مادي.

654
00:47:42,090 --> 00:47:43,843
‫- سيُطلق سراح "سالينجر".
‫- ماذا؟

655
00:47:43,926 --> 00:47:46,178
‫أين أختي؟ سنخرج من هنا.

656
00:47:46,261 --> 00:47:50,056
‫لا، لن يخرج قبل الصباح، ولدي خطة.

657
00:47:51,851 --> 00:47:54,019
‫سندينه بتهمة الاختطاف.

658
00:47:54,603 --> 00:47:55,646
‫لخطفه "إريك".

659
00:47:55,729 --> 00:47:57,897
‫ستعقد صفقة مقابل شهادتك.

660
00:47:57,982 --> 00:48:02,443
‫ستُسجن لسنة ربما بسبب مخالفاتك السابقة.

661
00:48:02,528 --> 00:48:05,072
‫هذا يشبه إدانة القاتل "كابون"
‫بالتهرب الضريبي.

662
00:48:05,948 --> 00:48:06,991
‫لا أستطيع فعل ذلك.

663
00:48:07,741 --> 00:48:09,451
‫كم مدة السجن بتهمة الاختطاف؟

664
00:48:09,534 --> 00:48:10,536
‫"إريك".

665
00:48:10,619 --> 00:48:11,828
‫لا أستطيع.

666
00:48:13,831 --> 00:48:15,790
‫مهلاً. ماذا تعني بأنك لا تستطيع.

667
00:48:15,875 --> 00:48:17,084
‫سيتسبب ذلك بقتلي.

668
00:48:18,293 --> 00:48:19,920
‫سيكون مريعاً بالتأكيد، لكن...

669
00:48:20,003 --> 00:48:23,214
‫بالكاد صمدت لمدة يوم مع "سالينجر".

670
00:48:23,299 --> 00:48:26,718
‫بينما نتحدث عن حوالي سنة مع مئات القتلة.

671
00:48:26,802 --> 00:48:29,012
‫أعني... لكنهم سيضعونك في زنزانة انفرادية.

672
00:48:29,096 --> 00:48:31,724
‫- ستخرج بإطلاق سراح مشروط بعد بضعة أشهر.
‫- لا، لا أستطيع.

673
00:48:32,308 --> 00:48:33,309
‫لن تفعل.

674
00:48:33,391 --> 00:48:34,351
‫"تريش".

675
00:48:34,435 --> 00:48:35,936
‫لو كنت مكانه، لفعلت ذلك بلا تردد.

676
00:48:36,019 --> 00:48:39,063
‫أجل، لأنك اخترت هذا. وأنا اخترته.

677
00:48:41,650 --> 00:48:42,734
‫لكنه لم يفعل.

678
00:48:50,116 --> 00:48:53,202
‫لا تعظيني ثانية أبداً بشأن حجم المخاطر.

679
00:49:00,544 --> 00:49:01,544
‫ماذا عن الغد؟

680
00:49:04,255 --> 00:49:05,716
‫سنبدأ من البداية.

681
00:49:14,599 --> 00:49:15,809
‫أنا آسف.

682
00:49:17,226 --> 00:49:19,980
‫أجل، كنت سأشعر بالأسف لو وجدناك مقتولاً.

683
00:49:21,397 --> 00:49:22,232
‫حقاً؟

684
00:49:23,192 --> 00:49:24,193
‫أجل.

685
00:49:27,655 --> 00:49:28,696
‫كان من المميز...

686
00:49:30,282 --> 00:49:32,159
‫أن أراك تقتحمين المكان هكذا.

687
00:49:34,410 --> 00:49:37,122
‫أفهم الآن لماذا تفعلين ذلك.

688
00:49:38,581 --> 00:49:39,916
‫لماذا أفعل ذلك؟

689
00:49:41,585 --> 00:49:44,671
‫لأن هذه طبيعتك.

690
00:49:46,214 --> 00:49:49,176
‫وعدم فعل ذلك سيكون كذبة.

691
00:49:58,643 --> 00:50:02,898
‫أيمكنك أن تقتربي أكثر؟

692
00:50:05,483 --> 00:50:07,277
‫أنت كالمسكن بالنسبة إلي.

693
00:50:09,904 --> 00:50:11,532
‫هذه أسوأ جملة إغراء على الإطلاق.

694
00:50:14,283 --> 00:50:17,453
‫إنه تأثير الجو البطولي كله.

695
00:50:24,961 --> 00:50:26,213
‫هذا مفيد.

696
00:50:40,143 --> 00:50:42,563
‫لقد بدأ "سالينجر" للتو فحسب.

697
00:50:51,070 --> 00:50:52,531
‫لقد تحدث عنك.

698
00:50:55,159 --> 00:50:58,703
‫أنت و"تريش" وأنا.

699
00:51:00,289 --> 00:51:02,207
‫جميع المحتالين.

700
00:51:04,668 --> 00:51:07,503
‫قال إنه سيؤلم الأقوياء.

701
00:51:12,967 --> 00:51:14,135
‫ربما نحن...

702
00:51:16,220 --> 00:51:17,681
‫أطلقنا له العنان.

703
00:51:21,852 --> 00:51:23,061
‫تباً.

704
00:52:22,913 --> 00:52:24,914
‫ترجمة "تحرير ذياب "

