﻿1
00:01:31,162 --> 00:01:33,749
‫"دائرة شرطة (نيويورك)، المركز 15"

2
00:01:36,668 --> 00:01:40,505
‫كم بطلاً خارقاً يلزم لسجن قاتل مهووس؟

3
00:01:42,632 --> 00:01:44,384
‫أكثر من 2، كما يبدو.

4
00:01:47,680 --> 00:01:49,639
‫"أخبار، تلفزيون (دبليو جيه بي بي)"

5
00:01:49,722 --> 00:01:51,517
‫يستحيل أنهم هنا لأجل "سالينجر".

6
00:01:52,852 --> 00:01:55,479
‫إلا إن أعلمهم بذلك شخص من المركز.

7
00:01:58,190 --> 00:01:59,566
‫سيد "سالينجر"! هنا!

8
00:01:59,649 --> 00:02:01,651
‫سيد "سالينجر"!

9
00:02:01,734 --> 00:02:05,113
‫سيد "سالينجر"، ألم تُضبط مع أشلاء الضحايا
‫في باحة القطار أمس؟

10
00:02:05,196 --> 00:02:07,866
‫- أود التوضيح تماماً. موكلي...
‫- أهذا معقول؟

11
00:02:07,949 --> 00:02:10,618
‫- إذن لم يوكل محامية دفاع؟
‫- لم اعتُقل؟

12
00:02:10,702 --> 00:02:13,705
‫لقد ضُللت الشرطة بشكل كبير.

13
00:02:13,789 --> 00:02:15,206
‫أصبحت مهمتنا أصعب.

14
00:02:15,290 --> 00:02:20,795
‫أخبرتها بأنه يذبح الناس ويحتفظ بأشلائهم.

15
00:02:21,546 --> 00:02:25,259
‫لذا فإن السيد "سالينجر"
‫يغادر هذا المبنى حراً.

16
00:02:25,341 --> 00:02:27,051
‫إنها تحاول تحقيق إنجاز مهني.

17
00:02:28,011 --> 00:02:31,015
‫إنها تحتاج إلى أن تكون في دائرة الأضواء
‫لتعيد البريق إلى شركتها.

18
00:02:31,097 --> 00:02:32,557
‫ماذا كان يفعل في مسرح الجريمة؟

19
00:02:32,640 --> 00:02:34,934
‫شكراً على إيضاحك فكرة خاطئة أخرى.

20
00:02:35,643 --> 00:02:37,729
‫إنها كاذبة مقنعة.

21
00:02:39,230 --> 00:02:41,774
‫أي إجراء نتخذه بحقه سيُذاع في الأخبار.

22
00:02:41,859 --> 00:02:42,942
‫هذا هو هدفها.

23
00:02:43,027 --> 00:02:45,528
‫حين اعتُقل دون وجه حق...

24
00:02:45,612 --> 00:02:47,906
‫كانت الشرطة تؤدي عملها فحسب.

25
00:02:47,989 --> 00:02:53,203
‫مصدر المعلومات المضللة
‫كانت المحاربة "جيسيكا جونز".

26
00:02:53,287 --> 00:02:55,288
‫سيد "سالينجر"، كيف حصلت على هذه المعلوات؟

27
00:02:55,372 --> 00:02:59,083
‫لقد اقتحمت بيتي وهاجمتني،

28
00:02:59,167 --> 00:03:02,630
‫وهي الآن تحاول إلصاق هذه الفظائع بي،

29
00:03:02,712 --> 00:03:03,755
‫ولا أعرف السبب.

30
00:03:03,838 --> 00:03:07,675
‫قد أكون هدفاً سهلاً. فأنا ذكر أعزب وأبيض.
‫بينما هي...

31
00:03:07,759 --> 00:03:10,303
‫- عليك الرحيل.
‫- ...مناصرة نسوية.

32
00:03:10,386 --> 00:03:12,138
‫أنا واثقة بأن هذا سوء فهم...

33
00:03:12,222 --> 00:03:15,308
‫لكن لم تكن هناك محاربة أنثى واحدة فقط.

34
00:03:15,392 --> 00:03:17,311
‫- بل هناك 2.
‫- ارحلي.

35
00:03:17,393 --> 00:03:19,520
‫ربما تدافعان عن النساء أو ما شابه.

36
00:03:19,605 --> 00:03:21,690
‫- من هي المحاربة الأخرى؟
‫- أيمكنك وصفها؟

37
00:03:21,773 --> 00:03:23,067
‫من كانت الأخرى؟

38
00:03:23,149 --> 00:03:27,779
‫في الواقع... إنها تتخفى خلف قناع.

39
00:03:29,239 --> 00:03:31,242
‫هي و"جيسيكا جونز" فعلتا هذا بي.

40
00:03:31,324 --> 00:03:33,409
‫سيدي، هل ستتقدم بشكوى ضدهما؟

41
00:03:33,493 --> 00:03:37,247
‫لقد عملت بجد لكسب كل ميزة أحظى بها.

42
00:03:37,331 --> 00:03:42,001
‫يشعر الخارقون بأن لهم الصلاحيات
‫ويحسون بالتفوق.

43
00:03:43,087 --> 00:03:45,838
‫يشيرون إلى أنفسهم بصفتهم أبطالاً.

44
00:03:47,173 --> 00:03:48,174
‫لكن...

45
00:03:51,511 --> 00:03:54,264
‫لكن "جيسيكا جونز" لم تنقذني،

46
00:03:54,348 --> 00:03:56,975
‫وبالتأكيد لم تنقذ الضحايا في باحة القطار.

47
00:03:57,058 --> 00:03:57,892
‫آنسة "جونز"!

48
00:03:57,977 --> 00:04:01,354
‫- لم هاجمت السيد "سالينجر"؟
‫- من هي شريكتك المقنعة؟

49
00:04:01,437 --> 00:04:03,982
‫لقد اعتقلت الشرطة رجلاً بريئاً،

50
00:04:04,066 --> 00:04:06,859
‫واحتجزوه طوال الليل
‫في حالة من الخوف والتهديد.

51
00:04:09,237 --> 00:04:11,614
‫هذا ما يحدث حين تظهر الاكتراث.

52
00:04:12,740 --> 00:04:14,659
‫يقلب العالم الأمر عليك.

53
00:04:19,080 --> 00:04:21,417
‫لماذا لم تذكر أمر الخارقة الثانية؟

54
00:04:22,001 --> 00:04:23,543
‫لم تكن الشرطة لتصدقني.

55
00:04:24,127 --> 00:04:27,131
‫ربما كنت سأصدقك لو ذكرت الأمر لي،
‫بصفتي محامية دفاعك.

56
00:04:27,715 --> 00:04:30,049
‫أنت أردت إبراز هذه القضية للرأي العام.

57
00:04:30,133 --> 00:04:31,175
‫وأنا ذكرت للتو خبراً مثيراً.

58
00:04:31,259 --> 00:04:35,763
‫باتهام "جيسيكا" بإرهابك
‫وبنعتها بالمناصرة النسوية.

59
00:04:36,973 --> 00:04:40,018
‫- خلت أن هذا يروق للجموع.
‫- إنه ذلك بالفعل.

60
00:04:40,643 --> 00:04:44,272
‫- وافترائي.
‫- لا. إنه افتراء فقط إن كان غير صحيح.

61
00:04:44,355 --> 00:04:47,275
‫لا تنسي أنك لست الوحيدة هنا
‫التي تحمل درجة في القانون.

62
00:04:47,359 --> 00:04:49,485
‫وكم تهمة بالقتل قمت بإسقاطها في المحكمة؟

63
00:04:51,404 --> 00:04:55,116
‫المرة الوحيدة التي فشلت فيها
‫كانت حين استخف موكل بي.

64
00:04:56,284 --> 00:04:58,369
‫أنا لا أحب الفشل.

65
00:05:00,413 --> 00:05:03,000
‫لا تعجبني العجرفة التي دون أساس.

66
00:05:03,791 --> 00:05:06,294
‫لذا ابدئي بإثبات أنك بارعة بقدر ما تدعين.

67
00:05:07,086 --> 00:05:09,047
‫إنك تحتاجين إلي أكثر مما أحتاج إليك.

68
00:05:26,898 --> 00:05:29,567
‫- أهناك مكالمات من "كيث ليون"؟
‫- لا، لكن...

69
00:05:29,650 --> 00:05:33,029
‫لقد قطع جثث 7 أشخاص.

70
00:05:33,113 --> 00:05:34,281
‫هذا مجرد زعم.

71
00:05:34,364 --> 00:05:38,493
‫بالطبع. إن كان الأمر سيلفت الأنظار
‫إلى شركتك للمحاماة، فما المانع؟

72
00:05:38,576 --> 00:05:39,827
‫أيتها الحقيرة.

73
00:05:41,913 --> 00:05:44,165
‫كان المقصود من المؤتمر الإعلامي أن يوازن

74
00:05:44,248 --> 00:05:46,459
‫الحوار الدائر عن "سالينجر" من طرف واحد.

75
00:05:46,542 --> 00:05:49,087
‫إنه سفاح. انتهى الحوار.

76
00:05:49,170 --> 00:05:51,672
‫لم أعرف أنه سيفضحك هكذا.

77
00:05:51,756 --> 00:05:53,383
‫أتخالين أنني أكذب؟

78
00:05:54,008 --> 00:05:57,512
‫أتظنين أنني قررت بشكل عشوائي فحسب
‫بأنه قاتل؟

79
00:05:57,595 --> 00:06:00,890
‫أتعتقدين أنني اختلقت أمر محاولته قتلي؟

80
00:06:01,474 --> 00:06:05,061
‫مرتان يا "جيري". أوشك على ذلك في المرتين.

81
00:06:05,144 --> 00:06:08,940
‫لا أعرف إن كنا صديقتين أو زميلتين،

82
00:06:09,023 --> 00:06:11,609
‫أو أننا نواجه فترة عصيبة معاً...

83
00:06:12,527 --> 00:06:16,031
‫- لكن لا تجعلينا عدوتين.
‫- هذا لا يتعلق بك يا "جيسيكا".

84
00:06:16,114 --> 00:06:20,535
‫لقد نعت هذا المكان بالشركة الفاشلة
‫وكأنها لا قيمة لها.

85
00:06:20,619 --> 00:06:24,539
‫إنها ذات قيمة لي. وتعرفين ذلك.

86
00:06:25,289 --> 00:06:30,586
‫أعرف أنه حين تتقربين من المجانين، تتأذين.

87
00:06:31,170 --> 00:06:33,047
‫ويتأذى الناس من حولك.

88
00:06:33,131 --> 00:06:36,759
‫حتى المجانين
‫يستحقون حقوقهم القانونية، صحيح؟

89
00:06:36,843 --> 00:06:39,095
‫أم أن ذلك يسري فقط حين أمثلك؟

90
00:06:40,847 --> 00:06:43,349
‫أنا أحاول أن أجد حلاً وسطاً معك يا "جيري".

91
00:06:45,351 --> 00:06:48,187
‫ما زالت هناك طريقة لإنهاء هذا
‫مع الحفاظ على احترامي لك.

92
00:06:48,771 --> 00:06:53,026
‫بصراحة، احترامك لي
‫ليس أهم أولوياتي حالياً.

93
00:06:53,734 --> 00:06:56,446
‫لذا لنتنح عن طريق بعضنا،

94
00:06:56,529 --> 00:06:57,947
‫وبهذا لن تتأذى أي منا.

95
00:07:00,616 --> 00:07:04,245
‫يبدو أنك وجدت أخيراً شخصاً يخلصك من بؤسك.

96
00:07:08,166 --> 00:07:10,126
‫لكنه قد يستمتع بذلك أكثر قليلاً من اللازم.

97
00:07:49,290 --> 00:07:50,124
‫"(زايا)"

98
00:08:00,760 --> 00:08:02,762
‫قسم الشرطة الـ15

99
00:08:07,350 --> 00:08:09,393
‫ليس لدي وقت لك لتثور في وجهي الآن.

100
00:08:10,019 --> 00:08:11,896
‫كنت حقيراً أمس.

101
00:08:11,979 --> 00:08:14,607
‫كنت تحاول افتعال شجار. لم؟

102
00:08:15,191 --> 00:08:16,484
‫لأنني غبي.

103
00:08:18,402 --> 00:08:22,698
‫- أيمكننا التحدث؟ وجهاً لوجه؟
‫- أنا منشغلة بشيء.

104
00:08:22,782 --> 00:08:23,866
‫هل أنت بخير؟

105
00:08:24,450 --> 00:08:27,370
‫لقد تأخرت. إن أردت التحدث، تعرف أين سأكون.

106
00:08:27,453 --> 00:08:29,997
‫حسناً. أنا سوف... "زايا"؟

107
00:08:36,587 --> 00:08:39,173
‫انتظر رجاءً.

108
00:08:39,257 --> 00:08:42,718
‫ليس لديك خيار. مكتب "إلياس" للتحقيقات.

109
00:08:45,179 --> 00:08:47,974
‫يحظى مؤتمر "سالينجر" الإعلامي
‫بالكثير من الاهتمام.

110
00:08:48,057 --> 00:08:49,141
‫بهذه السرعة؟

111
00:08:49,225 --> 00:08:51,769
‫ويشيرون إلى أنفسهم بصفتهم أبطالاً.

112
00:08:51,852 --> 00:08:54,313
‫انتظر رجاءً. مكتب "إلياس" للتحقيقات.

113
00:08:54,397 --> 00:08:57,275
‫لكن "جيسيكا جونز" لم تنقذني،

114
00:08:57,358 --> 00:09:00,444
‫وبالتأكيد لم تنقذ الضحايا في باحة القطار.

115
00:09:00,528 --> 00:09:02,655
‫لا ينقصه سوى إظهار الغضب.

116
00:09:02,738 --> 00:09:04,282
‫لم هاجمت السيد "سالينجر"؟

117
00:09:04,365 --> 00:09:05,866
‫من هي شريكتك المقنعة؟

118
00:09:06,701 --> 00:09:10,496
‫يسرني أن ذلك سيبقى محفوظاً على الإنترنت
‫إلى الأبد.

119
00:09:12,540 --> 00:09:14,917
‫يسوؤني أن تضطري إلى تحمل
‫كل هذا العبء وحدك.

120
00:09:15,751 --> 00:09:18,588
‫بدأت أرى فوائد ارتداء القناع.

121
00:09:19,463 --> 00:09:21,382
‫أظن أنه فات الأوان قليلاً لأغير مظهري.

122
00:09:21,465 --> 00:09:24,552
‫انتظر رجاءً. إنهم يستمرون في السؤال
‫عن المحاربة الأخرى.

123
00:09:24,635 --> 00:09:25,845
‫"سالينجر" كاذب.

124
00:09:26,554 --> 00:09:30,391
‫هذا محض خيال. الآنسة "جونز"
‫لا تحب الناس كفاية لاتخاذ شريكة.

125
00:09:30,474 --> 00:09:32,935
‫- مكتب تحقيقات "إلياس".
‫- أين "إريك"؟

126
00:09:33,019 --> 00:09:34,312
‫أخذ "بريانا" إلى خارج المدينة.

127
00:09:34,395 --> 00:09:36,522
‫على الأقل بينما ما زال "سالينجر" طليقاً.

128
00:09:37,398 --> 00:09:39,609
‫يا للهول. إنه حقاً لا يهوى المساعدة.

129
00:09:40,192 --> 00:09:44,071
‫لديه أخت مضطربة عليه حمايتها.
‫الأفضل أن يبقيا بعيدين.

130
00:09:44,655 --> 00:09:47,658
‫إنه طلب آخر لإجراء مقابلة. أتفضلين الهلاك؟

131
00:09:48,909 --> 00:09:50,202
‫هذا مستحيل.

132
00:09:51,412 --> 00:09:54,749
‫رغبت بالتبول طوال آخر نصف ساعة.
‫سأدع المكالمات تتحول إلى البريد الصوتي.

133
00:09:55,333 --> 00:10:00,171
‫إذن متابعة "سالينجر" طوال الوقت
‫غير مجدية. أنتبع خطة جديدة؟

134
00:10:07,761 --> 00:10:09,597
‫أو قد نحدق فحسب في هذا الجدار.

135
00:10:20,232 --> 00:10:21,233
‫ماذا؟

136
00:10:23,235 --> 00:10:27,281
‫لقد أخفقت.
‫حين بدأت بمحاولة القيام بشيء مهم.

137
00:10:29,158 --> 00:10:32,787
‫- كنت مخطئة بشأن "برانت".
‫- ذلك مجرد ماض. وقد نسيته.

138
00:10:33,746 --> 00:10:35,081
‫لقد أخفقت أنت أيضاً.

139
00:10:35,164 --> 00:10:37,750
‫يخفق الجميع في المرة الأولى.

140
00:10:38,709 --> 00:10:39,710
‫بالضبط.

141
00:10:44,005 --> 00:10:46,258
‫"مقتل مراهق في حادث جرار زراعي"

142
00:10:46,926 --> 00:10:49,470
‫مات شقيق "سالينجر" في حادث جرار زراعي.

143
00:10:50,054 --> 00:10:52,515
‫ربما كان "غريغي" الصغير يبدأ فحسب.

144
00:10:52,598 --> 00:10:54,892
‫- ربما ارتكب غلطة.
‫- اتصلي بـ"وابنجر فولز".

145
00:10:54,975 --> 00:10:57,561
‫أريد تقرير الحادث عن مقتل "دوني سالينجر".

146
00:10:57,645 --> 00:11:00,439
‫- ها أنا أتصل.
‫- ماذا تفعلين؟

147
00:11:01,023 --> 00:11:02,900
‫ألديك حقيبة معدات السهر طوال الليل
‫في سيارتك؟

148
00:11:03,609 --> 00:11:07,697
‫أجل، على أحدهم مراقبة "سالينجر"،
‫عن بعد على الأقل.

149
00:11:07,780 --> 00:11:11,658
‫ظننت أنك تريدين البدء
‫بتحمل بعض العبء، والتسلية.

150
00:11:12,326 --> 00:11:14,745
‫"وابنجر فولز" يرفضون إرسال التقارير
‫بالبريد الإلكتروني أو بالفاكس.

151
00:11:14,829 --> 00:11:17,415
‫يجب فحص جميع الملفات في المركز.

152
00:11:17,498 --> 00:11:19,750
‫وهذا نقلاً عن متخلفة بيروقراطية متحفظة

153
00:11:19,834 --> 00:11:21,460
‫متمسكة بسلطاتها.

154
00:11:23,754 --> 00:11:25,673
‫- سنذهب في رحلة بالسيارة.
‫- هذا مثير.

155
00:11:27,174 --> 00:11:29,927
‫- خذي.
‫- لم هذا المطهر؟

156
00:11:30,010 --> 00:11:32,304
‫مضخات الوقود مليئة بالبكتيريا.

157
00:11:32,388 --> 00:11:33,596
‫لدي قوى خارقة.

158
00:11:38,978 --> 00:11:42,022
‫لا يهم، سآخذه. لن يضرني أن يكون معي.

159
00:11:53,325 --> 00:11:54,452
‫معذرة يا "جيري"؟

160
00:11:54,994 --> 00:11:56,954
‫أتتذكرين عميلنا "ريد بيرسون"؟

161
00:11:57,538 --> 00:12:00,958
‫يقضي محكومية لـ6 سنوات لقيامه باغتصاب
‫في موعد غرامي بعد أن برأناه في أول جنحة.

162
00:12:01,040 --> 00:12:03,794
‫لقد نظرت ثانية في ملفه في المركز 15.

163
00:12:03,878 --> 00:12:07,506
‫يدعي أن امرأة مقنعة هاجمته وأوقعت به.
‫لم تصدقه الشرطة.

164
00:12:07,590 --> 00:12:10,551
‫الآن "سالينجر" يشير إلى امرأة مقنعة.

165
00:12:11,093 --> 00:12:12,970
‫ربما تدافعان عن النساء فعلاً.

166
00:12:13,636 --> 00:12:15,555
‫ما زال ذلك العمل خارقاً للقانون.

167
00:12:16,390 --> 00:12:20,978
‫اذهبي إلى سجن "رايكرز" وقابلي "ريد".
‫فلتري إن كانت الأوصاف متطابقة. حسناً؟

168
00:12:25,857 --> 00:12:30,446
‫خلت أنك قد تودين معرفة أنك بعثت لي
‫بهذه الرسالة بالخطأ.

169
00:12:33,532 --> 00:12:36,159
‫"(هوغارث): (عزيزتي ’كيث‘،
‫أرجوك دعيني أساعدك. أنا أفقد صوابي.)"

170
00:12:37,620 --> 00:12:38,704
‫هذا محرج.

171
00:12:39,455 --> 00:12:43,876
‫صدقيني، مرة بعثت بالخطأ رسالة عن ثآليل
‫الأعضاء التناسلية إلى المدعي العام، لذا...

172
00:12:43,958 --> 00:12:45,211
‫ادعيت أنها ليست مني. ليس لدي...

173
00:12:45,293 --> 00:12:48,338
‫شكراً على إعلامي بهذا.

174
00:12:48,922 --> 00:12:50,256
‫عودي بحلول الساعة 1.

175
00:12:50,800 --> 00:12:53,052
‫سيأتي "سالينجر" للتوقيع على بعض الوثائق.

176
00:13:12,195 --> 00:13:13,197
‫"(وابنجر فولز)"

177
00:13:26,125 --> 00:13:29,839
‫لم ينحدر القتلة المتسلسلون
‫من مدن صغيرة ريفية دوماً؟

178
00:13:30,631 --> 00:13:32,842
‫لست واثقة من أن هذه قاعدة ثابتة.

179
00:13:34,133 --> 00:13:36,136
‫"الشرطة"

180
00:13:40,431 --> 00:13:41,724
‫سأذهب للحصول على الملف.

181
00:13:42,892 --> 00:13:45,062
‫رائع. أحب أن أكون سائقتك.

182
00:13:50,985 --> 00:13:53,361
‫"جيسيكا". كوني لطيفة.

183
00:13:54,529 --> 00:13:55,655
‫أنا لطيفة.

184
00:13:56,907 --> 00:13:58,908
‫"مبنى البلدية"

185
00:14:09,837 --> 00:14:11,839
‫"الشرطة"

186
00:14:14,340 --> 00:14:16,218
‫مرحباً. كيف أساعدك؟

187
00:14:16,802 --> 00:14:19,512
‫أجل، أنا مفتشة خاصة، اسمي "جيسيكا جونز".

188
00:14:20,180 --> 00:14:24,935
‫قبل 18 عاماً، قُتل أحد مواطنيكم
‫في حادث جرار زراعي.

189
00:14:25,018 --> 00:14:26,103
‫"دوني سالينجر".

190
00:14:26,185 --> 00:14:28,897
‫وظفتني شركة الجرار الزراعي
‫التي سوت القضية مع آل "سالينجر"،

191
00:14:28,981 --> 00:14:30,691
‫لذا أود إلقاء نظرة على ذلك التقرير.

192
00:14:31,524 --> 00:14:34,777
‫أؤكد لك أن "دوني"
‫دُهس بجرار والده الزراعي.

193
00:14:34,862 --> 00:14:36,279
‫وقد سُحق تحته.

194
00:14:37,655 --> 00:14:39,908
‫لا بد أن تلك كانت صدمة لعائلته.

195
00:14:40,491 --> 00:14:41,702
‫بالتأكيد كانت كذلك.

196
00:14:44,079 --> 00:14:49,376
‫وهل كان موجوداً "غريغوري سالينجر"،
‫شقيق "دوني"؟

197
00:14:50,085 --> 00:14:52,004
‫كان "غريغ" في رحلة مدرسية.

198
00:14:52,087 --> 00:14:54,298
‫كنت المفوضة التي أرسلوها
‫لإحضاره إلى البيت.

199
00:14:54,380 --> 00:14:57,300
‫هل حققت الشرطة قط في احتمال
‫أن يكون ذلك قتلاً مدبراً؟

200
00:14:57,884 --> 00:14:59,637
‫كان حادث انقلاب جرار زراعي.

201
00:15:01,805 --> 00:15:04,307
‫أهناك سبب لعدم رغبتك
‫في إطلاعي على ذلك الملف؟

202
00:15:05,351 --> 00:15:08,646
‫أهناك سبب لادعائك بأنك تعملين
‫لدى شركة الجرارات الزراعية؟

203
00:15:09,896 --> 00:15:12,190
‫قمت ببحث حين اتصل مكتبك.

204
00:15:15,069 --> 00:15:17,363
‫آنسة "جونز"! هل هاجمته في منزله؟

205
00:15:17,446 --> 00:15:19,865
‫الخبر منشور على الإنترنت،
‫لذا لا بد أنه صحيح.

206
00:15:19,948 --> 00:15:22,241
‫اسمعي يا سيدة، أو أياً ما تكونين...

207
00:15:22,326 --> 00:15:23,494
‫أياً ما أكون؟

208
00:15:27,498 --> 00:15:28,706
‫"غريغ" الصغير...

209
00:15:30,125 --> 00:15:31,834
‫قتل 7 أشخاص.

210
00:15:33,544 --> 00:15:34,837
‫ليس الفتى الذي كنت أعرفه.

211
00:15:34,922 --> 00:15:38,759
‫- "دوني" كان أول ضحاياه.
‫- لم يكن.

212
00:15:39,760 --> 00:15:43,180
‫لكن والد "دوني" جُن
‫بسبب حزنه بعد وفاة "دوني".

213
00:15:43,262 --> 00:15:44,931
‫وأفرغ غله في "غريغ".

214
00:15:45,015 --> 00:15:48,143
‫لم أستطع حماية الفتى في ذلك الوقت.
‫ويمكنني ذلك الآن.

215
00:15:49,603 --> 00:15:52,898
‫ماذا عن حماية بقيتنا منه؟

216
00:15:52,981 --> 00:15:56,985
‫إنه مجرد رجل بشري واحد. بينما أنت مختلفة.

217
00:15:57,653 --> 00:15:59,697
‫لن تطلعيني على ذلك التقرير، صحيح؟

218
00:15:59,780 --> 00:16:01,448
‫ليس دون أمر من المحكمة.

219
00:16:05,619 --> 00:16:06,787
‫"سيدات"

220
00:16:06,869 --> 00:16:08,037
‫أيمكنني استخدام الحمام؟

221
00:16:08,788 --> 00:16:10,082
‫كان الطريق طويلاً.

222
00:16:21,301 --> 00:16:26,139
‫"تحتاج (باتسي) إلى نوبة انهيار"

223
00:16:33,689 --> 00:16:35,774
‫تباً! لا!

224
00:16:41,029 --> 00:16:42,614
‫رباه! النجدة!

225
00:16:42,698 --> 00:16:44,282
‫لا يعجبني كيف يبدو الأمر.

226
00:16:45,701 --> 00:16:48,828
‫ليساعدني أحدكم! رباه!

227
00:16:51,497 --> 00:16:52,832
‫- رباه!
‫- سيدتي، هل أنت بخير؟

228
00:16:52,916 --> 00:16:54,917
‫رباه! لست بخير!

229
00:16:55,001 --> 00:16:57,379
‫- سيدتي، هل أنت بخير؟
‫- لست بخير!

230
00:16:57,462 --> 00:17:00,799
‫أوقعت المفاتيح بالخطأ،
‫ولا أستطيع إيجادها الآن.

231
00:17:00,882 --> 00:17:03,594
‫- وجرس الإنذار ينطلق باستمرار!
‫- فتش في الخلف. لا بأس!

232
00:17:07,806 --> 00:17:11,435
‫- رباه! إنه عال جداً!
‫- أنت بخير. حسناً. ستكونين بخير!

233
00:17:11,976 --> 00:17:13,311
‫أذناي!

234
00:17:19,400 --> 00:17:20,402
‫في المقدمة؟

235
00:17:20,485 --> 00:17:23,113
‫أجل. أنا أتعرض لانهيار نفسي!

236
00:17:27,117 --> 00:17:29,411
‫رباه. هذا مستفز جداً لي.

237
00:17:29,953 --> 00:17:31,204
‫ستكون الأمور بخير.

238
00:17:38,754 --> 00:17:42,341
‫- "شار"، هل رأيت "زايا"؟
‫- إنها في اجتماع الموكل الجديد.

239
00:17:43,591 --> 00:17:44,717
‫يا لها من إصابة سيئة في وجهك.

240
00:17:51,517 --> 00:17:55,521
‫"جيسيكا جونز" وأمثالها هم التهديد الحقيقي.

241
00:17:56,480 --> 00:17:59,190
‫- إذ يلومونني على عنفهم المنفلت.
‫- من هو الموكل؟

242
00:17:59,273 --> 00:18:00,900
‫مرحباً، "هوغارث وشركاؤها".

243
00:18:00,983 --> 00:18:04,488
‫ينظر الناس إلى هؤلاء الخارقين وكأنهم آلهة،

244
00:18:04,570 --> 00:18:09,575
‫بينما هم مجرد ضحايا لحوادث بيوكيميائية.

245
00:18:09,660 --> 00:18:10,577
‫إنهم ليسوا أبطالاً حقيقيين.

246
00:18:10,660 --> 00:18:13,080
‫رغم ذلك، لن تتوقف "جيسيكا" عن ملاحقتك.

247
00:18:13,831 --> 00:18:18,459
‫لكنها لا تحب أن تكون في دائرة الضوء،
‫لذا فإن ذلك يصب في مصلحتنا.

248
00:18:18,543 --> 00:18:20,879
‫بالنسبة إلى المرأة المقنعة،
‫فقد هاجمت سابقاً.

249
00:18:20,962 --> 00:18:23,422
‫لدينا موكل مسجون يمكنه إثبات ذلك.

250
00:18:23,506 --> 00:18:25,050
‫لذا فإن تلك نقطة لصالحنا.

251
00:18:25,133 --> 00:18:30,430
‫لكن إن كان لديك شيء مسيء في ماضيك،
‫فإن "جيسيكا" ستكشفه.

252
00:18:31,181 --> 00:18:33,475
‫والآن هو الوقت المناسب للإفصاح عنه.

253
00:18:34,059 --> 00:18:36,269
‫إنك معجبة بها، صحيح؟

254
00:18:37,437 --> 00:18:39,856
‫إذ تتكلمين كمعجبة حقيقية بها.

255
00:18:41,859 --> 00:18:48,781
‫لقد وجدتها فعالة للغاية،
‫ومهيبة وصلبة الإرادة.

256
00:18:49,658 --> 00:18:53,744
‫- من الخطأ الاستخفاف بها.
‫- وكذلك المبالغة في تقديرها.

257
00:18:54,454 --> 00:18:57,457
‫إنها لا تفهم أهمية العمل الجاد.

258
00:18:57,540 --> 00:19:01,043
‫ليس كما نفعل. إذ اكتسبنا الاحترام بجهدنا.

259
00:19:02,087 --> 00:19:07,300
‫أنت انتقلت من العيش في باحة مقطورات
‫إلى شركة محاماة في "منهاتن" تحمل اسمك.

260
00:19:07,384 --> 00:19:08,301
‫مرتين.

261
00:19:11,430 --> 00:19:14,140
‫وأنت تخرجت من كلية حقوق "هارفارد".

262
00:19:14,683 --> 00:19:17,810
‫مع مرتبة الشرف.
‫لا بد أن أخلاقيات العمل في "فرجينيا"...

263
00:19:17,895 --> 00:19:18,854
‫آسف على تأخري.

264
00:19:18,936 --> 00:19:22,523
‫سيد "سالينجر"، لم نتقابل.
‫أنا "مالكوم دوكاس".

265
00:19:23,399 --> 00:19:27,654
‫السيد "دوكاس" هو محققنا الثابت
‫وخبير الأمن.

266
00:19:27,737 --> 00:19:30,866
‫لم تخبريني بأنه جزء من الفريق.
‫أحب أكون مستعداً.

267
00:19:30,948 --> 00:19:32,742
‫أنا شخص صريح. ماذا تريد أن تعرف؟

268
00:19:32,825 --> 00:19:34,952
‫لقد تدرب على يد "جيسيكا جونز" أيضاً.

269
00:19:36,078 --> 00:19:37,205
‫ولمن ولاؤك؟

270
00:19:38,372 --> 00:19:39,498
‫لي حصرياً.

271
00:19:42,001 --> 00:19:45,671
‫أعادة ما يؤدي عملك
‫إلى إصابتك بالكدمات على عينك؟

272
00:19:45,756 --> 00:19:48,925
‫لا. لكنني لا أخاف القتال
‫لأجل القضية العادلة.

273
00:19:51,385 --> 00:19:52,386
‫سنرى.

274
00:19:53,013 --> 00:19:57,559
‫بما أنك الآن موكل رسمي
‫لـ"هوغارث وشركاؤها"، لنبدأ العمل.

275
00:19:57,642 --> 00:19:58,809
‫دعني أريك طريق الخروج.

276
00:20:08,445 --> 00:20:09,445
‫لا.

277
00:20:10,364 --> 00:20:12,241
‫- "لا"؟
‫- فقط لا.

278
00:20:12,949 --> 00:20:14,784
‫أظن أن الجملة التي تبحث عنها هي،

279
00:20:14,867 --> 00:20:19,455
‫"ليس لي أي دخل
‫في أية قضايا تتولينها أو لا."

280
00:20:19,538 --> 00:20:20,873
‫وماذا حل بوجهك؟

281
00:20:20,957 --> 00:20:22,875
‫"زايا". ستعينينه على مضيه في القتل.

282
00:20:22,960 --> 00:20:24,919
‫أنا أؤدي عملي يا "مالكوم".
‫عليك أن تجرب ذلك وقتاً ما.

283
00:20:25,002 --> 00:20:27,630
‫- كنت أؤدي مهمة لـ"جيسيكا".
‫- رباه. "جيسيكا".

284
00:20:27,714 --> 00:20:29,966
‫أنت تقول دوماً إن تلك المرأة
‫تجر المشاكل دوماً.

285
00:20:30,049 --> 00:20:32,802
‫- إصابة وجهك دليل على ذلك.
‫- تتفاقم المهمة أحياناً.

286
00:20:32,885 --> 00:20:36,389
‫انتهى الأمر. إما أن تخبرني بمشكلتك الآن،
‫وإلا انتهت علاقتنا.

287
00:20:36,473 --> 00:20:39,726
‫مشكلتي أن امرأتي تعمل مع قاتل مهووس.

288
00:20:39,809 --> 00:20:42,061
‫هذا مجرد زعم. استخدمت تلك الكلمة كفاية،

289
00:20:42,144 --> 00:20:44,481
‫فلا بد أن تكون قد أصبحت تفهم معناها الآن.

290
00:20:46,191 --> 00:20:49,653
‫إنه يعرف الكثير عن كليكما بالفعل.

291
00:20:50,486 --> 00:20:53,906
‫حسناً. لقد بحث في سجلات مدرستي الابتدائية.

292
00:20:55,074 --> 00:20:58,327
‫لكن ليست مهمتنا أن نحدد البريء أو المذنب.

293
00:20:59,955 --> 00:21:03,082
‫ابحثي في أمر المرأة المقنعة.
‫تأكدي إن كانت هناك تقارير أخرى.

294
00:21:03,166 --> 00:21:06,085
‫لقد اتصلت بالمركز 15 سابقاً،
‫لكنني سأتابع الآن.

295
00:21:06,168 --> 00:21:08,754
‫- عظيم.
‫- سأبحث في تاريخ "سالينجر".

296
00:21:09,298 --> 00:21:11,841
‫- "مالكوم"...
‫- مهمتي أن أقيم وأدير المخاطر.

297
00:21:12,509 --> 00:21:15,094
‫سيجلب "سالينجر" الكثير من الانتباه
‫إلى شركتك.

298
00:21:15,178 --> 00:21:18,056
‫- أود التأكد من بقاء الأمر إيجابياً.
‫- ابدأ بالبحث.

299
00:21:18,640 --> 00:21:20,726
‫أخبرني إن كان ينوي اقتراف حماقة.

300
00:21:20,808 --> 00:21:23,519
‫- كقتل أحدهم؟
‫- كم أنت حيادي.

301
00:21:23,603 --> 00:21:26,939
‫- أفضل وصفي باليقظ.
‫- حسناً. ألدينا مشكلة هنا؟

302
00:21:28,649 --> 00:21:29,650
‫أبداً.

303
00:21:34,405 --> 00:21:38,117
‫إن كانت لديك مشكلة، احتفظ بها لنفسك.

304
00:21:38,826 --> 00:21:40,870
‫أريد أن تؤديا عملكما على أكمل وجه.

305
00:21:48,627 --> 00:21:50,629
‫"مجهول"

306
00:21:53,591 --> 00:21:55,926
‫مرحباً؟ "كيث"؟

307
00:21:56,011 --> 00:21:59,597
‫تهانينا! أنت مؤهلة لتطوير مجاني لنظامك...

308
00:22:01,891 --> 00:22:03,893
‫"نزل"

309
00:22:06,729 --> 00:22:08,147
‫الجرائم الوحيدة في هذه البلدة

310
00:22:08,230 --> 00:22:11,567
‫هي التخريب من قبل المراهقين،
‫وشكاوى الإزعاج والسرقات الصغيرة.

311
00:22:11,651 --> 00:22:13,277
‫لم يخلف "سالينجر" أثراً كبيراً.

312
00:22:13,362 --> 00:22:15,529
‫لا، لقد فعل. لكننا لم نجده بعد.

313
00:22:16,864 --> 00:22:20,785
‫لكن، يبدو أن حوادث الدهس
‫بالجرارات الزراعية أمر وارد.

314
00:22:28,459 --> 00:22:33,215
‫زجاجة "بوربون" أخرى لن تساعدك
‫على قلب موت "دوني" إلى جريمة قتل.

315
00:22:35,800 --> 00:22:40,012
‫- إنها عملية متكاملة.
‫- ولا هذه السلطة الذابلة أيضاً.

316
00:22:40,096 --> 00:22:42,557
‫لم تعودي مضطرة إلى تناول تلك القذارة.

317
00:22:42,640 --> 00:22:45,893
‫أنت خارقة الآن. يمكن لجسمك هضم
‫كيس رقائق "تشيتو" أو 2.

318
00:22:46,602 --> 00:22:49,022
‫لا أحب الطعام البرتقالي الفاقع هكذا.

319
00:22:49,606 --> 00:22:50,981
‫رباه. ماذا لو كنا مخطئتين؟

320
00:22:52,191 --> 00:22:55,320
‫يعلم الله ما يفعله "سالينجر" الآن.
‫أو من يستهدف.

321
00:22:55,904 --> 00:22:58,531
‫هكذا سنردعه. عن طريق البحث في كل مكان.

322
00:22:58,614 --> 00:23:02,076
‫لم أفعل سوى لعب دور الشقراء الغبية المملة.

323
00:23:02,159 --> 00:23:03,285
‫وقد كان ذلك مفيداً.

324
00:23:06,622 --> 00:23:10,251
‫في مرحلة ما، إن كنت تمثلين الصورة النمطية
‫معظم حياتك، إذن...

325
00:23:11,877 --> 00:23:13,087
‫أنت نمطية.

326
00:23:14,296 --> 00:23:18,634
‫يمكن أن تكوني سحاقية وفخورة
‫ليكرهك الجميع. إنه لأمر مسل جداً.

327
00:23:21,679 --> 00:23:23,347
‫تتذكرين حين انكشف أخيراً

328
00:23:23,431 --> 00:23:27,893
‫أنني مدمنة مخدرات بائسة،
‫وفشلت في التعافي 4 مرات؟

329
00:23:27,977 --> 00:23:29,103
‫لسوء الحظ.

330
00:23:30,688 --> 00:23:34,733
‫في الواقع، كان ذلك مفيداً.
‫استطعت أن أرتاح أخيراً.

331
00:23:38,238 --> 00:23:42,116
‫لقد انتحبت 3 أيام متواصلة
‫وانتهيت إلى الإصابة باكتئاب فصامي.

332
00:23:42,199 --> 00:23:45,744
‫لكن كان ذلك يستحق العناء
‫مقابل الحرية التي شعرت بها لاحقاً.

333
00:23:47,663 --> 00:23:49,248
‫استطعت أن أكون على طبيعتي أخيراً،

334
00:23:51,167 --> 00:23:55,546
‫حتى وإن نظر إلي الجميع وكأنني بلا نفع.

335
00:23:58,674 --> 00:24:03,053
‫لا أستطيع تصور شعورك حيث يتطلع إليك الناس
‫شاعرين بالأمل...

336
00:24:05,431 --> 00:24:06,557
‫وبالاحترام.

337
00:24:07,725 --> 00:24:08,851
‫ولا أنا أيضاً.

338
00:24:10,352 --> 00:24:11,395
‫سيفعلون.

339
00:24:11,479 --> 00:24:14,356
‫حين ننال أخيراً من هذا الفاسد المجنون.

340
00:24:15,232 --> 00:24:18,694
‫إذن لم يكن "دوني" أول قتلاه، فمن كان؟

341
00:24:20,362 --> 00:24:21,405
‫فلتتولي هذا.

342
00:24:30,998 --> 00:24:31,999
‫مرحباً.

343
00:24:33,417 --> 00:24:34,752
‫تبدين متعبة.

344
00:24:35,837 --> 00:24:37,505
‫هذا ما أشعر به.

345
00:24:39,632 --> 00:24:40,758
‫وجدت شيئاً.

346
00:24:42,510 --> 00:24:43,594
‫اجلسي.

347
00:24:48,724 --> 00:24:53,020
‫تظهر تقارير الشرطة أن 5 جانحين
‫يزعمون أن محاربة مقنعة

348
00:24:53,103 --> 00:24:55,314
‫هاجمتهم وخدعتهم وأوقعت بهم.

349
00:24:55,856 --> 00:24:57,024
‫أحدهم هو "ريد بيرسون".

350
00:24:57,107 --> 00:24:59,151
‫لكن خمستهم مذنبون تماماً.

351
00:24:59,735 --> 00:25:01,529
‫جيد. هذا يدعم أقوالنا.

352
00:25:01,612 --> 00:25:08,369
‫لكن يصدف أن 3 من الـ5 هم موكلون حاليون
‫أو سابقون لدينا.

353
00:25:11,997 --> 00:25:13,666
‫يستحيل أن تكون تلك مصادفة.

354
00:25:18,045 --> 00:25:21,590
‫إنها تستهدفنا. تباً!

355
00:25:22,132 --> 00:25:24,927
‫أجل، اصطدمت بسائق دراجة توصيلات
‫في طريقي إلى هنا.

356
00:25:25,010 --> 00:25:27,763
‫بعض الأشياء
‫تستحق أن يثور جنون المرء بسببها.

357
00:25:28,722 --> 00:25:32,393
‫بشكل ما، تستطيع هذه المرأة
‫الوصول إلى ملفات موكلينا.

358
00:25:32,476 --> 00:25:33,894
‫سأتواصل مع "مالكوم"

359
00:25:33,978 --> 00:25:36,397
‫لأرى إن كان يستطيع
‫اكتشاف أية خروقات أمنية...

360
00:25:36,480 --> 00:25:40,985
‫لا، أنت اكتشفت هذا، وأريد أن تتابعيه.

361
00:25:43,404 --> 00:25:47,741
‫حسناً. يمكنني مراجعة أشرطة الأمن.

362
00:25:47,825 --> 00:25:50,536
‫لكنني أظن أن "مالكوم" مؤهل أكثر...

363
00:25:50,619 --> 00:25:51,870
‫"مالكوم" منشغل تماماً.

364
00:25:52,413 --> 00:25:55,291
‫وسأعتمد عليك إلى أن تطلبي مني التوقف.

365
00:25:56,584 --> 00:25:58,043
‫لن أطلب ذلك.

366
00:25:58,127 --> 00:25:59,211
‫جيد.

367
00:26:13,017 --> 00:26:14,018
‫"جيس"؟

368
00:26:15,894 --> 00:26:17,062
‫استيقظي يا "جيس".

369
00:26:17,813 --> 00:26:20,316
‫- سأنام 5 دقائق أخرى.
‫- أظنني وجدت طرف دليل.

370
00:26:23,527 --> 00:26:24,612
‫اقرئيه فحسب.

371
00:26:25,321 --> 00:26:27,698
‫كان "نيثان سيلفا"
‫في فريق مصارعة الثانوية...

372
00:26:27,780 --> 00:26:29,074
‫مع "سالينجر"؟

373
00:26:29,158 --> 00:26:33,245
‫{\an8}كانا صديقين حتى السنة الثانوية النهائية
‫حين اختفى "نيثان".

374
00:26:47,134 --> 00:26:48,135
‫أين "جيسيكا"؟

375
00:26:48,218 --> 00:26:51,638
‫- رباه. أتحاول قتلي؟
‫- لم تأت إلى البيت ليلة أمس.

376
00:26:51,722 --> 00:26:53,891
‫- خرجت في مهمة.
‫- مهمة تتعلق بـ"سالينجر"؟

377
00:26:54,725 --> 00:26:57,895
‫- هل أعرفك أصلاً؟
‫- أنا "مالكوم دوكاس".

378
00:26:58,479 --> 00:26:59,480
‫كنت في منصبي سابقاً.

379
00:27:01,023 --> 00:27:03,609
‫أريد كل المعلومات التي لديها
‫عن "غريغوري سالينجر".

380
00:27:05,069 --> 00:27:05,903
‫لا.

381
00:27:10,407 --> 00:27:14,119
‫أنا أساعدها. سيسرها ذلك. صدقيني.

382
00:27:14,203 --> 00:27:16,037
‫سيد "دوكاس"، إن كنت...

383
00:27:16,121 --> 00:27:21,418
‫حين كنت في منصبي،
‫إن قام رجل، وإن كان وسيماً،

384
00:27:22,002 --> 00:27:23,462
‫بمبادرتك في الممر،

385
00:27:23,545 --> 00:27:26,048
‫ولم يعتذر عن تسببه بشبه نوبة قلبية لك

386
00:27:26,131 --> 00:27:28,550
‫ثم اقتحم مكان عملك،

387
00:27:28,633 --> 00:27:32,513
‫أستعطيه شيئاً، ناهيك عن تحقيق خطير للغاية،

388
00:27:32,596 --> 00:27:34,848
‫لمجرد قوله، "ذلك سيسر (جيسيكا)"؟

389
00:27:35,557 --> 00:27:37,810
‫هذا مجرد كلام.

390
00:27:58,163 --> 00:28:01,040
‫مضى على اختفاء ابنهما 15 سنة.

391
00:28:02,959 --> 00:28:04,837
‫أنا على وشك نكئ ذلك الجرح.

392
00:28:06,130 --> 00:28:07,172
‫سيرغبان في المعرفة.

393
00:28:09,717 --> 00:28:10,718
‫"جيليان".

394
00:28:11,301 --> 00:28:14,138
‫سأرد على المكالمة.
‫سأرى إن كان الأمر مهماً. ستكونين بخير.

395
00:28:22,813 --> 00:28:24,231
‫مرحباً يا "جيل". أنا "تريش".

396
00:28:24,313 --> 00:28:26,983
‫"تريش"، أين "جيس"؟
‫أنا أعمل على قضية "سالينجر".

397
00:28:29,445 --> 00:28:31,155
‫لا بد أنك فخور جداً.

398
00:28:31,238 --> 00:28:33,240
‫لا، لا أفتخر بما تفعله "هوغارث"
‫بهذه القضية.

399
00:28:33,824 --> 00:28:35,534
‫لكنها ما زالت رئيستك؟

400
00:28:36,660 --> 00:28:38,328
‫تعابير وجهه ترد بالإيجاب.

401
00:28:38,412 --> 00:28:42,374
‫ستفعل "هوغارث" أي شيء
‫لتبقي شركتها قيد العمل،

402
00:28:42,457 --> 00:28:44,460
‫لكن إطلاق سراح قاتل متسلسل،

403
00:28:44,542 --> 00:28:45,461
‫يستفزني.

404
00:28:46,754 --> 00:28:48,921
‫آمل هذا. لكن أنا و"جيسيكا"
‫نعمل على هذه القضية.

405
00:28:49,006 --> 00:28:50,007
‫اقتربنا من حلها.

406
00:28:50,090 --> 00:28:52,509
‫في هذه الأثناء،
‫"سالينجر" يستطيع الملاحقة والقتل.

407
00:28:52,593 --> 00:28:56,345
‫إنه يعرف أن الشرطة تتابعه.
‫الأرجح أنه سيوقف نشاطه لفترة.

408
00:28:56,430 --> 00:28:58,599
‫ذلك الحقير المغرور؟ لن أخاطر بذلك.

409
00:28:58,682 --> 00:28:59,683
‫سأضعه قيد المراقبة.

410
00:28:59,767 --> 00:29:02,519
‫وأود الوصول إلى معلومات "جيسيكا"
‫عن خلفيته.

411
00:29:02,603 --> 00:29:05,521
‫لكنني مشارك في هذه القضية
‫بغض النظر عن ذلك، ولا يلزمني إذنك.

412
00:29:05,606 --> 00:29:08,025
‫أنا يلزمني. إن كان سيرى الملفات.

413
00:29:09,067 --> 00:29:13,030
‫ستبقينا على اطلاع بالمستجدات.
‫أستبلغنا كل ساعة؟

414
00:29:15,407 --> 00:29:16,533
‫تعابير وجهه تقول،

415
00:29:16,617 --> 00:29:18,911
‫"أنت تعاملينني كطفل، وهذا يجرح مشاعري."

416
00:29:18,994 --> 00:29:19,912
‫هذا ليس صحيحاً.

417
00:29:20,496 --> 00:29:23,415
‫- أريه الملفات يا "جيليان".
‫- سأحتاج إلى موافقة "جيسيكا".

418
00:29:24,249 --> 00:29:25,750
‫لدي تفويض منها.

419
00:29:37,888 --> 00:29:39,348
‫"المركز الأول"

420
00:29:41,975 --> 00:29:46,729
‫الشيء الوحيد الأسوأ من اعتبار الآخرين
‫أنك وحش

421
00:29:46,814 --> 00:29:49,441
‫هو اعتبارك وكأنك منقذهم.

422
00:29:50,400 --> 00:29:52,985
‫هما... هو و"نيثان" كانا مقربين جداً.

423
00:29:56,614 --> 00:29:59,492
‫- هل سبق أن تشاجرا قط؟
‫- مرة فحسب.

424
00:29:59,576 --> 00:30:03,287
‫حين بدأ "نيثان" يتلقى عروض انضمام.

425
00:30:04,206 --> 00:30:08,710
‫كان "غريغ" يحسده. لكن "نيثان"
‫اكتسب مهارة المصارعة بسهولة.

426
00:30:08,794 --> 00:30:11,630
‫فقد كان موهوباً. لذا تجاوز "غريغ" الأمر.

427
00:30:13,965 --> 00:30:16,676
‫لطالما كانا يبتكران حركاتهما الخاصة.

428
00:30:16,760 --> 00:30:19,221
‫ضربة "وابنجر" النصفية،
‫ضربة "وابنجر" النصفية المزدوجة.

429
00:30:19,303 --> 00:30:20,304
‫"مانويل".

430
00:30:21,181 --> 00:30:23,516
‫هل انتهينا؟ إننا نحاول اللحاق بفيلم.

431
00:30:24,475 --> 00:30:25,477
‫عذراً.

432
00:30:58,010 --> 00:31:00,053
‫"سيكون (نيثان) معك دوماً. (غريغ)"

433
00:31:03,640 --> 00:31:04,975
‫هل التقط "غريغ" هذه الصورة؟

434
00:31:06,393 --> 00:31:08,895
‫أرسلها في عيد الميلاد المجيد
‫بعد أن كان "نيثان"...

435
00:31:10,229 --> 00:31:11,440
‫قد رحل.

436
00:31:14,650 --> 00:31:17,278
‫- هل التُقطت هذه في الباحة الخلفية؟
‫- أجل.

437
00:31:21,074 --> 00:31:25,286
‫- متى بُني الكوخ الخشبي؟
‫- لا. لا مزيد من الأسئلة.

438
00:31:25,370 --> 00:31:28,205
‫- انتهينا يا آنسة "جونز".
‫- لا بأس يا "آنا".

439
00:31:29,750 --> 00:31:33,587
‫لقد بُني يوم اختفاء "نيثان".

440
00:31:34,212 --> 00:31:36,005
‫جاء الفريق بأكمله للمساعدة.

441
00:31:36,964 --> 00:31:42,763
‫خلت أن "نيثان" تغيب فحسب عن العمل.

442
00:31:48,268 --> 00:31:53,106
‫أنتم تأتون وتنكؤون الألم.
‫الشرطة والفدراليون والمحققون الخاصون.

443
00:31:53,189 --> 00:31:56,609
‫الألم أشد حين لا تعرفين
‫ما حدث حقاً لعائلتك.

444
00:31:56,693 --> 00:31:59,947
‫لا يهم. فهو لن يعود أبداً.

445
00:32:00,029 --> 00:32:01,239
‫ليس إن لم تبحثي.

446
00:32:05,661 --> 00:32:06,578
‫"آنا".

447
00:32:16,338 --> 00:32:18,256
‫"(دوروثي)، أي واحد لبرنامج الليلة؟"

448
00:32:22,718 --> 00:32:24,637
‫"قد لا يكون هذا..."

449
00:32:24,721 --> 00:32:25,847
‫"هذا لطيف!"

450
00:32:28,141 --> 00:32:30,978
‫{\an8}خياري الثاني

451
00:32:58,963 --> 00:33:01,299
‫هل ساعد "غريغ" على بناء ذلك الكوخ الخشبي؟

452
00:33:01,383 --> 00:33:03,093
‫لقد بقي طوال اليوم.

453
00:33:04,636 --> 00:33:09,182
‫كان قلقاً على "نيثان" أيضاً.
‫لقد كان فتى صالحاً.

454
00:33:09,265 --> 00:33:10,182
‫مرحباً؟

455
00:33:11,392 --> 00:33:13,102
‫"روني". حمداً لله.

456
00:33:14,020 --> 00:33:16,480
‫طلبت مني "آنا" أن آتي. هل الأمور بخير؟

457
00:33:16,565 --> 00:33:18,232
‫جاءت الآنسة "جونز" لمساعدتنا.

458
00:33:18,900 --> 00:33:20,193
‫أهذا ما تفعله؟

459
00:33:20,860 --> 00:33:23,154
‫هل أخبرتكما بأنها خارقة؟

460
00:33:23,238 --> 00:33:24,488
‫أتلك جريمة في هذه البلدة؟

461
00:33:25,157 --> 00:33:27,117
‫حان الوقت لترحلي.

462
00:33:27,199 --> 00:33:31,621
‫لا، يمكنها إيجاده. تستطيع المساعدة.

463
00:33:31,705 --> 00:33:35,333
‫- مهلاً! إلى أين تذهبين؟
‫- مهلاً. ماذا تفعل؟

464
00:33:36,668 --> 00:33:37,586
‫أبقيهما في البيت.

465
00:33:37,668 --> 00:33:39,671
‫- ماذا تفعل؟
‫- "لا! ابق في البيت.

466
00:33:39,754 --> 00:33:43,424
‫ابق بعيداً يا "مانويل".
‫عد إلى البيت. ابق هناك.

467
00:33:43,508 --> 00:33:44,468
‫هذا بيتنا.

468
00:33:44,550 --> 00:33:47,428
‫- لايمكنك أن تدعيها تفعل ذلك. رجاءً!
‫- أحاول أن أبقيقما بأمان.

469
00:33:56,646 --> 00:33:57,981
‫ماذا تظنين أنك تفعلين؟

470
00:34:00,108 --> 00:34:04,446
‫"جيسيكا جونز"، أريدك أن تبتعدي.
‫هذه ملكية خاصة.

471
00:34:09,409 --> 00:34:10,577
‫ارفعي يديك!

472
00:34:14,663 --> 00:34:16,040
‫ارفعيهما، حالاً!

473
00:34:16,708 --> 00:34:19,002
‫ابقي بعيدة. لن أتوقف.

474
00:34:27,594 --> 00:34:29,220
‫اسمعيني! ارفعي يديك!

475
00:34:33,349 --> 00:34:34,850
‫ارفعي يديك!

476
00:34:37,978 --> 00:34:40,648
‫لا تطلقي النار! أنا أصورك.

477
00:34:40,732 --> 00:34:41,816
‫اتركي ذلك!

478
00:34:42,942 --> 00:34:44,111
‫لا يمكن.

479
00:34:45,569 --> 00:34:47,030
‫توقفي عما تفعلينه!

480
00:34:56,080 --> 00:34:57,206
‫ماذا وجدت؟

481
00:35:01,503 --> 00:35:03,087
‫{\an8}"مصارعة (وابنجر فولز)"

482
00:35:13,973 --> 00:35:16,433
‫رباه!

483
00:35:16,517 --> 00:35:18,394
‫- كان هنا؟
‫- لا!

484
00:35:21,523 --> 00:35:24,568
‫لا، رباه!

485
00:35:29,446 --> 00:35:30,699
‫لا!

486
00:35:34,743 --> 00:35:37,705
‫رباه! لا.

487
00:35:53,512 --> 00:35:55,181
‫"الطبيب الشرعي"

488
00:35:59,435 --> 00:36:02,314
‫إنها ضحيته الأولى.
‫لا بد من أن الحمض النووي يغطيها.

489
00:36:02,396 --> 00:36:05,482
‫إذا كان هناك، فسوف نجده.
‫لكن علي أن أرفع هذا إلى السلطة الأعلى.

490
00:36:05,567 --> 00:36:07,818
‫متى أقرب وقت يمكنك به
‫إيصال الجثة إلى مختبر الجريمة؟

491
00:36:07,903 --> 00:36:11,281
‫علي أن أبني قضية جزائية
‫لتبرير القبض على "سالينجر".

492
00:36:11,363 --> 00:36:13,157
‫- حسناً. أبلغني.
‫- شكراً يا "جونز".

493
00:36:15,367 --> 00:36:16,410
‫"كوستا"؟

494
00:36:16,493 --> 00:36:18,955
‫سيقدم طلباً للمحاكمة بسبب الجثة.

495
00:36:20,081 --> 00:36:23,126
‫طوال تلك السنوات، كان ابنهما قربهما.

496
00:36:23,209 --> 00:36:25,836
‫سنستمر في مراقبة "سالينجر"
‫إلى أن تمسك به الشرطة.

497
00:36:26,922 --> 00:36:27,923
‫اسمعي.

498
00:36:29,257 --> 00:36:31,091
‫أود استعادة ملفاتي.

499
00:36:45,147 --> 00:36:49,277
‫"بوبي مكبيرتي" سرق كاسحة الثلج تلك.
‫لم تكن إفادته متناسقة.

500
00:36:49,360 --> 00:36:50,361
‫أعرف.

501
00:36:51,529 --> 00:36:53,823
‫لكن عليك أحياناً التجاوز عن بعض الأمور.

502
00:36:54,490 --> 00:36:58,245
‫بأية حال، شكراً.

503
00:37:02,415 --> 00:37:03,707
‫طاب يومك.

504
00:37:22,142 --> 00:37:24,395
‫أتبقين بطلة عندما لا يظن أحد أنك كذلك؟

505
00:37:25,480 --> 00:37:27,607
‫لا أهتم بما يظنه الآخرون.

506
00:37:56,135 --> 00:38:00,223
‫أود أن أشرب وأنام.

507
00:38:21,035 --> 00:38:22,202
‫تباً.

508
00:38:33,214 --> 00:38:34,298
‫رباه.

509
00:39:00,157 --> 00:39:01,325
‫ما هذا؟

510
00:39:09,166 --> 00:39:11,835
‫"مركز رقص (ويلي) الاجتماعي"

511
00:40:05,597 --> 00:40:06,765
‫ما الذي أفعله؟

512
00:40:25,284 --> 00:40:26,285
‫"نيويورك بوليتن".

513
00:40:26,368 --> 00:40:28,829
‫مرحباً. أنا أتصل لإبلاغكم بمعلومة.

514
00:40:30,831 --> 00:40:33,792
‫حسناً، تجمعوا هنا يا رفاق، واركعوا.

515
00:40:34,835 --> 00:40:38,297
‫"صوفيا"، دعينا نراك تجربين هذا.

516
00:40:39,256 --> 00:40:43,010
‫بهدوء وبطء. لا داعي للعجلة.
‫هذه ليست مباراة حقيقية.

517
00:40:43,093 --> 00:40:47,097
‫ركزوا على الإتقان والدقة،
‫في كل حركة. مفهوم؟

518
00:40:50,767 --> 00:40:53,103
‫كيف يبدو الوضع هنا؟ حسناً، انظر.

519
00:40:53,687 --> 00:40:57,733
‫حين نكون في الأسفل،
‫علينا توسيع المسافة أكثر. مفهوم؟

520
00:40:58,525 --> 00:40:59,735
‫حسناً، هيا.

521
00:40:59,818 --> 00:41:03,238
‫حسناً، أوسع يا شباب، مفهوم؟ اثنوا المرافق.

522
00:41:04,156 --> 00:41:05,574
‫تابع واقبض بشدة.

523
00:41:05,657 --> 00:41:08,827
‫اقبض بشدة على ذلك، مفهوم؟ حين تحرره، ثبت.

524
00:41:09,703 --> 00:41:12,831
‫الأذن اليسرى في الخلف.
‫حاول السيطرة على ذلك.

525
00:41:14,416 --> 00:41:17,628
‫تباً! ماذا تفعلين هنا؟

526
00:41:17,711 --> 00:41:20,464
‫إن أردت الاشتراك، فلتتوقع تتبع هاتفك.

527
00:41:22,299 --> 00:41:25,802
‫من الجنوني أن ذلك القاتل المجنون
‫يعلم الفتية.

528
00:41:27,638 --> 00:41:31,308
‫- ارفع رأسك.
‫- إنه جنوني. ومقرف.

529
00:41:31,391 --> 00:41:33,519
‫- ارفع رأسك، مفهوم؟
‫- ويستثير الغضب.

530
00:41:33,602 --> 00:41:36,146
‫إننا نزيح هذه اليد. أزح تلك اليد. مفهوم؟

531
00:41:36,688 --> 00:41:37,648
‫أحسنت.

532
00:41:37,731 --> 00:41:39,233
‫ولا تنظر إلى الأسفل. انظر إلى الأمام.

533
00:41:39,858 --> 00:41:41,693
‫لكننا وجدنا ما كان يلزمنا في شمال الولاية.

534
00:41:43,111 --> 00:41:44,363
‫أوقعنا به.

535
00:41:46,406 --> 00:41:49,409
‫حسناً. كنت أنتظر سماع بعض الأخبار الجيدة.

536
00:41:49,493 --> 00:41:51,745
‫- متى سيعتقلونه؟
‫- لن يعتقلوه قريباً كفاية.

537
00:41:53,497 --> 00:41:55,415
‫سنقوم نحن بمراقبته إلى حين ذلك.

538
00:41:56,458 --> 00:41:57,459
‫"نحن"؟

539
00:41:59,127 --> 00:42:00,587
‫أليس لديك عمل؟

540
00:42:01,630 --> 00:42:04,591
‫هناك ما علي فعله لأكسب عيشي

541
00:42:05,175 --> 00:42:08,178
‫وما أود عمله،
‫وأحتاج إلى كليهما لأبقى متزناً.

542
00:42:08,262 --> 00:42:10,180
‫اذهبوا واحتسوا شراباً.

543
00:42:14,476 --> 00:42:16,645
‫هيا يا شباب. أزح هذه اليد الآن.

544
00:42:32,953 --> 00:42:33,829
‫تباً.

545
00:42:56,310 --> 00:42:59,187
‫إذن فإنك تصقل مهاراتك بالعمل مع الصغار.

546
00:42:59,271 --> 00:43:04,318
‫إنهم يعملون بجد. ويتحلون بالنزاهة.
‫وهذان مفهومان تفتقدين إليهما.

547
00:43:04,401 --> 00:43:07,029
‫أخذ هؤلاء الفتية ما يكفي من الدروس منك.

548
00:43:07,112 --> 00:43:08,238
‫فلتنته من العمل.

549
00:43:09,197 --> 00:43:12,034
‫وأسلبهم تدريبهم؟ مستحيل.

550
00:43:12,117 --> 00:43:15,661
‫أيها المدرب، الطفل الآخر أخذ شريكي.

551
00:43:15,746 --> 00:43:17,914
‫لست بحاجة إلى شريك لتتحسن. لا بأس.

552
00:43:17,998 --> 00:43:19,583
‫تمرن على وضعك الأعلى، مفهوم؟

553
00:43:19,665 --> 00:43:21,293
‫- حسناً.
‫- هيا.

554
00:43:25,297 --> 00:43:28,342
‫أتودين إهانتي ثانية؟ على الملأ؟

555
00:43:29,259 --> 00:43:31,302
‫ليس إن ابتعدت عن هؤلاء الفتية.

556
00:43:31,386 --> 00:43:34,681
‫وإلا ماذا؟ أستبرحينني ضرباً؟

557
00:43:35,306 --> 00:43:38,393
‫معتمدة على ميزة غير عادلة، ثانية.

558
00:43:38,977 --> 00:43:43,689
‫أو ربما تظنين حقاً
‫أنه يمكنك خوض قتال عادل.

559
00:43:47,069 --> 00:43:48,487
‫القواعد بسيطة.

560
00:43:50,656 --> 00:43:52,281
‫لا أنصحك بفعل ذلك.

561
00:43:56,495 --> 00:43:58,579
‫لا يمكنك ضبط نفسك.

562
00:43:59,289 --> 00:44:02,668
‫ليس لديك انضباط. بل مجرد قوة متوحشة.

563
00:44:02,751 --> 00:44:04,503
‫إنك تود أن أنال منك.

564
00:44:06,003 --> 00:44:08,674
‫تظن أنني سأفقد أعصابي أمام هذه الكاميرات.

565
00:44:08,757 --> 00:44:10,342
‫هذا من طبيعتك.

566
00:44:12,469 --> 00:44:16,014
‫يود الناس معرفة الحقيقة. خاصة حقيقتك.

567
00:44:20,560 --> 00:44:23,230
‫ربما يحب الناس رؤية أحد يقاوم

568
00:44:23,313 --> 00:44:26,274
‫مهووساً يفتك بالأرواح.

569
00:44:40,162 --> 00:44:41,206
‫قم بتلقيني درساً.

570
00:44:43,291 --> 00:44:45,627
‫تود التأكد من أنني أعمل بإنصاف.

571
00:45:18,785 --> 00:45:20,036
‫تباً.

572
00:45:49,983 --> 00:45:51,650
‫حسناً يا رفاق، استريحوا.

573
00:45:52,443 --> 00:45:53,695
‫ليذهب الجميع إلى هناك.

574
00:45:54,404 --> 00:45:55,488
‫اجلسوا.

575
00:45:55,572 --> 00:45:56,740
‫حسناً.

576
00:45:57,824 --> 00:46:04,289
‫ستُستبعدين من اللعب إن ركلت أو خدشت
‫أو عضضت أو شتمت،

577
00:46:04,372 --> 00:46:06,792
‫حين تلقين بجسد خصمك على الأرض،

578
00:46:06,875 --> 00:46:10,629
‫أو إن لويت أي جزء من الجسم
‫أكثر من الحد الطبيعي.

579
00:46:11,254 --> 00:46:13,214
‫ما عدا ذلك، فالأمر بسيط.

580
00:46:13,798 --> 00:46:16,593
‫أول شخص يثبت خصمه على الأرض هو الفائز.

581
00:46:17,469 --> 00:46:18,385
‫مفهوم.

582
00:46:18,928 --> 00:46:23,266
‫لن أطلب منك التساهل معي،
‫لأنني أعرف أنك لن تفعلي.

583
00:46:26,144 --> 00:46:27,062
‫هيا.

584
00:46:32,526 --> 00:46:33,527
‫حسناً.

585
00:46:34,610 --> 00:46:38,532
‫إنك تُستبعدين من اللعب أيضاً إن كنت سلبية
‫ولم تفعلي شيئاً.

586
00:46:39,574 --> 00:46:42,118
‫أنا أنتظر فحسب أن تريني بعض الحركات.

587
00:46:42,201 --> 00:46:43,286
‫حسناً.

588
00:46:59,302 --> 00:47:02,764
‫بربك. لا يمكنك الامتناع عن التحرك
‫إلى الأبد. هذا ليس من طبعك.

589
00:47:02,848 --> 00:47:03,807
‫ابدؤوا بالعد!

590
00:47:03,890 --> 00:47:06,768
‫- 1، 2، 3...
‫- أهكذا أمسكت بـ"نيثان" لتقتله؟

591
00:47:06,851 --> 00:47:09,270
‫4، 5...

592
00:47:15,776 --> 00:47:18,405
‫بعد كل ذلك التدريب، ما زلت فاشلاً.

593
00:47:45,723 --> 00:47:48,435
‫إنهم لا يرون سوى محتالة.

594
00:47:49,311 --> 00:47:51,187
‫من الذي يكذب عليهم الآن؟

595
00:48:04,367 --> 00:48:07,494
‫غير مسموح بإلقاء جسد الخصم. أظنني خسرت.

596
00:48:08,121 --> 00:48:11,665
‫سيرون جميعاً من تكونين.

597
00:48:12,833 --> 00:48:13,835
‫دعهم يفعلون.

598
00:48:16,671 --> 00:48:17,796
‫انتهى الدرس.

599
00:49:28,742 --> 00:49:30,745
‫ترجمة تحرير ذياب

