﻿1
00:01:35,593 --> 00:01:36,594
‫ماذا؟

2
00:01:37,804 --> 00:01:39,514
‫حولت مكالمة إلى هاتفك الخلوي.

3
00:01:40,764 --> 00:01:42,099
‫أيمكنك فعل ذلك؟

4
00:01:42,683 --> 00:01:44,728
‫"جونز"، أجيبي على الهاتف اللعين.

5
00:01:44,810 --> 00:01:46,312
‫إنه المحقق "كوستا".

6
00:01:47,605 --> 00:01:49,232
‫أجل، شكراً على تنبيهي.

7
00:01:49,315 --> 00:01:51,025
‫أتسمعينني؟ ألو؟

8
00:01:51,817 --> 00:01:54,278
‫أخبرني بأنك استخلصت دليلاً
‫من جثة "وابنجر فولز".

9
00:01:54,361 --> 00:01:56,698
‫وإلا سأعود إلى النوم. إلى الأبد.

10
00:01:56,780 --> 00:01:57,615
‫لدينا دليل.

11
00:01:57,698 --> 00:01:59,658
‫وجد الطبيب الشرعي المحلي شعراً
‫على يد الجثة.

12
00:01:59,743 --> 00:02:00,993
‫لكن لا يمكنني فحصه،

13
00:02:01,077 --> 00:02:03,955
‫لأنني لا أستطيع إخراج الجثة
‫من "وابنجر فولز".

14
00:02:04,038 --> 00:02:05,206
‫ما المانع؟

15
00:02:05,290 --> 00:02:08,501
‫لأن صديقتك الخارقة
‫أوصلت الخبر إلى "بوليتن"

16
00:02:08,584 --> 00:02:10,586
‫وثار جنون مركز الشرطة.

17
00:02:11,253 --> 00:02:13,131
‫يود رئيسي استجوابها.

18
00:02:13,214 --> 00:02:14,381
‫"حصري: الصورة الأولى للمحاربة المقنعة!"

19
00:02:14,466 --> 00:02:16,509
‫إنه يوقف رجال الشرطة
‫عن متابعة قضايا أخرى ليجدوها.

20
00:02:16,592 --> 00:02:17,510
‫تباً.

21
00:02:18,053 --> 00:02:20,304
‫لكن لا علاقة لذلك بنقل الجثة.

22
00:02:20,387 --> 00:02:22,641
‫إنه يتعلق بك تماماً.

23
00:02:23,225 --> 00:02:27,519
‫الخارقة التي وجدت الجثة،
‫والتي يسميها الجميع صديقتي الخارقة.

24
00:02:27,604 --> 00:02:28,687
‫هذا يفقدني النفوذ،

25
00:02:28,772 --> 00:02:32,150
‫وأنا أحتاج إلى النفوذ
‫لأحصل على الوصاية على الجثة.

26
00:02:32,233 --> 00:02:33,859
‫حسناً، أفهم الأمر.

27
00:02:35,028 --> 00:02:36,654
‫أنا آسف. إنني...

28
00:02:37,530 --> 00:02:39,365
‫إنني أواجه مشاكل خاصة بي.

29
00:02:40,158 --> 00:02:42,368
‫ماذا؟ ألديك مرض مزمن أو ما شابه؟

30
00:02:42,452 --> 00:02:43,620
‫ماذا؟ لا.

31
00:02:44,204 --> 00:02:45,579
‫هذا وارد الحدوث.

32
00:02:45,663 --> 00:02:48,332
‫أقنعي فحسب هذه المرأة بالمجيء
‫والإجابة على بعض الأسئلة.

33
00:02:48,416 --> 00:02:51,919
‫بل والأفضل أن تقنعيها بالتوقف.

34
00:02:53,420 --> 00:02:55,214
‫أما زلت تراقب "سالينجر"؟

35
00:02:55,297 --> 00:02:56,840
‫هناك شرطيان يراقبان منزله.

36
00:02:56,924 --> 00:02:59,343
‫لكن سيتم إيقافهما عن المتابعة أيضاً،
‫إن استمرت صديقتك في هذا.

37
00:02:59,427 --> 00:03:01,095
‫أخبرتك أنني لا أعرفها.

38
00:03:02,638 --> 00:03:04,473
‫لكن سأرى ما يمكنني فعله.

39
00:03:04,556 --> 00:03:05,392
‫شكراً.

40
00:03:09,938 --> 00:03:10,938
‫تباً.

41
00:03:13,899 --> 00:03:15,150
‫- ماذا؟
‫- أين "تريش"؟

42
00:03:15,234 --> 00:03:17,779
‫لا يمكنها التكلم الآن.
‫فهي منشغلة ببرنامج دعائي جديد.

43
00:03:20,739 --> 00:03:23,742
‫"جيليان"! اتصلي بـ"تريش" إلى أن تجيب.

44
00:03:23,826 --> 00:03:26,705
‫أنا أقضي استراحتي المفروضة بالقانون.

45
00:03:27,497 --> 00:03:28,497
‫{\an8}"العدد المباع 14"

46
00:03:28,580 --> 00:03:31,710
‫{\an8}حين ألبس وشاح صوف المرينو هذا،
‫أشعر بأنني مستعدة لمواجهة العالم.

47
00:03:31,792 --> 00:03:33,420
‫ليس بعد، لست كذلك.

48
00:03:33,502 --> 00:03:36,213
‫قد يتذكر بعضكم هذا الدبوس،

49
00:03:36,297 --> 00:03:39,550
‫الذي لبسته في الموسم الثالث
‫من "إنها (باتسي)".

50
00:03:39,633 --> 00:03:42,219
‫إن طلبتم الآن، ستأخذون واحداً مجانياً.

51
00:03:42,303 --> 00:03:45,180
‫خذي واحداً لك
‫أو لصديقة "باتسي" المميزة تلك...

52
00:03:45,264 --> 00:03:48,225
‫خُلق البعض ليكونوا في المقدمة.

53
00:03:48,309 --> 00:03:53,355
‫إذ يحبون لفت الأنظار،
‫سواءً كان جيداً أم سيئاً أم بشعاً.

54
00:03:53,440 --> 00:03:55,190
‫الضوء الأحمر يعني أننا نصور.

55
00:03:55,274 --> 00:03:58,403
‫لحسن الحظ، لا يهمني ما يظنه الناس بي.

56
00:04:00,946 --> 00:04:02,698
‫ماذا تفعلين هنا؟

57
00:04:02,782 --> 00:04:05,784
‫- علي محادثة "تريش".
‫- سيكون عليك الانتظار.

58
00:04:06,368 --> 00:04:07,494
‫لا يمكن تأجيل هذا.

59
00:04:08,037 --> 00:04:10,622
‫- ما الأمر؟
‫- أتعرفين هذه الصورة؟

60
00:04:13,500 --> 00:04:15,294
‫- لا!
‫- أعرف.

61
00:04:16,170 --> 00:04:19,048
‫زيها كارثي.

62
00:04:19,131 --> 00:04:21,550
‫مرة أخرى، حددت المشكلة تماماً.

63
00:04:21,634 --> 00:04:23,594
‫يجب أن يمثل رمزاً لشيء مألوف.

64
00:04:23,677 --> 00:04:27,056
‫كالقطط. رواد الإنترنت يعشقون القطط.

65
00:04:28,307 --> 00:04:30,810
‫- كان عليها ألا تفعل ذلك قط.
‫- أتفق معك.

66
00:04:30,893 --> 00:04:34,772
‫ليس دون مسؤولتها الإعلامية،
‫وهي أنا، بالطبع.

67
00:04:34,855 --> 00:04:38,818
‫كلتاكما تحتاج إلى مساعدتي.
‫لاستقطاب بعض الدعم الشعبي.

68
00:04:38,901 --> 00:04:39,944
‫الهدية المثالية.

69
00:04:40,027 --> 00:04:43,489
‫خذي واحداً لك
‫وواحداً لمعجب "باتسي" المميز في حياتك.

70
00:04:44,073 --> 00:04:45,532
‫بالكاد أصدق ذلك شخصياً،

71
00:04:45,616 --> 00:04:49,745
‫لكن يبدو أن هذا الدبوس يُباع بسرعة فائقة،
‫لذا الأفضل أن تفعلوا ذلك.

72
00:04:49,828 --> 00:04:53,165
‫بحلول الساعة 7 مساءً الليلة،
‫ستُزهق روح بسببك.

73
00:04:54,583 --> 00:04:58,712
‫تظنين أن "الخارقة" تعني "المتفوقة".
‫الأمر ليس كذلك ولا أنت كذلك.

74
00:04:58,796 --> 00:05:00,255
‫أطفئي الهاتف.

75
00:05:02,758 --> 00:05:04,010
‫سأثبت ذلك.

76
00:05:04,593 --> 00:05:07,721
‫ستنتهي تمثيليتك البطولية المصطنعة
‫حيث بدأت.

77
00:05:09,724 --> 00:05:10,641
‫"إعادة التشغيل"

78
00:05:10,724 --> 00:05:12,518
‫ما هي المفاجأة التي تخبئنها لنا؟

79
00:05:12,601 --> 00:05:15,438
‫صحيح. لكن أولاً أظن أن علينا أخذ استراحة.

80
00:05:16,855 --> 00:05:19,067
‫ظننت أن "سالينجر" مراقب من قبل الشرطة.

81
00:05:19,149 --> 00:05:21,860
‫لا بد أنه تملص منهم.
‫أو أنه صور الفيديو سابقاً.

82
00:05:22,611 --> 00:05:24,696
‫- ربما يتلاعب بك؟
‫- هذا ليس أسلوبه.

83
00:05:24,781 --> 00:05:28,117
‫بحلول الساعة 7 مساءً الليلة،
‫ستُزهق روح بسببك.

84
00:05:29,243 --> 00:05:32,079
‫تظنين أن "الخارقة" تعني "المتفوقة".

85
00:05:32,162 --> 00:05:33,080
‫- الأمر ليس كذلك...
‫- حسناً.

86
00:05:33,164 --> 00:05:35,582
‫كانت كل ضحاياه السابقة من الرجال،
‫مما يعني...

87
00:05:36,208 --> 00:05:38,503
‫واحد من هذين الرجلين هو المستهدف؟

88
00:05:38,585 --> 00:05:42,047
‫ستنتهي تمثيليتك البطولية المصطنعة
‫حيث بدأت.

89
00:05:42,132 --> 00:05:43,091
‫"تم محوه"

90
00:05:43,173 --> 00:05:46,719
‫ماذا؟ تم محوه؟ لم ألمس شيئاً حتى.

91
00:05:47,344 --> 00:05:49,013
‫إنه فيديو من نوع "إنستاياب".

92
00:05:49,096 --> 00:05:51,723
‫حيث تشاهدينه مرتين ثم يختفي.
‫الجميع يعرف ذلك.

93
00:05:51,807 --> 00:05:52,724
‫لم أكن أعرف.

94
00:05:52,809 --> 00:05:56,270
‫هذا لأنني أتولى ملفك على مواقع التواصل
‫الاجتماعي بمهارة عالية.

95
00:05:58,897 --> 00:06:00,691
‫لم كان علي إهانته؟

96
00:06:01,442 --> 00:06:02,776
‫لم أستطع مقاومة الشماتة.

97
00:06:02,860 --> 00:06:04,862
‫لا، هذه هي طبيعته.

98
00:06:04,945 --> 00:06:07,115
‫ولأننا نتصرف على طبيعتنا، سنردعه.

99
00:06:07,197 --> 00:06:12,744
‫لا. "جيسيكا" ستردعه.
‫لديك برنامج دعائي لتقديمه.

100
00:06:16,457 --> 00:06:18,709
‫حسناً. لنعد إلى البث المباشر يا رفاق.

101
00:06:20,043 --> 00:06:23,339
‫ابنتي الصغيرة
‫تعرف أنه يجب استمرار البرنامج.

102
00:06:24,548 --> 00:06:27,092
‫- إننا مستعدون للانطلاق.
‫- رائع.

103
00:06:27,176 --> 00:06:28,552
‫و3، 2...

104
00:06:29,178 --> 00:06:33,557
‫أهلاً بعودتكم. الآن، لدي مفاجأة لكم اليوم.

105
00:06:33,640 --> 00:06:38,021
‫مقدمة برامج ضيفة مميزة جداً
‫على شرف عيد الأم.

106
00:06:38,103 --> 00:06:39,980
‫عيد الأم سيحل بعد 6 أشهر.

107
00:06:40,063 --> 00:06:43,567
‫مما يعطينا وقتاً طويلاً للتسوق
‫لشراء هدية عيد الأم المثالية يا "غريس".

108
00:06:44,568 --> 00:06:49,156
‫هلا ترحبوا جميعاً رجاءً،
‫بمرشدتي التي تنير طريقي،

109
00:06:49,239 --> 00:06:53,952
‫ومن تساندني، "دوروثي ووكر"!

110
00:06:54,037 --> 00:06:58,957
‫أمي. تعالي يا أمي! أجل.

111
00:07:00,542 --> 00:07:03,170
‫رباه. "باتسي"، أنت لطيفة للغاية.

112
00:07:04,421 --> 00:07:08,050
‫لقد علمتني هذه المرأة كل ما أعرفه.

113
00:07:08,133 --> 00:07:09,593
‫استمتعا أنتما الاثنتان!

114
00:07:15,140 --> 00:07:20,145
‫"غريس"، أمستعدة لتري
‫من أين اكتسبت "تريش" كل سحرها؟

115
00:07:20,687 --> 00:07:22,064
‫أنا أتحرق شوقاً.

116
00:07:24,441 --> 00:07:27,694
‫- إلى أين سنذهب؟
‫- إلى بيت "سالينجر"، للتأكد من أنه رحل.

117
00:07:28,612 --> 00:07:30,197
‫سأذهب إلى سوق "هدسون ستريت"،

118
00:07:30,280 --> 00:07:32,324
‫علني أعرف أين صور الفيديو.

119
00:07:32,407 --> 00:07:34,409
‫لقد صوره هذا الصباح.
‫كان الفطور على الطاولة.

120
00:07:34,493 --> 00:07:38,539
‫- سأوصلك في طريقي.
‫- اذهبي بصفتك "تريش"، وليس "بيني غيرل".

121
00:07:39,706 --> 00:07:40,832
‫"بيني غيرل"؟

122
00:07:40,916 --> 00:07:44,878
‫أثارت صورتك على الصفحة الرئيسية بلبلة.
‫تريدك شرطة "نيويورك" للاستجواب.

123
00:07:44,962 --> 00:07:46,838
‫وجدتني صحافة المشاهير، لذا...

124
00:07:46,922 --> 00:07:49,341
‫إن وجدتك الشرطة، سأخسر شريكتي.

125
00:07:49,424 --> 00:07:50,842
‫وقد اعتدت مؤخراً على وجودها.

126
00:07:51,468 --> 00:07:52,719
‫سأبقى متخفية.

127
00:07:52,803 --> 00:07:55,889
‫ولن تذكري اسم "بيني غيرل" ثانية.

128
00:07:56,640 --> 00:07:57,808
‫لا يمكنني الموافقة على ذلك.

129
00:08:03,272 --> 00:08:07,693
‫عزيزي، أرجوك، لا مزيد من العمل.
‫كن حاضراً لأجل طفلتنا.

130
00:08:08,485 --> 00:08:13,156
‫ها هي، حيث تقيم في ميتم في "بوروندي".

131
00:08:13,240 --> 00:08:14,199
‫مرحباً يا عزيزتي.

132
00:08:14,783 --> 00:08:19,371
‫تذكرا، ستكون أول 3 أسابيع
‫مربكة قليلاً لها.

133
00:08:19,454 --> 00:08:20,289
‫"(جيسيكا جونز)"

134
00:08:20,372 --> 00:08:23,375
‫التغير الثقافي هائل،

135
00:08:23,458 --> 00:08:25,961
‫لكن الصبر والوقت يمكن أن يساعداها
‫على التكيف مع حياتها الجديدة.

136
00:08:26,044 --> 00:08:27,296
‫"(سالينجر) سيقتل اليوم.
‫أنا متجهة إلى بيته. أستنضم؟"

137
00:08:27,379 --> 00:08:28,380
‫هلا تترك هاتفك، رجاءً؟

138
00:08:29,006 --> 00:08:30,549
‫آسف جداً.

139
00:08:31,758 --> 00:08:33,051
‫علي الرد على هذه المكالمة.

140
00:08:33,594 --> 00:08:37,472
‫- رجاءً، اعذرينا.
‫- بالطبع.

141
00:08:38,515 --> 00:08:41,393
‫عزيزي، أسيكون الوضع هكذا؟

142
00:08:41,476 --> 00:08:44,438
‫لا.

143
00:08:45,772 --> 00:08:46,898
‫أعدك.

144
00:08:57,993 --> 00:08:59,077
‫مرحباً.

145
00:08:59,161 --> 00:09:00,454
‫ابقي بعيدة عن "سالينجر".

146
00:09:00,537 --> 00:09:04,916
‫أرسل لي الحقير فيديو للتو يتفاخر فيه
‫بأنه سيقتل أحدهم الساعة 7 مساءً.

147
00:09:05,000 --> 00:09:07,502
‫هراء. إنه في البيت يجلس أمام تلفازه.

148
00:09:07,586 --> 00:09:09,796
‫لقد تأكدت من المراقبين قبل 20 دقيقة.

149
00:09:09,880 --> 00:09:13,050
‫لا. لقد تملص منهم.
‫إنه في الخارج يلاحق ضحيته التالية.

150
00:09:13,133 --> 00:09:16,011
‫- أرسلي لي الفيديو.
‫- لا أستطيع. لقد مُحي الفيديو.

151
00:09:16,094 --> 00:09:17,596
‫لا تسأل.

152
00:09:19,222 --> 00:09:24,311
‫اسمعي... أنا و"راسل" منشغلان بأمر عائلي.

153
00:09:24,394 --> 00:09:27,022
‫- آسفة. الطلاق مريع.
‫- لا أحد سيتطلق.

154
00:09:27,105 --> 00:09:30,067
‫جيد. لدينا أقل من 8 ساعات لإيجاده.

155
00:09:30,150 --> 00:09:31,860
‫سأذهب إلى بيت "سالينجر" معك أو دونك.

156
00:09:31,943 --> 00:09:33,612
‫لكن وجودك معي يجعل موقفنا أفضل.

157
00:09:43,872 --> 00:09:45,791
‫- هل طلبت رؤيتي؟
‫- ادخل.

158
00:10:28,709 --> 00:10:29,710
‫هل رأيت هذا؟

159
00:10:29,793 --> 00:10:33,296
‫انظر إلى هذا. اقتحام بالقوة وسرقة.

160
00:10:33,379 --> 00:10:35,257
‫أين كان فريقنا الأمني؟

161
00:10:35,340 --> 00:10:39,219
‫أظنه كان في مكان ما
‫غير متابع لتلك الكاميرا،

162
00:10:39,302 --> 00:10:41,888
‫أفترض أنهم عرفوا بالأمر.
‫بالتأكيد لم أكن أنا أعرف.

163
00:10:41,972 --> 00:10:45,267
‫إن كنت ستؤنبني بشأن تجسسي على موظفي،
‫فلا تفعل.

164
00:10:45,809 --> 00:10:47,894
‫لي الحق بمعرفة ما يحدث في شركتي.

165
00:10:47,978 --> 00:10:51,898
‫هذه هي المرأة التي شكلت فريقاً
‫مع "جيسيكا جونز". أُذيع النبأ في الأخبار.

166
00:10:51,982 --> 00:10:54,109
‫هذا لا يعني أنهما فريق بهذا المعنى...

167
00:10:54,192 --> 00:10:55,652
‫إنهما تعتقدان أنني ضعيفة.

168
00:10:56,987 --> 00:10:59,948
‫- وتظنان أنني سأقبل بهذا.
‫- صدقيني، لا أحد يعتقد ذلك.

169
00:11:00,991 --> 00:11:03,618
‫- من وجد الشريط أصلاً؟
‫- أنا وجدته.

170
00:11:05,162 --> 00:11:07,330
‫أريد كشف هوية هذه المرأة.

171
00:11:08,331 --> 00:11:11,251
‫لا يهمني كيف تفعل ذلك. افعله فحسب.

172
00:11:11,918 --> 00:11:12,919
‫حسناً.

173
00:11:14,378 --> 00:11:17,007
‫أواثقة من أنك تودين
‫مجابهة الخارقين مباشرة؟

174
00:11:17,090 --> 00:11:20,594
‫- أنت تعرفين "جيسيكا".
‫- لم تفعل "جيسيكا" شيئاً لهذه الشركة.

175
00:11:21,303 --> 00:11:25,640
‫وهي تصادق الآن هؤلاء اللصوص، المحاربين.

176
00:11:25,724 --> 00:11:28,226
‫- إنها تحاول التقليل من شأني.
‫- قد تكون ضالعة في هذا.

177
00:11:28,309 --> 00:11:32,313
‫- إنك لا تعرفينها. لن تقوم...
‫- لا تدافع عنها أو عن أمثالها.

178
00:11:32,397 --> 00:11:37,443
‫دعني أوضح. هذه الشركة هي إرثي ومستقبلك.

179
00:11:38,653 --> 00:11:42,990
‫أنا آخذ هذا الأمر بشكل شخصي جداً،
‫وعليك فعل ذلك أيضاً.

180
00:11:43,533 --> 00:11:44,826
‫اعثر على هذه المرأة.

181
00:11:45,744 --> 00:11:50,749
‫أود فضحها في كل المنصات الإعلامية
‫في المدينة.

182
00:12:15,816 --> 00:12:17,776
‫- عذراً...
‫- اجلسي أينما كان.

183
00:12:17,859 --> 00:12:19,777
‫لم آت لتناول الطعام.

184
00:12:20,361 --> 00:12:23,490
‫- أتعمل دوماً في نوبة الصباح؟
‫- اليوم فقط. فأنا أعمل كبديل.

185
00:12:23,573 --> 00:12:25,408
‫حسناً، جيد. حدث الأمر هذا الصباح.

186
00:12:27,369 --> 00:12:29,412
‫كنت أشتري قهوة لشربها في الخارج،

187
00:12:29,496 --> 00:12:33,458
‫ورأيت رجلين وامرأة داكنة الشعر،
‫يجلسون إلى هذه الطاولة.

188
00:12:33,541 --> 00:12:34,667
‫وماذا؟

189
00:12:35,210 --> 00:12:36,752
‫في الواقع...

190
00:12:38,671 --> 00:12:41,842
‫تبادلت النظرات مع أحد الرجلين.

191
00:12:41,924 --> 00:12:45,846
‫وكنت سآخذ رقمه، لكنني جبنت تماماً، لذا...

192
00:12:46,512 --> 00:12:49,599
‫كنت أتساءل إن كان لك
‫أن تساعدني على إيجادهم.

193
00:12:52,561 --> 00:12:54,354
‫أتمازحينني؟

194
00:12:55,230 --> 00:12:56,356
‫ماذا؟ لا.

195
00:12:57,023 --> 00:13:01,653
‫- أنت تمازحينني بالتأكيد. هذا مضحك.
‫- ما المضحك؟

196
00:13:01,735 --> 00:13:03,905
‫أنت "باتسي"، الصحفية المحققة المراهقة.

197
00:13:03,989 --> 00:13:05,739
‫رأيت تلك الحلقة حيث فعلت نفس الشيء

198
00:13:05,824 --> 00:13:07,409
‫لتعرفي من سرق كلب مدرسك.

199
00:13:07,491 --> 00:13:09,494
‫أهناك كاميرات مخفية أو ما شابه؟

200
00:13:09,577 --> 00:13:12,539
‫لا، أنا أريد إيجاد ذلك الرجل حقاً.

201
00:13:13,747 --> 00:13:17,751
‫- لقد خدمته، صحيح؟
‫- بالطبع، قبل بضع ساعات. بقشيشهم سخي.

202
00:13:17,836 --> 00:13:21,548
‫رائع. إن كنت تستطيع إعطائي الاسم المدون
‫على وصل بطاقتهم الائتمانية...

203
00:13:21,631 --> 00:13:24,134
‫لا بد أن هذه هي الكاميرا الخفية،

204
00:13:24,217 --> 00:13:26,719
‫- وإلا كان هذا مثيراً جداً للشفقة.
‫- أريد اسماً.

205
00:13:26,803 --> 00:13:29,013
‫رباه يا "باتسي". لقد دفعوا نقداً.

206
00:13:30,098 --> 00:13:31,766
‫نجمة طفلة مهووسة.

207
00:13:36,605 --> 00:13:37,605
‫تباً.

208
00:13:45,988 --> 00:13:50,784
‫"مقطع فيديو مثبت حوالي 8،30 صباح اليوم،
‫لا أسماء بعد"

209
00:13:59,752 --> 00:14:00,837
‫ابتعدي يا "جونز".

210
00:14:01,462 --> 00:14:03,673
‫لقد كنا نراقب هذا الوغد طوال الصباح.

211
00:14:07,302 --> 00:14:09,387
‫- إنه يشاهد قناة "أنيمال بلانيت".
‫- لا.

212
00:14:10,639 --> 00:14:12,641
‫إنك تفعلين ما يريده بالضبط.

213
00:14:13,183 --> 00:14:15,726
‫أؤكد لك أنه ليس في الأعلى.

214
00:14:17,938 --> 00:14:21,065
‫- إنك تلفتين الأنظار كثيراً إلينا.
‫- أعرف ذلك.

215
00:14:25,236 --> 00:14:27,780
‫"جونز"، ستعرضيننا لرفع قضية ضدنا.

216
00:14:28,322 --> 00:14:31,242
‫أؤكد لك أنه هنا.

217
00:14:33,787 --> 00:14:35,037
‫تباً.

218
00:14:35,914 --> 00:14:38,208
‫مهلاً. هذا مسكن خاص.

219
00:14:38,291 --> 00:14:40,751
‫المحقق "كوستا"، من شرطة "نيويورك".
‫ماذا تفعل هنا؟

220
00:14:40,835 --> 00:14:43,796
‫اهدأ يا "رجل". أنا "جوبي". أعمل هنا.

221
00:14:43,880 --> 00:14:45,256
‫متى غادر "سالينجر"؟

222
00:14:46,007 --> 00:14:47,717
‫هذا الصباح. باكراً.

223
00:14:47,800 --> 00:14:50,136
‫- الأرجح أنه خرج عبر سلم إنقاذ الحريق.
‫- تباً.

224
00:14:50,220 --> 00:14:51,888
‫كيف تعمل هنا بالضبط؟

225
00:14:52,639 --> 00:14:54,766
‫استجبت لإعلان عمل ليلة أمس.

226
00:14:54,848 --> 00:14:57,602
‫200 دولار للمجيء ومشاهدة التلفاز
‫في بيت هذا الرجل.

227
00:14:57,685 --> 00:14:59,354
‫إنها فرصة عمل ممتازة.

228
00:15:02,816 --> 00:15:05,693
‫- علي العودة إلى العمل. لذا...
‫- انتظر في الرواق.

229
00:15:06,276 --> 00:15:09,363
‫- لدي المزيد من الأسئلة لك.
‫- سيفعلها "سالينجر".

230
00:15:09,990 --> 00:15:12,659
‫لم؟ على حد علمه، فهو في أمان.
‫لم سيخاطر بذلك؟

231
00:15:12,741 --> 00:15:15,995
‫ربما سمع عن زيارتي لبلدته
‫والجثة التي استخرجتها.

232
00:15:17,329 --> 00:15:18,581
‫"ربما"؟

233
00:15:19,665 --> 00:15:24,628
‫ربما كشفت له الأمر. حرفياً.
‫إنه يعرف أن أمره انتهى.

234
00:15:24,713 --> 00:15:28,007
‫إذن فإن كل هذا
‫هو محاولته الأخيرة للانتقام؟

235
00:15:31,344 --> 00:15:33,805
‫سأنشر تعميماً عنه، وسأحاول تتبع هاتفه.

236
00:15:33,888 --> 00:15:35,305
‫الأرجح أنه هاتف مؤقت الاستخدام.

237
00:15:37,100 --> 00:15:39,309
‫أجل. هيا بنا.

238
00:15:40,145 --> 00:15:42,730
‫لا. سأبقى هنا لأنتظر فيديو آخر.

239
00:15:44,398 --> 00:15:45,316
‫ما الذي تفعلينه؟

240
00:15:48,194 --> 00:15:50,113
‫سأجبره على التواصل.

241
00:15:52,574 --> 00:15:53,615
‫عليك أن تذهب.

242
00:16:23,855 --> 00:16:27,108
‫"لقد دُعيت لمشاهدة فيديو
‫من قبل (بيغ تايم راسلر)"

243
00:16:30,320 --> 00:16:37,160
‫أيها الوغد.
‫لا بد أنني هددت شعورك الهش برجولتك.

244
00:16:37,911 --> 00:16:40,455
‫هل أشعرك بالقلق؟

245
00:16:40,537 --> 00:16:45,501
‫كل هذه الدرجات والشهادات
‫يُفترض أن تشعرك بالتفوق.

246
00:16:59,431 --> 00:17:02,643
‫انظر إلى هذا. "الأكثر تطوراً."

247
00:17:04,270 --> 00:17:06,480
‫لكنك تعرف أن هذا هراء.

248
00:17:09,108 --> 00:17:10,109
‫تباً!

249
00:17:14,279 --> 00:17:16,949
‫كل هذا هراء. وأنت غارق فيه.

250
00:17:32,005 --> 00:17:33,507
‫أخبرني لماذا حميتك.

251
00:17:45,687 --> 00:17:48,397
‫شكراً. وأنا لم أطلب منك ذلك.

252
00:17:48,481 --> 00:17:51,483
‫- إن عرفت "هوغارث" أنني عدلت ذلك...
‫- سنحرص على ألا تعرف.

253
00:17:52,276 --> 00:17:55,155
‫رؤيتك في الشريط الأمني، وأنت تكلمها...

254
00:17:55,696 --> 00:17:58,157
‫إنها ليست شريرة كما تصورها "هوغارث".

255
00:17:58,241 --> 00:18:00,284
‫- هل أنت جاد؟
‫- أجل، في الواقع.

256
00:18:01,326 --> 00:18:04,330
‫رباه. كنت أعرف أنك متورط
‫في عمل مريب، لكن هذا...

257
00:18:09,209 --> 00:18:10,253
‫أنت تعرفها.

258
00:18:11,212 --> 00:18:12,922
‫دعينا لا نفعل هذا هنا.

259
00:18:13,005 --> 00:18:17,009
‫"مالكوم"، أعرف ما تفعله الأسرار بالناس.
‫أبي وكل أكاذيبه...

260
00:18:17,093 --> 00:18:20,013
‫كان أبوك في الاستخبارات المركزية.
‫ذلك هو العمل. وهذا عملي.

261
00:18:20,095 --> 00:18:23,932
‫في النهاية، ستتماهى مع العمل.
‫وستبدأ بالاختفاء.

262
00:18:24,017 --> 00:18:25,017
‫اسمعي...

263
00:18:26,018 --> 00:18:27,269
‫ما زلت هنا.

264
00:18:28,896 --> 00:18:29,813
‫حقاً؟

265
00:18:32,816 --> 00:18:37,404
‫"زايا"، تحاول هذه المرأة ردع قاتل،
‫على عكس "هوغارث"...

266
00:18:37,488 --> 00:18:39,991
‫وأنا. على عكسي أنا و"هوغارث".

267
00:18:41,200 --> 00:18:44,536
‫ثمة سبب لوجود القوانين وقوات الأمن لدينا،

268
00:18:44,620 --> 00:18:46,747
‫والقضاة والمحلفين والمحاكم والمحامين...

269
00:18:46,831 --> 00:18:48,665
‫ودوناً عن الجميع، لا بد أنك تعرفين
‫أنها لا تنفع دوماً...

270
00:18:48,750 --> 00:18:50,167
‫...وهي ليست مثالية،

271
00:18:50,710 --> 00:18:53,338
‫لكنني أثق بها أكثر بكثير
‫من امرأة مقنعة ما.

272
00:18:54,171 --> 00:18:57,383
‫بالطبع، أنا لا أعرف المرأة شخصياً،
‫وأنت تعرفها.

273
00:18:57,466 --> 00:19:00,636
‫أجل، أعرفها. وما تفعله مهم جداً.

274
00:19:00,719 --> 00:19:01,678
‫مهم أكثر منا؟

275
00:19:05,057 --> 00:19:07,517
‫إنها ليست مسألة مفاضلة.

276
00:19:08,894 --> 00:19:10,020
‫إنها كذلك بالنسبة إلي.

277
00:19:25,661 --> 00:19:28,705
‫أيمكنك استخراج صورة أقمار صناعية
‫لسوق "هدسون ستريت"؟

278
00:19:28,789 --> 00:19:29,791
‫مرحباً بك أنت أيضاً.

279
00:19:29,873 --> 00:19:32,334
‫هلا تتركين المجاملات وتنفذي العمل؟

280
00:19:33,962 --> 00:19:35,629
‫الأرجح أن هذين الرجلين كانا يعرفان بعضهما.

281
00:19:35,713 --> 00:19:37,631
‫لا بد من وجود شيء ضمن مسافة قصيرة.

282
00:19:42,511 --> 00:19:46,306
‫يبدو أن أعمال التخريب ممتعة ومفيدة.

283
00:19:46,391 --> 00:19:48,934
‫- أهذا هو؟
‫- من تقصدين؟ ما الذي نشاهده؟

284
00:19:51,228 --> 00:19:54,606
‫تحطيم الأشياء من شيم الأغبياء والساذجين.

285
00:19:55,274 --> 00:19:58,027
‫لكن هذا كل ما يمكنك فعله، لأنك زائفة.

286
00:19:59,111 --> 00:20:00,362
‫هذه وقاحة.

287
00:20:00,445 --> 00:20:04,284
‫بحلول الساعة 7 الليلة، سيعرف الجميع ذلك.

288
00:20:05,034 --> 00:20:07,619
‫الوقت يداهمنا.
‫تجاوز الوقت الساعة 1 بالفعل.

289
00:20:11,749 --> 00:20:12,916
‫سأسجل ذلك.

290
00:20:14,126 --> 00:20:15,460
‫سجلي هذا على حاسوبك الشخصي.

291
00:20:17,129 --> 00:20:20,508
‫تحطيم الأشياء من شيم الأغبياء والساذجين.

292
00:20:20,590 --> 00:20:23,885
‫ما زال في "منهاتن".
‫إنها شوارع مرصوفة بالحجارة.

293
00:20:23,970 --> 00:20:26,179
‫لا أرى الرجلين من سوق "هدسون".

294
00:20:26,263 --> 00:20:30,142
‫بحلول الساعة 7 الليلة، سيعرف الجميع ذلك.

295
00:20:31,852 --> 00:20:34,104
‫- انتهينا.
‫- أوقفيه.

296
00:20:36,733 --> 00:20:41,653
‫الرجلان ليسا موجودين. لكنها موجودة.
‫كانت في الفيديو الأول.

297
00:20:41,737 --> 00:20:47,075
‫معطف وشعر أسودان.
‫إنه يغير أسلوبه بحيث يستهدف مثيلتك.

298
00:20:47,159 --> 00:20:49,704
‫أيسرك أنني لم أقلد هيئتك بعد؟

299
00:20:49,786 --> 00:20:51,205
‫علينا تحذيرها.

300
00:20:52,497 --> 00:20:55,375
‫تباً. نحتاج إلى "دوروثي".

301
00:20:58,503 --> 00:21:00,339
‫- تعديل بسيط فقط.
‫- لا.

302
00:21:00,422 --> 00:21:03,008
‫عليك تسويق نفسك، وهذا جزء من ذلك.

303
00:21:03,091 --> 00:21:05,594
‫- كم الساعة؟
‫- 3،15.

304
00:21:05,677 --> 00:21:06,846
‫كما تشائين.

305
00:21:06,928 --> 00:21:11,558
‫حصرت الموقع في الفيديو الثاني
‫في بضعة شوارع في "ترايبيكا".

306
00:21:11,641 --> 00:21:16,813
‫قال إن تمثيليتي البطولية المصطنعة
‫ستنتهي حيث بدأت، ولم تكن في "ترايبيكا".

307
00:21:16,897 --> 00:21:20,525
‫ليست هناك شوارع مرصوفة بالحجارة
‫قرب بيت طفولتك،

308
00:21:20,610 --> 00:21:23,654
‫أو عند "جيرزي تيرنبايك"
‫أو مبنى "آي جي إتش" القديم.

309
00:21:25,989 --> 00:21:27,241
‫إنهم مستعدون لاستقبالك.

310
00:21:27,324 --> 00:21:29,659
‫حسناً، الآن، تذكري...

311
00:21:30,202 --> 00:21:32,954
‫مجرد طرحها لسؤال عليك،
‫لا يعني أن عليك إجابته.

312
00:21:33,038 --> 00:21:35,040
‫إلا أنها مقابلة.

313
00:21:35,123 --> 00:21:36,958
‫اجعلي الأمر يبدو وكأنك تجيبينه.

314
00:21:37,042 --> 00:21:39,628
‫كالقول، "هذا سؤال مثير للاهتمام."

315
00:21:39,711 --> 00:21:44,341
‫بالضبط. ثم تطرحين ما لديك.

316
00:21:44,425 --> 00:21:50,055
‫أتريدين أن يثق بك الجمهور، ويصدقك؟
‫كوني لطيفة مع الكاميرا.

317
00:21:50,139 --> 00:21:52,974
‫المهم هنا هو أن تكوني "لطيفة".

318
00:21:53,558 --> 00:21:54,601
‫إذن فقد هلكت؟

319
00:21:54,684 --> 00:21:56,186
‫- لا، على الإطلاق!
‫- لا، كوني على سجيتك.

320
00:21:56,269 --> 00:21:58,563
‫- ستحبك الكاميرا.
‫- كوني ألطف مما أنت.

321
00:22:02,109 --> 00:22:03,610
‫أظنها ستكون بخير.

322
00:22:07,072 --> 00:22:09,491
‫أيمكنك قول بعض الكلمات لنضبط مستوى الصوت؟

323
00:22:11,368 --> 00:22:14,079
‫أريد شراباً. "البوربون" الصرف.

324
00:22:14,913 --> 00:22:18,125
‫- سمعت هذا عنك.
‫- يتكلم الناس كثيراً.

325
00:22:19,918 --> 00:22:24,172
‫أنت أول من أقابلها
‫من الإناث الخارقات حرفياً.

326
00:22:24,923 --> 00:22:27,175
‫هذا رائع.

327
00:22:27,259 --> 00:22:30,429
‫لا بد أنك أخذت بعضاً من قوتك
‫من أمك بالتبني.

328
00:22:30,512 --> 00:22:34,307
‫فقد فاوضتني كثيراً. وقالت إنه لا مجال
‫إلا لمقابلة على الهواء مباشرة.

329
00:22:34,392 --> 00:22:37,561
‫- ونادراً ما نجري مقابلات مباشرة.
‫- إنها قوية.

330
00:22:38,228 --> 00:22:40,522
‫من الجميل أن تجدي شخصاً
‫يقاتل لأجلك هكذا بالتأكيد.

331
00:22:41,065 --> 00:22:44,651
‫أيمكننا البدء؟ ثمة قاتل متسلسل طليق.

332
00:22:45,278 --> 00:22:46,404
‫هذا مجرد زعم.

333
00:22:47,654 --> 00:22:50,282
‫سنبدأ البث المباشر بعد 5، 4...

334
00:22:50,365 --> 00:22:52,492
‫هيا يا "جيس". كوني لطيفة.

335
00:22:52,576 --> 00:22:54,202
‫"الأخبار - قناة (و ج ب ب) التتفزيونية"

336
00:22:54,286 --> 00:22:55,371
‫"تجري (ثيمبي والاس) مقابلة
‫مع البطلة الخارقة (جيسيكا جونز)"

337
00:22:55,454 --> 00:22:58,249
‫أنا هنا مع "جيسيكا جونز"،
‫محققة خاصة وبطلة خارقة.

338
00:22:58,331 --> 00:22:59,833
‫لست بطلة خارقة.

339
00:22:59,916 --> 00:23:02,419
‫لكنك جابهت بعض الخارقين.

340
00:23:02,502 --> 00:23:06,506
‫"كيلغريف" وتلك القاتلة المتسلسلة
‫العام الماضي.

341
00:23:06,590 --> 00:23:08,550
‫وتلاحقين الآن قاتلاً متسلسلاً آخر.

342
00:23:08,633 --> 00:23:10,594
‫لكن هذا لا يمتلك قوى خارقة.

343
00:23:11,136 --> 00:23:12,304
‫لا فرق ما دام شريراً.

344
00:23:12,387 --> 00:23:14,931
‫تواجه الشرطة الشر يومياً.

345
00:23:15,015 --> 00:23:17,601
‫- لم أنت مشتركة؟
‫- لأنني أنا وجدته.

346
00:23:18,185 --> 00:23:22,189
‫يعيش معظم الناس حياتهم
‫دون مصادفة أناس كهذا.

347
00:23:22,273 --> 00:23:24,774
‫ومع هذا فقد استطعت فعل ذلك مراراً.

348
00:23:24,858 --> 00:23:26,443
‫"ثيمبي"، كأية مواطنة صالحة،

349
00:23:26,526 --> 00:23:29,362
‫{\an8}آمل أن أساعد الشرطة في تحقيقهم.

350
00:23:29,446 --> 00:23:31,072
‫{\an8}ربما لأنني أكترث بشكل لعين.

351
00:23:32,491 --> 00:23:34,367
‫إننا نبث مباشرة. أرجوك انتبهي لألفاظك.

352
00:23:34,451 --> 00:23:38,538
‫أنا هنا لأن ثمة قاتلاً متسلسلاً طليقاً
‫يطارد امرأة.

353
00:23:38,622 --> 00:23:41,791
‫وهو نفس القاتل المتسلسل
‫الذي قطع جثث 7 ضحايا.

354
00:23:41,875 --> 00:23:42,959
‫وكيف تعرفين ذلك؟

355
00:23:43,043 --> 00:23:46,838
‫لأن هذا عملي. وهذه المرأة في خطر.

356
00:23:46,922 --> 00:23:50,133
‫إن كانت هذه هي أنت، أو تعرفين من هذه،
‫اتصلي بشرطة "نيويورك"...

357
00:23:50,217 --> 00:23:55,388
‫أتعرفين لم اتصل بك
‫هذا القاتل المتسلسل المزعوم؟

358
00:23:55,472 --> 00:23:59,851
‫{\an8}لأنه غريب الأطوار وحقير،
‫واسمه "غريغوري سالينجر".

359
00:23:59,935 --> 00:24:02,562
‫{\an8}للإيضاح، نحن هنا في المحطة

360
00:24:02,646 --> 00:24:06,358
‫{\an8}لا نتهم السيد "سالينجر" بأنه قاتل متسلسل.

361
00:24:07,192 --> 00:24:08,360
‫{\an8}أنا أتهمه.

362
00:24:08,443 --> 00:24:13,698
‫لقد برأته شرطة "نيويورك" من كل التهم.
‫ألم يتهمك بالمضايقة؟

363
00:24:13,782 --> 00:24:18,745
‫إن كانت المضايقة تعني نعته
‫بالمهووس المريض، إذن أجل.

364
00:24:18,828 --> 00:24:20,830
‫أتظنين أن هذه المرأة ستكون في خطر

365
00:24:20,914 --> 00:24:24,626
‫لو لم تستفزي القاتل الحقيقي أياً كان؟

366
00:24:25,752 --> 00:24:27,629
‫أتسألينني إن كنت مسؤولة؟

367
00:24:27,712 --> 00:24:29,464
‫لا تهاجمي يا "جيس". انسي الأمر.

368
00:24:29,548 --> 00:24:32,717
‫ألهذا تعاونت مع هذه المرأة المقنعة،

369
00:24:32,801 --> 00:24:34,553
‫المطلوبة للاستجواب؟

370
00:24:34,636 --> 00:24:36,012
‫ألا تخرقين القانون

371
00:24:36,096 --> 00:24:39,724
‫بمساعدة وتشجيع محاربة عنيفة معتوهة؟

372
00:24:39,808 --> 00:24:40,809
‫لست معتوهة.

373
00:24:40,892 --> 00:24:43,436
‫{\an8}لم لا تتوقفين عن الاهتمام بالتفاهات

374
00:24:43,520 --> 00:24:45,188
‫وتركزين على الحقيقة لمرة؟

375
00:24:45,772 --> 00:24:49,651
‫وتذكروا، إن احتجتم إلى مساعدة،
‫اتصلوا بـ"مكتب تحقيقات (إلياس)".

376
00:24:49,734 --> 00:24:53,738
‫لأن الجميع يحتاجون إلى بطل بجانبهم.

377
00:24:56,408 --> 00:24:58,076
‫سار ذلك على ما يُرام.

378
00:24:58,159 --> 00:25:03,582
‫أتمزحين؟ سيبثون ذلك المقطع طوال اليوم
‫على كل المنصات الإعلامية.

379
00:25:03,665 --> 00:25:06,084
‫إن أردت إسماع صوتك، فقد نجحت تماماً.

380
00:25:07,168 --> 00:25:10,380
‫أنا فخورة جداً بكما.

381
00:25:10,463 --> 00:25:12,299
‫هذا يرعبني جداً،

382
00:25:12,382 --> 00:25:16,761
‫لكن لا يمكنني أن أنكر
‫أنك تجعلين هذه المدينة أكثر أمناً.

383
00:25:18,805 --> 00:25:23,059
‫بالطبع، البطولة لن تجني المال،
‫لذا علينا جعلها مربحة.

384
00:25:23,143 --> 00:25:27,439
‫أفكر في تصميم نماذج شخصيات،
‫وألعاب فيديو وربما برنامج لتلفزيون الواقع.

385
00:25:27,522 --> 00:25:30,275
‫أمامنا بضع ساعات فقط
‫لنكون على قدر هذه البطولة.

386
00:25:30,817 --> 00:25:33,069
‫سأبدأ برسم تصاميم جديدة لزي لك.

387
00:25:33,153 --> 00:25:34,696
‫توقفي يا أمي.

388
00:25:44,497 --> 00:25:45,498
‫"كوستا".

389
00:25:45,582 --> 00:25:47,917
‫ما بالك أنت والكوارث يا "جونز"؟

390
00:25:48,001 --> 00:25:50,629
‫كل ذوات الشعر الداكن في المدينة
‫يتدفقن إلى مركز الشرطة.

391
00:25:52,088 --> 00:25:53,548
‫رئيسي غاضب.

392
00:25:53,632 --> 00:25:56,551
‫- لقد سحب تعميم المراقبة الذي نشرته.
‫- إذن لا أحد يبحث عن "سالينجر"؟

393
00:25:56,635 --> 00:25:58,011
‫تلقينا مكالمة في وقت سابق.

394
00:25:58,094 --> 00:26:03,975
‫لقد شُوهد يصرخ في هاتفه في محل أزهار
‫في "ترايبيكا". محل "فلوراتيك".

395
00:26:04,059 --> 00:26:05,685
‫- "فلوراتيك"؟
‫- سأتوجه إلى هنا.

396
00:26:06,853 --> 00:26:09,521
‫سأكون هنا للبحث في أمر
‫جميع النساء اللواتي أرعبتهن.

397
00:26:09,606 --> 00:26:12,567
‫قد تكون إحداهن ضحية "سالينجر" حقاً.

398
00:26:13,150 --> 00:26:14,736
‫لن نعرف قبل الساعة 7.

399
00:26:16,279 --> 00:26:17,489
‫توخي الحذر يا "جونز".

400
00:26:31,002 --> 00:26:32,170
‫- أرأيت هذه المرأة؟
‫- لا.

401
00:26:32,253 --> 00:26:33,713
‫أتعرف هذه المرأة؟

402
00:26:33,797 --> 00:26:36,007
‫- لا، لم أرها من قبل.
‫- حسناً، شكراً.

403
00:26:36,091 --> 00:26:39,260
‫- لا. ابتعدي.
‫- أرأيت... حسناً، شكراً. وغد.

404
00:26:42,389 --> 00:26:46,101
‫- ماذا عنك أيها الشاب.
‫- لا، آسف.

405
00:26:47,310 --> 00:26:49,521
‫- لم أحصل على شيء.
‫- وأنا كذلك.

406
00:26:50,814 --> 00:26:53,233
‫الوقت يداهمنا. تباً.

407
00:26:54,484 --> 00:26:56,319
‫لا. لايمكننا أن ندع هذا الوغد يفوز.

408
00:26:56,403 --> 00:27:00,281
‫عذراً. أيمكنكما إلقاء نظرة
‫على هذه الصورة رجاءً؟

409
00:27:00,365 --> 00:27:01,700
‫هل رأيتما هذه المرأة؟

410
00:27:01,782 --> 00:27:03,743
‫- لا، لم أرها.
‫- لا. لا أظن.

411
00:27:03,827 --> 00:27:05,161
‫تباً.

412
00:27:05,954 --> 00:27:07,455
‫- اللعنة.
‫- هيا.

413
00:27:08,455 --> 00:27:11,793
‫- أكره الاكتراث.
‫- بدأت أفهم السبب.

414
00:27:17,340 --> 00:27:18,717
‫"جي تي أغروكيميكال".

415
00:27:18,800 --> 00:27:21,010
‫"(جي تي أغروكيميكال)"

416
00:27:21,094 --> 00:27:23,263
‫اصطدمت عائلتي بشاحنة توصيلاتهم.

417
00:27:24,471 --> 00:27:27,767
‫مما بدأ "تمثيليتك البطولية المصطنعة."
‫ربما تعمل تلك المرأة هناك.

418
00:27:27,851 --> 00:27:29,561
‫لا بد أن هذا هو المكان
‫الذي كان يقودنا إليه.

419
00:27:56,171 --> 00:27:57,130
‫اخرجا!

420
00:27:57,714 --> 00:27:59,924
‫- إننا لا نبقي مالاً هنا.
‫- لم نأت لسرقتك.

421
00:28:00,008 --> 00:28:01,675
‫- أتعرف من هذه؟
‫- ماذا يحدث؟

422
00:28:01,760 --> 00:28:04,471
‫- لم تلبسين قناعاً؟
‫- أتعرف من هذه؟

423
00:28:05,513 --> 00:28:06,598
‫لست متأكداً.

424
00:28:07,682 --> 00:28:08,808
‫أهذه "مونا لي"؟

425
00:28:08,892 --> 00:28:12,020
‫- خذنا إليها الآن.
‫- حسناً.

426
00:28:22,697 --> 00:28:24,740
‫- من أي اتجاه؟
‫- إنها في مكان ما هناك.

427
00:28:24,824 --> 00:28:26,242
‫تعال، هيا بنا.

428
00:28:33,166 --> 00:28:35,502
‫- أين هي؟
‫- أنتما! توقفا مكانكما!

429
00:28:36,085 --> 00:28:38,129
‫اتركا "بافل" وانبطحا أرضاً حالاً.

430
00:28:38,213 --> 00:28:41,173
‫- مهلاً! جئنا للمساعدة فقط.
‫- كاميرات المراقبة تظهر العكس.

431
00:28:44,260 --> 00:28:46,846
‫انبطحا أرضاً فوراً. سنعتقلكما.

432
00:28:46,930 --> 00:28:48,473
‫ليس لدينا وقت لهذا.

433
00:28:57,315 --> 00:28:59,025
‫إننا نحاول المساعدة!

434
00:29:00,151 --> 00:29:01,027
‫مهلاً، إنها هي.

435
00:29:03,112 --> 00:29:04,447
‫ألم تظهري على التلفاز اليوم؟

436
00:29:05,448 --> 00:29:07,951
‫- جئنا لأجل "مونا لي".
‫- هل يلاحق القاتل "مونا"؟

437
00:29:09,327 --> 00:29:10,787
‫اتركيه.

438
00:29:18,044 --> 00:29:19,045
‫سنتولى الأمر.

439
00:29:36,854 --> 00:29:38,898
‫- أرجوكما لا تؤذياني.
‫- جئنا لحمايتك.

440
00:29:38,982 --> 00:29:41,024
‫- ممن؟
‫- أهذه أنت؟

441
00:29:42,568 --> 00:29:45,612
‫إذن هناك قاتل متسلسل لعين يطاردك وسننقذك،

442
00:29:45,697 --> 00:29:46,906
‫سواءً أعجبك ذلك أم لا.

443
00:29:57,500 --> 00:30:00,294
‫مهلاً يا سيدي. أيمكنك أن تخبرني أين كنت؟

444
00:30:01,044 --> 00:30:03,631
‫هل جئتما لاعتقالي لخروجي لاحتساء القهوة؟

445
00:30:04,549 --> 00:30:07,594
‫إن كان الأمر كذلك، يمكنني الاتصال بمحاميتي
‫لنعقد مؤتمراً صحفياً،

446
00:30:07,677 --> 00:30:09,845
‫ونري الجميع كيف تقوم الشرطة بالمضايقة.

447
00:30:09,929 --> 00:30:10,889
‫أعلينا فعل ذلك؟

448
00:30:12,181 --> 00:30:13,182
‫لا؟

449
00:30:13,892 --> 00:30:17,145
‫عظيم. إذن سأقضي الأمسية في شقتي،

450
00:30:17,228 --> 00:30:20,565
‫وإن اقترب أحكما من بابي،
‫سأتسبب بفصلكما من العمل.

451
00:30:22,483 --> 00:30:23,484
‫ليلة سعيدة.

452
00:30:29,991 --> 00:30:30,991
‫وغد.

453
00:31:49,361 --> 00:31:52,823
‫- "سالينجر" ليس هنا. ولم يكن قط.
‫- أتظنه كان يتلاعب بي؟

454
00:31:52,907 --> 00:31:57,120
‫- أفضل احتمال أنه كان كذلك.
‫- لا، لم ينته بعد.

455
00:31:57,202 --> 00:31:59,080
‫إنه في البيت الآن. لقد عاد قبل ساعة.

456
00:31:59,163 --> 00:32:01,124
‫ماذا؟ إذن اعتقله.

457
00:32:01,206 --> 00:32:03,751
‫الشيء الوحيد الذي فعله هو التملص من رجالي.

458
00:32:04,419 --> 00:32:07,839
‫- لقد فعل شيئاً.
‫- أجل. لقد تلاعب بنا.

459
00:32:10,590 --> 00:32:15,512
‫اسمعي، وصلت جثة "وابنجر فولز"
‫إلى مختبرنا أخيراً.

460
00:32:16,138 --> 00:32:18,557
‫يجدر بها أن تحمل بعض البصمات الحيوية

461
00:32:18,641 --> 00:32:19,891
‫أو دليلاً آخر عليها.

462
00:32:22,895 --> 00:32:24,564
‫أنا قلق عليك يا "جونز".

463
00:32:26,815 --> 00:32:30,278
‫ألديك شيء في حياتك غير العمل؟

464
00:32:31,361 --> 00:32:32,780
‫أجل، لدي ساق رائع.

465
00:32:34,323 --> 00:32:36,784
‫أظن أن الأمر يتطلب المزيد.
‫أنا أحاول الحصول عليه.

466
00:32:38,536 --> 00:32:39,536
‫سنرى.

467
00:32:41,455 --> 00:32:43,499
‫سأخبرك حالما تصدر مذكرة الاعتقال.

468
00:32:43,582 --> 00:32:45,876
‫حتى ذلك الحين، ابقي متخفية.

469
00:32:45,960 --> 00:32:49,338
‫سأبقى كذلك بقية حياتي.
‫فهذه الدعاية الإعلامية كارثية.

470
00:32:53,884 --> 00:32:55,594
‫هذا غير معقول!

471
00:32:55,678 --> 00:32:58,430
‫- ألديك تعليق على اتهاماتك؟
‫- تباً.

472
00:32:58,514 --> 00:33:01,308
‫"جيسيكا"، أما زلت متمسكة باتهاماتك
‫للسيد "سالينجر"

473
00:33:01,392 --> 00:33:03,602
‫رغم أنه لا دليل
‫على تهديده للآنسة "لي" أصلاً؟

474
00:33:03,686 --> 00:33:04,519
‫أجل.

475
00:33:04,604 --> 00:33:05,980
‫"جونز"، هل أنت مهووسة بـ"غريغوري سالينجر"؟

476
00:33:06,063 --> 00:33:08,649
‫إن كنت مخطئة،
‫كيف ستعوضين على السيد "سالينجر"؟

477
00:33:10,859 --> 00:33:14,446
‫أتخافين من احتمالية رفع قضايا
‫من قبل السيد "سالينجر"؟

478
00:33:14,530 --> 00:33:15,822
‫عليكم التنحي عن طريقي.

479
00:33:15,907 --> 00:33:20,119
‫آنسة "جونز"، أتشعرين بأية مسؤولية
‫عن ترويع نساء هذه المدينة؟

480
00:33:21,661 --> 00:33:24,581
‫- لا تجيبي على ذلك. هيا بنا.
‫- من أنت؟

481
00:33:24,665 --> 00:33:25,792
‫لا مزيد من الأسئلة.

482
00:33:30,171 --> 00:33:31,254
‫- لا تجيبي على ذلك. هيا بنا.
‫- من أنت؟

483
00:33:31,339 --> 00:33:32,589
‫لم تخفين هويتك؟

484
00:33:32,673 --> 00:33:34,425
‫- هل أنتما فريق رسمي الآن؟
‫- لا مزيد من الأسئلة.

485
00:33:34,508 --> 00:33:35,718
‫"جيري".

486
00:33:36,344 --> 00:33:38,429
‫ما زلت لم أستطع إيجاد "سالينجر".

487
00:33:38,512 --> 00:33:42,058
‫- نحتاج إلى إفادة.
‫- يبدو أنه يختبئ حالياً.

488
00:33:44,352 --> 00:33:46,771
‫هاتان المحاربتان تتحكمان بسير الأمور.

489
00:33:49,981 --> 00:33:50,983
‫أجل؟

490
00:33:51,066 --> 00:33:53,151
‫"سيد فرانكن" من "بوليتن" على الهاتف.

491
00:33:53,236 --> 00:33:55,196
‫يريد تعليقاً من السيد "سالينجر".

492
00:33:56,571 --> 00:33:57,906
‫قولي له أن ينتظر.

493
00:33:58,532 --> 00:34:00,284
‫"شار"، مهلاً.

494
00:34:01,993 --> 00:34:02,995
‫سآخذ المكالمة.

495
00:34:07,082 --> 00:34:09,751
‫"سيد"؟ أنا "جيرن هوغارث".

496
00:34:11,086 --> 00:34:14,881
‫السيد "سالينجر" غير موجود.
‫لكن يمكنني أن أخبرك بهذا...

497
00:34:16,633 --> 00:34:19,428
‫"جيسيكا جونز"، وهي موكلة سابقة لدي،

498
00:34:20,138 --> 00:34:24,432
‫تتعاون مع المرأة المقنعة التي هاجمت موكلي.

499
00:34:26,143 --> 00:34:31,023
‫يجب ألا يكون أحد فوق القانون،
‫سواءً كان خارقاً أم لا.

500
00:34:31,106 --> 00:34:35,403
‫لذا، فإن شركة "هوغارث وشركاؤها"
‫ستتولى مهمة ردعهم.

501
00:34:37,905 --> 00:34:42,326
‫"سيد"، لن أعلق
‫على تصريح "بيتر ليون" الانتحاري.

502
00:34:42,993 --> 00:34:47,623
‫لم تقم هذه الشركة قط، ولن تقوم أبداً

503
00:34:48,416 --> 00:34:54,714
‫بمحاباة أو رعاية أو دعم النشاطات
‫غير القانونية للمحاربين الخارقين.

504
00:34:55,964 --> 00:34:59,802
‫إن كانت "جيسيكا جونز" تعرف هذه المرأة...

505
00:35:01,636 --> 00:35:04,681
‫فليكن في علمها، أنني سألاحقها.

506
00:35:06,975 --> 00:35:08,436
‫يمكنك نقل هذا الكلام عني.

507
00:35:14,941 --> 00:35:16,568
‫أهي حرب على الأبطال الخارقين؟

508
00:35:18,028 --> 00:35:19,280
‫بالتأكيد.

509
00:35:27,954 --> 00:35:29,664
‫أنت غبية، أتعرفين؟

510
00:35:31,292 --> 00:35:32,293
‫أجل.

511
00:35:33,377 --> 00:35:34,628
‫كان يمكن الإمساك بك.

512
00:35:36,004 --> 00:35:37,006
‫أجل.

513
00:35:39,049 --> 00:35:39,926
‫شكراً.

514
00:35:41,551 --> 00:35:43,553
‫أظن أننا فريق بشكل رسمي الآن.

515
00:35:44,221 --> 00:35:45,973
‫ولدينا مسؤولة إعلامية وما إلى ذلك.

516
00:35:46,056 --> 00:35:47,766
‫سأخيب أمل أمي بسهولة.

517
00:35:48,600 --> 00:35:50,227
‫لقد ساعدت حقاً اليوم.

518
00:35:52,020 --> 00:35:53,022
‫لا تخبريها.

519
00:36:01,905 --> 00:36:02,906
‫ماذا؟

520
00:36:05,867 --> 00:36:08,411
‫هناك سبب لكل ما يفعله "سالينجر".

521
00:36:12,415 --> 00:36:13,792
‫لقد أراد أن يشوه صورتك.

522
00:36:13,875 --> 00:36:16,295
‫أو أنه أراد استدراج المحاربة المقنعة.

523
00:36:18,672 --> 00:36:20,632
‫ما زال لا يعرف من هي.

524
00:36:22,969 --> 00:36:24,761
‫لكنه يعرف من هي أختي.

525
00:36:28,640 --> 00:36:29,642
‫توخي الحذر.

526
00:36:31,268 --> 00:36:32,269
‫وأنت أيضاً.

527
00:36:48,911 --> 00:36:52,289
‫تحطيم الأشياء من شيم الأغبياء والساذجين.

528
00:36:52,872 --> 00:36:56,209
‫لكن هذا كل ما يمكنك فعله، لأنك زائفة.

529
00:36:58,629 --> 00:37:02,507
‫بحلول الساعة 7 الليلة، سيعرف الجميع ذلك.

530
00:37:12,225 --> 00:37:13,226
‫أجل؟

531
00:37:18,858 --> 00:37:20,192
‫رأيتك في الأخبار.

532
00:37:21,360 --> 00:37:25,989
‫أجل. خرجت لأثبت أنه توجد دعاية سيئة.

533
00:37:26,072 --> 00:37:28,617
‫على الأقل لديك "تريش" بجانبك الآن.

534
00:37:31,244 --> 00:37:32,788
‫كنت أعرف منذ فترة.

535
00:37:33,914 --> 00:37:37,083
‫وكنت قلقاً في البداية.
‫"تريش" لديها قوى خارقة؟

536
00:37:39,127 --> 00:37:41,005
‫لكن بما أنكما فريق الآن...

537
00:37:42,756 --> 00:37:44,174
‫أصبحت مرعوباً الآن؟

538
00:37:44,758 --> 00:37:47,594
‫لا، أظن أنكما ستعتنيان ببعضكما.

539
00:37:47,678 --> 00:37:49,304
‫جيد أنك لا تقومين بذلك وحدك.

540
00:37:49,388 --> 00:37:51,723
‫- فعلت ذلك طوال حياتي.
‫- وأنا كذلك.

541
00:37:52,766 --> 00:37:57,145
‫حتى وقت قريب.
‫وقد أكون على وشك فعل ذلك ثانية.

542
00:37:57,228 --> 00:38:00,523
‫- أنا لا أقدم النصائح العاطفية.
‫- لم أكن لآخذها منك أصلاً.

543
00:38:01,232 --> 00:38:02,609
‫ليس هذا سبب مجيئي.

544
00:38:05,278 --> 00:38:09,115
‫طلبت مني "هوغارث" كشف هوية "تريش".

545
00:38:12,786 --> 00:38:14,287
‫وهل ستفعل ذلك؟

546
00:38:15,915 --> 00:38:19,959
‫لا. لقد أنقذت تلك الفتاة اليوم.

547
00:38:24,255 --> 00:38:29,094
‫ماذا؟ ألا تظنين أنها كانت المستهدفة؟
‫إذن من؟

548
00:38:32,847 --> 00:38:38,396
‫قال "سالينجر" إن تمثيليتي البطولية
‫المصطنعة ستنتهي حيث بدأت.

549
00:38:38,979 --> 00:38:40,730
‫لم أكن لأسميها تمثيلية مصطنعة.

550
00:38:41,523 --> 00:38:44,150
‫لقد اكتسبت قواك في ذلك الحادث.

551
00:38:44,776 --> 00:38:46,569
‫وهو ما قتل عائلتي أيضاً.

552
00:38:48,947 --> 00:38:50,865
‫"تريش" هي عائلتي الوحيدة الباقية.

553
00:38:59,332 --> 00:39:00,500
‫رباه.

554
00:39:00,583 --> 00:39:03,379
‫- ماذا؟
‫- لا.

555
00:39:03,461 --> 00:39:05,839
‫- "جيس"، أجيبيني.
‫- تباً.

556
00:39:31,281 --> 00:39:32,282
‫أمي؟

557
00:39:35,410 --> 00:39:37,245
‫أمي، الباب كان مفتوحاً.

558
00:39:47,839 --> 00:39:48,882
‫أمي؟

559
00:39:50,300 --> 00:39:51,301
‫أمي؟

560
00:40:01,603 --> 00:40:03,688
‫أمي! رباه!

561
00:40:19,120 --> 00:40:23,625
‫النجدة! لا! أمي!

562
00:40:25,710 --> 00:40:28,255
‫لا يمكنني نزع هذا.

563
00:40:37,847 --> 00:40:39,933
‫مرحباً، أنا "دوروثي ووكر".

564
00:40:40,016 --> 00:40:43,561
‫- اترك رسالة لو سمحت.
‫- لا! أمي!

565
00:40:43,645 --> 00:40:44,687
‫- أنا...
‫- "دوروثي"؟

566
00:40:46,648 --> 00:40:48,691
‫"دوروثي"، أجيبي على الهاتف إن كنت موجودة.

567
00:40:50,194 --> 00:40:52,904
‫- "جيس".
‫- "دوروثي"، أظنك في خطر.

568
00:40:52,987 --> 00:40:54,656
‫"جيس"!

569
00:40:56,157 --> 00:40:58,493
‫لقد قتلها. إنها ميتة.

570
00:40:59,035 --> 00:41:00,496
‫- رباه.
‫- "تريش"...

571
00:41:00,578 --> 00:41:04,290
‫- لقد قتلها.
‫- أنا قادمة.

572
00:41:05,750 --> 00:41:06,751
‫اتصل بالشرطة.

573
00:41:08,294 --> 00:41:11,589
‫سأغادر حالاً. سآتي فوراً.

574
00:41:11,673 --> 00:41:12,674
‫"تريش"؟

575
00:41:14,300 --> 00:41:15,885
‫لا يهم.

576
00:41:16,803 --> 00:41:17,887
‫يجب أن يدفع الثمن.

577
00:41:17,971 --> 00:41:19,764
‫أجل، وسيدفعه. مفهوم؟

578
00:41:19,847 --> 00:41:22,100
‫ابقي مكانك فحسب. لا تفعلي شيئاً. أرجوك.

579
00:41:22,642 --> 00:41:25,520
‫"تريش"، أتسمعينني؟ تباً.

580
00:41:25,603 --> 00:41:27,105
‫وقعت جريمة قتل.

581
00:41:40,702 --> 00:41:41,744
‫انتبهوا!

582
00:42:08,229 --> 00:42:09,439
‫"تريش"، توقفي!

583
00:43:17,131 --> 00:43:19,133
‫ترجمة تحرير ذياب

