﻿1
00:01:27,995 --> 00:01:31,248
‫"تريش"، انظري إلي.

2
00:01:32,082 --> 00:01:33,334
‫أحتاج إلى إخراجك من هنا.

3
00:01:35,877 --> 00:01:36,920
‫أهو ميت؟

4
00:01:38,004 --> 00:01:39,506
‫لا، إنه غائب عن الوعي.

5
00:01:40,256 --> 00:01:41,841
‫لكنه ينزف بغزارة.

6
00:01:42,550 --> 00:01:46,138
‫شرطة "نيويورك" قادمة.
‫لقد اجتزت شرطيين في الخارج.

7
00:01:47,013 --> 00:01:48,348
‫لم يريا وجهي.

8
00:01:49,265 --> 00:01:50,433
‫لكنه رآه.

9
00:01:52,394 --> 00:01:55,648
‫إن قتلته، ستكونين أنت الشريرة.

10
00:01:56,398 --> 00:01:57,440
‫هنا. في المنطقة 6 "دي".

11
00:01:58,150 --> 00:02:00,568
‫- تباً. لنذهب.
‫- لا.

12
00:02:04,240 --> 00:02:05,240
‫تحركوا!

13
00:02:10,662 --> 00:02:11,913
‫رباه. انظلاوا إليه.

14
00:02:14,582 --> 00:02:17,044
‫- ما حالته؟
‫- لديه نبض.

15
00:02:17,127 --> 00:02:18,128
‫أحضروا مسعفاً إلى هنا.

16
00:02:19,880 --> 00:02:21,966
‫"فندق (نوفيت)"

17
00:02:37,188 --> 00:02:38,190
‫على رسلك.

18
00:03:00,086 --> 00:03:01,088
‫الأمر حقيقي...

19
00:03:02,672 --> 00:03:03,673
‫صحيح؟

20
00:03:08,803 --> 00:03:10,639
‫لقد رحلت يا "جيس".

21
00:03:14,435 --> 00:03:15,603
‫إنها ميتة.

22
00:03:30,284 --> 00:03:31,659
‫سنتجاوز هذا الأمر.

23
00:04:26,214 --> 00:04:30,135
‫كنت قوية قبل أن أهتم بفترة طويلة.

24
00:04:30,218 --> 00:04:32,720
‫لكنك كنت تهتمين
‫قبل أن تصبحي قوية بفترة طويلة حتى.

25
00:04:34,973 --> 00:04:36,267
‫لكننا تدبرنا الأمر.

26
00:04:38,685 --> 00:04:40,520
‫كانت أمي ستفخر بذلك.

27
00:04:42,772 --> 00:04:44,774
‫لكن لطالما كانت أمك فخورة.

28
00:04:46,944 --> 00:04:49,238
‫أنت على هذه الشاكلة بسبب "دوروثي".

29
00:04:50,905 --> 00:04:52,283
‫علي الاعتراف بأن لها الفضل في ذلك.

30
00:05:00,248 --> 00:05:02,250
‫"المحقق (كوستا)"

31
00:05:02,333 --> 00:05:03,251
‫"رفض"

32
00:05:11,384 --> 00:05:13,386
‫"تريش"، علينا اتخاذ بعض القرارات.

33
00:05:16,389 --> 00:05:17,390
‫أعرف.

34
00:05:17,932 --> 00:05:22,562
‫حين يستفيق "سالينجر"، سيكشف هويتك.
‫إن لم يكن قد فعلها حتى الآن.

35
00:05:23,731 --> 00:05:25,815
‫ستواجهين تهماً بالاعتداء،

36
00:05:25,898 --> 00:05:29,736
‫وسيُعتبر الهجوم على "سالينجر"...

37
00:05:29,819 --> 00:05:31,029
‫محاولة قتل.

38
00:05:31,112 --> 00:05:32,447
‫سيسجنونك.

39
00:05:33,406 --> 00:05:35,700
‫أو ربما أسوأ. هذا ما يفعلونه بأمثالنا.

40
00:05:35,783 --> 00:05:37,286
‫سأخرجك من المدينة.

41
00:05:38,037 --> 00:05:40,538
‫ليس قبل أن نطيح به.

42
00:05:41,414 --> 00:05:43,499
‫لا يمكننا ذلك إن كنت مجرمة مطلوبة للعدالة.

43
00:05:46,127 --> 00:05:47,545
‫"المحقق (كوستا)"

44
00:05:49,464 --> 00:05:51,257
‫لنر ما الذي نواجهه فحسب.

45
00:05:52,508 --> 00:05:53,886
‫- "كوستا".
‫- "جونز".

46
00:05:56,262 --> 00:05:57,388
‫أنا آسف.

47
00:05:59,307 --> 00:06:03,353
‫صديقك "مالكوم دوكاس" أبلغ عن الجريمة.
‫قال... "تريش" وجدتها؟

48
00:06:05,730 --> 00:06:08,524
‫- أهي بخير؟
‫- لا.

49
00:06:09,318 --> 00:06:10,735
‫أريدك أن تحضريها.

50
00:06:11,652 --> 00:06:12,487
‫لماذا؟

51
00:06:12,571 --> 00:06:14,947
‫لأنه إن كانت أمك مستهدفة،
‫فقد تكون أختك هي التالية،

52
00:06:15,031 --> 00:06:17,158
‫ويمكننا حمايتها.

53
00:06:17,241 --> 00:06:18,868
‫أنا أحتفظ بها في مكان آمن.

54
00:06:18,951 --> 00:06:22,497
‫حسناً، جيد. كان "سالينجر" حذراً.

55
00:06:23,289 --> 00:06:25,666
‫حتى الآن، لا آثار في مسرح الجريمة.

56
00:06:25,750 --> 00:06:27,502
‫"جونز"، كان الأمر شخصياً.

57
00:06:27,585 --> 00:06:30,421
‫الهجوم على السيدة "ووكر" يعني الهجوم عليك.

58
00:06:30,505 --> 00:06:31,506
‫أعرف.

59
00:06:33,424 --> 00:06:35,260
‫أتعرفين أن أحدهم هاجمه؟

60
00:06:35,802 --> 00:06:37,220
‫لقد خرج للتو من الجراحة.

61
00:06:37,762 --> 00:06:39,430
‫كاد "سالينجر" أن يموت.

62
00:06:39,514 --> 00:06:41,808
‫- جيد.
‫- قال إنها المحاربة المقنعة.

63
00:06:41,891 --> 00:06:44,978
‫لقد انتزعت نصف وجهه بيديها العاريتين.

64
00:06:45,061 --> 00:06:46,604
‫إذن كانت متساهلة معه.

65
00:06:46,687 --> 00:06:48,564
‫سوف يُطاح به يا "جونز".

66
00:06:49,440 --> 00:06:52,318
‫الشعرات التي وجدناها على جثة "سيلفا"
‫في طريقها إلى المختبر.

67
00:06:53,319 --> 00:06:57,407
‫سينتهي أمره، ما لم تعترض طريقنا.

68
00:06:57,490 --> 00:07:00,368
‫- ماذا قال "سالينجر" أيضاً؟
‫- إنه خائف على حياته.

69
00:07:00,451 --> 00:07:04,163
‫وضعنا شرطة لحراسته
‫إلى أن نتمكن من اعتقالها.

70
00:07:08,126 --> 00:07:09,669
‫إن وجدتها...

71
00:07:10,253 --> 00:07:12,130
‫ستطلب ضمانات.

72
00:07:12,213 --> 00:07:13,798
‫كالحصانة، وما شابه.

73
00:07:13,881 --> 00:07:15,049
‫لا يمكنني أن أعد بذلك.

74
00:07:15,133 --> 00:07:18,554
‫نظراً إلى سير الأمور حالياً.

75
00:07:18,636 --> 00:07:22,265
‫- كيف تسير الأمور؟
‫- افتحي قناة "دبليو جيه بي بي" الإخبارية.

76
00:07:29,939 --> 00:07:33,025
‫قد تميزون هذه المرأة من ظهورها...

77
00:07:33,109 --> 00:07:35,653
‫- سأبقى على اتصال.
‫- ...خارج مبنى "جي تي أغروكيميكال".

78
00:07:35,736 --> 00:07:36,571
‫"(إكسكلوزيف)"

79
00:07:36,654 --> 00:07:40,283
‫لدينا الآن دليل
‫على أن هذه المجرمة المجهولة

80
00:07:40,366 --> 00:07:44,745
‫مسؤولة عن سلسلة هجمات على سكان مدينتنا.

81
00:07:44,829 --> 00:07:46,998
‫كاد "غريغوري سالينجر" يفقد حياته

82
00:07:47,081 --> 00:07:50,960
‫على يدي هذه المخلوقة المتوحشة الخارقة.

83
00:07:51,043 --> 00:07:52,295
‫تباً.

84
00:07:52,378 --> 00:07:55,506
‫على ضوء فشل شرطة "نيويورك" في التصرف،

85
00:07:55,590 --> 00:07:59,010
‫قررنا ردع هذه المعتدية العنيفة بأنفسنا.

86
00:07:59,093 --> 00:08:03,639
‫شركة "(هوغارث) وشركاؤها" مستعدة
‫لتقديم مكافأة تبلغ 250 ألف دولار

87
00:08:04,223 --> 00:08:09,187
‫مقابل الكشف بنجاح عن هوية هذه المحاربة
‫التي تعيث الفساد في شوارعنا.

88
00:08:10,480 --> 00:08:11,689
‫سأكتشفها.

89
00:08:12,565 --> 00:08:16,152
‫ومن خلال ذلك، سأقود الحملة

90
00:08:16,235 --> 00:08:19,197
‫لاستعادة مدينتنا ممن يعتبرون أنفسهم...

91
00:08:20,948 --> 00:08:22,575
‫ستبحث المدينة بأكملها عني.

92
00:08:22,658 --> 00:08:23,659
‫سأخرجك.

93
00:08:29,040 --> 00:08:29,874
‫"مجهول"

94
00:08:36,047 --> 00:08:37,048
‫ماذا؟

95
00:08:40,676 --> 00:08:41,928
‫علي الذهاب للتأكد من أمر ما.

96
00:08:42,011 --> 00:08:44,388
‫- هل كشف "سالينجر" هويتي؟
‫- هذا ما أود معرفته.

97
00:08:44,472 --> 00:08:46,432
‫لا يمكنني الاكتفاء بالجلوس هنا
‫دون فعل شيء.

98
00:08:46,516 --> 00:08:49,560
‫عليك ذلك. أرجوك.
‫إلى أن أحصل على بعض الأجوبة فحسب.

99
00:08:51,312 --> 00:08:53,314
‫أرجوك فحسب ألا تغادري مكانك.

100
00:09:08,579 --> 00:09:09,622
‫"جيري"...

101
00:09:11,082 --> 00:09:12,458
‫أمتأكدة من أن هذه هي الطريقة الصحيحة؟

102
00:09:13,000 --> 00:09:16,212
‫أجل، "سالينجر" يعلي من شأننا،
‫وقد يجلب موكلين جدد، لكن...

103
00:09:16,295 --> 00:09:17,505
‫أنت تشكك في دافعي.

104
00:09:17,588 --> 00:09:20,049
‫رأيي أن "سالينجر"
‫هو التهديد الحقيقي لمدينتنا.

105
00:09:20,132 --> 00:09:21,968
‫لقد قتل ثانية للتو.

106
00:09:22,051 --> 00:09:25,471
‫ما حدث لـ"دوروثي ووكر" أمر مقزز.

107
00:09:26,055 --> 00:09:28,099
‫لكن هناك نظام قائم لمواجهة ذلك.

108
00:09:28,808 --> 00:09:30,977
‫وما لا يمكنه فعله ولن يفعله

109
00:09:31,060 --> 00:09:36,274
‫هو الكشف عن هوية امرأة مدانة بالسرقة
‫والاعتداء ومحاولة القتل.

110
00:09:37,525 --> 00:09:39,944
‫لم تتغير مهمتك يا "مالكوم".

111
00:09:40,027 --> 00:09:41,445
‫اعثر عليها.

112
00:09:41,529 --> 00:09:44,782
‫وإن كان علي دفع تلك المكافأة
‫لأن محققي فشل،

113
00:09:45,449 --> 00:09:46,784
‫ستكون لدينا مشكلة.

114
00:09:56,043 --> 00:09:56,877
‫أين أنت؟

115
00:09:57,461 --> 00:09:58,378
‫أحتاج إلى مساعدتك.

116
00:10:00,256 --> 00:10:02,174
‫يؤسفني جداً ما حدث لأمك.

117
00:10:04,927 --> 00:10:06,512
‫"تريش" تحتاج إلى مساعدتك.

118
00:10:07,346 --> 00:10:08,347
‫لقد فقدت رشدها يا "جيس".

119
00:10:08,431 --> 00:10:10,433
‫وجدت أمها ميتة يا "مالكوم".

120
00:10:10,516 --> 00:10:14,353
‫غارقة في الدم،
‫ومطعونة بطعنات متعددة ومعذبة.

121
00:10:14,437 --> 00:10:15,688
‫ماذا كنت ستفعل؟

122
00:10:17,690 --> 00:10:20,401
‫ثمة مفتاح لشقة "تريش"
‫في جرار مكتبي العلوي.

123
00:10:20,484 --> 00:10:22,486
‫أريد أن تحضر لها بعض الثياب وجواز سفرها.

124
00:10:25,531 --> 00:10:27,116
‫أخبريني أين هي.

125
00:10:38,294 --> 00:10:41,047
‫يا صاح، حان الوقت لأخذ مريضك
‫إلى الجراحة التجميلية فوق.

126
00:10:41,130 --> 00:10:43,633
‫أمرني قسم الإدخال بوضعه
‫في غرفة 823 جنوباً.

127
00:10:43,716 --> 00:10:45,718
‫تفاهم مع الممرضة المسؤولة.
‫أنا سأعيده إلى الأعلى.

128
00:10:46,552 --> 00:10:48,054
‫لا أحد يُعلمني بشيء.

129
00:10:48,638 --> 00:10:50,765
‫من المسؤول الآن؟

130
00:10:58,856 --> 00:11:03,235
‫لقد التقطت صورتي الصغيرة
‫ثورة غضبها حقاً، صحيح؟

131
00:11:03,903 --> 00:11:07,948
‫كان يُفترض أن تكوني أنت.
‫كنت أحاول تصوير حقيقتك.

132
00:11:08,032 --> 00:11:10,201
‫إنك لا تريد رؤية حقيقتي.

133
00:11:10,283 --> 00:11:11,869
‫سبق أن التقطت لمحة منها.

134
00:11:11,952 --> 00:11:14,287
‫ماذا تريد؟

135
00:11:14,372 --> 00:11:18,417
‫أريد تجنب السجن وأود أن تساعديني على ذلك.

136
00:11:19,001 --> 00:11:20,836
‫ربما سأنهي ما بدأته هي.

137
00:11:22,963 --> 00:11:25,007
‫تريدينني أن أخاف.

138
00:11:27,551 --> 00:11:31,889
‫لكن أنت المرتعبة.

139
00:11:31,972 --> 00:11:32,972
‫مرتعبة منك؟

140
00:11:33,974 --> 00:11:35,351
‫حاول ثانية أيها الحقير.

141
00:11:35,433 --> 00:11:37,895
‫لا، أنت خائفة من فقدانها.

142
00:11:38,813 --> 00:11:42,858
‫لقد خذلت الكثيرين بحيث لم يبق لديك سواها.

143
00:11:42,942 --> 00:11:47,738
‫لذا ستتخلصين من أي دليل
‫على جثة "نيثان سيلفا"

144
00:11:47,822 --> 00:11:49,281
‫يمكن تتبعه وصولاً إلي.

145
00:11:49,364 --> 00:11:50,199
‫لا.

146
00:11:50,282 --> 00:11:55,454
‫تلك الصورة مرهونة بالنشر حال اعتقالي.

147
00:11:55,538 --> 00:11:57,580
‫تعرفين أين سينتهي بها المطاف.

148
00:11:58,374 --> 00:12:02,461
‫لا أحد يعرف ما يحدث للمساجين في "رافت"...

149
00:12:03,254 --> 00:12:05,964
‫لأنه لا أحد يسمع منهم ثانية.

150
00:12:09,760 --> 00:12:13,180
‫وكيف أعرف أنك ستلتزم بجانبك من الاتفاق؟

151
00:12:13,889 --> 00:12:20,020
‫ستثقين بأنني سألتزم بجانبي من الاتفاق
‫لأنه ليس لك خيار آخر.

152
00:12:26,444 --> 00:12:28,237
‫إن حدث شيء لها،

153
00:12:29,280 --> 00:12:32,408
‫أقسم إنني سأحطمك.

154
00:12:42,168 --> 00:12:45,755
‫أود بحثاً حول المختبر الجنائي
‫لشرطة "نيويورك" في "جامايكا"، "كوينز".

155
00:12:46,464 --> 00:12:50,259
‫المخططات والصور والإجراءات الأمنية.

156
00:12:56,681 --> 00:13:00,060
‫- الهاتف يرن.
‫- هذا صندوق. هذه أغراضي.

157
00:13:00,143 --> 00:13:02,730
‫قد يفهم شخص يتمتع بالحساسية معنى
‫وجود هذين معاً.

158
00:13:03,981 --> 00:13:07,109
‫تستمر الصحافة بالاتصال،
‫سائلة عن صديقتك المحاربة المجنونة

159
00:13:07,192 --> 00:13:10,196
‫التي يبدو أنها تمزق وجوه الناس
‫بيديها العاريتين.

160
00:13:12,782 --> 00:13:13,865
‫أنا أستقيل.

161
00:13:17,327 --> 00:13:19,121
‫الوقت غير مناسب الآن.

162
00:13:22,081 --> 00:13:24,918
‫سيتفهم ذلك شخص حساس.

163
00:13:27,171 --> 00:13:29,256
‫آسفة جداً لما حل بـ"دوروثي".

164
00:13:31,133 --> 00:13:32,510
‫لقد كانت تنضح بالحيوية.

165
00:13:36,889 --> 00:13:39,350
‫ليس لديها تعليق أيها الحقير!

166
00:13:39,432 --> 00:13:40,684
‫في الواقع، هذه سابقة.

167
00:13:47,982 --> 00:13:50,109
‫لنر ما يمكننا إيجاده في المختبر الجنائي
‫في "جامايكا".

168
00:13:57,660 --> 00:13:59,203
‫جئت في وقت سيئ.

169
00:14:01,038 --> 00:14:03,998
‫أعدت "بريانا" إلى "جورجيا"
‫واستأنفت تناول أدويتها،

170
00:14:05,125 --> 00:14:08,546
‫ثم أخطأت بتشغيل قناة الأخبار.

171
00:14:11,464 --> 00:14:13,300
‫- أنا جداً...
‫- لا تفعل. أنا...

172
00:14:15,928 --> 00:14:18,097
‫لا يمكنني تحمل المزيد من التعازي حالياً.

173
00:14:18,180 --> 00:14:21,851
‫مكتب تحقيقات "إلياس". لا، ليس لديها تعليق.

174
00:14:23,978 --> 00:14:25,104
‫أيمكننا التحدث؟

175
00:14:32,652 --> 00:14:35,406
‫ما رأيك أن تدع المرأة
‫تدفن أمها أولاً أيها الوغد؟

176
00:14:41,786 --> 00:14:42,788
‫أتمنى...

177
00:14:45,124 --> 00:14:46,332
‫الكثير من الأشياء.

178
00:14:49,378 --> 00:14:52,339
‫لكن إن وافقت على سجنه بتهمة الخطف...

179
00:15:01,264 --> 00:15:02,474
‫أود المساعدة.

180
00:15:05,185 --> 00:15:06,270
‫ماذا تريدين؟

181
00:15:09,148 --> 00:15:10,649
‫أن أخبئ "تريش".

182
00:15:12,568 --> 00:15:14,904
‫تم. يمكنها المكوث في بيتي.

183
00:15:14,986 --> 00:15:15,904
‫بشكل دائم.

184
00:15:17,822 --> 00:15:22,912
‫يصعب هذا بالنسبة إلى مشهورة،
‫بوجود الهواتف والإنترنت وبرنامجها.

185
00:15:22,994 --> 00:15:25,872
‫والذي يُبث في 160 دولة.

186
00:15:29,043 --> 00:15:30,544
‫ما البديل؟

187
00:15:33,213 --> 00:15:35,883
‫القيام بآخر ما أود عمله على الإطلاق.

188
00:15:35,965 --> 00:15:38,468
‫للإطاحة بـ"سالينجر"؟

189
00:15:39,345 --> 00:15:41,262
‫لإنقاذ "تريش".

190
00:15:43,556 --> 00:15:46,727
‫أعلينا الاختيار بين الأمرين؟

191
00:15:49,270 --> 00:15:50,356
‫تباً.

192
00:15:51,649 --> 00:15:55,568
‫لا يمكنني أن أدعه يفلت بفعلته،
‫لكنني لن أدعها تدفع الثمن.

193
00:15:56,862 --> 00:15:58,155
‫ماذا سيكون رأيها؟

194
00:15:58,237 --> 00:15:59,948
‫ستضحي بكل شيء.

195
00:16:01,617 --> 00:16:02,659
‫إنه تصرف بطولي.

196
00:16:02,743 --> 00:16:03,744
‫لست بطلة.

197
00:16:06,413 --> 00:16:07,580
‫لن أسمح لها بفعل ذلك.

198
00:16:10,042 --> 00:16:14,712
‫إذن سنقوم بآخر ما تودين فعله على الإطلاق.

199
00:16:15,297 --> 00:16:16,298
‫لا تتكلم بصفة الجمع.

200
00:16:17,924 --> 00:16:20,551
‫إلا إن كنت تعرف
‫كيفية اقتحام مختبر جنائي بوليسي.

201
00:16:24,973 --> 00:16:27,184
‫ماذا؟ هل أنت لص محترف أيضاً؟

202
00:16:27,768 --> 00:16:32,356
‫لا، لكن يمكنني طلب خدمة.

203
00:16:34,441 --> 00:16:35,650
‫ألديك "أسبرين"؟

204
00:16:47,495 --> 00:16:48,997
‫- جاء أحدهم لأجل...
‫- ليس الآن.

205
00:16:50,582 --> 00:16:52,250
‫إنه "لورنت ليون".

206
00:16:52,334 --> 00:16:55,379
‫في الواقع، هو في مكتبي.
‫كنت منشغلة بالمكالمات المتتالية.

207
00:16:58,674 --> 00:16:59,632
‫أدخليه.

208
00:17:03,094 --> 00:17:04,095
‫يمكنك الدخول.

209
00:17:11,770 --> 00:17:14,397
‫كيف حالك؟ كيف تسير الأمور؟

210
00:17:15,565 --> 00:17:18,235
‫الأمور تتحسن.

211
00:17:19,360 --> 00:17:20,362
‫بشكل بطيء.

212
00:17:23,198 --> 00:17:25,992
‫- وأمك؟ هي...
‫- إنها لا تعرف أنني هنا.

213
00:17:28,746 --> 00:17:31,956
‫رأيت ما فعلته. حيث تحاولين التغير.

214
00:17:32,832 --> 00:17:36,170
‫يُبث مؤتمرك الصحفي... في كل مكان.

215
00:17:38,963 --> 00:17:39,964
‫هل أنت بارعة؟

216
00:17:40,049 --> 00:17:42,092
‫- عذراً. أنا...
‫- في عملك.

217
00:17:43,635 --> 00:17:46,220
‫أجل. بارعة جداً.

218
00:17:48,057 --> 00:17:51,017
‫أبي وأختي ميتان.

219
00:17:51,810 --> 00:17:54,354
‫والآن توشك أمي على خسارة كل شيء.

220
00:17:55,856 --> 00:17:57,149
‫لكن كبرياءها يمنعها من اللجوء إليك.

221
00:17:57,231 --> 00:18:00,359
‫الخطأ الوحيد الذي ارتكبته
‫هو زواجها من مختلس.

222
00:18:02,362 --> 00:18:06,158
‫والذي كان أيضاً شديد الاضطراب.

223
00:18:06,742 --> 00:18:07,909
‫كلمة "مختلس" وصف دقيق.

224
00:18:08,619 --> 00:18:10,453
‫والمؤسسة التي سرق منها غاضبة.

225
00:18:10,537 --> 00:18:11,746
‫لقد رفع المتبرعون قضية.

226
00:18:11,829 --> 00:18:14,290
‫ستثبت الحقائق أن "كيث" لم تكن متورطة.

227
00:18:14,374 --> 00:18:17,335
‫- أنا واثقة بأنهم سيقبلون بتسوية.
‫- جميعهم ما عدا واحداً.

228
00:18:18,461 --> 00:18:19,962
‫"ديمتري باتسيرس".

229
00:18:20,631 --> 00:18:25,176
‫إنه... كان صديقاً لكلا والديّ،
‫قبل أن يحدث شيء.

230
00:18:25,259 --> 00:18:27,386
‫كان عمري 15، لذا لم يخبراني بشيء،

231
00:18:27,470 --> 00:18:30,766
‫لكن محامي أمي قال إن "ديمتري" لن يتراجع.

232
00:18:32,809 --> 00:18:34,603
‫إذن فهي تحتاج إلى محام جديد.

233
00:18:41,359 --> 00:18:42,402
‫لا تؤذيها.

234
00:18:44,403 --> 00:18:45,405
‫أكثر.

235
00:18:46,280 --> 00:18:47,490
‫لا تؤذيها أكثر.

236
00:18:49,076 --> 00:18:49,951
‫أرجوك.

237
00:19:03,715 --> 00:19:05,716
‫"بقالة إسبانية وأميركية"

238
00:19:12,974 --> 00:19:14,892
‫الضابط "كارل نسبامر".

239
00:19:15,685 --> 00:19:18,063
‫يأتي إلى هنا كل ليلة في بداية مناوبته.

240
00:19:19,230 --> 00:19:21,774
‫قضى 20 عاماً من الخدمة المميزة
‫في قوى الأمن...

241
00:19:22,358 --> 00:19:24,610
‫وهو قاتل أيضاً.

242
00:19:25,194 --> 00:19:27,488
‫اكتشفت 3 جرائم قتل غير محلولة
‫ضمن مسؤوليته.

243
00:19:27,573 --> 00:19:30,075
‫جميعهم تجار مخدرات،
‫ورُبط قتلهم بجرائم الشارع.

244
00:19:30,158 --> 00:19:31,994
‫أهذا أسلوبه لتحقيق العدالة؟

245
00:19:32,076 --> 00:19:36,080
‫بل أسلوبه لقبض المال.
‫لقد سرق مخدراتهم ونقودهم.

246
00:19:37,081 --> 00:19:40,169
‫حيث استخدم جزءاً منها
‫ليدفع لي 10 آلاف من المال الابتزازي.

247
00:19:41,043 --> 00:19:42,838
‫شكراً يا "توني"، سأراك غداً.

248
00:19:46,382 --> 00:19:48,552
‫إنه لا يعرف شكل وجهك. لنبق الأمر هكذا.

249
00:19:52,471 --> 00:19:53,724
‫الضابط "نسبامر".

250
00:19:55,933 --> 00:19:57,476
‫لدينا أمر علينا مناقشته.

251
00:19:57,561 --> 00:20:00,981
‫عذراً يا سيدتي.
‫لا تبدأ مناوبتي رسمياً حتى أحتسي قهوتي.

252
00:20:01,063 --> 00:20:02,565
‫أنا أعمل لدى شخص تعرفه.

253
00:20:03,650 --> 00:20:06,527
‫أو بالأحرى شخص يعرفك.

254
00:20:07,904 --> 00:20:12,658
‫أتصدق أنه صرف مبلغ الـ10 آلاف بأكمله
‫في مكان واحد؟

255
00:20:20,583 --> 00:20:22,752
‫أنت المرأة الخارقة التي تظهر في الأخبار.

256
00:20:22,835 --> 00:20:24,378
‫أستستخدمين قواك الخارقة ضدي؟

257
00:20:24,462 --> 00:20:26,047
‫أستضطرني إلى ذلك؟

258
00:20:26,131 --> 00:20:27,798
‫أنت مقاتلة تعمل لصالح مبتز.

259
00:20:28,674 --> 00:20:31,928
‫هذا ليس النموذج المثالي للبطلة.

260
00:20:32,011 --> 00:20:33,597
‫أنا ورئيسك متعادلان.

261
00:20:33,679 --> 00:20:35,223
‫لا أريد مالك. بل شيئاً آخر.

262
00:20:35,307 --> 00:20:36,557
‫لست مديناً لك بشيء.

263
00:20:36,642 --> 00:20:39,895
‫أود الوصول إلى المختبر الجنائي
‫في "جامايكا"، "كوينز".

264
00:20:40,603 --> 00:20:44,690
‫أريد توفير طريق سالك للدخول والخروج،
‫دون أثر.

265
00:20:46,360 --> 00:20:47,443
‫أجل، بالطبع.

266
00:20:47,985 --> 00:20:49,946
‫بالطبع، سأدخلك مباشرة من الباب الأمامي.

267
00:20:50,029 --> 00:20:53,199
‫ستفعل. إلا إن أردت أن تقبع في السجن،

268
00:20:53,992 --> 00:20:57,078
‫جنباً إلى جنب مع كل المجرمين
‫الذين اعتقلتهم.

269
00:20:58,163 --> 00:21:00,248
‫حسناً أيتها السيدة. لدي قوى أيضاً.

270
00:21:01,374 --> 00:21:02,376
‫تُدعى شارة الشرطة.

271
00:21:02,458 --> 00:21:05,045
‫وهي تخولني أن أبرحك ضرباً

272
00:21:05,127 --> 00:21:06,380
‫لمجرد تفوهك...

273
00:21:06,462 --> 00:21:09,173
‫لقد دفعت، لكننا لسنا متعادلين أيها الحقير.

274
00:21:12,051 --> 00:21:13,053
‫إننا نحتاج إليه.

275
00:21:19,016 --> 00:21:25,065
‫ستدخلني إلى هناك الليلة،
‫وإلا قدمتك إلى التحقيقات الداخلية بنفسي.

276
00:21:35,908 --> 00:21:37,452
‫ستنتهي مناوبتي الساعة 2 صباحاً.

277
00:21:39,245 --> 00:21:41,914
‫كوني عند مدخل تحميل المختبر الساعة 2،45.

278
00:21:46,961 --> 00:21:48,838
‫من الغباء أن تكشف لي نفسك.

279
00:21:54,343 --> 00:21:56,012
‫ماذا كان ذلك؟

280
00:21:56,846 --> 00:22:01,310
‫ما زال يقوم بذلك. يمكنني الشعور بهذا.
‫الأمر أسوأ من السابق.

281
00:22:03,102 --> 00:22:04,729
‫كان يمكنني إيقافه.

282
00:22:05,563 --> 00:22:09,693
‫لكن بدلاً من ذلك،
‫أخذت ماله وبددته على لعبة ورق.

283
00:22:12,111 --> 00:22:13,029
‫هيا.

284
00:22:27,209 --> 00:22:28,211
‫مرحباً.

285
00:22:28,753 --> 00:22:30,921
‫ظنت "جيسيكا" أنك قد تحتاجين
‫إلى بعض الثياب.

286
00:22:49,191 --> 00:22:51,860
‫- مسكن لطيف.
‫- أجل.

287
00:22:51,942 --> 00:22:57,031
‫أظن أن أفضل أماكن الاختباء
‫هي التي لا يرغب أحد آخر في الذهاب إليها.

288
00:22:59,408 --> 00:23:00,743
‫أنا...

289
00:23:02,495 --> 00:23:03,704
‫أنا آسف للغاية.

290
00:23:05,706 --> 00:23:09,961
‫أعرف أنك تلومين نفسك على الأرجح.
‫إنها ليست غلطتك يا "تريش".

291
00:23:10,753 --> 00:23:11,754
‫أعرف.

292
00:23:12,963 --> 00:23:14,340
‫"سالينجر" فعل هذا.

293
00:23:15,884 --> 00:23:22,056
‫رغم كل المميزات التي لدي، والخير والصواب،
‫ما زالوا يفوزون.

294
00:23:22,139 --> 00:23:23,224
‫تباً!

295
00:23:23,307 --> 00:23:24,476
‫سأذهب إلى هناك لأرى...

296
00:23:24,558 --> 00:23:26,352
‫لا، لا تفعل.

297
00:23:28,020 --> 00:23:29,605
‫يُفترض أن أكون مختبئة.

298
00:23:37,530 --> 00:23:40,950
‫إنهم لا يفوزون دوماً.

299
00:23:44,078 --> 00:23:46,914
‫إنهم يفوزون بما يكفي
‫لمنعي من الاستمرار بهذا.

300
00:23:52,586 --> 00:23:53,796
‫جيد.

301
00:23:58,509 --> 00:24:00,052
‫أكان هناك أمر آخر؟

302
00:24:01,137 --> 00:24:02,138
‫لا.

303
00:24:06,142 --> 00:24:07,309
‫آمل أن يفيدك هذا.

304
00:24:16,402 --> 00:24:19,071
‫عمل جميل من الجميع. سأراكم الأسبوع المقبل.
‫تذكروا أن تتدربوا.

305
00:24:19,155 --> 00:24:21,116
‫- بدوت رائعة اليوم.
‫- حقاً؟ شعرت بأنني عادية.

306
00:24:21,198 --> 00:24:22,074
‫لا. أراكم الأسبوع المقبل.

307
00:24:22,158 --> 00:24:23,534
‫أتريدين احتساء مشروب؟

308
00:24:23,617 --> 00:24:24,702
‫وداعاً.

309
00:24:24,785 --> 00:24:26,704
‫- طاب يومك.
‫- وداعاً.

310
00:24:31,625 --> 00:24:34,003
‫- لا.
‫- لم تجيبي على اتصالاتي.

311
00:24:34,086 --> 00:24:36,422
‫- لا أود التكلم معك.
‫- في الواقع، عليك التكلم معي.

312
00:24:36,505 --> 00:24:39,800
‫يلزمك محامية تقف ضد "ديمتري باتسيرس".

313
00:24:41,677 --> 00:24:42,678
‫سأرحل.

314
00:24:42,761 --> 00:24:43,762
‫أنا أحبك.

315
00:24:45,973 --> 00:24:47,057
‫لم أتوقف عن ذلك قط.

316
00:24:48,100 --> 00:24:53,355
‫وحين رأيتك ثانية، وأنت بائسة للغاية
‫وعاجزة عن إيجاد حل، أنا...

317
00:24:54,315 --> 00:24:57,193
‫فعلت ما كان لأجلك.

318
00:24:58,611 --> 00:25:03,199
‫مضت 25 سنة، وما زلت مخادعة أنانية.

319
00:25:03,282 --> 00:25:07,119
‫كل قرار، وكل تصرف صغير محتال

320
00:25:07,203 --> 00:25:09,914
‫دائماً ما يكون لصالح "جيري هوغارث"
‫ولا أحد سواها.

321
00:25:10,789 --> 00:25:14,251
‫هذا ليس حباً. لا أود سماع المزيد.

322
00:25:14,335 --> 00:25:15,336
‫هراء!

323
00:25:15,419 --> 00:25:16,837
‫أتريدين الصدق؟

324
00:25:16,921 --> 00:25:22,635
‫في سنة تخرجنا، خلال الامتحانات النهائية،
‫قابلت "ويندي" في المكتبة.

325
00:25:22,718 --> 00:25:27,431
‫وضاجعتها في حمام المكتبة في نفس الليلة.

326
00:25:27,515 --> 00:25:29,892
‫تضاجعنا مدة 3 أشهر قبل أن تكتشفي.

327
00:25:30,893 --> 00:25:34,563
‫كان الأمر يتعلق بالتحدي والإثارة
‫بالحصول على كلتيكما.

328
00:25:36,774 --> 00:25:38,526
‫لقد وجدتك في وقت مبكر جداً. أنا...

329
00:25:40,194 --> 00:25:42,279
‫لم أكن مستعدة لأحظى بتوأم روح.

330
00:25:43,948 --> 00:25:45,950
‫لم أكن أعرف إن كنت أؤمن بذلك حتى.

331
00:25:46,867 --> 00:25:47,868
‫لكنني أؤمن به الآن.

332
00:25:50,663 --> 00:25:54,166
‫لقد تتبعتك عبر السنوات.
‫ونقبت وسائل التواصل الاجتماعي.

333
00:25:54,250 --> 00:25:57,294
‫عرفت أين تعيشين وأين تعملين.

334
00:25:57,378 --> 00:26:00,798
‫لأنني كنت أعرف أنني سأكون مستعدة يوماً ما.

335
00:26:03,968 --> 00:26:08,931
‫وحين كنت مستعدة، جعلت محققي
‫يبحث بشأن "بيتر".

336
00:26:09,014 --> 00:26:10,891
‫خلتها مجرد ضربة حظ...

337
00:26:11,850 --> 00:26:15,145
‫حين عرفت أنه محتال وخائن.

338
00:26:17,648 --> 00:26:21,610
‫أنا نادمة على مشاركتي في مقتله،
‫لكنني سأفعل ذلك ثانية،

339
00:26:21,694 --> 00:26:23,821
‫لأنني أحبك!

340
00:26:29,827 --> 00:26:32,204
‫هناك مبالغة في تقدير قيمة الحقيقة.

341
00:26:33,122 --> 00:26:35,708
‫أنت في ورطة. وتحتاجين إلى مساعدتي.

342
00:26:37,626 --> 00:26:39,503
‫جاء "لورنت" إلي.

343
00:26:40,629 --> 00:26:45,551
‫لقد طلب مني مساعدتك. إنه خائف يا "كيث".

344
00:27:03,068 --> 00:27:05,904
‫هناك بضع شعيرات
‫في الطابق الثالث لهذا المبنى.

345
00:27:07,948 --> 00:27:11,118
‫إنها كل ما وُجد
‫على جثة "نيثان سيلفا" المتعفنة.

346
00:27:14,330 --> 00:27:18,751
‫وهي تعود إلى "سالينجر"،
‫وستتسبب بسجنه إلى الأبد.

347
00:27:18,834 --> 00:27:19,835
‫أجل.

348
00:27:20,544 --> 00:27:22,713
‫كنت لأقول إنك تفعلين الصواب، لكن...

349
00:27:24,589 --> 00:27:27,593
‫لكنني حديث العهد بالصواب، لذا...

350
00:27:31,555 --> 00:27:33,015
‫لقد فعلت الصواب ذات مرة.

351
00:27:35,601 --> 00:27:38,311
‫بعد أن حظيت بها، قوتي.

352
00:27:38,395 --> 00:27:40,272
‫عدت إلى الديار من الجامعة...

353
00:27:41,231 --> 00:27:43,150
‫وكان أبي أول شخص أراه.

354
00:27:44,568 --> 00:27:46,403
‫إنه الرجل الذي قدسته طوال حياتي.

355
00:27:48,364 --> 00:27:51,200
‫كدت أتقيأ بسبب الشر الذي صدر عنه.

356
00:27:52,451 --> 00:27:54,453
‫لقد كان أبي.

357
00:27:54,535 --> 00:27:57,955
‫أخذني لصيد السمك،
‫وكان يتزعم رابطته لكرة قدم "فانتاسي".

358
00:27:59,124 --> 00:28:00,376
‫كانت "بريانا" قد تركت المنزل حينها.

359
00:28:00,459 --> 00:28:03,670
‫أُصيبت بالاكتئاب. ورسبت في المدرسة.

360
00:28:04,505 --> 00:28:07,132
‫واشتكت أمي من أنها لم تعد تأتي إلى البيت.

361
00:28:09,426 --> 00:28:12,845
‫فبدأت التفكير في السبب.

362
00:28:13,722 --> 00:28:17,643
‫مفكراً كيف أن أبي كان يسهر ليلاً،

363
00:28:18,477 --> 00:28:20,938
‫ليساعد "بري" في واجبها المنزلي.

364
00:28:22,231 --> 00:28:23,857
‫حيث كان يلازم غرفتها.

365
00:28:26,485 --> 00:28:28,445
‫حيث يمضي الأب وقتاً مع ابنته.

366
00:28:33,241 --> 00:28:35,535
‫وكان ذلك مستمراً لسنوات.

367
00:28:39,330 --> 00:28:43,167
‫ثم ضغطت عليه وأجبرته على الاعتراف بذلك.

368
00:28:46,296 --> 00:28:48,382
‫ويوم اعتقلوه...

369
00:28:50,300 --> 00:28:54,638
‫تناولت أمي جرعة زائدة من العقاقير.

370
00:28:57,098 --> 00:29:00,436
‫ولامتني "بريانا".

371
00:29:02,688 --> 00:29:04,857
‫قالت إن تلك الحقيقة
‫لم تكن تخصني لأبوح بها.

372
00:29:07,067 --> 00:29:13,489
‫وهكذا كانت تلك أول وآخر مرة أستخدم فيها
‫قواي لفعل ما يُسمى بالخير.

373
00:29:57,742 --> 00:29:58,744
‫{\an8}"إذن بالدخول إلى كل الطوابق"

374
00:30:23,100 --> 00:30:24,478
‫خرج للتو من نظامه.

375
00:30:24,561 --> 00:30:26,521
‫إذن كم يمكن أن يستغرق الأمر؟ 40 دقيقة؟

376
00:30:26,605 --> 00:30:29,441
‫إنها الـ3 صباحاً، لي زوج علي العودة إليه.

377
00:30:29,525 --> 00:30:30,358
‫"قرينة"

378
00:30:30,442 --> 00:30:32,985
‫وأنا أيضاً.
‫لكن هناك كثيرين ينتظرون إجابات.

379
00:30:33,070 --> 00:30:35,530
‫بربك. إنه مطلب شخصي.

380
00:30:35,614 --> 00:30:37,533
‫حسناً. فقط لأنك أنت من يطلب يا "إيدي".

381
00:30:37,615 --> 00:30:39,618
‫علي إخراجها من هناك، حالاً.

382
00:30:39,700 --> 00:30:41,410
‫حسناً، دعيني أنظر.

383
00:30:43,247 --> 00:30:47,459
‫عرفت. اتجهي إلى بئر السلم الغربي.
‫وانزلي به إلى القبو.

384
00:30:47,542 --> 00:30:49,378
‫ماذا يوجد في القبو؟

385
00:30:49,461 --> 00:30:50,337
‫شبكة التصريف الرئيسية.

386
00:30:50,920 --> 00:30:51,921
‫تباً.

387
00:31:14,569 --> 00:31:16,613
‫"قرينة"

388
00:31:22,369 --> 00:31:23,704
‫إنك تتنفس في وجهي يا "إيدي".

389
00:31:23,787 --> 00:31:25,663
‫أنا لا أتنفس أبداً.

390
00:31:25,747 --> 00:31:28,083
‫رباه. ماذا أكلت اليوم؟

391
00:31:28,165 --> 00:31:29,167
‫ماذا؟ أنا...

392
00:31:31,210 --> 00:31:32,588
‫رباه.

393
00:31:33,671 --> 00:31:35,172
‫سأتقيأ.

394
00:31:36,592 --> 00:31:38,760
‫- اتصلي بالصيانة.
‫- في هذا الوقت؟

395
00:31:38,843 --> 00:31:42,430
‫علينا الخروج. واضح أن لدينا مشكلة.

396
00:31:42,514 --> 00:31:43,640
‫إنه مجرد غائط.

397
00:31:43,724 --> 00:31:46,267
‫الغائط هو أقل المواد سمية في هذه الأنابيب.

398
00:31:46,351 --> 00:31:48,854
‫لا يمكنكما البقاء في المبنى.
‫إنها أصول الوقاية من المخاطر البيولوجية.

399
00:31:55,319 --> 00:31:58,739
‫أستبقى مع ذلك الغائط إلى أن يصل فريق
‫المواد الخطرة؟

400
00:32:11,168 --> 00:32:12,209
‫"التحاليل الجنائية، المختبر (إيه)"

401
00:33:34,000 --> 00:33:35,210
‫هل تغيرت؟

402
00:33:37,713 --> 00:33:39,547
‫أقصد هالتي أو أياً كانت.

403
00:33:41,298 --> 00:33:42,425
‫ما زلت على طبيعتك.

404
00:33:53,979 --> 00:33:54,979
‫عذراً.

405
00:34:02,904 --> 00:34:04,155
‫أجل؟

406
00:34:04,239 --> 00:34:05,240
‫انتهى الأمر.

407
00:34:06,449 --> 00:34:07,701
‫إذن انتهى أمرنا أيضاً.

408
00:34:14,541 --> 00:34:15,791
‫لنتابع المعالجة.

409
00:34:39,357 --> 00:34:40,357
‫"تريش".

410
00:34:42,151 --> 00:34:43,320
‫"جيس"، أين كنت...

411
00:34:46,697 --> 00:34:48,240
‫ماذا يفعل هو هنا؟

412
00:34:48,325 --> 00:34:52,078
‫أردت النظر إليك مباشرة لأشرح...
‫لأصوب الأمور.

413
00:34:52,161 --> 00:34:53,746
‫تريد أن أعفيك من مسؤولية

414
00:34:54,623 --> 00:34:58,751
‫وفاة أمي بسبب جبنك!

415
00:34:58,834 --> 00:35:00,002
‫رباه. "تريش"...

416
00:35:03,839 --> 00:35:07,301
‫يمكنني تحمل العقاب حين يكون مستحقاً.

417
00:35:07,385 --> 00:35:09,011
‫أنت لا تستحق مغفرتي.

418
00:35:09,804 --> 00:35:10,806
‫أعرف.

419
00:35:21,357 --> 00:35:24,319
‫أنت لا تعرفين ما فعله لأجلك الليلة.

420
00:35:24,401 --> 00:35:25,820
‫حسناً، ماذا فعل؟

421
00:35:26,946 --> 00:35:29,824
‫لقد ساعدني على حل مشكلة "سالينجر".

422
00:35:30,533 --> 00:35:31,742
‫ماذا يعني هذا؟

423
00:35:36,622 --> 00:35:37,832
‫"جيس"، أخبريني.

424
00:35:42,044 --> 00:35:44,214
‫أراد "سالينجر" أن أتخلص من الدليل

425
00:35:44,296 --> 00:35:46,340
‫الذي أثبت أنه قتل "نيثان سيلفا".

426
00:35:48,092 --> 00:35:49,426
‫لا.

427
00:35:51,762 --> 00:35:55,683
‫- لا.
‫- كانت الطريقة الوحيدة لحمايتك.

428
00:35:55,766 --> 00:35:58,769
‫أخبرتك بأنه لا يهمني أن أُسجن.

429
00:35:58,854 --> 00:36:01,356
‫المهم فقط هو الإطاحة بـ"سالينجر".

430
00:36:02,231 --> 00:36:04,025
‫إذن أولوياتي تختلف كثيراً عن أولوياتك.

431
00:36:04,108 --> 00:36:06,235
‫إذن أخبريه أن الاتفاقية لاغية.

432
00:36:06,819 --> 00:36:09,573
‫أخبريه أنك غيرت رأيك وأن الاتفاقية لاغية.

433
00:36:11,074 --> 00:36:12,366
‫لقد تم الأمر بالفعل.

434
00:36:13,993 --> 00:36:17,663
‫لقد عذبها وقتلها.

435
00:36:18,247 --> 00:36:22,751
‫ولن يدفع ثمن ذلك أبداً.
‫لكن عليه دفع ثمن موت أحدهم.

436
00:36:26,422 --> 00:36:27,465
‫أرجوك.

437
00:36:30,092 --> 00:36:35,764
‫لقد أفسدت للتو مكسبي الوحيد

438
00:36:36,307 --> 00:36:40,102
‫ضمن سلسلة طويلة من الخسائر.

439
00:36:43,981 --> 00:36:45,775
‫لقد اضطررت إلى اتخاذ قرار.

440
00:36:47,193 --> 00:36:49,862
‫إما أن أدمره أو أنقذك.

441
00:36:50,404 --> 00:36:52,698
‫أنا أختارك دوماً.

442
00:37:10,174 --> 00:37:11,343
‫ماذا الآن؟

443
00:37:21,352 --> 00:37:24,063
‫ستدعين الشرطة تراك تمارسين نشاطك المعتاد.

444
00:37:25,649 --> 00:37:28,442
‫ستذهبين إلى العمل،
‫وتبيعين المزيد من الكنزات.

445
00:37:28,526 --> 00:37:31,487
‫لا تنسي خط أزيائي المقبل للملابس اليومية.

446
00:37:34,032 --> 00:37:37,701
‫ويجب إتمام ترتيبات الجنازة.

447
00:37:39,078 --> 00:37:40,871
‫رباه.

448
00:37:40,955 --> 00:37:42,249
‫يمكننا فعل ذلك معاً.

449
00:37:44,083 --> 00:37:45,793
‫سأذهب إلى المشرحة لتحديد هويتها.

450
00:37:50,840 --> 00:37:51,840
‫لا.

451
00:37:54,176 --> 00:37:55,177
‫لا.

452
00:37:56,762 --> 00:37:58,138
‫أريد رؤيتها.

453
00:38:11,236 --> 00:38:12,987
‫سأهتم بأمر الغرفة.

454
00:38:30,004 --> 00:38:31,547
‫ثمة ذنب أتحمله.

455
00:38:33,341 --> 00:38:35,092
‫من النوع الذي لا يزول.

456
00:38:37,219 --> 00:38:39,388
‫ادخلي. كوني حذرة فحسب.

457
00:39:27,019 --> 00:39:28,562
‫لقد فعلت شيئاً اليوم.

458
00:39:31,690 --> 00:39:33,567
‫حررت قاتلاً.

459
00:39:34,860 --> 00:39:37,112
‫أرجوك يا سيدتي، لا تلمسي شيئاً.

460
00:39:37,196 --> 00:39:39,656
‫أريد رؤيتها فحسب.

461
00:39:41,784 --> 00:39:42,910
‫كما كانت.

462
00:39:43,911 --> 00:39:45,329
‫سأمنحك دقيقة.

463
00:39:57,341 --> 00:39:58,842
‫كانت "تريش" تحتاج إلى بطل.

464
00:40:06,642 --> 00:40:07,851
‫فحظيت بي.

465
00:40:23,742 --> 00:40:25,494
‫لدي شيء لك.

466
00:40:25,577 --> 00:40:26,703
‫اسم؟

467
00:40:26,787 --> 00:40:28,497
‫بل شيء آخر، في الواقع.

468
00:40:29,124 --> 00:40:32,334
‫شريط المراقبة الذي يصور المرأة المقنعة
‫في غرفة الملفات تم تعديله...

469
00:40:33,377 --> 00:40:34,294
‫من قبلي.

470
00:40:35,129 --> 00:40:36,296
‫وهذا هو الجزء المفقود

471
00:40:36,380 --> 00:40:39,675
‫حيث سترينني فيه أضبطها وهي تقتحم المكان.

472
00:40:40,884 --> 00:40:41,927
‫وأنت...

473
00:40:42,010 --> 00:40:43,345
‫تركتها تمضي.

474
00:40:46,140 --> 00:40:47,808
‫كنت تعمل لصالح الطرفين.

475
00:40:47,891 --> 00:40:49,309
‫ليس بعد.

476
00:40:50,103 --> 00:40:51,645
‫- أنا مستقيل.
‫- أنت مطرود.

477
00:40:55,149 --> 00:40:56,150
‫حسناً...

478
00:40:57,693 --> 00:40:59,695
‫نحن متفقان أخيراً.

479
00:41:00,320 --> 00:41:05,033
‫"مالكوم"، كنا متفقين منذ فترة.

480
00:41:07,703 --> 00:41:10,372
‫وكنا نبني مستقبلاً معاً...

481
00:41:11,039 --> 00:41:12,249
‫أنت وأنا...

482
00:41:13,000 --> 00:41:14,084
‫و"زايا".

483
00:41:15,085 --> 00:41:16,170
‫لا تقولي هذا.

484
00:41:17,755 --> 00:41:20,382
‫لا دخل لـ"زايا" بهذا.

485
00:41:20,466 --> 00:41:21,675
‫لم علي تصديق ذلك؟

486
00:41:22,217 --> 00:41:24,136
‫لم علي تصديق أي شيء تقوله؟

487
00:41:24,720 --> 00:41:28,724
‫أنت تشكك في دوافعي. وتذمني وتذم عمل حياتي.

488
00:41:29,266 --> 00:41:30,767
‫لقد سرقت مني.

489
00:41:32,019 --> 00:41:34,271
‫وكذبت علي!

490
00:41:37,608 --> 00:41:39,067
‫أعرف ما فعلته أنا...

491
00:41:39,818 --> 00:41:42,613
‫وأعرف ما فعلته أنت.

492
00:41:45,115 --> 00:41:48,243
‫لذا أنصحك بالتفكير ملياً

493
00:41:48,327 --> 00:41:51,580
‫قبل أن تخرج من هنا شاعراً بالتفوق.

494
00:41:56,502 --> 00:41:57,586
‫أجل.

495
00:41:59,379 --> 00:42:01,089
‫لقد فكرت حقاً في الأمر...

496
00:42:01,757 --> 00:42:05,219
‫أي فعل ما أمرت به... لأجل "زايا".

497
00:42:06,386 --> 00:42:09,348
‫فكرت في كشف هوية امرأة

498
00:42:09,431 --> 00:42:13,685
‫والتي رغم عيوبها كلها،
‫تحاول على الأقل أن تكون بطلة.

499
00:42:13,769 --> 00:42:16,230
‫بينما تحمين رجلاً...

500
00:42:16,313 --> 00:42:20,484
‫لا، بل بينما كنا نحمي رجلاً
‫يستهويه قتل الناس.

501
00:42:21,068 --> 00:42:25,864
‫وإن كان هذا ما تريدينه مني أنت و"زايا"...

502
00:42:28,033 --> 00:42:29,284
‫إذن أنا منسحب.

503
00:42:32,913 --> 00:42:34,331
‫أنت تعرف من هي.

504
00:42:51,431 --> 00:42:54,768
‫"مرحبا بكم في بيت (إجيكومب) الجنائزي"

505
00:42:54,851 --> 00:42:56,603
‫"نموذج التخطيط الجنائزي"

506
00:43:03,527 --> 00:43:06,863
‫"كانت (دوروثي ووكر) وكيلة مواهب
‫لأكثر من 20 سنة!"

507
00:43:19,042 --> 00:43:20,043
‫أجل؟

508
00:43:21,335 --> 00:43:22,462
‫أنا "كوستا".

509
00:43:31,096 --> 00:43:33,015
‫لم أرد قول هذا عبر الهاتف.

510
00:43:40,229 --> 00:43:41,273
‫إذن قله فحسب.

511
00:43:43,609 --> 00:43:46,361
‫لقد اختفى الشعر
‫الذي وجدناه على جثة "نيثان سيلفا".

512
00:43:49,156 --> 00:43:50,906
‫ماذا تعني بأنه "اختفى"؟

513
00:43:51,657 --> 00:43:55,203
‫وقع حادث في المختبر. بسبب...

514
00:43:57,456 --> 00:43:58,624
‫مروحة كهربائية.

515
00:44:05,088 --> 00:44:06,423
‫ما هي خطوتنا التالية إذن؟

516
00:44:07,132 --> 00:44:08,257
‫لا توجد خطوة.

517
00:44:09,676 --> 00:44:12,845
‫لقد تم إيقافي عن العمل، ابتداءً من الغد.

518
00:44:14,222 --> 00:44:15,557
‫هذا هراء.

519
00:44:15,641 --> 00:44:18,727
‫كانت حوادث القتل تتوالى،
‫واستمر قاتل متسلسل بالإفلات.

520
00:44:18,810 --> 00:44:21,355
‫كانت دائرة الشرطة بحاجة إلى كبش فداء.

521
00:44:21,438 --> 00:44:23,649
‫إذن فقد قرروا تنحية الشخص الوحيد

522
00:44:23,732 --> 00:44:25,067
‫الذي يفعل شيئاً حقاً.

523
00:44:26,109 --> 00:44:29,820
‫اتهمتنا الصحافة بالتآمر
‫مع المحاربين الخارقين.

524
00:44:32,032 --> 00:44:33,408
‫والتهمة تنطبق علي.

525
00:44:33,492 --> 00:44:36,119
‫سأخبرهم أن ذلك كله كان ذنبي.

526
00:44:36,203 --> 00:44:38,204
‫- لكن...
‫- لقد تصرفت وحدي.

527
00:44:38,288 --> 00:44:39,331
‫لم تفعلي.

528
00:44:39,414 --> 00:44:42,250
‫لقد دعمتك بينما ربما كان علي ألا أفعل

529
00:44:42,334 --> 00:44:44,293
‫لأننا قد نكون صديقين.

530
00:44:46,463 --> 00:44:48,048
‫ليس لدي الكثير من الأصدقاء.

531
00:44:48,130 --> 00:44:50,175
‫ما عدا من يرتدون الأقنعة.

532
00:44:53,345 --> 00:44:54,346
‫لا بأس.

533
00:44:55,263 --> 00:44:59,226
‫يسرني أنها شوهت ذلك الحقير
‫وأنها ما زالت طليقة.

534
00:45:00,185 --> 00:45:02,521
‫لقد حاولت فعل ما لم أستطع القيام به.

535
00:45:10,278 --> 00:45:11,905
‫ربما أحتاج إلى الاستراحة بأية حال.

536
00:45:16,158 --> 00:45:19,037
‫لا تحملي نفسك مسؤولية هذا، مفهوم؟

537
00:45:19,996 --> 00:45:22,040
‫دائرة الشرطة محقة. إنها مسؤوليتي.

538
00:45:27,129 --> 00:45:28,130
‫اعتني بنفسك.

539
00:46:01,912 --> 00:46:03,622
‫هذه ملفاتنا المالية...

540
00:46:04,875 --> 00:46:08,794
‫وكل ما عليك معرفته عن المؤسسة.

541
00:46:10,547 --> 00:46:13,717
‫سأدع محاسبينا الجنائيين ينظرون فيها، و...

542
00:46:14,843 --> 00:46:16,887
‫وسأعود إليك بالتوصيات.

543
00:46:21,308 --> 00:46:23,643
‫- أهناك شيء آخر؟
‫- لا أود التحدث عنا

544
00:46:23,727 --> 00:46:24,728
‫أو عن أي شيء يتعلق بذلك.

545
00:46:24,810 --> 00:46:28,647
‫إن شعرت بالندم أو بالذنب، لمرة،
‫سأستخدم ذلك لمصلحتي.

546
00:46:28,732 --> 00:46:29,733
‫أتفهمين؟

547
00:47:03,975 --> 00:47:05,226
‫رباه.

548
00:47:38,217 --> 00:47:39,218
‫هل أنت مستعدة؟

549
00:47:52,147 --> 00:47:53,148
‫إنها هي.

550
00:48:13,378 --> 00:48:14,629
‫شرطة "نيويورك"!

551
00:48:24,972 --> 00:48:26,266
‫أتسمحين؟

552
00:48:27,224 --> 00:48:28,935
‫لنا الحق القانوني في تفتيش المكان.

553
00:48:29,018 --> 00:48:31,061
‫- لم؟
‫- ذلك مدون في المذكرة.

554
00:48:42,407 --> 00:48:45,327
‫أنا المحققة "إيمادا".
‫وهذه هي المحققة "ديفورد".

555
00:48:47,077 --> 00:48:48,580
‫هل كنت تشربين يا سيدتي؟

556
00:48:49,664 --> 00:48:51,041
‫لدي عذر وجيه.

557
00:48:51,707 --> 00:48:53,792
‫ربما ستكونين واعية حين نصل إلى المركز.

558
00:48:53,877 --> 00:48:56,296
‫- هل أنا معتقلة؟
‫- نود طرح بعض الأسئلة فقط.

559
00:48:58,714 --> 00:49:01,676
‫اطرحيها هنا أيتها المحققة "إيمادا".

560
00:49:02,469 --> 00:49:03,844
‫من أي قسم؟

561
00:49:03,929 --> 00:49:05,179
‫قسم جرائم القتل.

562
00:49:07,432 --> 00:49:09,642
‫ألديك دليل في قضية قتل "ووكر"؟

563
00:49:11,561 --> 00:49:14,230
‫أخبرينا عن مشاجرتك مؤخراً
‫مع الضابط "كارل نسبامر".

564
00:49:14,314 --> 00:49:15,898
‫كانت محادثة، وليست مشاجرة.

565
00:49:15,982 --> 00:49:19,318
‫الكاميرا المثبتة على جسده صورتك
‫وأنت تتجهين إليه، ثم أطفأها. لم؟

566
00:49:22,988 --> 00:49:24,950
‫مهلاً. "نسبامر" هو القتيل؟

567
00:49:25,032 --> 00:49:28,494
‫إنه الضابط "نسبامر". من قدامى المحاربين
‫بتاريخ 20 عاماً من الخدمة المميزة.

568
00:49:28,578 --> 00:49:31,372
‫تم ضربه حتى الموت. نعتقد أن الأمر شخصي.

569
00:49:32,915 --> 00:49:33,999
‫كان يمكنني إيقافه.

570
00:49:34,084 --> 00:49:35,669
‫- ...لسنا متعادلين...
‫- من...

571
00:49:35,751 --> 00:49:38,420
‫أيمكنك إثبات مكان وجودك ليلة أمس
‫يا آنسة "جونز"؟

572
00:50:39,189 --> 00:50:41,191
‫ترجمة تحرير ذياب

