﻿1
00:01:34,751 --> 00:01:36,877
‫الجميع لديهم قصة.

2
00:01:37,670 --> 00:01:41,465
‫مقدمة ووسط،

3
00:01:44,510 --> 00:01:45,595
‫"دار جنائز (إدجكومب)"

4
00:01:45,678 --> 00:01:46,679
‫ونهاية.

5
00:01:51,851 --> 00:01:55,105
‫بالطبع، هناك القصة التي يرويها الناس لك،

6
00:01:59,233 --> 00:02:03,321
‫وهناك الحقيقة.

7
00:02:04,530 --> 00:02:06,157
‫أنصحك بتابوت مغلق.

8
00:02:12,873 --> 00:02:15,875
‫{\an8}"(ووكر، دوروثي)"

9
00:02:22,966 --> 00:02:24,383
‫أثمة خطب يا آنسة "جونز"؟

10
00:02:25,593 --> 00:02:29,889
‫قُتلت أمي بالتبني مؤخراً،
‫ويُفترض أن أكون في المشرحة.

11
00:02:29,972 --> 00:02:31,766
‫لكن لا تهتمي بذلك.

12
00:02:31,849 --> 00:02:35,644
‫لا بد أن فقدان شخص هكذا عبء صعب.

13
00:02:35,729 --> 00:02:37,272
‫أترين هذا دافعاً؟

14
00:02:38,231 --> 00:02:40,441
‫الحزن يدفع الناس إلى ارتكاب أفعال جنونية.

15
00:02:40,525 --> 00:02:41,817
‫لم نكن مقربتين كثيراً.

16
00:02:44,486 --> 00:02:46,947
‫عم يبحثون؟ عن طفل مختطف؟

17
00:02:47,032 --> 00:02:49,575
‫نميل إلى التدقيق في البحث
‫حين يُقتل فرد من الشرطة.

18
00:02:50,367 --> 00:02:52,537
‫كنت لأقول، "لست الفاعلة".

19
00:02:52,620 --> 00:02:55,247
‫لكن الكلام يفقد تأثيره بعد تكراره 50 مرة.

20
00:02:55,957 --> 00:02:59,251
‫فيم تكلمت مع الضابط "نسبامر"
‫بعد أن أطفأ الكاميرا المثبتة على جسده؟

21
00:02:59,335 --> 00:03:03,006
‫- أنا لا أناقش قضاياي.
‫- إن كان قضية، من كان الموكل؟

22
00:03:04,048 --> 00:03:06,425
‫- لسنا متعادلين أيها الحقير...
‫- من...

23
00:03:07,010 --> 00:03:08,762
‫يستأجرني الناس بشكل سري.

24
00:03:09,637 --> 00:03:12,390
‫قلت إنك كنت في البيت ليلة أمس. وحدك؟

25
00:03:12,473 --> 00:03:14,391
‫- أهذه جريمة؟
‫- لا.

26
00:03:14,476 --> 00:03:16,518
‫لكنها ليست حجة غياب مقنعة أيضاً.

27
00:03:18,395 --> 00:03:19,480
‫دعينا نرى يديك.

28
00:03:20,522 --> 00:03:22,275
‫أحدهم ضرب الضابط "نسبامر" حتى الموت.

29
00:03:22,358 --> 00:03:24,235
‫استُخدمت يداك للقتل مسبقاً.

30
00:03:29,532 --> 00:03:32,284
‫- أتشمل قواك التعافي السريع؟
‫- ليس بتلك السرعة.

31
00:03:43,088 --> 00:03:44,380
‫"(نسبامر)"

32
00:03:45,464 --> 00:03:48,634
‫- ما هذا؟
‫- إنه بحث.

33
00:03:50,094 --> 00:03:53,597
‫بل هو أقرب إلى دافع
‫بالنسبة إلى محاربة خارقة لتستعد

34
00:03:53,681 --> 00:03:55,891
‫وتتخلص من شرطي فاسد.

35
00:03:55,975 --> 00:04:00,312
‫"نسبامر" سرق وقتل تجار مخدرات كثراً،
‫كثير منهم من الفتية.

36
00:04:00,896 --> 00:04:04,900
‫أحد هؤلاء الفتية شج رأسي بقفل دراجة.

37
00:04:04,984 --> 00:04:06,944
‫لم أكن لأنجو لو لم يقم "نسبامر" بواجبه.

38
00:04:07,027 --> 00:04:08,280
‫أيتها المحققة.

39
00:04:10,197 --> 00:04:12,741
‫- سنتفقد هذا.
‫- كما تشائين.

40
00:04:13,659 --> 00:04:15,744
‫- علي الإجابة على هذه المكالمة.
‫- لم ننته.

41
00:04:15,828 --> 00:04:17,288
‫إذن اعتقلاني.

42
00:04:21,959 --> 00:04:22,876
‫سنكون على اتصال.

43
00:04:27,298 --> 00:04:30,010
‫لا أعرف طبيعة علاقتك بالمحقق "كوستا"،

44
00:04:30,092 --> 00:04:31,886
‫لكنها تسببت بإيقافه عن العمل.

45
00:04:31,969 --> 00:04:33,387
‫لن نتغاضى عن أخطاء الآخرين.

46
00:04:38,184 --> 00:04:43,898
‫تشير الدلائل إلى قصة تضعني محل اتهام.
‫لكن الشرطة لا تعرف "إريك".

47
00:04:47,192 --> 00:04:48,736
‫ربما لا أعرفه أنا أيضاً.

48
00:04:54,283 --> 00:04:56,618
‫"دار جنائز (إدجكومب)"

49
00:04:59,455 --> 00:05:00,789
‫آسفة على تأخري.

50
00:05:02,166 --> 00:05:05,794
‫- هل أنت بخير؟
‫- لا أعرف.

51
00:05:05,878 --> 00:05:10,215
‫صباح الخير. اسمي "يوجين بورشيل".
‫يمكنكما أن تنادياني "جين".

52
00:05:10,299 --> 00:05:12,217
‫تؤسفني خسارتكما كثيراً.

53
00:05:12,301 --> 00:05:16,221
‫أعرف أن "دوروثي ووكر"
‫كانت أماً مخلصة وصديقة وفية،

54
00:05:16,305 --> 00:05:19,808
‫وأيقونة موضة حسنت حياة من أثرت فيهم.

55
00:05:19,892 --> 00:05:21,185
‫هل كتبت "دوروثي" ذلك؟

56
00:05:21,268 --> 00:05:24,731
‫لقد تركت أمك تعليمات محددة جداً.

57
00:05:26,357 --> 00:05:30,986
‫سترقد في أحد هذه التوابيت إلى الأبد.
‫لا أعرف كيف سأختار.

58
00:05:31,070 --> 00:05:35,033
‫- لقد اختارت "دوروثي" بالفعل، صحيح؟
‫- نعم، وهذه نعمة.

59
00:05:35,115 --> 00:05:37,659
‫يمكن أن يكون ترتيب الجنازة
‫قاسياً جداً على العائلة.

60
00:05:37,743 --> 00:05:39,953
‫لكن محامية السيدة "ووكر" أرسلت التفاصيل...

61
00:05:40,037 --> 00:05:42,706
‫لا! لن تتدخل "هوغارث".

62
00:05:44,333 --> 00:05:47,586
‫وكلت أمي شركتها قرابة توكيلي لها.

63
00:05:47,669 --> 00:05:50,673
‫إنهم يمثلون قاتلها أيضاً يا "جين".

64
00:05:51,799 --> 00:05:53,884
‫أيبدو لك هذا غريباً يا "جين"؟

65
00:05:56,095 --> 00:05:57,596
‫رباه. إن لديهم وصيتها.

66
00:05:57,679 --> 00:06:01,266
‫عليك تقديم الوصية الأصلية
‫في محكمة الإشهاد.

67
00:06:02,059 --> 00:06:03,560
‫هذا لا يفيد يا "جين".

68
00:06:05,062 --> 00:06:08,983
‫سأجلب الوصية الأصلية،
‫وسأتدبر أمر مرؤوسي "هوغارث"، مفهوم؟

69
00:06:09,066 --> 00:06:11,860
‫واختارت أمك مجموعة أغنيات للجنازة،

70
00:06:11,944 --> 00:06:15,030
‫تتضمن عدة أغنيات لك يا آنسة "ووكر".

71
00:06:15,114 --> 00:06:18,909
‫كما أنها طلبت لوحاً تذكارياً في الجنازة.

72
00:06:18,992 --> 00:06:20,452
‫ما هو اللوح التذكاري؟

73
00:06:20,536 --> 00:06:25,916
‫إنه لوح يعلّق عليه كل ضيف
‫صورة أو ملاحظة تذكره بها.

74
00:06:26,500 --> 00:06:29,878
‫في الواقع... ليست لدي صورة حديثة.

75
00:06:29,963 --> 00:06:31,463
‫سنجلب شيئاً.

76
00:06:31,547 --> 00:06:35,467
‫وطلبت أن تقرئي أنت الرثاء.

77
00:06:36,636 --> 00:06:40,180
‫"أعرف أن (باتس) ستبكي الجميع."

78
00:06:40,931 --> 00:06:42,766
‫يعود الأمر لك تماماً. إن لم تكوني...

79
00:06:42,850 --> 00:06:46,979
‫لا بأس. سأخذلها لآخر مرة.

80
00:06:47,062 --> 00:06:49,940
‫لم لا تذهبين لاستنشاق الهواء؟ سأتولى هذا.

81
00:06:54,069 --> 00:06:56,822
‫لقد اختارت التابوت من نوع "سيناتور".

82
00:06:58,407 --> 00:07:00,117
‫وهو خيار مميز.

83
00:07:01,660 --> 00:07:04,538
‫- وجدنا ملفا في مكتبها.
‫- إنها محققة خاصة!

84
00:07:04,621 --> 00:07:07,458
‫- حسناً، استمعي لي. أظنك تحتاجين...
‫- تباً!

85
00:07:07,541 --> 00:07:09,334
‫إننا نحاول معرفة
‫بعض الأجزاء الناقصة في روايتها فحسب.

86
00:07:09,418 --> 00:07:12,671
‫- بربك. إنكما تحاولان إلصاق التهمة بها.
‫- لن تفعلا.

87
00:07:12,754 --> 00:07:15,632
‫- أتضايقان النساء المكلومات الآن؟
‫- إننا نؤدي عملنا فحسب.

88
00:07:15,716 --> 00:07:19,219
‫إن كانت ملاحقتي
‫هي أفضل تقضية لوقتكما، فلا بأس.

89
00:07:19,303 --> 00:07:21,847
‫لكن اتركا عائلتي وشأنها. هيا.

90
00:07:21,930 --> 00:07:23,765
‫- تؤسفني خسارتك يا آنسة "ووكر".
‫- كيف تجرؤين؟

91
00:07:23,849 --> 00:07:26,810
‫لا تعاديهما. فقد توليت ذلك.

92
00:07:26,894 --> 00:07:30,439
‫- كيف شددت انتباههم؟
‫- أنا أشد انتباههم دوماً.

93
00:07:31,523 --> 00:07:32,566
‫"جيس"، أخبريني.

94
00:07:33,901 --> 00:07:36,153
‫- لم أقتل ذلك الرجل.
‫- هذا واضح.

95
00:07:36,945 --> 00:07:38,239
‫أظنني أعرف من قتله.

96
00:07:39,823 --> 00:07:43,744
‫- أتظنين أن "سالينجر" فعل هذا؟
‫- لا، إنه موصول بحقنة وريدية في المستشفى.

97
00:07:45,037 --> 00:07:46,455
‫من إذن؟

98
00:07:47,080 --> 00:07:48,123
‫"إريك".

99
00:07:49,458 --> 00:07:50,918
‫لم سيقتل "إريك" شرطياً؟

100
00:07:51,001 --> 00:07:53,420
‫كان "نسبامر" أحد مستهدفيه القدامى.

101
00:07:54,296 --> 00:07:57,049
‫ربما أحس بالذنب لأنه لم يردعه سابقاً.

102
00:07:58,425 --> 00:08:02,429
‫أو أنه يحتذي بي، محاولاً أن يكون بطلاً.

103
00:08:02,513 --> 00:08:05,682
‫- أنت تعرفينه أفضل مما أعرفه.
‫- كنت أظنني أعرفه.

104
00:08:06,725 --> 00:08:08,519
‫أظن أنك لن تسلميه للشرطة.

105
00:08:08,602 --> 00:08:10,646
‫علي أن أعرف فحسب ما الذي حدث.

106
00:08:10,729 --> 00:08:12,981
‫- ماذا يمكنني أن أفعل؟
‫- لا شيء. سأتولى هذا.

107
00:08:13,065 --> 00:08:14,066
‫حسناً.

108
00:08:15,484 --> 00:08:16,568
‫أبقيني على اطلاع.

109
00:08:18,278 --> 00:08:19,613
‫حاولي أن ترتاحي قليلاً.

110
00:08:34,253 --> 00:08:38,298
‫"(إريك)" - "أين أنت؟"

111
00:08:47,599 --> 00:08:49,768
‫- جاءت "كيث ليون".
‫- أدخليها.

112
00:08:54,273 --> 00:08:55,732
‫سأحضر شايك فوراً.

113
00:09:03,115 --> 00:09:05,367
‫- كيف تشعرين؟
‫- بخير.

114
00:09:07,619 --> 00:09:11,039
‫ما الكوارث التي جلبتها لي اليوم
‫جرائم "بيتر"؟

115
00:09:11,123 --> 00:09:15,085
‫لدي أخبار جيدة.
‫وافقت هيئة الضريبة على تخفيض الغرامة.

116
00:09:16,336 --> 00:09:18,213
‫وماعدا "باتسيرس"،

117
00:09:18,297 --> 00:09:23,468
‫فإن متبرعي المؤسسة المغبونين
‫سيقبلون بتسوية صغيرة.

118
00:09:24,636 --> 00:09:28,056
‫- لا أملك المال.
‫- أنا أملكه.

119
00:09:28,807 --> 00:09:31,810
‫إنه قرض. وهذه هي الاتفاقية.

120
00:09:33,395 --> 00:09:37,482
‫لا أطلب امتنانك، لكن لا تكوني عنيدة.

121
00:09:42,529 --> 00:09:43,780
‫شكراً.

122
00:09:49,494 --> 00:09:50,912
‫"ديمتري باتسيرس".

123
00:09:51,872 --> 00:09:52,956
‫ماذا عنه؟

124
00:09:53,874 --> 00:09:59,212
‫يبدو رفضه للتسوية ثأراً شخصياً. صحيح؟

125
00:09:59,296 --> 00:10:02,423
‫أعطانا "ديمتري" وزوجته رأس مال المؤسسة.

126
00:10:02,507 --> 00:10:06,845
‫كانا زبوني "بيتر" وصديقينا المقربين
‫إلى أن...

127
00:10:07,888 --> 00:10:10,182
‫لاحظت كدمات على كتفي "فيونا".

128
00:10:11,224 --> 00:10:14,269
‫ليس لـ"باتسيرس" سجل من العنف العائلي.

129
00:10:14,353 --> 00:10:17,147
‫لم ترد "في" أن يُسجن،
‫لكنني جعلتها تبتعد عنه،

130
00:10:17,230 --> 00:10:19,483
‫و"ديمتري" يلومني على انهيار زواجه.

131
00:10:19,566 --> 00:10:21,151
‫وهي حقيقة كنت أفتخر بها.

132
00:10:21,234 --> 00:10:24,279
‫لا تهتمي يا عزيزتي. سأنظر في الأمر.

133
00:10:24,362 --> 00:10:27,658
‫لدي مدققة حسابات تبحث في سجلاته حالياً.

134
00:10:29,660 --> 00:10:30,660
‫لم؟

135
00:10:31,828 --> 00:10:33,704
‫جميعنا لدينا نقاط ضعف.

136
00:10:35,916 --> 00:10:37,793
‫حسناً. اتصلي بي لتبلغيني بالمستجدات.

137
00:10:37,876 --> 00:10:39,461
‫"كيث"، لدينا المزيد لنناقشه.

138
00:10:39,544 --> 00:10:43,674
‫وانتبهي. "ديمتري" عنيف
‫على المستوى الشخصي والعملي.

139
00:10:43,757 --> 00:10:45,842
‫- وأنا كذلك.
‫- أعرف.

140
00:10:50,972 --> 00:10:51,973
‫انتهى اللقاء سريعاً.

141
00:10:52,057 --> 00:10:55,519
‫رتبي للقاء مع "تريش ووكر". بأسرع وقت.

142
00:10:56,478 --> 00:10:58,438
‫- لكن تعرضت أمها مؤخراً...
‫- أعرف.

143
00:11:00,107 --> 00:11:02,984
‫أتساءل إن كان علينا الانتظار
‫إلى ما بعد الجنازة ربما؟

144
00:11:03,902 --> 00:11:06,738
‫من وكيل "دوروثي ووكر" في الشركة؟

145
00:11:06,822 --> 00:11:07,823
‫"بيرمان".

146
00:11:08,824 --> 00:11:09,700
‫أرسليه.

147
00:11:09,783 --> 00:11:10,784
‫حسناً.

148
00:11:39,062 --> 00:11:41,148
‫{\an8}معظم الذكريات لا تستحق الاحتفاظ بها،

149
00:11:41,230 --> 00:11:42,232
‫{\an8}"إدمان (جين)"

150
00:11:42,315 --> 00:11:44,317
‫{\an8}ناهيك عن التعليق على لوح تذكاري.

151
00:12:00,082 --> 00:12:01,710
‫"عيد 16 سعيداً!"

152
00:12:01,792 --> 00:12:04,838
‫"هدية لتساعدني على النظر من منظورك.
‫عيد ميلاد سعيداً! - (دوروثي)"

153
00:12:22,898 --> 00:12:24,608
‫الصور أيضاً تروي قصصاً.

154
00:12:29,862 --> 00:12:34,284
‫لكن أحياناً تكون القصة الحقيقية غير جلية.

155
00:12:37,996 --> 00:12:39,039
‫كنت محقة.

156
00:12:39,122 --> 00:12:40,915
‫تلك المحققتان تراقبان الباب الأمامي

157
00:12:40,999 --> 00:12:43,168
‫كمن ينتظر فريسة للانقضاض.

158
00:12:44,419 --> 00:12:45,837
‫للإيقاع بي.

159
00:12:53,135 --> 00:12:54,888
‫هل تعرضت للسطو أو ما شابه؟

160
00:12:55,931 --> 00:12:58,641
‫إنهما المحققتان المذكورتان.

161
00:12:58,725 --> 00:13:04,563
‫"نسبامر". رباه. علمت بالأمر من الأخبار.

162
00:13:04,648 --> 00:13:08,151
‫- أتحاولان إلصاق التهمة بك؟
‫- لقد حزرت فوراً.

163
00:13:09,444 --> 00:13:10,946
‫حجة غيابي ضعيفة،

164
00:13:11,530 --> 00:13:14,032
‫ووجهي يظهر جلياً في شريط الكاميرا
‫المثبتة على جسده.

165
00:13:15,825 --> 00:13:17,077
‫تباً.

166
00:13:19,245 --> 00:13:20,872
‫لا تقلق. لم تظهر صورتك في الكاميرا.

167
00:13:21,832 --> 00:13:23,457
‫رغم أنك من يملك الدافع للقتل.

168
00:13:25,460 --> 00:13:26,461
‫"جيسيكا"...

169
00:13:29,089 --> 00:13:30,340
‫لم أفعل ذلك.

170
00:13:31,591 --> 00:13:33,468
‫ألديك حجة غياب لليلة أمس؟

171
00:13:34,510 --> 00:13:36,721
‫ستحتاج إليها إن أمسكت بك الشرطة.

172
00:13:38,347 --> 00:13:41,559
‫أنا بريء، هذه هي حجة غيابي. وكذلك حجتك.

173
00:13:48,816 --> 00:13:50,526
‫ليس على يدي أثر.

174
00:13:51,236 --> 00:13:54,738
‫اسمع، لقد هددك "نسبامر".

175
00:13:55,489 --> 00:13:56,908
‫إن هاجمك وتعقدت الأمور...

176
00:13:56,991 --> 00:13:57,826
‫ليس هذا ما حدث.

177
00:13:57,909 --> 00:14:00,244
‫قد أفهم ذلك. ولاستطعت مساعدتك.

178
00:14:00,328 --> 00:14:01,830
‫أنا لا أحتاج إلى مساعدتك.

179
00:14:01,913 --> 00:14:05,791
‫تباً. لم أتمن لأحد اكتساب قواي قط،

180
00:14:05,876 --> 00:14:09,420
‫لكن لو كنت تتمتعين بها،
‫لعرفت من خلالها أنني بريء.

181
00:14:12,840 --> 00:14:14,217
‫أتريدين الحقيقة؟

182
00:14:15,427 --> 00:14:17,721
‫أنا مسرور لأن "نسبامر" ميت.

183
00:14:17,803 --> 00:14:21,558
‫إنه وغد شرير، والعالم أفضل من دونه.

184
00:14:21,640 --> 00:14:23,768
‫وأؤكد لك...

185
00:14:25,227 --> 00:14:26,521
‫أنني لم أقتله.

186
00:14:29,524 --> 00:14:31,234
‫أنا أحاول تصديقك.

187
00:14:35,989 --> 00:14:37,656
‫سأدعك تعملين على ذلك.

188
00:14:42,036 --> 00:14:43,913
‫حاولي الابتعاد عن المتاعب.

189
00:15:04,476 --> 00:15:06,895
‫- لست بخير.
‫- أتسألني أم تخبرني؟

190
00:15:06,977 --> 00:15:09,940
‫لست مضطراً إلى السؤال.
‫جاءت محققتان واستجوبتاني.

191
00:15:10,022 --> 00:15:12,316
‫قالتا إن لديهما دليلاً
‫على أنك قتلت شرطياً.

192
00:15:12,400 --> 00:15:14,652
‫إن لديهما أدلة ظرفية سخيفة.

193
00:15:14,736 --> 00:15:16,446
‫جيد. هذا ما قلته لهما.

194
00:15:16,528 --> 00:15:17,781
‫تحتاجين إلى توظيفي.

195
00:15:18,740 --> 00:15:21,034
‫- أتسألني أم تخبرني؟
‫- كلاهما.

196
00:15:21,116 --> 00:15:22,744
‫ليس لديهما مشتبه آخر.

197
00:15:23,870 --> 00:15:24,829
‫أنا لدي.

198
00:15:25,997 --> 00:15:26,997
‫"إريك".

199
00:15:29,250 --> 00:15:30,585
‫سأقوم بتتبعه.

200
00:15:30,668 --> 00:15:32,462
‫إنه مسؤوليتي أنا.

201
00:15:33,421 --> 00:15:36,215
‫إن كنت سأجد الوقت مع التخطيط للجنازة.

202
00:15:36,299 --> 00:15:37,925
‫رباه. عليك أخذ استراحة حقاً.

203
00:15:38,009 --> 00:15:40,303
‫لم تكن علاقتي وثيقة بـ"دوروثي".

204
00:15:43,472 --> 00:15:44,849
‫كان "نسبامر" وغداً.

205
00:15:44,932 --> 00:15:46,977
‫لا بد من وجود شخص آخر يرغب بقتله.

206
00:15:47,601 --> 00:15:49,104
‫سأجد لك مشتبهاً آخر.

207
00:15:50,188 --> 00:15:53,692
‫جد الحقيقة، بدءاً بما لدى الشرطة.

208
00:15:54,442 --> 00:15:58,278
‫- لن أدفع لك بمقدار ما تفعل "هوغارث".
‫- ولا هي أيضاً. لقد استقلت.

209
00:15:59,155 --> 00:16:00,239
‫لقد طُردت.

210
00:16:00,323 --> 00:16:01,700
‫كلاهما.

211
00:16:02,575 --> 00:16:04,369
‫أهلاً بعودتك إلى الإنسانية.

212
00:16:04,451 --> 00:16:08,080
‫يجب أن تعرفي، بعملي لدى "هوغارث"،

213
00:16:08,956 --> 00:16:12,919
‫قمت ببعض الأشياء،
‫من النوع الذي غيرني نوعاً ما.

214
00:16:13,878 --> 00:16:16,422
‫إن كانت شخصيتك الجديدة
‫أقل تظاهراً بالفضيلة،

215
00:16:16,506 --> 00:16:17,965
‫إذن فقد تحسنت.

216
00:16:37,527 --> 00:16:41,114
‫أتيت للقاء السيد "بيرمان"
‫بشأن وصية "دوروثي ووكر".

217
00:16:41,196 --> 00:16:43,199
‫اذهبي إلى غرفة المؤتمرات في المؤخرة.

218
00:16:49,914 --> 00:16:51,791
‫ماذا تفعلين هنا؟

219
00:16:51,874 --> 00:16:54,043
‫يُفترض أن أقابل ابنة الفقيدة.

220
00:16:54,627 --> 00:16:55,753
‫ها أنت تقابلينها.

221
00:16:55,837 --> 00:16:57,338
‫أعني ابنتها الحقيقية.

222
00:16:57,421 --> 00:16:59,591
‫ويُفترض أن أقابل الشريك الرديء

223
00:16:59,673 --> 00:17:01,842
‫الذي يتولى قضايا أقل من مستواك بكثير.

224
00:17:01,926 --> 00:17:03,927
‫واجهت "بيرمان" مشكلة. فسرني المجيء عنه.

225
00:17:04,511 --> 00:17:05,846
‫إذن من حظك أنني أنا هنا فقط.

226
00:17:05,930 --> 00:17:08,808
‫أفهم أنها مستاءة.

227
00:17:08,891 --> 00:17:10,894
‫أردت إخبارها بأنني أنوي إنهاء

228
00:17:10,976 --> 00:17:12,979
‫علاقتي المهنية مع "غريغوري سالينجر".

229
00:17:13,062 --> 00:17:14,229
‫تنوين؟

230
00:17:14,314 --> 00:17:16,024
‫أنا نادمة على مساعدته.

231
00:17:16,106 --> 00:17:17,483
‫أعطيني الوصية فحسب.

232
00:17:18,860 --> 00:17:20,820
‫ستحصل "تريش" على النصف من كل شيء.

233
00:17:21,571 --> 00:17:23,030
‫"سيذهب النصف الآخر

234
00:17:23,114 --> 00:17:25,909
‫إلى صندوق (دوروثي ووكر)
‫للنساء في مجال الفن."

235
00:17:26,493 --> 00:17:27,951
‫أكانت لدى "دوروثي" مؤسسة خيرية؟

236
00:17:28,744 --> 00:17:32,164
‫كتبت، "لأنني لم أنس قط
‫الشعور بعدم امتلاك شيء."

237
00:17:33,082 --> 00:17:34,416
‫وكانت وسيلة للإعفاء من الضرائب.

238
00:17:34,501 --> 00:17:37,127
‫وكانت وسيلة للإعفاء من الضرائب.

239
00:17:37,212 --> 00:17:40,215
‫كتبت أيضاً، "إلى ابنتي بالتبني، (جيسيكا)،

240
00:17:40,297 --> 00:17:43,885
‫والتي تملك إمكانيات كثيرة،
‫لو أنها تتعلم قبول النصيحة..."

241
00:17:43,967 --> 00:17:45,344
‫إنها تشتم في وصيتها.

242
00:17:45,428 --> 00:17:47,805
‫"...سأترك بقية محتويات خزانتي للكحول..."

243
00:17:48,473 --> 00:17:49,473
‫انتقاد آخر.

244
00:17:50,474 --> 00:17:53,019
‫"...ومقعدي ذا المسند من طراز (إدوارديان)."

245
00:17:56,188 --> 00:17:57,023
‫هل كان ثميناً؟

246
00:17:58,191 --> 00:17:59,191
‫لا.

247
00:18:01,276 --> 00:18:04,404
‫لكن اعتدت الجلوس عليه بعد المدرسة،
‫والاستماع إلى مشغل الأسطوانات.

248
00:18:05,531 --> 00:18:06,698
‫وأخيراً وضعته في غرفتي.

249
00:18:06,783 --> 00:18:09,910
‫افترضت أنها كانت تقصيني عن بقية البيت.

250
00:18:12,538 --> 00:18:13,956
‫يمكنني أن أقرأ البقية بنفسي.

251
00:18:14,999 --> 00:18:17,584
‫سيكون عليك أيضاً التوقيع على شهادة وفاة،

252
00:18:17,669 --> 00:18:22,506
‫وتبليغ الضمان الاجتماعي ودائرة المركبات
‫والبريد. لكن يمكننا تولي ذلك هنا.

253
00:18:22,590 --> 00:18:23,423
‫أنت مطرودة.

254
00:18:24,967 --> 00:18:27,345
‫- أهذه هي النسخة الأصلية؟
‫- بالطبع.

255
00:18:28,637 --> 00:18:29,721
‫من الطبيب الشرعي.

256
00:18:30,848 --> 00:18:33,517
‫كل شيء كانت تلبسه "دوروثي" يوم وفاتها.

257
00:18:35,894 --> 00:18:39,774
‫ستحتاج "تريش" إلى محام بارع، وأنا الأفضل.

258
00:18:41,067 --> 00:18:43,403
‫ستساعدينها بالترتيب لاجتماع.

259
00:18:44,820 --> 00:18:48,115
‫لم تعرف "دوروثي" قط أنها على وشك الموت،

260
00:18:49,825 --> 00:18:53,203
‫وحتى هي أرادت فعل شيء جيد قبل رحيلها.

261
00:18:54,580 --> 00:18:56,206
‫تعرفين أنك تحتضرين.

262
00:18:57,374 --> 00:18:58,626
‫ما الذي تفعلينه؟

263
00:19:00,170 --> 00:19:03,922
‫أحاول إصلاح خطأ.
‫بل الكثير من الأخطاء، في الواقع.

264
00:19:05,591 --> 00:19:08,427
‫كيف تجعلين حتى ذلك يبدو محسوباً بدقة؟

265
00:19:23,150 --> 00:19:25,944
‫- هل أنهيت كتابة النعي؟
‫- بدأت للتو.

266
00:19:26,028 --> 00:19:29,157
‫جاءت الشرطيتان بينما كنت أنظف الفوضى
‫التي افتعلتاها.

267
00:19:29,239 --> 00:19:32,117
‫هل اعتذرتا؟ بالطبع لا.

268
00:19:32,202 --> 00:19:33,536
‫ماذا قلت لهما؟

269
00:19:33,619 --> 00:19:35,622
‫قلت إنني لم أرك تقتلين أحدهم قط.

270
00:19:36,538 --> 00:19:39,459
‫شكراً. حمضي هذا الفيلم. بسرعة.

271
00:19:39,541 --> 00:19:41,877
‫فيلم. كم هذا بدائي.

272
00:19:46,006 --> 00:19:48,300
‫- هل لي بدقيقة؟
‫- ألديك موعد؟

273
00:19:48,383 --> 00:19:50,052
‫يعمل "مالكوم" على قضية معي.

274
00:19:50,136 --> 00:19:51,887
‫أهو يعمل بنظام المقاولة؟

275
00:19:51,970 --> 00:19:54,724
‫لو كنت أعرف أن لدينا مالاً لتبديده،
‫لطلبت علاوة.

276
00:19:54,806 --> 00:19:56,266
‫لن يتبدد.

277
00:19:56,350 --> 00:19:57,977
‫لقد جلبت ملف "نسبامر" الأمني.

278
00:19:58,060 --> 00:19:59,811
‫قد تريدين البدء بالصور.

279
00:20:07,986 --> 00:20:10,030
‫أجل. هذه لفتت انتباهي أيضاً.

280
00:20:10,113 --> 00:20:11,240
‫أين شارته؟

281
00:20:12,199 --> 00:20:13,409
‫واضح أنها مفقودة.

282
00:20:14,326 --> 00:20:15,870
‫هذا ما كانتا تبحثان عنه هنا.

283
00:20:16,454 --> 00:20:17,537
‫إن كانت الشارة مع "إريك"، إذن...

284
00:20:30,592 --> 00:20:31,593
‫"مجهول"

285
00:20:37,349 --> 00:20:40,185
‫- ألو؟
‫- "دوروثي"، لن تصدقي الأمر!

286
00:20:41,603 --> 00:20:44,315
‫لا، عذراً، هذه ليست هي.

287
00:20:44,398 --> 00:20:47,025
‫أيمكنك أن تبلغيها رسالة، رجاءً؟
‫لقد حصلت على الدور!

288
00:20:47,109 --> 00:20:48,610
‫لقد كانت محقة بشأن اللكنة.

289
00:20:48,695 --> 00:20:50,613
‫- لقد أحبها المخرج.
‫- ماتت "دوروثي".

290
00:20:52,781 --> 00:20:53,782
‫أنا لا...

291
00:20:54,366 --> 00:20:57,703
‫أهي ميتة؟ لقد رأيتها مؤخراً.

292
00:20:58,453 --> 00:21:01,457
‫أعرف. الخبر صادم.

293
00:21:02,708 --> 00:21:03,917
‫من المتكلمة؟

294
00:21:05,419 --> 00:21:06,421
‫أنا...

295
00:21:08,005 --> 00:21:09,006
‫فرد من عائلتها.

296
00:21:09,548 --> 00:21:13,635
‫رباه. تؤسفني خسارتك جداً.

297
00:21:14,720 --> 00:21:15,721
‫شكراً.

298
00:21:16,263 --> 00:21:19,308
‫أخبريني إن كان يمكنني أن أفعل شيئاً.

299
00:21:30,736 --> 00:21:32,195
‫مرحباً. أنت هنا.

300
00:21:33,447 --> 00:21:34,573
‫هل غيرت الأقفال؟

301
00:21:35,365 --> 00:21:38,661
‫لا. أعني، نعم. لقد أصلحتها فقط.

302
00:21:46,710 --> 00:21:47,711
‫شكراً.

303
00:21:57,471 --> 00:22:00,349
‫آسف لأنني لم أتصل. أنا...

304
00:22:00,432 --> 00:22:02,310
‫ألم ترد أن تخبرني بأنك طُردت؟

305
00:22:03,894 --> 00:22:04,979
‫كان عملاً لا يناسبني.

306
00:22:06,355 --> 00:22:09,858
‫لهذا تركته. لأحقق ما هو أفضل. ولأكون أفضل.

307
00:22:09,942 --> 00:22:12,694
‫بل تعني لتساعد "جيسيكا".
‫وتلك المحاربة المقنّعة.

308
00:22:13,695 --> 00:22:19,701
‫أنت رجل ذكي وموهوب وذو إمكانيات.
‫يمكنك الحصول على وظيفة محترمة أينما كان.

309
00:22:19,785 --> 00:22:22,579
‫"زايا"، أنت لا... لا أستطيع...

310
00:22:23,664 --> 00:22:29,169
‫لا، لا أحتاج إلى المنافسة
‫على مستواك، وفي مجالك.

311
00:22:29,878 --> 00:22:31,463
‫ماذا إذن؟ أنا أعلى من مستواك؟

312
00:22:31,546 --> 00:22:36,009
‫أنا مؤهل أكثر
‫لمساعدة من يحتاجون إلى المساعدة حقاً.

313
00:22:36,843 --> 00:22:38,261
‫بينما أساعد أنا من لا يستحقون.

314
00:22:38,970 --> 00:22:41,556
‫لا دخل لهذا بك.

315
00:22:41,640 --> 00:22:45,185
‫إلا أنك تركت الشركة. شركتي.

316
00:22:45,268 --> 00:22:49,272
‫ولا يسعني سوى التفكير
‫في أنك تحاول تركي أيضاً.

317
00:22:49,356 --> 00:22:50,440
‫لهذا لم تتصل.

318
00:22:50,524 --> 00:22:52,901
‫لم أتصل لأنني لم أستطع أن أخبرك
‫بما تريدين سماعه.

319
00:22:54,027 --> 00:22:57,948
‫إذن، قل ما لديك من حقيقة يا "مالكوم".
‫لأن هناك أمراً أكبر يحدث.

320
00:23:12,212 --> 00:23:13,213
‫أنا...

321
00:23:15,507 --> 00:23:16,508
‫أنا قد...

322
00:23:20,304 --> 00:23:21,639
‫لقد ارتكبت غلطة كبيرة.

323
00:23:23,515 --> 00:23:25,392
‫أعرف. "جيري" أجبرتك.

324
00:23:25,475 --> 00:23:27,477
‫لا، أنا لا ألوم أحداً.

325
00:23:28,437 --> 00:23:31,398
‫لقد اخترت بإرادتي كل ما فعلته.

326
00:23:31,481 --> 00:23:33,608
‫إذن، لم تعاقبني؟

327
00:23:35,068 --> 00:23:38,614
‫لأنني أعمل مع "جيري"؟ وأريد أن أكون مثلها؟

328
00:23:38,697 --> 00:23:41,783
‫لأنني أضغط عليك لتعمل في مجالي؟

329
00:23:41,868 --> 00:23:43,577
‫وأجعلك من لست عليه؟

330
00:23:43,660 --> 00:23:48,081
‫- قل لي ما هو...
‫- أجل، هذا هو السبب.

331
00:23:57,424 --> 00:24:01,052
‫أنا أحتاج إلى بعض الوقت فحسب.

332
00:24:14,399 --> 00:24:15,400
‫حسناً.

333
00:24:20,697 --> 00:24:21,698
‫هذا...

334
00:24:23,200 --> 00:24:26,244
‫لا يجعلك إنساناً أفضل يا "مالكوم".

335
00:24:28,580 --> 00:24:30,165
‫بل يجعلك قاسياً.

336
00:24:46,348 --> 00:24:47,349
‫أتريدين بعض الطعام؟

337
00:24:49,392 --> 00:24:50,602
‫لا بأس.

338
00:25:08,954 --> 00:25:09,955
‫أيمكنني الدخول؟

339
00:25:11,456 --> 00:25:12,749
‫أهذا من ضمن عملك؟

340
00:25:15,293 --> 00:25:16,378
‫هلا نأخذ استراحة غداء؟

341
00:25:19,631 --> 00:25:21,841
‫أتريدين أن أوضح موقفي ثانية؟

342
00:25:21,925 --> 00:25:24,803
‫بت أحسن إظهار الموقف الساخط والدفاعي.

343
00:25:27,347 --> 00:25:28,348
‫لا، شكراً.

344
00:25:34,104 --> 00:25:35,272
‫كيف حالك؟

345
00:25:43,446 --> 00:25:45,740
‫اعتادت "دوروثي" أن تضرب "تريش".

346
00:25:46,866 --> 00:25:49,035
‫كانت أول شخص شرير أحاربه على الإطلاق.

347
00:25:51,955 --> 00:25:53,455
‫أو هكذا أقنعت نفسي.

348
00:25:56,459 --> 00:26:00,297
‫أجل، في الواقع كان أبي وغداً أيضاً.

349
00:26:01,923 --> 00:26:04,509
‫لكن هذا لم يسهل علي فقده.

350
00:26:06,511 --> 00:26:08,221
‫لأنني كنت أيضاً أفقد أية فرصة

351
00:26:08,305 --> 00:26:12,183
‫لاحتمال تحوله بمعجزة إلى شخص آخر.

352
00:26:14,227 --> 00:26:16,521
‫لا أحد يكون كما تريد أبداً.

353
00:26:27,240 --> 00:26:28,908
‫من تريدينني أن أكون؟

354
00:26:30,243 --> 00:26:31,995
‫الشخص الذي ظننتك هو.

355
00:26:41,046 --> 00:26:42,172
‫هذا الشخص؟

356
00:26:51,055 --> 00:26:52,223
‫هذا الشخص؟

357
00:27:21,544 --> 00:27:24,756
‫- استدعيتني بشأن العمل، صحيح؟
‫- أجل، لكنه أمر خاص.

358
00:27:28,176 --> 00:27:31,054
‫تحدثت إلى "باتسيرس" ومحاميه اليوم.

359
00:27:32,180 --> 00:27:34,766
‫"ديمتري" ليس رجلاً طيباً.

360
00:27:34,849 --> 00:27:36,351
‫إنه كريه. ماذا هناك أيضاً؟

361
00:27:36,433 --> 00:27:42,065
‫لقد هددته برفع قضية مضادة. لن أكرر رده.

362
00:27:42,148 --> 00:27:43,608
‫ستكون لدينا فرصة لكسب القضية.

363
00:27:44,442 --> 00:27:48,446
‫لكننا سنتعرض لمواجهة طويلة وبشعة.

364
00:27:48,530 --> 00:27:50,115
‫أنا... لا أستطيع ذلك.

365
00:27:50,198 --> 00:27:52,826
‫أعرف. لهذا طلبت منك المجيء إلى هنا.

366
00:27:54,035 --> 00:27:55,745
‫أنا عدائية.

367
00:27:56,705 --> 00:27:59,290
‫لكن قضية كهذه، ستحتاج إلى شيء أكثر.

368
00:28:00,542 --> 00:28:01,918
‫ما معنى هذا؟

369
00:28:02,000 --> 00:28:06,423
‫تظن مدققة حساباتي أن "باتسيرس"
‫ربما يتهرب من الضرائب.

370
00:28:06,506 --> 00:28:10,008
‫لا يمكنها إثبات ذلك ما لم تصل إلى سجلاته.

371
00:28:10,093 --> 00:28:12,554
‫حسناً، ضرائبه تخصه، لذا...

372
00:28:12,637 --> 00:28:14,097
‫ضرائبه هي نقطة ارتكازنا.

373
00:28:15,556 --> 00:28:18,976
‫أريد إذنك لارتكاب المحظورات.

374
00:28:19,978 --> 00:28:22,397
‫أعرف امرأة تدين لي بخدمة.

375
00:28:22,480 --> 00:28:26,024
‫لديها قوى تمكنها من الوصول
‫إلى المعلومات التي نريدها.

376
00:28:26,860 --> 00:28:28,778
‫كوصولك إلى سجلات "بيتر"؟

377
00:28:30,028 --> 00:28:31,614
‫لن أقرر بالنيابة عنك.

378
00:28:31,698 --> 00:28:34,492
‫أريد أن تعرفي وتري كل شيء.

379
00:28:34,576 --> 00:28:36,786
‫تريدينني أن أتغاضى عما فعلته بـ"بيتر".

380
00:28:36,870 --> 00:28:40,874
‫أنا أطلب منك السماح لي بتولي هذا الأمر.

381
00:28:40,957 --> 00:28:43,334
‫بإيذاء "ديمتري" كما آذيت "بيتر"؟

382
00:28:43,418 --> 00:28:48,381
‫رباه. "ديمتري" يستحق هذا.
‫تعرفين ذلك. بربك.

383
00:28:48,465 --> 00:28:50,300
‫ما زلت لا تفهمين الأمر، صحيح؟

384
00:28:51,843 --> 00:28:53,011
‫لن تفهميه أبداً.

385
00:28:54,095 --> 00:28:55,012
‫"كيث".

386
00:29:11,445 --> 00:29:13,322
‫لا يقرر المرء أن يثق بأحدهم.

387
00:29:14,407 --> 00:29:15,700
‫بل يحدث الأمر بشكل تلقائي.

388
00:29:16,659 --> 00:29:20,538
‫أو لا يحدث، مهما كنت تريد ذلك.

389
00:29:23,666 --> 00:29:28,171
‫أشد ما أكرهه هو البحث عن شيء
‫لا أود إيجاده.

390
00:29:32,175 --> 00:29:34,928
‫دائماً ما يكون للقصة الواحدة روايتان.

391
00:29:35,887 --> 00:29:37,514
‫الرواية التي يعرضونها لك،

392
00:29:38,347 --> 00:29:39,390
‫"(جيه مونتيرو)"

393
00:29:39,473 --> 00:29:41,142
‫ودائماً، تلك الحقيقة الملعونة.

394
00:29:43,186 --> 00:29:46,981
‫"تعرفت السلطات على الضحية الأخيرة
‫في الحريق القاتل الذي أدى إلى 12 قتيلاً"

395
00:29:59,868 --> 00:30:01,578
‫"(كوبر)"

396
00:30:05,040 --> 00:30:05,875
‫"(إس. رايت)"

397
00:30:07,252 --> 00:30:09,295
‫"(جيه مونتيرو)"

398
00:30:15,468 --> 00:30:17,427
‫"(جايس مونتيرو) يجلب فخامة عصرية
‫إلى شارعي 130 و(أمستردام)"

399
00:30:20,181 --> 00:30:24,811
‫الحقيقة أن هذا يبدو وكأن أحدهم
‫يبحث عن ظلم أكثر كي يصححه.

400
00:31:01,723 --> 00:31:02,891
‫هل وجدت الشارة؟

401
00:31:02,973 --> 00:31:05,684
‫لا، وجدت هذا الملف فحسب.
‫سأرسله إليك حالاً.

402
00:31:08,646 --> 00:31:09,646
‫لقد استلمته.

403
00:31:11,149 --> 00:31:12,442
‫من هو "جايس مونتيرو"؟

404
00:31:13,401 --> 00:31:14,985
‫شخص كان "إريك" يتتبعه.

405
00:31:15,069 --> 00:31:17,822
‫كان لديه ملف كذلك تماماً عن "نسبامر".

406
00:31:17,905 --> 00:31:18,989
‫وما الذي أبحث عنه؟

407
00:31:20,491 --> 00:31:22,911
‫- دليل على أنه حي.
‫- أجل. تظنينه مستهدفاً.

408
00:31:24,578 --> 00:31:26,205
‫سأتصل حين أعرف شيئاً.

409
00:31:27,707 --> 00:31:29,083
‫وسألقاك في الجنازة.

410
00:31:35,255 --> 00:31:36,799
‫هذا الفيلم الذي أردت تحميضه.

411
00:32:02,532 --> 00:32:03,701
‫علي الاستعداد.

412
00:32:04,285 --> 00:32:07,747
‫- كيف حال أختك المسكينة؟
‫- إنها منهارة.

413
00:32:08,331 --> 00:32:09,164
‫هل أنت كذلك؟

414
00:34:13,790 --> 00:34:15,374
‫"(كيث)"

415
00:34:18,085 --> 00:34:19,754
‫مرحباً يا "كيث". كيف حالك؟

416
00:34:19,836 --> 00:34:23,048
‫اتصل "ديمتري باتسيرس". لقد هدد بسجني.

417
00:34:23,132 --> 00:34:26,301
‫هذا مجرد رد فعل
‫على تهديده بالقضية المضادة.

418
00:34:26,385 --> 00:34:29,221
‫لقد طلب من المدعي العام
‫توجيه تهم بالاحتيال.

419
00:34:29,305 --> 00:34:31,848
‫- سيكون "لورنت" وحيداً...
‫- لا.

420
00:34:31,933 --> 00:34:34,893
‫سيكون "لورنت" معك. لن أسمح بحدوث ذلك.

421
00:34:36,561 --> 00:34:37,813
‫أريد إنهاء الأمر.

422
00:34:37,896 --> 00:34:39,106
‫- أعرف.
‫- الآن.

423
00:34:39,190 --> 00:34:40,982
‫أريد إنهاءه الآن.

424
00:34:41,067 --> 00:34:43,276
‫افعلي ما يتطلبه الأمر يا "جيري".

425
00:34:44,486 --> 00:34:46,488
‫ارتكبي المحظورات.

426
00:35:06,133 --> 00:35:07,593
‫ماذا وجدت؟

427
00:35:08,386 --> 00:35:11,013
‫"جايس مونتيرو"، مطور عقاري

428
00:35:11,096 --> 00:35:13,974
‫حيث يبني مبنى جديداً
‫على شارعي 130 و"أمستردام".

429
00:35:14,058 --> 00:35:15,059
‫أهو حي؟

430
00:35:15,725 --> 00:35:17,937
‫لقد رد على الهاتف بنفسه.
‫كان حقيراً نوعاً ما.

431
00:35:18,019 --> 00:35:20,565
‫كبقية من يستهدفهم "إريك" بالابتزاز.

432
00:35:20,647 --> 00:35:22,483
‫قد يكون قاتلاً أيضاً.

433
00:35:22,566 --> 00:35:24,235
‫"يبحث المحققون عن إجابات بشأن حريق قاتل"

434
00:35:24,317 --> 00:35:26,236
‫احترق 2 من مبانيه بما يتلاءم ومصلحته.

435
00:35:26,320 --> 00:35:29,281
‫وتظهر ملفات "إريك" دفعات تأمينية كبيرة.
‫وقد وقعت وفيات.

436
00:35:30,157 --> 00:35:32,368
‫إنه هدف مناسب لمن يريد لعب دور البطل.

437
00:35:32,450 --> 00:35:36,705
‫سأواصل البحث بعد انتهاء الجنازة.
‫لكن حالياً، ما زال حياً.

438
00:35:38,165 --> 00:35:39,625
‫لنأمل أن يبقى الأمر كذلك.

439
00:35:58,810 --> 00:35:59,854
‫لست جاهزة.

440
00:36:03,523 --> 00:36:04,817
‫ولا أنا أيضاً.

441
00:36:09,572 --> 00:36:10,573
‫حسناً.

442
00:36:49,778 --> 00:36:50,780
‫"بيري".

443
00:36:51,364 --> 00:36:54,908
‫"بريانا". لم أعد أستخدم اسم "بيري".

444
00:36:56,076 --> 00:36:57,286
‫ماذا تفعلين هنا؟

445
00:36:57,369 --> 00:37:01,206
‫أحاول تنظيم حياتي. وأبحث عن عمل.

446
00:37:02,666 --> 00:37:04,084
‫وعن مكان للإقامة.

447
00:37:05,543 --> 00:37:07,295
‫لديك عائلة في المدينة.

448
00:37:07,380 --> 00:37:08,506
‫لدي شقيق.

449
00:37:08,588 --> 00:37:11,049
‫وأود إثبات أنني بخير قبل إخباره بعودتي.

450
00:37:12,550 --> 00:37:13,593
‫لم أكن أتصرف...

451
00:37:16,514 --> 00:37:17,639
‫على طبيعتي.

452
00:37:19,683 --> 00:37:20,767
‫لكنني عدت.

453
00:37:21,977 --> 00:37:24,854
‫ولن أجبرك على أية ممارسة للجنس الفموي.

454
00:37:28,483 --> 00:37:31,194
‫أحتاج إلى أحد يمنحني فرصة أخرى فحسب.

455
00:37:33,613 --> 00:37:34,614
‫أجل.

456
00:37:41,706 --> 00:37:42,706
‫شكراً.

457
00:37:47,044 --> 00:37:48,920
‫"دار جنائز (إدجكومب)"

458
00:37:52,340 --> 00:37:53,466
‫لقد وصلنا.

459
00:37:58,388 --> 00:38:03,269
‫إنها مجرد بضع طرائف عن سلوك أمي الاعتيادي.

460
00:38:05,603 --> 00:38:06,813
‫يبدو هذا مناسباً.

461
00:38:09,149 --> 00:38:10,693
‫لقد أرادت المزيد مني.

462
00:38:10,775 --> 00:38:13,278
‫سينتهي الأمر خلال أقل من ساعة.

463
00:38:14,195 --> 00:38:16,197
‫الأرجح أن الحضور لن يكون كثيفاً، لذا...

464
00:38:16,782 --> 00:38:20,952
‫لم تكن مثالية.
‫لكن هذا لا يخفف من قسوة فقدانها.

465
00:38:26,624 --> 00:38:27,792
‫سواءً كنت جاهزة أم لا...

466
00:39:07,332 --> 00:39:09,125
‫أيلائمك النوم على الأريكة ثانية؟

467
00:39:09,209 --> 00:39:13,171
‫نمت 10 ساعات في حافلة قذرة
‫بمكيف هواء معطل.

468
00:39:13,255 --> 00:39:14,464
‫هذا أفضل بكثير من ذلك.

469
00:39:14,547 --> 00:39:16,174
‫تعرفين مكان الأشياء.

470
00:39:16,257 --> 00:39:19,010
‫ليس هناك طعام كثير في الثلاجة.
‫مجرد بقايا طعام هندي.

471
00:39:19,969 --> 00:39:21,012
‫وعلي المغادرة.

472
00:39:23,182 --> 00:39:24,182
‫إنه لأمر كبير.

473
00:39:25,183 --> 00:39:28,603
‫أعني استقبال عاهرة سابقة
‫مصابة بثنائية القطب.

474
00:39:29,480 --> 00:39:32,690
‫لا أراك هكذا. أنا أنتقد نفسي ولا أنتقدك.

475
00:39:33,817 --> 00:39:35,944
‫سأتنحى عن طريقك خلال يومين.

476
00:39:38,071 --> 00:39:39,656
‫ابقي قدر ما تريدين.

477
00:39:42,575 --> 00:39:46,955
‫ما خطبك؟ الناس العاديون ليسوا بهذه الطيبة.

478
00:39:48,498 --> 00:39:49,582
‫لا، لا تفعلي.

479
00:39:50,417 --> 00:39:54,087
‫أنت رجل طيب يا "مالكوم".

480
00:39:56,798 --> 00:39:58,675
‫وهناك بقايا طعام هندي حتى.

481
00:40:08,393 --> 00:40:11,271
‫آسف. كان ذلك...

482
00:40:35,003 --> 00:40:38,381
‫مهلاً. لست ملزمة.

483
00:40:54,814 --> 00:40:56,524
‫لقد أنقذت أمك حياتي المهنية.

484
00:40:56,608 --> 00:40:59,652
‫كرهت تمثيل المشاهد الجنسية،
‫فطلبت مني البدء بكتابة السيناريو.

485
00:40:59,736 --> 00:41:00,904
‫نصحتني "دوروثي"
‫بترك جلسات استشارات الأزواج

486
00:41:00,987 --> 00:41:03,740
‫وإنفاق المال على شد وجهي
‫وتوكيل محامي طلاق.

487
00:41:03,823 --> 00:41:05,700
‫لقد ساعدت ابني على تقديم نفسه بشكل جديد
‫بعد اعترافه بمثليته.

488
00:41:05,783 --> 00:41:09,662
‫لقد طلبت مني ألا أخسر وزني
‫لأنني سأمثل أدوار الأشخاص الحقيقيين.

489
00:41:10,330 --> 00:41:11,498
‫وكانت محقة.

490
00:41:12,957 --> 00:41:13,958
‫شكراً.

491
00:41:27,347 --> 00:41:28,431
‫لنذهب أيها الولدان.

492
00:41:58,628 --> 00:42:00,380
‫وجدت الصورة في كاميرتي القديمة.

493
00:42:02,340 --> 00:42:03,591
‫صورتها عرضياً

494
00:42:03,675 --> 00:42:06,970
‫يوم أن ذهبنا لمشاهدة مسيرة محلات "ميسي"
‫يوم "عيد الشكر".

495
00:42:07,053 --> 00:42:11,099
‫{\an8}أخطأت أمي في معرفة وقت القطار،
‫فتأخرنا عن المسيرة ساعة.

496
00:42:11,683 --> 00:42:14,185
‫وأخذتنا "دوروثي" إلى تلك السينما الرديئة.

497
00:42:14,269 --> 00:42:15,270
‫كانت رديئة جداً.

498
00:42:17,146 --> 00:42:19,857
‫وشطائر النقانق البائتة.
‫رباه. سار كل شيء بشكل خاطئ.

499
00:42:23,695 --> 00:42:25,113
‫أجل، لكن كان ذلك اعتيادياً.

500
00:42:26,948 --> 00:42:28,700
‫كعائلة عادية فحسب.

501
00:42:30,159 --> 00:42:31,244
‫إنها صورة ممتازة.

502
00:42:32,161 --> 00:42:33,162
‫لقد حان الوقت.

503
00:42:37,292 --> 00:42:38,293
‫شكراً.

504
00:42:42,171 --> 00:42:43,256
‫ما الخطب؟

505
00:42:43,339 --> 00:42:46,092
‫جاء أفراد الشرطة إلى هنا للتو.
‫حاملين مذكرة لاعتقالك.

506
00:42:46,175 --> 00:42:49,554
‫لقد وجدوا شاهداً.
‫إنه مالك بقالة في منطقة دورية "نسبامر".

507
00:42:49,637 --> 00:42:50,930
‫لقد رآكما تتشاجران.

508
00:42:51,014 --> 00:42:52,348
‫أهم في طريقهم إلى هنا؟

509
00:42:53,474 --> 00:42:54,683
‫أنا آسفة جداً.

510
00:43:00,064 --> 00:43:02,275
‫سيداتي وسادتي، أرجو أن تجلسوا.

511
00:43:18,291 --> 00:43:21,878
‫فكرت في أن أبدأ بإخباركم

512
00:43:22,920 --> 00:43:25,673
‫بقصة تمثل "دوروثي ووكر" تماماً

513
00:43:25,757 --> 00:43:28,676
‫عن دفعها لي لتولي عمل معين

514
00:43:28,760 --> 00:43:31,763
‫في عرض كوميدي اسمه "ذاتس أور غيرل".

515
00:43:34,974 --> 00:43:38,227
‫لكنني أود التحدث عن شيء آخر.

516
00:43:38,978 --> 00:43:41,064
‫كان أكبر مخاوف أمي.

517
00:43:42,774 --> 00:43:43,899
‫الفشل.

518
00:43:45,485 --> 00:43:48,529
‫ليس فشلها، بل فشلكم.

519
00:43:51,282 --> 00:43:55,995
‫كانت أمي ترى أنه لا شيء أهم في العالم
‫من الموهبة

520
00:43:57,163 --> 00:44:00,249
‫ولا شيء يخزي أكثر من تبديدها.

521
00:44:01,334 --> 00:44:03,211
‫أجل، هذا ما كانت تخشاه.

522
00:44:04,878 --> 00:44:06,172
‫أن تبددوها.

523
00:44:17,141 --> 00:44:20,770
‫لقد خسر كثير منكم
‫الشخص الذي أبقاكم متحمسين

524
00:44:20,853 --> 00:44:24,607
‫وقد تميلون إلى التخلي عن كل شيء، لكن...

525
00:44:30,196 --> 00:44:31,030
‫لكن لا تفعلوا.

526
00:44:32,740 --> 00:44:33,741
‫لا تيأسوا.

527
00:44:35,618 --> 00:44:39,831
‫كانت سترغب في أن تفعلوا ما بوسعكم

528
00:44:39,914 --> 00:44:41,416
‫لاستغلال ما لديكم.

529
00:44:44,877 --> 00:44:46,546
‫كانت أمي حادة...

530
00:44:48,631 --> 00:44:49,966
‫ومستفزة.

531
00:44:51,426 --> 00:44:53,510
‫وقد تكون لئيمة للغاية.

532
00:45:04,021 --> 00:45:06,899
‫لكن إن كانت "دوروثي" تؤمن بأنكم موهوبون،

533
00:45:06,983 --> 00:45:10,361
‫فستفعل ما يمكن
‫للتأكد من أن تستغلوا الموهبة.

534
00:45:17,909 --> 00:45:21,038
‫لم تكن أمي تريد سماع سيرة الفشل.

535
00:45:33,384 --> 00:45:37,472
‫بل أرادت سماع 3 كلمات فحسب.

536
00:45:45,229 --> 00:45:46,397
‫"يمكنني القيام بهذا."

537
00:46:32,777 --> 00:46:33,778
‫تباً.

538
00:46:34,945 --> 00:46:36,197
‫"جيسيكا جونز"!

539
00:46:37,989 --> 00:46:39,200
‫ضعي يديك خلف رأسك!

540
00:46:39,283 --> 00:46:41,618
‫أنت معتقلة بتهمة قتل "كارل نسبامر".

541
00:46:41,702 --> 00:46:42,703
‫ليس اليوم.

542
00:46:43,329 --> 00:46:44,580
‫توقفي وإلا سنطلق النار!

543
00:46:44,664 --> 00:46:47,916
‫تباً. لم أفعل ذلك!

544
00:46:51,087 --> 00:46:51,920
‫لا تتحركي!

545
00:46:52,463 --> 00:46:53,381
‫قيّدوها.

546
00:46:54,382 --> 00:46:55,800
‫لك الحق في البقاء صامتة.

547
00:46:55,883 --> 00:46:58,593
‫ما ستقولينه يمكن أن يُستخدم
‫وسيُستخدم ضدك في المحكمة.

548
00:47:34,462 --> 00:47:36,090
‫{\an8}"عقارات (جايس مونتيرو)"

549
00:47:36,172 --> 00:47:37,507
‫{\an8}ليساعدني أحد ما!

550
00:47:43,764 --> 00:47:44,807
‫رباه.

551
00:47:55,233 --> 00:47:56,360
‫يا للهول.

552
00:49:07,473 --> 00:49:09,474
‫ترجمة "تحرير ذياب "

