﻿1
00:01:24,666 --> 00:01:29,213
‫فكرت في أن أبدأ بإخباركم
‫بقصة تمثل "دوروثي ووكر" تماماً

2
00:01:29,296 --> 00:01:32,425
‫عن دفعها لي لتولي عمل معين

3
00:01:32,508 --> 00:01:35,719
‫في عرض كوميدي اسمه "ذاتس أور غيرل".

4
00:01:35,804 --> 00:01:38,723
‫أنا جائعة لدرجة أنه يمكنني التهام حصان.

5
00:01:39,389 --> 00:01:41,559
‫في الواقع ربما يقدمون ذلك هنا.

6
00:01:41,642 --> 00:01:45,355
‫لقد طلبت لحم العجل وليس لحم الخيل.

7
00:01:45,437 --> 00:01:48,399
‫كيف لك أن تكوني جائعة أصلاً؟
‫لقد تناولنا المأكولات الخفيفة للتو.

8
00:01:48,482 --> 00:01:51,277
‫هذه هي الوجبة
‫ما بين المأكولات الخفيفة والغداء.

9
00:01:51,360 --> 00:01:52,528
‫أسميها مأكولات الغداء الخفيفة.

10
00:01:52,612 --> 00:01:55,906
‫ومع هذا ما زلت نحيلة جداً. ما سرك؟

11
00:01:55,989 --> 00:01:57,533
‫الهلع المثبط.

12
00:01:58,450 --> 00:01:59,452
‫عمرك 10 سنوات.

13
00:02:00,285 --> 00:02:03,038
‫لن أرجع صغيرة أبداً.

14
00:02:03,914 --> 00:02:06,834
‫لا! كفي عن هذا.

15
00:02:06,918 --> 00:02:08,210
‫لكن...

16
00:02:08,293 --> 00:02:10,338
‫نص التعليمات يقول، "أداء درامي."

17
00:02:10,420 --> 00:02:13,424
‫ماذا قلت لك عن التعليمات؟

18
00:02:13,507 --> 00:02:14,633
‫"تجاهليها".

19
00:02:14,717 --> 00:02:19,514
‫كل الفتيات سيقمن بالتظاهر بالإغماء.

20
00:02:19,596 --> 00:02:21,890
‫جدي شيئاً آخر.

21
00:02:22,934 --> 00:02:24,560
‫انظري إلي يا "باتس".

22
00:02:25,185 --> 00:02:27,938
‫لقد بعنا كل شيء وأمسينا معوزين،

23
00:02:28,021 --> 00:02:31,441
‫ونفقة الطفل التي يدفعها والدك
‫بالكاد تشتري البقالة.

24
00:02:31,526 --> 00:02:33,069
‫- أعرف.
‫- حقاً؟

25
00:02:33,152 --> 00:02:35,237
‫لأنني لا أراك تبذلين جهداً كبيراً!

26
00:02:42,203 --> 00:02:43,579
‫لا يمكنني فعل هذا لك.

27
00:02:44,746 --> 00:02:45,999
‫إنها مسؤوليتك بالكامل.

28
00:02:46,749 --> 00:02:48,710
‫قولي لي إنه يمكنك القيام بهذا.

29
00:02:51,253 --> 00:02:52,796
‫يمكنني القيام بهذا.

30
00:02:58,635 --> 00:02:59,636
‫ثانية.

31
00:03:01,388 --> 00:03:03,183
‫"جيس"!

32
00:03:04,224 --> 00:03:06,603
‫لقد قتلها.

33
00:03:06,685 --> 00:03:08,562
‫- إنها ميتة.
‫- "تريش"...

34
00:03:08,645 --> 00:03:09,647
‫رباه.

35
00:03:10,856 --> 00:03:12,482
‫- هو الفاعل.
‫- أنا قادمة.

36
00:03:13,484 --> 00:03:16,403
‫سأغادر حالاً. سآتي فوراً.

37
00:03:16,987 --> 00:03:20,490
‫"تريش"، أتسمعينني؟

38
00:03:20,574 --> 00:03:21,701
‫لا يهم.

39
00:03:26,580 --> 00:03:29,709
‫- يجب أن يدفع الثمن.
‫- وسيدفعه. مفهوم؟

40
00:03:39,176 --> 00:03:40,677
‫يمكنني القيام بهذا.

41
00:04:01,823 --> 00:04:03,033
‫"(تشيلسمور)"

42
00:04:05,827 --> 00:04:07,704
‫عذراً يا سيدتي، هل أنت من السكان؟

43
00:04:51,081 --> 00:04:52,207
‫أين "جيسيكا"؟

44
00:04:59,172 --> 00:05:00,549
‫كان يجدر بي أن أعرف.

45
00:05:04,177 --> 00:05:05,430
‫لم تحتاجي إلى الضوء.

46
00:05:18,525 --> 00:05:21,778
‫أهكذا صرخت أمي؟ هل اكترثت أصلاً؟

47
00:06:00,609 --> 00:06:02,611
‫"تريش"، توقفي!

48
00:06:28,929 --> 00:06:29,971
‫الأمر حقيقي...

49
00:06:31,348 --> 00:06:32,391
‫صحيح؟

50
00:06:35,894 --> 00:06:37,187
‫لقد رحلت.

51
00:06:40,315 --> 00:06:41,441
‫"جيس"...

52
00:06:43,527 --> 00:06:44,694
‫إنها ميتة.

53
00:06:51,952 --> 00:06:52,953
‫تعالي.

54
00:07:07,384 --> 00:07:09,845
‫أنت على هذه الشاكلة بسبب "دوروثي".

55
00:07:10,595 --> 00:07:12,055
‫علي الاعتراف بأن لها الفضل في ذلك.

56
00:07:23,442 --> 00:07:24,443
‫"كوستا".

57
00:07:27,571 --> 00:07:28,822
‫كيف تسير الأمور؟

58
00:07:33,368 --> 00:07:35,370
‫...هذه المعتدية العنيفة بأنفسنا.

59
00:07:35,454 --> 00:07:36,872
‫{\an8}شركة "(هوغارث) وشركاؤها"،

60
00:07:36,955 --> 00:07:38,165
‫{\an8}"شركة محاماة تستهدف محاربة مقنّعة"

61
00:07:38,248 --> 00:07:40,000
‫{\an8}مستعدة لتقديم مكافأة تبلغ 250 ألف دولار

62
00:07:40,083 --> 00:07:44,629
‫مقابل الكشف بنجاح عن هوية هذه المحاربة
‫التي تعيث الفساد في شوارعنا.

63
00:07:45,922 --> 00:07:47,883
‫سأكتشفك.

64
00:07:48,633 --> 00:07:52,012
‫ومن خلال ذلك،
‫سأقود الحملة لاستعادة مدينتنا

65
00:07:52,095 --> 00:07:55,140
‫ممن يعتبرون أنفسهم فوق القانون.

66
00:07:56,683 --> 00:07:57,934
‫{\an8}ألدى أحدكم أسئلة؟

67
00:08:01,396 --> 00:08:02,814
‫علي الذهاب للتأكد من أمر ما.

68
00:08:02,898 --> 00:08:05,775
‫- هل كشف "سالينجر" هويتي؟
‫- هذا ما أود معرفته.

69
00:08:05,859 --> 00:08:08,904
‫- لا يمكنني الاكتفاء بالجلوس دون فعل شيء.
‫- عليك ذلك.

70
00:08:08,987 --> 00:08:10,489
‫إلى أن أحصل على بعض الأجوبة فحسب.

71
00:08:10,572 --> 00:08:13,033
‫أرجوك فحسب ألا تغادري مكانك.

72
00:08:23,043 --> 00:08:25,253
‫هذا أشبه بتفشي الحشرات.

73
00:08:27,506 --> 00:08:30,258
‫- شعرها شديد الاحمرار.
‫- لا تهتمي لأمرهم.

74
00:08:33,053 --> 00:08:37,474
‫- كلهن شقراوات باستثنائها.
‫- حسب توزيع الأدوار فإن "فيكي" شقراء.

75
00:08:38,058 --> 00:08:39,142
‫في الواقع...

76
00:08:40,101 --> 00:08:42,020
‫المنتج المنفذ للبرنامج
‫هو "ديفلين هوسكينز".

77
00:08:42,103 --> 00:08:43,563
‫شعره أحمر.

78
00:08:44,564 --> 00:08:47,442
‫تعتمد تجربة الأداء على شد انتباه أحدهم.

79
00:08:47,526 --> 00:08:49,319
‫أفضل ما يشد الانتباه هو المرآة.

80
00:08:53,573 --> 00:08:55,492
‫انتهينا. انظري إلى نفسك.

81
00:08:55,575 --> 00:08:58,078
‫تبدين وكأنك من صنع يديه.

82
00:09:00,288 --> 00:09:01,456
‫أريد هذه.

83
00:09:06,670 --> 00:09:08,213
‫الطابور ينتهي هناك.

84
00:09:08,296 --> 00:09:09,923
‫لقد مزقت نصها التدريبي.

85
00:09:14,970 --> 00:09:17,180
‫لا تبتسمي. فلتبدي مثيرة للاهتمام.

86
00:09:18,848 --> 00:09:19,683
‫"ديف"!

87
00:09:20,809 --> 00:09:23,102
‫- تسرني رؤيتك.
‫- تسرني رؤيتك أيضاً.

88
00:09:23,937 --> 00:09:26,856
‫أنا "دوروثي ووكر". لقد تقابلنا.

89
00:09:26,940 --> 00:09:28,900
‫هذه "باتسي".

90
00:09:28,984 --> 00:09:31,486
‫- أظن أن دورنا حان.
‫- لا، هناك طابور طويل...

91
00:09:31,570 --> 00:09:34,322
‫الشعر الأحمر. أهو شعرك الحقيقي؟

92
00:09:35,365 --> 00:09:36,575
‫بالتأكيد.

93
00:09:36,658 --> 00:09:38,158
‫لقد أنفقت الكثير عليه.

94
00:09:40,954 --> 00:09:43,832
‫- أتريدين الدخول؟
‫- عفواً!

95
00:09:43,915 --> 00:09:46,376
‫اسمعي! نحن ننتظر قبلك بكثير.

96
00:09:46,459 --> 00:09:47,627
‫تعدّ جارح!

97
00:09:54,593 --> 00:09:57,052
‫قلت لك ما قد يحدث إن قابلته ثانية!

98
00:09:57,137 --> 00:10:00,432
‫قلت لك ألف مرة أيتها العاهرة الكاذبة!

99
00:10:00,515 --> 00:10:01,516
‫أنت مخطئ!

100
00:10:01,600 --> 00:10:03,560
‫لم أنم معه!

101
00:10:03,643 --> 00:10:04,644
‫ضع هذا من يدك!

102
00:10:07,647 --> 00:10:11,568
‫هذه غلطتك! دائماً ما تفسدين الأمور!

103
00:10:11,651 --> 00:10:13,528
‫أنت أنانية لعينة، هكذا أنت!

104
00:10:13,612 --> 00:10:17,824
‫أنا أعتني بك وأنفق عليك، وهكذا تكافئينني؟

105
00:10:17,907 --> 00:10:20,410
‫أنا لست ملكك!

106
00:10:21,828 --> 00:10:22,662
‫مرحباً.

107
00:10:24,330 --> 00:10:26,499
‫ظنت "جيسيكا" أنك قد تحتاجين
‫إلى بعض الثياب.

108
00:10:41,014 --> 00:10:42,599
‫مسكن لطيف.

109
00:10:42,682 --> 00:10:46,435
‫أفضل أماكن الاختباء هي التي
‫لا يرغب أحد آخر في الذهاب إليها.

110
00:10:51,775 --> 00:10:54,861
‫أنا آسف للغاية.

111
00:10:54,944 --> 00:10:56,446
‫أعرف أنك تلومين نفسك.

112
00:10:57,906 --> 00:10:59,074
‫إنها ليست غلطتك.

113
00:11:00,909 --> 00:11:03,370
‫أعرف. إنها غلطة "سالينجر".

114
00:11:04,412 --> 00:11:07,082
‫رغم كل المميزات التي لدي، والخير...

115
00:11:07,832 --> 00:11:09,209
‫والصواب، ما زالوا يفوزون.

116
00:11:09,292 --> 00:11:10,210
‫تباً!

117
00:11:10,292 --> 00:11:12,378
‫- سأذهب إلى هناك لأرى...
‫- لا... لا تفعل.

118
00:11:14,964 --> 00:11:16,466
‫- أنا مختبئة.
‫- أجل.

119
00:11:20,053 --> 00:11:24,140
‫إنهم لا يفوزون دوماً.

120
00:11:27,267 --> 00:11:29,561
‫إنهم يفوزون بما يكفي
‫لمنعي من الاستمرار بهذا.

121
00:11:34,776 --> 00:11:35,777
‫جيد.

122
00:11:36,319 --> 00:11:37,736
‫أكان هناك أمر آخر؟

123
00:11:38,904 --> 00:11:39,906
‫لا.

124
00:11:40,614 --> 00:11:41,740
‫آمل أن يفيدك هذا.

125
00:11:58,591 --> 00:12:00,510
‫ماذا تفعلين هنا؟

126
00:12:01,511 --> 00:12:02,679
‫هل كنت أزعجك؟

127
00:12:03,722 --> 00:12:06,015
‫لأن ضربك لزوجتك كان يزعجني.

128
00:12:06,099 --> 00:12:08,935
‫إنها ليست زوجتي. وقد تسببت بذلك لنفسها.

129
00:12:15,233 --> 00:12:16,234
‫لا.

130
00:12:40,717 --> 00:12:42,051
‫"جيس"، أين كنت؟

131
00:12:45,513 --> 00:12:47,265
‫ماذا يفعل هو هنا؟

132
00:12:47,347 --> 00:12:50,392
‫أردت النظر إليك مباشرة لأشرح...
‫وأصوب الأمر.

133
00:12:50,477 --> 00:12:52,270
‫تريد أن أعفيك من مسؤولية

134
00:12:52,353 --> 00:12:56,191
‫وفاة أمي بسبب جبنك.

135
00:12:56,274 --> 00:12:58,902
‫رباه. "تريش"... رباه.

136
00:13:00,028 --> 00:13:01,571
‫يمكنني تحمل العقاب...

137
00:13:01,653 --> 00:13:02,697
‫حين يكون مستحقاً.

138
00:13:02,781 --> 00:13:04,616
‫أنت لا تستحق مغفرتي.

139
00:13:08,535 --> 00:13:09,537
‫أعرف.

140
00:13:16,002 --> 00:13:18,213
‫أنت لا تعرفين ما فعله لأجلك الليلة.

141
00:13:20,465 --> 00:13:21,673
‫حسناً، ماذا فعل؟

142
00:13:30,975 --> 00:13:32,060
‫أنا "غلدن".

143
00:13:33,394 --> 00:13:36,396
‫أحتاج إلى مخدر. أي مخدر.

144
00:13:39,150 --> 00:13:41,693
‫أراد "سالينجر" أن أتخلص من الدليل

145
00:13:41,778 --> 00:13:44,029
‫الذي أثبت أنه قتل "نيثان سيلفا".

146
00:13:44,571 --> 00:13:45,573
‫لا.

147
00:13:46,865 --> 00:13:50,661
‫- لا.
‫- كانت الطريقة الوحيدة لحمايتك.

148
00:13:50,745 --> 00:13:52,330
‫أخبرتك أنني أرضى بدخول السجن.

149
00:13:53,122 --> 00:13:55,500
‫بكل سرور، إن كان ذلك يعني قتله.

150
00:13:55,583 --> 00:13:58,335
‫المهم فقط هو الإطاحة بـ"سالينجر".

151
00:14:30,493 --> 00:14:33,579
‫هل أتيت لرؤية السيد "سالينجر"؟
‫إنه لا يستقبل الزوار.

152
00:14:34,455 --> 00:14:36,332
‫كنت أمر بالجوار فحسب.

153
00:14:36,416 --> 00:14:38,835
‫لا بأس. دعيها تدخل.

154
00:14:47,342 --> 00:14:49,387
‫لقد عقدت اتفاقاً مع أختك.

155
00:14:50,345 --> 00:14:51,472
‫لكن ليس معي.

156
00:14:52,223 --> 00:14:53,974
‫لن تحققي الكثير.

157
00:14:54,058 --> 00:14:56,811
‫خاصة مع وجود أفراد الأمن في الخارج.

158
00:15:00,480 --> 00:15:01,815
‫لست خائفة من السجن.

159
00:15:01,900 --> 00:15:04,569
‫ما رأيك بقتلك؟ أتخافين من ذلك؟

160
00:15:05,611 --> 00:15:08,990
‫هذا ما تفعله الشرطة لمن يهاجم 2 من ضباطها.

161
00:15:14,995 --> 00:15:16,914
‫لن يحموك إلى الأبد.

162
00:15:20,001 --> 00:15:23,296
‫لقد تعذبت أختك بسبب ما قامت به لحمايتك.

163
00:15:24,296 --> 00:15:27,342
‫سيكون ذلك هباءً، كما هو واضح،
‫إن قتلتني بأية حال.

164
00:15:27,425 --> 00:15:30,011
‫إنه ليس قتلاً. بل عدل.

165
00:15:30,094 --> 00:15:31,137
‫أنت كاذبة.

166
00:15:31,721 --> 00:15:33,973
‫أنت تقتلين لأن ذلك يشعرك بالقوة.

167
00:15:34,056 --> 00:15:35,058
‫لا، هذا أسلوبك أنت.

168
00:15:35,141 --> 00:15:38,895
‫- لا. إنه تحصيل حاصل لعملي.
‫- عملك؟

169
00:15:39,937 --> 00:15:42,523
‫أتعني صور التعذيب الإباحية؟

170
00:15:50,072 --> 00:15:53,700
‫واضح أنك لم تري آخر إنجازاتي بعد.

171
00:15:59,456 --> 00:16:00,667
‫جدياً.

172
00:16:01,626 --> 00:16:04,419
‫لقد تركتها في أوضح الأماكن.

173
00:16:06,047 --> 00:16:07,589
‫ستجدينها في غاية...

174
00:16:08,841 --> 00:16:09,716
‫الصدق.

175
00:16:10,300 --> 00:16:11,468
‫أعرف أنني وجدتها كذلك.

176
00:16:28,986 --> 00:16:32,156
‫عذراً يا سيدتي. ما زال هذا مسرح جريمة.

177
00:16:33,116 --> 00:16:36,034
‫أود فحسب أخذ شيء...

178
00:16:36,869 --> 00:16:37,870
‫من أغراضها.

179
00:16:39,663 --> 00:16:40,748
‫لتذكيري بها.

180
00:16:45,043 --> 00:16:46,045
‫حسناً.

181
00:17:09,818 --> 00:17:11,278
‫{\an8}(ستارز آند تايكس)، (سويت 16)!"

182
00:17:11,361 --> 00:17:13,613
‫{\an8}"التخرج من الثانوية - إنها (باتسي)"

183
00:17:19,620 --> 00:17:20,620
‫"إنها (باتسي)"

184
00:17:20,704 --> 00:17:21,997
‫إنه دور جيد.

185
00:17:22,789 --> 00:17:25,543
‫كان عليك أن تطلبي منه الانتظار وتكلميني.

186
00:17:25,625 --> 00:17:29,463
‫حسناً. لكنه جيد.
‫دور أفضل صديقة اسمها "سيربرايز".

187
00:17:29,547 --> 00:17:32,090
‫اسم البرنامج "ذاتس أور غيرل"،

188
00:17:32,175 --> 00:17:34,384
‫وليس "أي اسم هو (سيربرايز)؟"

189
00:17:34,469 --> 00:17:37,346
‫مكتوب في النص أن والديها
‫لم يكونا يخططان للحصول...

190
00:17:37,429 --> 00:17:40,767
‫أفهم النكتة. من حصلت على الدور الرئيسي؟

191
00:17:40,849 --> 00:17:44,269
‫"كاري لي هيرش".
‫إنها تتمتع بخبرة أكبر مني بكثير.

192
00:17:45,437 --> 00:17:49,316
‫الخبرة ليست كالموهبة.

193
00:17:49,400 --> 00:17:51,985
‫لم تُولدي لتكوني أفضل صديقة.

194
00:17:52,070 --> 00:17:55,614
‫أفضل صديقة هي مجرد شخص مساند. لا قيمة لها.

195
00:17:57,742 --> 00:17:59,034
‫متى ستحين القراءة الجماعية؟

196
00:17:59,118 --> 00:18:03,413
‫لن تُعقد. "كاري لي" تتعافى من الحصبة.

197
00:18:04,581 --> 00:18:05,750
‫هذا أمر مقدر الحصول.

198
00:18:06,416 --> 00:18:08,628
‫إليك ما ستفعلينه. اتصلي بهم.

199
00:18:09,252 --> 00:18:11,755
‫قولي إنك تعرفين كيف أن الكتاب
‫يحبون سماع النكات بوضوح.

200
00:18:11,838 --> 00:18:15,676
‫اعرضي المساعدة واقرئي نص الدور الرئيسي،
‫لجلسة القراءة فقط.

201
00:18:16,677 --> 00:18:18,887
‫هذا... أنا لا...

202
00:18:20,306 --> 00:18:21,306
‫أنا لا أريد.

203
00:18:24,477 --> 00:18:27,562
‫لا تتظاهري بالتفوق الأخلاقي علي.

204
00:18:27,646 --> 00:18:30,983
‫تعرفين أنك لم تفعلي كل ما يمكنك
‫للحصول على ذلك الدور.

205
00:18:31,066 --> 00:18:32,860
‫فلتعاودي مكالمتهم الآن.

206
00:18:41,910 --> 00:18:43,746
‫"إنها (باتسي)"

207
00:18:44,412 --> 00:18:46,081
‫"(باتسي ووكر)"

208
00:19:00,846 --> 00:19:02,014
‫أمي.

209
00:19:27,330 --> 00:19:28,332
‫آنسة "ووكر"؟

210
00:19:29,125 --> 00:19:30,125
‫"عمر".

211
00:19:30,792 --> 00:19:34,255
‫أنا آسف جداً. كانت سيدة رائعة.
‫حدث ذلك خلال مناوبتي.

212
00:19:35,088 --> 00:19:36,549
‫لم يكن بوسعك فعل شيء.

213
00:19:37,090 --> 00:19:38,676
‫بوسعنا فعل شيء دوماً.

214
00:19:39,218 --> 00:19:42,554
‫يكسب الشر حين يتخلى الأخيار عن العمل.

215
00:19:45,849 --> 00:19:46,893
‫شكراً يا "عمر".

216
00:19:53,357 --> 00:19:55,358
‫ظننتك شخصاً آخر.

217
00:19:56,611 --> 00:19:57,611
‫هذه أنا فقط.

218
00:19:58,945 --> 00:20:00,990
‫كنت أستحق أول هجوم.

219
00:20:01,615 --> 00:20:04,202
‫لكن سأقاتلك إن كنت ستهاجمينني ثانية.

220
00:20:04,910 --> 00:20:07,120
‫قلت إنك تمنيت لو استطعت تصويب الأمر.

221
00:20:08,206 --> 00:20:09,831
‫لدي طريقة تمكنك من فعل ذلك.

222
00:20:12,292 --> 00:20:13,877
‫أتودين أن أقدم لك شيئاً...

223
00:20:14,419 --> 00:20:16,504
‫إنك تبتز المذنبين.

224
00:20:17,088 --> 00:20:20,592
‫- إنني أعيد النظر في ذلك العمل.
‫- ماذا إن استطعت التخلص منهم؟

225
00:20:21,385 --> 00:20:22,594
‫تريدين القبض على شرير.

226
00:20:24,222 --> 00:20:25,722
‫أود تسديد دين.

227
00:20:25,805 --> 00:20:27,641
‫تريدين ملاحقة "سالينجر".

228
00:20:27,724 --> 00:20:31,896
‫أجل، لكن هناك حقراء آخرين
‫يمكنهم وسيقومون بإيذاء الناس،

229
00:20:31,978 --> 00:20:33,397
‫وتعرف من هم.

230
00:20:33,480 --> 00:20:35,440
‫أجل، إنهم لا ينضبون.

231
00:20:35,523 --> 00:20:38,945
‫قد أستطيع إنقاذ روح أو أرواح بالإطاحة بهم.

232
00:20:44,075 --> 00:20:45,993
‫خطر ببالك أحدهم، صحيح؟

233
00:20:46,577 --> 00:20:48,287
‫حين قلت إنك تعرفهم.

234
00:20:50,080 --> 00:20:53,291
‫قد يكون نفس الشخص الذي أردت لكمه
‫حين فتحت الباب.

235
00:20:57,295 --> 00:21:01,299
‫إنه شرطي فاسد. قمت بابتزازه منذ زمن.

236
00:21:01,383 --> 00:21:05,054
‫ومؤخراً، أغضبناه أنا و"جيسيكا" قليلاً.

237
00:21:05,679 --> 00:21:06,764
‫ما ذنبه؟

238
00:21:08,683 --> 00:21:10,267
‫قتل بعض تجار المخدرات.

239
00:21:11,352 --> 00:21:12,853
‫هل قتل أشراراً؟

240
00:21:12,936 --> 00:21:14,062
‫كانوا فتية.

241
00:21:14,145 --> 00:21:17,357
‫فتية مساكين،
‫كانت ما زالت لديهم فرصة للتغير.

242
00:21:17,441 --> 00:21:19,192
‫وفعل ذلك لسرقة مالهم.

243
00:21:19,859 --> 00:21:21,486
‫- ألديك دليل؟
‫- لدي ملف مليء بها.

244
00:21:21,569 --> 00:21:26,784
‫معلومات استخبارية من مهاجرين غير شرعيين
‫ومحكومين سابقين ووشاة، لا أحد منهم سيشهد.

245
00:21:26,866 --> 00:21:27,867
‫جميعها أدلة لا يُعتد بها.

246
00:21:27,952 --> 00:21:29,244
‫لكنك تعرف أنها صحيحة.

247
00:21:29,327 --> 00:21:32,747
‫رشاني "نسبامر". مرتين. وهذا دليل دامغ.

248
00:21:32,831 --> 00:21:35,083
‫إن استطعنا جعله يسجل اعترافه
‫على الفيديو...

249
00:21:35,166 --> 00:21:36,711
‫- لن يكون دليلاً يُعتد به.
‫- لا يهم.

250
00:21:36,793 --> 00:21:39,796
‫سأبثه على الإنترنت.
‫ويمكنه التحفيز على فتح تحقيق.

251
00:21:43,759 --> 00:21:47,887
‫أعرف أن الأمر يكلفك غالياً،
‫لكن يمكنك التبصر بدواخل الآخرين.

252
00:21:47,972 --> 00:21:49,514
‫لقد استبصرت ما بداخل هذا الشرطي.

253
00:21:49,597 --> 00:21:51,141
‫إن قتل فتى آخر،

254
00:21:51,225 --> 00:21:54,602
‫ستكون الشخص الوحيد في العالم
‫الذي توقع ذلك.

255
00:21:55,437 --> 00:21:56,564
‫لن يتكلم.

256
00:21:56,646 --> 00:21:59,524
‫رباه! أعطني الملف فحسب. وأنا سأواجهه به.

257
00:21:59,608 --> 00:22:01,401
‫لست مضطراً إلى التورط.

258
00:22:01,943 --> 00:22:03,111
‫أستتورط "جيسيكا"؟

259
00:22:04,029 --> 00:22:05,030
‫لا.

260
00:22:06,866 --> 00:22:08,199
‫هذه مسؤوليتي.

261
00:22:09,617 --> 00:22:13,413
‫هل علي إذن أن أدعك تواجهين قاتلاً وحدك؟

262
00:22:13,496 --> 00:22:15,749
‫- أنا خارقة أيضاً.
‫- لكنه مسلح.

263
00:22:15,832 --> 00:22:19,169
‫إن تأذيت وأنت تطاردين شريراً،
‫ستعاقبني "جيسيكا".

264
00:22:19,253 --> 00:22:21,629
‫- وسأدعها تفعل.
‫- "جيسيكا" ليست أمي!

265
00:22:27,302 --> 00:22:28,971
‫علي أن أقوم بعمل صالح.

266
00:22:29,888 --> 00:22:32,349
‫شيء لمواجهة كل هذه البشاعة.

267
00:22:32,432 --> 00:22:35,769
‫شيء يمكنني أنا فقط فعله. مفهوم؟

268
00:22:43,943 --> 00:22:45,153
‫سآتي معك.

269
00:22:46,488 --> 00:22:49,532
‫لن يتحدث إليك إن واجهته بكاميرا هاتف.

270
00:22:53,078 --> 00:22:54,746
‫اختر مكاناً منعزلاً.

271
00:22:55,580 --> 00:22:57,165
‫اجعل "نسبامر" يقابلك هناك.

272
00:22:59,793 --> 00:23:00,919
‫أتعنين الآن؟

273
00:23:06,175 --> 00:23:08,635
‫وأظن أن ذلك ما تعلمته اليوم.

274
00:23:08,718 --> 00:23:12,347
‫أنه لا يهم إن كنت أسداً أو فأراً...

275
00:23:13,139 --> 00:23:14,766
‫أو سلحفاة صفية هاربة

276
00:23:14,849 --> 00:23:17,977
‫لا يمكنها تحمل يوم آخر في الصف الرابع.

277
00:23:21,356 --> 00:23:26,611
‫المهم أن تكون أشجع ما يمكنك.

278
00:23:26,694 --> 00:23:28,696
‫"(فيكي)!"

279
00:24:02,522 --> 00:24:03,523
‫إنه هنا.

280
00:24:04,107 --> 00:24:07,694
‫ونظراً إلى الألم،
‫أرى أن الرشوة الثالثة لم تعجبه.

281
00:24:27,130 --> 00:24:29,048
‫أتتمنى الموت يا "غلدن"؟

282
00:24:31,843 --> 00:24:35,305
‫أجل، أعرف كل شيء عنك يا "إريك غلدن"!

283
00:24:35,388 --> 00:24:39,267
‫مكان سكنك وأين تقامر وأين أخطأت!

284
00:24:40,435 --> 00:24:45,190
‫"ديفيد كورديراس"، عمره 16.
‫قُتل برصاصة في مؤخرة رأسه.

285
00:24:46,441 --> 00:24:47,817
‫"جيسيكا جونز"؟

286
00:24:49,027 --> 00:24:50,487
‫أعرفك أنت أيضاً.

287
00:24:51,070 --> 00:24:54,407
‫"روي أفيدو"، عمره 14.
‫صُدم وتم الفرار من المكان.

288
00:24:54,491 --> 00:24:58,411
‫"ماركيل بوكر"، عمره 19.
‫ثانية، قُتل برصاصة في رأسه.

289
00:24:58,495 --> 00:25:00,622
‫التجارة بالمخدرات مهنة خطرة.

290
00:25:01,414 --> 00:25:05,043
‫"آرون مارتينز"، عمره 21.
‫مات بجرعة مخدرات زائدة بطريق الخطأ.

291
00:25:06,252 --> 00:25:07,962
‫ليس لي ثأر معك،

292
00:25:08,046 --> 00:25:10,632
‫بل ثأري مع المجرم الذي تساعدينه وتحرضينه.

293
00:25:10,715 --> 00:25:11,758
‫"غلدن"!

294
00:25:11,841 --> 00:25:14,928
‫لقد رشوته لأنك قتلت هؤلاء الفتية.

295
00:25:15,512 --> 00:25:19,807
‫لم تكن رشوة.
‫لقد نصبت كميناً للإيقاع بمبتز.

296
00:25:20,683 --> 00:25:22,101
‫لكنه أفلت.

297
00:25:22,936 --> 00:25:24,270
‫إلى الآن.

298
00:25:30,985 --> 00:25:32,070
‫من أنت؟

299
00:25:32,779 --> 00:25:35,448
‫لقد تبرعت بمال المخدرات المسروق
‫إلى الأعمال الخيرية، صحيح؟

300
00:25:35,532 --> 00:25:39,117
‫أتكلم بشكل عام، من يموتون يستحقون ذلك.

301
00:25:57,387 --> 00:26:01,307
‫"تايرون ديغراس"، عمره 19.

302
00:26:02,141 --> 00:26:04,143
‫مات في المقعد الخلفي لسيارة دوريتك.

303
00:26:05,270 --> 00:26:07,355
‫لقد أسديت خدمة لدافعي الضرائب.

304
00:26:08,147 --> 00:26:09,566
‫لدينا ما نحتاج إليه.

305
00:26:11,358 --> 00:26:12,610
‫تباً.

306
00:26:19,784 --> 00:26:21,076
‫أنت لا تستحق هذه.

307
00:26:26,291 --> 00:26:27,917
‫تباً.

308
00:26:33,047 --> 00:26:35,174
‫تباً. رباه.

309
00:26:36,175 --> 00:26:38,177
‫علينا...

310
00:26:38,261 --> 00:26:39,596
‫- الاتصال بأحدهم؟
‫- أجل.

311
00:26:46,936 --> 00:26:48,146
‫لا.

312
00:26:52,066 --> 00:26:55,194
‫لا. لم يكن من المفترض أن يحدث هذا.

313
00:26:57,321 --> 00:26:59,365
‫عذراً. هذا غير لائق.

314
00:26:59,449 --> 00:27:02,284
‫لا، لم أرد هذا.

315
00:27:04,662 --> 00:27:05,663
‫الألم...

316
00:27:06,581 --> 00:27:08,333
‫لقد زال الألم.

317
00:27:08,957 --> 00:27:11,961
‫في رأسي. وكأن...

318
00:27:12,961 --> 00:27:15,214
‫وكأن العالم تغير للتو.

319
00:27:16,799 --> 00:27:17,800
‫إنه أخف وطأة.

320
00:27:20,178 --> 00:27:23,598
‫إنه أفضل. ويمكنني الإحساس بذلك.

321
00:27:29,561 --> 00:27:30,605
‫علينا الرحيل.

322
00:27:36,527 --> 00:27:40,448
‫يمكننا مراجعة التفاصيل وإبلاغها لاحقاً.

323
00:27:40,531 --> 00:27:42,241
‫لا. إنها قادمة.

324
00:27:42,825 --> 00:27:45,662
‫علي تغيير موعد مقابلتي التالية.

325
00:27:47,246 --> 00:27:49,415
‫- آسفة.
‫- سأعود.

326
00:28:07,934 --> 00:28:08,935
‫"خبر عاجل"

327
00:28:09,017 --> 00:28:09,936
‫رباه.

328
00:28:10,019 --> 00:28:11,229
‫"ضابط شرطة يحمل أوسمة
‫يتعرض للضرب حتى الموت"

329
00:28:11,311 --> 00:28:12,563
‫"الشرطة تحقق مع مشتبه به"

330
00:28:12,646 --> 00:28:14,649
‫أي مشتبه به؟

331
00:28:15,983 --> 00:28:16,984
‫تباً.

332
00:28:21,531 --> 00:28:22,782
‫آسفة على تأخري.

333
00:28:26,035 --> 00:28:27,036
‫هل أنت بخير؟

334
00:28:29,122 --> 00:28:30,248
‫لا أدري.

335
00:28:54,188 --> 00:28:55,273
‫"تريش ووكر"؟

336
00:28:56,566 --> 00:29:00,318
‫نحن المحققتان "إيمادا" و"ديفورد".
‫تؤسفنا خسارتك.

337
00:29:01,195 --> 00:29:02,113
‫شكراً.

338
00:29:02,196 --> 00:29:04,615
‫نعرف كم يمكن أن يكون الأمر صعباً
‫حين لا تكون لديك أجوبة.

339
00:29:04,699 --> 00:29:07,285
‫الجواب هو "غريغوري سالينجر".
‫يجب أن يُدان...

340
00:29:07,368 --> 00:29:09,119
‫لم نأت بهذا الخصوص.

341
00:29:09,203 --> 00:29:11,748
‫لقد تكلمنا مع أختك سابقاً
‫عن قضية نحقق فيها

342
00:29:11,831 --> 00:29:13,833
‫وتتضمن مقتل ضابط شرطة.

343
00:29:13,916 --> 00:29:15,251
‫لم تذكر الأمر.

344
00:29:15,334 --> 00:29:17,003
‫لدينا بعض الأسئلة التي لم تستطع إجابتها.

345
00:29:17,086 --> 00:29:21,382
‫نأمل أن تمدينا ببعض المعلومات الناقصة.
‫مثلاً، كم سرعة استشفائها؟

346
00:29:24,551 --> 00:29:27,429
‫أنا لا... بالسرعة العادية.
‫وليس بسرعة كبيرة.

347
00:29:28,013 --> 00:29:31,684
‫- مهلاً . هل "جيسيكا" مشبوهة لديكما؟
‫- إننا نبحث في أمر الجميع يا سيدتي.

348
00:29:31,768 --> 00:29:34,269
‫- لم تفعلها "جيسيكا".
‫- ولم أنت متأكدة من هذا؟

349
00:29:34,353 --> 00:29:38,065
‫لأنني أعرفها.
‫ما كانت لتقتل شرطياً بلا سبب.

350
00:29:38,149 --> 00:29:39,608
‫أي سبب تحتاج إليه؟

351
00:29:40,358 --> 00:29:42,904
‫أظن... المتهم بريء حتى تثبت إدانته،

352
00:29:42,987 --> 00:29:45,281
‫ماذا، أينطبق هذا
‫على القتلة المتسلسلين الآن؟

353
00:29:45,363 --> 00:29:47,240
‫إننا نحاول معرفة
‫بعض الأجزاء الناقصة في روايتها.

354
00:29:47,325 --> 00:29:49,494
‫- بل تحاولان إلصاق التهمة بها.
‫- لن تفعلا.

355
00:29:52,538 --> 00:29:53,664
‫ما الذي تقومين...

356
00:29:53,747 --> 00:29:55,999
‫تظن الشرطة أن "جيسيكا" قتلت "نسبامر".

357
00:29:57,293 --> 00:29:58,293
‫ماذا؟

358
00:29:58,877 --> 00:30:01,714
‫- هل استيقظت للتو؟ إنها الـ7.
‫- أنا أنشط ليلاً.

359
00:30:01,798 --> 00:30:03,716
‫أنت و"جيسيكا" متشابهان جداً.

360
00:30:03,800 --> 00:30:06,010
‫أيعتقدون أن "جيسيكا" الفاعلة؟

361
00:30:06,594 --> 00:30:08,679
‫- ذلك هراء.
‫- بالطبع.

362
00:30:08,763 --> 00:30:12,808
‫تباً. كانت كاميرا جسد "نسبامر" مشغلة.
‫لا بد أنهم رأوا "جيسيكا" تواجهه.

363
00:30:12,892 --> 00:30:14,935
‫لا يمكننا أن ندعها تتحمل عاقبة هذا.

364
00:30:15,019 --> 00:30:17,438
‫كان يجدر بي التأكد
‫من أن تكون لديها حجة غياب.

365
00:30:17,522 --> 00:30:20,358
‫- تباً.
‫- حسناً...

366
00:30:21,734 --> 00:30:22,985
‫حسناً... تباً.

367
00:30:23,569 --> 00:30:24,695
‫مهلاً. ماذا لو...

368
00:30:25,446 --> 00:30:26,697
‫ماذا لو؟

369
00:30:27,280 --> 00:30:30,618
‫ماذا لو هاجم قاتل "نسبامر" شخصاً آخر؟

370
00:30:30,701 --> 00:30:33,538
‫- لن أقتل شخصاً آخر.
‫- ليس القتل.

371
00:30:33,620 --> 00:30:35,872
‫بل مجرد تعنيف شرير آخر.

372
00:30:36,749 --> 00:30:38,125
‫أي شرير؟

373
00:30:38,209 --> 00:30:40,669
‫لا أعرف. لدي صندوق فيه الكثير من أسمائهم.

374
00:30:40,753 --> 00:30:44,757
‫لكن سنفعل ذلك في وقت تكون فيه "جيسيكا"
‫تحت المراقبة.

375
00:30:44,840 --> 00:30:47,093
‫وستخبرينه بأنك هاجمت "نسبامر" أيضاً.

376
00:30:47,176 --> 00:30:48,260
‫وبعدها سيخبر الشرطة.

377
00:30:48,344 --> 00:30:51,888
‫هكذا تحصل "جيس" على حجة غياب.
‫ونطيح بوغد آخر.

378
00:30:51,973 --> 00:30:54,391
‫بالطبع، حين يقول مستهدفنا

379
00:30:54,475 --> 00:30:57,103
‫إن المحاربة المقنّعة هاجمته
‫هو و"نسبامر"...

380
00:30:58,186 --> 00:31:02,066
‫ستعرف "جيسيكا" ما قمت... ما قمنا به.

381
00:31:02,149 --> 00:31:04,860
‫لقد كانت غلطتي. سأحرص على أن تعرف ذلك.

382
00:31:04,944 --> 00:31:08,447
‫لأنها حالياً تظن أنك أنت الفاعل.

383
00:31:08,530 --> 00:31:11,826
‫رباه. هذا مريع جداً.

384
00:31:11,908 --> 00:31:16,414
‫اسمع، أنت لم تفعل هذا.
‫فلتحرص فحسب على أن تعرف هي ذلك.

385
00:31:17,039 --> 00:31:18,039
‫"فحسب"؟

386
00:31:18,790 --> 00:31:21,251
‫أنا و"جيس"...

387
00:31:23,169 --> 00:31:24,463
‫خسرنا الكثير.

388
00:31:26,007 --> 00:31:27,884
‫لا أريدها أن تخسرك أيضاً.

389
00:31:35,850 --> 00:31:36,851
‫في الواقع...

390
00:31:38,686 --> 00:31:39,854
‫ولا أنا أيضاً.

391
00:31:43,398 --> 00:31:45,483
‫سأذهب لإيجاد وغد آخر.

392
00:31:58,288 --> 00:31:59,916
‫عم يتكلمون؟

393
00:32:01,584 --> 00:32:03,209
‫سيعرضون علينا الدور الرئيسي.

394
00:32:04,337 --> 00:32:05,963
‫مستحيل. هل نجحت؟

395
00:32:07,589 --> 00:32:10,217
‫تصرفي كبالغة.

396
00:32:11,092 --> 00:32:13,136
‫أنت الخيار الأول الآن.

397
00:32:14,137 --> 00:32:15,932
‫عليك أن تكوني قدوة في القيادة.

398
00:32:17,475 --> 00:32:18,559
‫كيف؟

399
00:32:18,643 --> 00:32:21,228
‫بمساعدتك للممثلين الآخرين.

400
00:32:21,312 --> 00:32:24,315
‫ودعيهم يعرفون أنك تنتبهين
‫إن كانوا غير جاهزين.

401
00:32:24,397 --> 00:32:26,651
‫عليك أن تحددي الأسلوب وتجيدي رواية النكتة.

402
00:32:27,401 --> 00:32:32,238
‫يمكن للكثيرين
‫أن يعملوا في هذا البرنامج لسنوات.

403
00:32:32,949 --> 00:32:38,412
‫لكنهم سيعيلون عائلاتهم
‫إن قمت بعملك بشكل ممتاز يومياً.

404
00:32:40,706 --> 00:32:46,002
‫لقد أردت فقط لعب الدور. لم أعرف أنه...
‫يبدو الأمر صعباً.

405
00:32:46,087 --> 00:32:47,671
‫إنه صعب.

406
00:32:49,214 --> 00:32:52,885
‫لكن لا مجال للتراجع الآن.
‫أنت تتحملين مسؤولية هذا.

407
00:32:56,389 --> 00:32:58,181
‫"باتس".

408
00:33:00,100 --> 00:33:03,187
‫أفهم أن هذا شاق.

409
00:33:05,356 --> 00:33:09,860
‫لكن إن لم تقومي به، فستكونين أنانية.

410
00:33:11,528 --> 00:33:13,446
‫لأنني مدينة لك؟

411
00:33:14,448 --> 00:33:18,576
‫لا. لست مدينة لي يا صغيرتي.

412
00:33:20,579 --> 00:33:22,707
‫أنت مدينة للعالم.

413
00:33:23,457 --> 00:33:27,544
‫فقد منحك هبة. وعليك ردها.

414
00:33:30,964 --> 00:33:32,800
‫حسناً، تظاهري بأنك متفاجئة الآن.

415
00:33:32,882 --> 00:33:36,511
‫"باتسي"، لدي خبر مهم.

416
00:33:44,310 --> 00:33:46,939
‫{\an8}"المحققون يبحثون عن أجوبة لحريق قاتل"

417
00:33:50,484 --> 00:33:52,987
‫إنه يقضي معظم وقته في تلك المقطورة هناك.

418
00:33:54,488 --> 00:33:55,656
‫"جايس مونتيرو"؟

419
00:33:56,449 --> 00:33:58,408
‫"عقارات (جايس مونتيرو) تجلب فخامة عصرية
‫إلى شارعي 130 و(أمستردام)"

420
00:33:58,492 --> 00:33:59,784
‫ابتززته قبل بضع سنوات.

421
00:33:59,869 --> 00:34:02,078
‫كدت أدخل المستشفى جراء الصداع
‫الذي سببه لي.

422
00:34:02,163 --> 00:34:06,167
‫- أهو مطور؟
‫- ومشعل حرائق. وهو متعدد الاعتداءات.

423
00:34:07,460 --> 00:34:10,253
‫كان ذلك مبنى مميزاً. وقد احترق.

424
00:34:10,337 --> 00:34:12,922
‫وقد سمح له ذلك ببناء أي بناء بشع يريده.

425
00:34:13,758 --> 00:34:14,759
‫لقد وقعت ضحايا.

426
00:34:15,342 --> 00:34:18,887
‫12 حسب علمي. في 3 مبان مختلفة كان يمتلكها.

427
00:34:18,971 --> 00:34:22,016
‫بعض السكان غير الشرعيين ورجل إطفاء...

428
00:34:23,058 --> 00:34:24,768
‫لم يستطع أحد إثبات التهمة عليه.

429
00:34:24,852 --> 00:34:27,228
‫وقد اشترى مؤخراً مبنى قديماً في "كوينز".

430
00:34:28,354 --> 00:34:29,856
‫أراهن على أنه سيحترق أيضاً.

431
00:34:30,775 --> 00:34:32,817
‫هذا الرجل شرير حقاً.

432
00:34:34,028 --> 00:34:38,156
‫ما يمكنك فعله... أمر مذهل.

433
00:34:38,239 --> 00:34:39,366
‫شكراً؟

434
00:34:40,575 --> 00:34:41,951
‫يمكنك تغيير العالم.

435
00:34:42,995 --> 00:34:44,872
‫أريد فقط حجة غياب لـ"جيس".

436
00:34:45,872 --> 00:34:46,873
‫وماذا بعد ذلك؟

437
00:34:48,501 --> 00:34:49,793
‫الخضوع لجراحة دماغية؟

438
00:34:51,545 --> 00:34:52,545
‫لا أعرف.

439
00:34:53,213 --> 00:34:55,131
‫لا أعرف يا "تريش".

440
00:34:57,051 --> 00:34:58,676
‫تعرف أنه يمكنك مساعدة الآخرين.

441
00:35:00,178 --> 00:35:02,680
‫لن تستطيع تجاهل ذلك الآن.

442
00:35:05,643 --> 00:35:06,644
‫إنه هو.

443
00:35:33,461 --> 00:35:36,047
‫علينا أن نتأكد من أن "جيس" في مكان عام.

444
00:35:37,966 --> 00:35:39,134
‫وحتى ذلك الوقت...

445
00:35:42,220 --> 00:35:43,471
‫سنذهب لحضور جنازة.

446
00:36:04,952 --> 00:36:06,871
‫لقد نجحت يا "باتس"!

447
00:36:06,953 --> 00:36:09,330
‫كان رئيس البرامج هنا وقد انبهر.

448
00:36:09,414 --> 00:36:12,167
‫سيُبث برنامجك في الفترة العائلية
‫يا صغيرتي.

449
00:36:12,251 --> 00:36:13,752
‫- حقاً؟
‫- أجل.

450
00:36:13,835 --> 00:36:15,962
‫تهانينا يا "باتسي". برنامج جيد.

451
00:36:16,046 --> 00:36:20,925
‫ليس هناك قرار رسمي بعد، لكن "إيه بي سي"
‫بارعة في اكتشاف الأعمال الناجحة.

452
00:36:21,010 --> 00:36:22,635
‫رائع!

453
00:36:23,178 --> 00:36:25,096
‫وستغيرون العنوان، صحيح؟

454
00:36:25,181 --> 00:36:26,306
‫ماذا؟

455
00:36:26,389 --> 00:36:28,516
‫عذراً. سمعت مسؤولي الشبكة يتحدثون.

456
00:36:28,600 --> 00:36:32,729
‫أعني أنكم غيرتم اسم الشخصية إلى "باتسي"،
‫وهو ممتاز بالطبع.

457
00:36:32,813 --> 00:36:36,983
‫أظن أن اسم "ذاتس أور غيرل"
‫يبدو لهم مكرراً .

458
00:36:37,066 --> 00:36:40,320
‫يا للأوغاد. لقد أخبرتهم بذلك
‫الأسبوع الماضي.

459
00:36:40,403 --> 00:36:45,867
‫قد يكون مجرد تعديل بسيط،
‫مثل "ذاتس أور باتسي"!

460
00:36:45,950 --> 00:36:49,454
‫أو... "هيريز باتسي". قد يكون هذا مميزاً.

461
00:36:51,247 --> 00:36:52,749
‫سنرى كيف تسير الأمور.

462
00:36:52,833 --> 00:36:53,833
‫حسناً.

463
00:37:00,466 --> 00:37:02,926
‫أنا فخورة جداً بك.

464
00:37:48,555 --> 00:37:51,057
‫"جيس"! أتيت مبكراً قليلاً.

465
00:37:54,769 --> 00:37:56,396
‫لقد كنت تتجاهلين مكالماتك.

466
00:37:57,563 --> 00:38:01,276
‫أنا أتجاهل مكالماتك.
‫لقد انتهت علاقتنا العملية.

467
00:38:01,359 --> 00:38:03,361
‫- في شكلها الحالي.
‫- بأي شكل كان.

468
00:38:06,614 --> 00:38:07,782
‫أعرف.

469
00:38:07,865 --> 00:38:10,243
‫- ماذا تعرفين؟
‫- أعرف أنه يمكنني مساعدتك...

470
00:38:11,119 --> 00:38:12,245
‫إن ساعدتني.

471
00:38:12,328 --> 00:38:16,165
‫- في أي وضع يمكن أن أساعدك؟
‫- في هذا الوضع.

472
00:38:38,147 --> 00:38:42,318
‫لقد كنت تسرقين ملفاتي وتهاجمين عملائي.

473
00:38:42,400 --> 00:38:43,943
‫إنهم عملاؤك المجرمون.

474
00:38:44,027 --> 00:38:46,530
‫والذين سيقاضونك لأخذ كل مالك.

475
00:38:47,281 --> 00:38:49,575
‫وهو مال سيلزمك إن قرر المدعي العام مقاضاتك

476
00:38:49,657 --> 00:38:54,163
‫لمهاجمتك ضابطي الشرطة وتشويه "سالينجر".
‫وجميع الجنح الجنائية.

477
00:38:55,538 --> 00:38:58,374
‫أنا على وشك دفن أمي بسببك.

478
00:39:00,418 --> 00:39:02,128
‫سأتخلص من الشريط...

479
00:39:03,171 --> 00:39:07,550
‫مقابل خدمة تتطلب استخدام قواك.

480
00:39:08,092 --> 00:39:10,179
‫أريد أن تسرقي شيئاً من أحدهم.

481
00:39:10,261 --> 00:39:11,679
‫شخص غيري.

482
00:39:12,388 --> 00:39:14,640
‫إنه رجل اسمه "ديمتري باتسيراس".

483
00:39:15,850 --> 00:39:19,897
‫يحاول "باتسيراس" إيذاء شخص أهتم لشأنه.

484
00:39:21,272 --> 00:39:22,566
‫إنه شخص شرير.

485
00:39:23,274 --> 00:39:25,193
‫هؤلاء من تلاحقينهم الآن، صحيح؟

486
00:39:34,535 --> 00:39:38,039
‫سأرسل لك التفاصيل... بعد الجنازة.

487
00:39:40,833 --> 00:39:42,627
‫أنا ألاحق الأشرار.

488
00:39:44,629 --> 00:39:45,713
‫تذكري ذلك.

489
00:40:06,109 --> 00:40:08,694
‫"دار جنائز (إدجكومب)"

490
00:40:27,755 --> 00:40:28,881
‫أين أختك؟

491
00:40:34,345 --> 00:40:36,347
‫لقد أصدروا مذكرة لاعتقالها.

492
00:40:36,431 --> 00:40:38,433
‫- أعرف.
‫- علينا فعل ذلك الليلة.

493
00:40:38,516 --> 00:40:40,435
‫إنها هاربة وليست لديها حجة غياب.

494
00:40:40,518 --> 00:40:42,603
‫"مونتيرو" سيخبر الشرطة أنها ليست الفاعلة.

495
00:40:42,687 --> 00:40:45,398
‫لا، في الأمر مخاطرة كبيرة.
‫قد ينسى ما تخبرينه به.

496
00:40:46,649 --> 00:40:47,650
‫مهلاً.

497
00:40:48,651 --> 00:40:51,779
‫مهلاً. لدي دليل قد يدعم رواية "مونتيرو".

498
00:40:55,992 --> 00:40:58,369
‫قابلني على الجهة المقابلة لموقع الإنشاء.

499
00:40:58,453 --> 00:41:02,290
‫لا. ليس الآن. ربما يراقبونك،
‫آملين أن تتصل بك.

500
00:41:03,249 --> 00:41:05,585
‫سنفعل ذلك خلال النهار. هكذا سنراهم قادمين.

501
00:41:06,127 --> 00:41:07,420
‫اتصل بي في الصباح الباكر.

502
00:41:45,791 --> 00:41:46,792
‫استمري بالمشي.

503
00:41:46,876 --> 00:41:48,002
‫هل الشرطة تتبعني؟

504
00:41:48,085 --> 00:41:50,671
‫لا، ليست الشرطة.
‫استمري بالسير فحسب. لا تنظري خلفك.

505
00:41:59,680 --> 00:42:01,224
‫هذا مريع جداً.

506
00:42:05,520 --> 00:42:07,104
‫شرطة النجدة. ما هو الطارئ لديك؟

507
00:42:32,046 --> 00:42:34,590
‫"جيسيكا جونز"! ضعي يديك خلف رأسك!

508
00:42:34,674 --> 00:42:37,134
‫أنت معتقلة بتهمة قتل "كارل نسبامر".

509
00:42:37,218 --> 00:42:38,219
‫ليس اليوم.

510
00:42:38,761 --> 00:42:39,970
‫توقفي وإلا سنطلق النار!

511
00:42:43,099 --> 00:42:45,685
‫{\an8}"عقارات (جايس مونتيرو)"

512
00:42:51,232 --> 00:42:52,233
‫ما هذا؟

513
00:42:52,316 --> 00:42:53,985
‫أتيت لأخذ اعترافك.

514
00:42:54,068 --> 00:42:55,111
‫عم تتكلمين؟

515
00:42:55,194 --> 00:42:56,821
‫يجدر بك الخروج قبل أن...

516
00:42:56,904 --> 00:42:58,906
‫قبل أن تحرق مبنى آخر؟

517
00:42:59,782 --> 00:43:02,994
‫ستفعلها ثانية، صحيح؟
‫لهذا السبب اشتريت هذا.

518
00:43:03,077 --> 00:43:04,620
‫"مباع"

519
00:43:07,915 --> 00:43:10,751
‫لقد مات أناس في حرائقك. كانت عائلات!

520
00:43:20,678 --> 00:43:22,138
‫اعترف بما فعلته!

521
00:43:23,306 --> 00:43:24,849
‫إنك تشعل الحرائق. اعترف!

522
00:43:25,932 --> 00:43:27,435
‫إنك تشعل الحرائق!

523
00:43:29,812 --> 00:43:31,606
‫- أنا أشعل الحرائق.
‫- جميعها!

524
00:43:34,483 --> 00:43:35,901
‫ليساعدني أحدكم!

525
00:43:40,823 --> 00:43:43,534
‫- كم مات؟
‫- 10. سأدفع.

526
00:43:45,620 --> 00:43:47,038
‫كم؟

527
00:43:50,458 --> 00:43:52,501
‫14! كان أمراً عرضياً!

528
00:43:52,585 --> 00:43:54,837
‫أنت أسوأ من "نسبامر".

529
00:43:55,630 --> 00:43:56,464
‫من؟

530
00:44:03,638 --> 00:44:06,307
‫الآن، ستخبر الشرطة بأنني فعلت هذا.

531
00:44:26,243 --> 00:44:27,244
‫رباه.

532
00:44:38,130 --> 00:44:39,048
‫رباه.

533
00:44:39,590 --> 00:44:40,424
‫هو...

534
00:44:41,008 --> 00:44:41,926
‫هو...

535
00:44:42,551 --> 00:44:43,636
‫هو قام بالهجوم.

536
00:44:43,719 --> 00:44:47,056
‫كنا نحتاج إليه حياً. لأجل "جيس".

537
00:44:59,567 --> 00:45:00,861
‫أنت تشعر بذلك ثانية.

538
00:45:03,322 --> 00:45:04,490
‫ما الذي قمنا...

539
00:45:05,449 --> 00:45:06,909
‫رباه.

540
00:45:17,711 --> 00:45:18,754
‫"(نسبامر)"

541
00:45:26,011 --> 00:45:27,012
‫مهلاً!

542
00:45:29,223 --> 00:45:30,599
‫لقد فقدت السيطرة.

543
00:45:30,682 --> 00:45:31,726
‫أتشعر بذلك؟

544
00:45:33,686 --> 00:45:34,979
‫لقد قتلته.

545
00:45:36,272 --> 00:45:38,399
‫هل العالم أفضل؟

546
00:45:43,487 --> 00:45:44,905
‫يمكنني جعله أفضل.

547
00:45:44,988 --> 00:45:48,701
‫أنت مدينة للعالم. فقد منحك هبة.

548
00:45:48,783 --> 00:45:51,495
‫لا. انتهى الأمر. لن نفعل المزيد.

549
00:45:51,579 --> 00:45:53,247
‫انتهينا من هذا.

550
00:45:53,956 --> 00:45:55,750
‫- ليس بعد.
‫- لقد انتهيت.

551
00:45:55,832 --> 00:45:57,209
‫لا بأس.

552
00:45:57,293 --> 00:45:59,170
‫وعليك ردها.

553
00:46:00,963 --> 00:46:02,173
‫أعرف من التالي.

554
00:46:03,840 --> 00:46:05,967
‫- مهلاً. ما الذي ستقومين...
‫- يمكنني القيام بهذا.

555
00:46:18,189 --> 00:46:24,153
‫"إلى أين تذهب حين تريد تمضية وقت ممتع؟

556
00:46:24,235 --> 00:46:28,991
‫أسمع صوتاً يناديني، يريد التواصل

557
00:46:29,074 --> 00:46:32,536
‫إنها (باتسي)

558
00:46:32,620 --> 00:46:35,414
‫أريد حقاً أن أكون صديقك
‫أتمنى ألا ينتهي هذا اليوم

559
00:46:35,497 --> 00:46:40,878
‫إنها (باتسي)، أريد حقاً أن أكون صديقاً معك

560
00:46:54,308 --> 00:46:57,853
‫إنها (باتسي)

561
00:46:57,937 --> 00:47:00,855
‫أريد حقاً أن أكون صديقك
‫أتمنى ألا ينتهي هذا اليوم

562
00:47:00,940 --> 00:47:06,611
‫إنها (باتسي)، أريد حقاً أن أكون صديقاً معك

563
00:47:06,695 --> 00:47:12,743
‫إنها (باتسي)، أريد حقاً أن أكون صديقاً معك

564
00:47:12,827 --> 00:47:15,496
‫أريد حقاً أن أكون صديقاً معك"

565
00:47:15,578 --> 00:47:17,581
‫ترجمة تحرير ذياب

