﻿1
00:01:30,490 --> 00:01:31,698
‫التظاهر بالهدوء.

2
00:01:34,201 --> 00:01:35,869
‫حيث يمارسون لعبتهم...

3
00:01:37,538 --> 00:01:40,874
‫بينما "تريش" تنطلق مسببة الأضرار.

4
00:01:41,625 --> 00:01:42,626
‫لأحدهم.

5
00:01:43,293 --> 00:01:44,378
‫ولنفسها.

6
00:01:49,257 --> 00:01:50,550
‫لقد اكتفيت من اللعب.

7
00:01:54,722 --> 00:01:56,515
‫أتحاولين توريط نفسك بتهمة الهرب من الحجز؟

8
00:01:56,599 --> 00:01:59,310
‫لم أقتل أحداً ولدي عمل لأؤديه.

9
00:02:01,478 --> 00:02:02,646
‫يمكنك الذهاب.

10
00:02:05,358 --> 00:02:06,191
‫لماذا؟

11
00:02:06,274 --> 00:02:08,944
‫لم تعودي مشبوهة بقتل الضابط "نسبامر".

12
00:02:10,278 --> 00:02:12,240
‫لأنكم وجدتم القاتل؟

13
00:02:12,322 --> 00:02:14,616
‫لأن القاتل هاجم ثانية بينما أنت هنا.

14
00:02:16,284 --> 00:02:17,702
‫لديك حجة الغياب المثالية.

15
00:02:19,371 --> 00:02:20,914
‫كيف تعرفون أنه نفس القاتل؟

16
00:02:20,998 --> 00:02:23,625
‫وجدنا شارة "نسبامر" على جثة الضحية.

17
00:02:24,209 --> 00:02:26,754
‫"جايس مونتيرو". أتعرفينه؟

18
00:02:28,547 --> 00:02:30,841
‫- لا.
‫- أتعرفين أحداً آخر يعرفه؟

19
00:02:31,424 --> 00:02:32,759
‫لم سأعرف؟

20
00:02:32,844 --> 00:02:35,637
‫رأى شاهد صديقتك المحاربة المقنّعة
‫قرب مسرح الجريمة.

21
00:02:39,142 --> 00:02:41,101
‫أظنك تحاولين القيام بالصواب.

22
00:02:42,060 --> 00:02:43,270
‫ساعدينا للإمساك بها.

23
00:02:46,064 --> 00:02:46,983
‫لا يمكنني مساعدتكم.

24
00:02:54,031 --> 00:02:57,285
‫هذه هي المكالمة الـ40.
‫أكرر، عاودي الاتصال بي.

25
00:02:58,618 --> 00:03:00,787
‫اتصلي بـ"تريش" كل 5 دقائق إلى أن تجيب،

26
00:03:00,872 --> 00:03:03,623
‫وابحثي في كل وسائل التواصل الاجتماعية
‫عن أي ذكر لها.

27
00:03:06,376 --> 00:03:07,336
‫لم لا تتحركين؟

28
00:03:07,419 --> 00:03:08,587
‫اسمعوا...

29
00:03:08,671 --> 00:03:09,713
‫هذا هو السبب.

30
00:03:10,839 --> 00:03:12,090
‫أنا أغرق.

31
00:03:15,011 --> 00:03:16,928
‫أنا أغرق.

32
00:03:19,390 --> 00:03:21,684
‫كان غائباً عن الوعي على أرض المكتب
‫حين وصلت إلى هنا.

33
00:03:21,766 --> 00:03:22,767
‫ورفض المغادرة.

34
00:03:22,851 --> 00:03:24,896
‫قال إن لديه شيئاً مهما ليخبرك به.

35
00:03:24,978 --> 00:03:26,439
‫لم أغرق دوماً؟

36
00:03:27,063 --> 00:03:29,149
‫أظنني لويت ظهري وأنا أجره إلى هناك.

37
00:03:33,904 --> 00:03:35,406
‫إنها في ورطة يا "جيس".

38
00:03:36,406 --> 00:03:37,949
‫أظن أن "تريش" تجاوزت الحد.

39
00:03:38,033 --> 00:03:40,994
‫لأنها قتلت "نسبامر" و"مونتيرو" بمساعدتك؟

40
00:03:41,077 --> 00:03:42,455
‫لا، لم أقم...

41
00:03:42,537 --> 00:03:46,875
‫أجل، لقد طلبت مني المساعدة.
‫كنت مديناً لها.

42
00:03:46,958 --> 00:03:48,793
‫- لقد كذبت.
‫- لا، لم ألمسهما.

43
00:03:48,877 --> 00:03:50,921
‫وكان قتل "نسبامر" عرضياً.

44
00:03:51,004 --> 00:03:53,256
‫لقد جررتها إلى مستواك الرخيص.

45
00:03:55,218 --> 00:03:59,888
‫أجل، لقد أخفقت. إنها مسؤوليتي. كل ذلك...

46
00:04:07,562 --> 00:04:08,897
‫لقد كانت صافية الذهن.

47
00:04:09,981 --> 00:04:13,026
‫لم أشعر بالأمر قبل ذلك.

48
00:04:14,111 --> 00:04:18,448
‫لا بد أنها عطلت حاسة ما لتقوم بفعلتها.

49
00:04:20,075 --> 00:04:23,119
‫وثمة أمر آخر.

50
00:04:23,203 --> 00:04:27,249
‫حين ماتا، توقف صداعي.

51
00:04:27,999 --> 00:04:30,585
‫بدا وكأن كل السيئات في العالم

52
00:04:30,669 --> 00:04:33,005
‫انقلبت فجأة على نحو إيجابي.

53
00:04:33,880 --> 00:04:37,176
‫كان الأمر يضج بالبهجة.

54
00:04:41,096 --> 00:04:44,474
‫- ما مقياس شدة الصداع من 1 إلى 10؟
‫- لـ"تريش"؟

55
00:04:45,350 --> 00:04:47,727
‫حوالي... 5.

56
00:04:48,895 --> 00:04:51,857
‫حين يُمنى المرء بخسارة من ذلك النوع،
‫يفقد جزءاً من روحه.

57
00:04:51,940 --> 00:04:54,651
‫أجل، لكن ربما مؤقتاً.

58
00:04:56,070 --> 00:04:56,987
‫أين هي؟

59
00:04:57,696 --> 00:05:00,156
‫قلت لها إنني لن أسمح لها
‫باستخدام حدسي بعد الآن،

60
00:05:00,240 --> 00:05:02,743
‫وقالت إنها تعرف مسبقاً
‫من سيكون هدفها التالي.

61
00:05:02,826 --> 00:05:04,869
‫"سالينجر". إنه في المستشفى.

62
00:05:04,953 --> 00:05:07,707
‫إن قتلته، ستصبح أكثر شراً.

63
00:05:10,709 --> 00:05:12,670
‫استعد وعيك. قد أحتاج إليك.

64
00:05:14,838 --> 00:05:16,256
‫أتريدين مساعدة مني؟

65
00:05:16,339 --> 00:05:17,757
‫لا. لكنك مدين لي.

66
00:05:19,968 --> 00:05:21,928
‫{\an8}"طوارئ"

67
00:05:31,396 --> 00:05:32,981
‫إلى أين ستذهب؟ عليك أن تلزم السرير.

68
00:05:33,065 --> 00:05:34,149
‫سأذهب إلى البيت.

69
00:05:34,233 --> 00:05:36,109
‫لا يمكنك الرحيل في منتصف الليل ببساطة.

70
00:05:36,192 --> 00:05:37,944
‫لقد غادر حارسي الشرطي.

71
00:05:38,903 --> 00:05:40,613
‫ما زلت بأمان أكثر هنا.

72
00:05:40,698 --> 00:05:42,073
‫يمكنني حماية نفسي.

73
00:05:56,671 --> 00:05:58,048
‫سأخرجك من هنا أيها الوغد.

74
00:05:58,131 --> 00:05:59,632
‫أنا سأخرج نفسي.

75
00:06:06,765 --> 00:06:07,600
‫"تريش"!

76
00:06:08,391 --> 00:06:09,559
‫أحقاً ستفعلين هذا هنا؟

77
00:06:10,143 --> 00:06:12,520
‫- أتحاولين إنقاذه؟
‫- أنا أحاول إنقاذك.

78
00:06:12,604 --> 00:06:13,438
‫لا تفعلي.

79
00:06:19,027 --> 00:06:20,111
‫هيا.

80
00:06:24,115 --> 00:06:25,116
‫ادخل.

81
00:06:35,710 --> 00:06:37,922
‫لم تهربين؟ يمكنك أن تصرعيها.

82
00:06:38,922 --> 00:06:43,134
‫مواجهة "جيسيكا جونز" للقاتلة المقنعة
‫أمر حتمي.

83
00:06:53,520 --> 00:06:54,522
‫يا لك من مسكين.

84
00:06:54,604 --> 00:06:56,648
‫لا تبددي تعاطفك على هذا الحقير.

85
00:06:59,567 --> 00:07:01,653
‫رباه، أهذا معقول؟

86
00:07:13,123 --> 00:07:15,291
‫أين؟

87
00:07:25,301 --> 00:07:26,761
‫المخرج في الأسفل.

88
00:07:27,637 --> 00:07:28,638
‫هيا بنا!

89
00:07:30,473 --> 00:07:31,892
‫سنذهب إلى السطح.

90
00:07:31,975 --> 00:07:34,853
‫- أتنوين الإلقاء بي؟
‫- لا يمكنها القفز بمقداري.

91
00:07:34,936 --> 00:07:37,105
‫قلت لك إن الأمر حتمي. لن تستسلم "تريش"...

92
00:07:37,188 --> 00:07:39,150
‫لا تنطق باسمها.

93
00:07:39,232 --> 00:07:41,025
‫دائماً ما تختارين الحل الأسهل.

94
00:07:41,109 --> 00:07:43,987
‫الحل الأسهل هو السماح لها بتمزيقك.

95
00:07:44,070 --> 00:07:45,697
‫ها أنت تتكلمين بمنطقية الآن.

96
00:07:48,032 --> 00:07:50,535
‫اخرجي من هنا يا "جيس". سأتولى أمره.

97
00:07:50,618 --> 00:07:51,995
‫هذه ليست أفكارك الطبيعية.

98
00:07:52,954 --> 00:07:55,915
‫بل هذا تأثير الحزن والغضب الذي يرافقه.

99
00:07:55,999 --> 00:07:57,459
‫كيف لك ألا تفهمي هذا؟

100
00:07:57,542 --> 00:07:59,335
‫سنسجنه مؤبداً.

101
00:07:59,419 --> 00:08:01,963
‫بأي دليل؟ لقد تخلصت منه.

102
00:08:02,755 --> 00:08:03,715
‫ليس كله.

103
00:08:05,633 --> 00:08:07,594
‫إن فعلت ذلك، سأنشر الصورة.

104
00:08:07,677 --> 00:08:10,346
‫- لا يهمني ما دمت ستموت.
‫- أنا أيضاً أريد له الموت.

105
00:08:10,430 --> 00:08:13,933
‫لكنني الوحيدة المستعدة لفعل ذلك.

106
00:08:15,477 --> 00:08:17,604
‫لقد كنت مستعدة ذات مرة مع "كيلغريف".

107
00:08:19,731 --> 00:08:21,191
‫وكاد الأمر يحطمني.

108
00:08:21,274 --> 00:08:23,318
‫لكنه لم يحطمني.

109
00:08:24,277 --> 00:08:27,155
‫قد تكون تلك قوتي الحقيقية.

110
00:08:29,073 --> 00:08:30,492
‫يمكنني تحمل العبء.

111
00:09:14,410 --> 00:09:16,371
‫أتودين أن أوضح لك الفرق بينكما؟

112
00:09:17,413 --> 00:09:18,414
‫لا.

113
00:09:29,592 --> 00:09:31,010
‫{\an8}"(هوغارث) وشركاؤها"

114
00:09:33,846 --> 00:09:35,056
‫رباه.

115
00:09:36,182 --> 00:09:37,475
‫ماذا تفعلين هنا؟

116
00:09:37,559 --> 00:09:39,352
‫كنت هنا منذ الساعة 2 صباحاً،

117
00:09:39,435 --> 00:09:41,521
‫منتظرة التخلص من هذا الحقير بتسليمه لك.

118
00:09:41,604 --> 00:09:43,773
‫- عذراً؟
‫- مهلاً. أكانت تلك خطتك؟

119
00:09:43,856 --> 00:09:44,816
‫أن تتركيني معها؟

120
00:09:44,899 --> 00:09:47,318
‫يحتاج موكلك هذا إلى حماية.

121
00:09:47,402 --> 00:09:48,987
‫لا. أنت حاميتي.

122
00:09:49,070 --> 00:09:50,822
‫حسناً، أظنني سمعت كل شيء الآن.

123
00:09:50,905 --> 00:09:52,991
‫عليه المكوث في أحد مساكنك الآمنة
‫أو ما شابه.

124
00:09:53,074 --> 00:09:55,201
‫لم سأفعل ذلك بينما أنت إلى جانبي؟

125
00:09:55,285 --> 00:09:56,995
‫- لست إلى جانبك.
‫- لا؟

126
00:09:57,662 --> 00:09:59,664
‫إذن لم تستمرين بإنقاذي منها؟

127
00:10:00,373 --> 00:10:03,626
‫المحاربة؟ ظننتكما شريكتين.

128
00:10:03,709 --> 00:10:05,419
‫أستأخذينه مني أم ماذا؟

129
00:10:05,503 --> 00:10:08,881
‫آسفة، لكن شركة "(هوغارث) وشركاؤها"
‫لا توفر الحماية.

130
00:10:08,965 --> 00:10:11,009
‫لا، لا يمكنك تحمل الأعباء المالية.

131
00:10:11,092 --> 00:10:13,720
‫إذن عليه الانتقال إلى هنا معك. سأنسحب أنا.

132
00:10:13,803 --> 00:10:16,889
‫ماذا ستفعلين حين تجدينني ميتاً
‫من شدة الضرب؟

133
00:10:18,141 --> 00:10:19,809
‫هذا ما تفعله.

134
00:10:22,019 --> 00:10:25,189
‫لتحميها، عليك حمايتي.

135
00:10:30,611 --> 00:10:32,780
‫سأسير إلى البيت الآن.

136
00:10:33,948 --> 00:10:36,034
‫سأنتظر وصولها.

137
00:10:36,117 --> 00:10:37,910
‫وسأقاتلها.

138
00:10:39,454 --> 00:10:41,122
‫لذا إما أن أنجو أنا أو هي.

139
00:10:42,039 --> 00:10:44,834
‫ولا أعرف حقاً ما الأسوأ بالنسبة إليك.

140
00:10:50,757 --> 00:10:53,509
‫سأسير ببطء لتستطيعي اللحاق بي.

141
00:10:59,682 --> 00:11:00,724
‫شكراً على عدم فعلك شيئاً.

142
00:11:02,435 --> 00:11:03,977
‫أعرف أنها "تريش".

143
00:11:07,649 --> 00:11:11,319
‫أظن أنها ربما هددتني.

144
00:11:11,401 --> 00:11:12,654
‫أتظنين؟

145
00:11:13,404 --> 00:11:15,073
‫طلبت منها أن تفعل شيئاً لأجلي.

146
00:11:16,324 --> 00:11:17,867
‫حسناً، لقد ضغطت عليها.

147
00:11:18,534 --> 00:11:21,996
‫كان أمراً مهماً. وهو شخصي جداً.

148
00:11:25,583 --> 00:11:27,042
‫هل يجدر بي القلق؟

149
00:11:28,585 --> 00:11:30,213
‫هل يجدر بي القلق؟

150
00:11:32,507 --> 00:11:34,050
‫إنها لا تستهدف أمثالك.

151
00:11:36,344 --> 00:11:37,595
‫وسأتولى الأمر.

152
00:11:38,303 --> 00:11:39,305
‫شكراً.

153
00:11:39,889 --> 00:11:41,224
‫أنا لا أفعل ذلك لأجلك.

154
00:11:54,903 --> 00:11:56,114
‫إنها ليست هنا.

155
00:11:56,197 --> 00:11:59,409
‫أعرف. لقد اتصلت بي. لهذا أتيت.

156
00:12:02,412 --> 00:12:03,413
‫حسناً، جيد.

157
00:12:05,540 --> 00:12:07,792
‫أفضل أن تكون الأمور واضحة.

158
00:12:07,874 --> 00:12:11,170
‫لم تستطع إيجادك،
‫لكنها أخبرتني بما تريدنا أن نفعله.

159
00:12:11,713 --> 00:12:13,256
‫مهلاً. ماذا؟ عمن تتكلم؟

160
00:12:13,339 --> 00:12:15,132
‫"جيسيكا". عمن تتكلم؟

161
00:12:16,134 --> 00:12:17,885
‫لست مخولاً بالبوح حقاً.

162
00:12:21,596 --> 00:12:22,765
‫هذا محرج.

163
00:12:24,142 --> 00:12:25,393
‫لكن، مرحباً يا أخي.

164
00:12:27,937 --> 00:12:29,813
‫أنا أسدي لها خدمة فقط يا رجل.

165
00:12:29,897 --> 00:12:31,314
‫أظنك تفعل أكثر من ذلك.

166
00:12:31,399 --> 00:12:34,026
‫لا تكن فظاً يا "إريك". إنه يساعدني.

167
00:12:34,568 --> 00:12:36,821
‫أجل، لكنني كنت أساعدك
‫بإعادتك إلى موطنك في "جورجيا".

168
00:12:36,904 --> 00:12:39,866
‫"جورجيا" ليست موطناً لشيء
‫سوى الذكريات السيئة.

169
00:12:39,949 --> 00:12:43,035
‫وبدلاً من إخبارك لي بذلك،
‫تنتقلين إلى الشقة المجاورة؟

170
00:12:44,494 --> 00:12:47,206
‫مهلاً. أتعيش و"جيسيكا" معاً الآن؟

171
00:12:47,290 --> 00:12:49,833
‫- لا، أنا فقط...
‫- يسدي لها خدمة فحسب، صحيح؟

172
00:12:54,464 --> 00:12:55,465
‫ثمة خطب ما.

173
00:12:58,176 --> 00:12:59,260
‫ستكون الأمور بخير.

174
00:13:00,803 --> 00:13:02,138
‫تبدين بحال جيدة يا "بري".

175
00:13:04,056 --> 00:13:06,934
‫- يا لك من غبي.
‫- أيتها الحقيرة.

176
00:13:09,562 --> 00:13:12,731
‫سأستحم. أتود مرافقتي؟

177
00:13:12,815 --> 00:13:13,941
‫يا للهول يا "بري".

178
00:13:15,735 --> 00:13:17,153
‫كنت أعرف أن ذلك سيستفزه.

179
00:13:19,906 --> 00:13:22,325
‫- إذن أرادتنا "جيسيكا" أن نفعل شيئاً؟
‫- أجل.

180
00:13:23,575 --> 00:13:24,910
‫إن كان في الأمر مساعدة لـ"تريش"، لست...

181
00:13:24,994 --> 00:13:27,412
‫- سنساعد "تريش".
‫- تباً.

182
00:13:28,623 --> 00:13:30,208
‫حان الوقت لندع الشرطة تتولاها.

183
00:13:30,291 --> 00:13:33,169
‫لا. إنها ليست غلطتها.

184
00:13:33,252 --> 00:13:37,006
‫و"جيسيكا" تدفع لك الكثير...

185
00:13:37,089 --> 00:13:38,132
‫على حسب تعبيرها، وليس تعبيري.

186
00:13:38,216 --> 00:13:39,717
‫لذا قم بعملك.

187
00:13:39,800 --> 00:13:41,676
‫ثانية، هذا تعبيرها، وليس تعبيري.

188
00:13:52,730 --> 00:13:54,899
‫يمكنني إنهاء كل هذا حالاً.

189
00:13:55,607 --> 00:13:59,195
‫ببضع كبسات، أكشف هويتها،

190
00:14:00,112 --> 00:14:02,240
‫وأدع الشرطة تتولى الأمر من هنا.

191
00:14:02,824 --> 00:14:06,077
‫هكذا بالطبع، سأعرض نفسي لخطر السجن،

192
00:14:06,160 --> 00:14:10,456
‫بسبب الدليل المزعوم الذي احتفظت به ضدي.

193
00:14:10,540 --> 00:14:13,876
‫لكن سيتطلب ذلك أن تكوني مقتنعة
‫بأنه يكفي لإدانتي.

194
00:14:14,709 --> 00:14:16,087
‫ولست متأكداً من أنك مقتنعة.

195
00:14:17,921 --> 00:14:21,341
‫ليتك كنت تقيّدني بكرسي وتصور تعابير وجهي،

196
00:14:21,425 --> 00:14:23,344
‫لتتمكن من كشف حقيقتي.

197
00:14:46,741 --> 00:14:48,119
‫إذن ها هو الأمر يبدأ.

198
00:15:22,777 --> 00:15:25,573
‫أظنها على سطح المبنى
‫في الجهة المقابلة من الشارع.

199
00:15:41,671 --> 00:15:42,757
‫تباً.

200
00:15:45,968 --> 00:15:47,261
‫ماذا ستفعلين؟

201
00:15:52,016 --> 00:15:53,017
‫أجل.

202
00:15:54,059 --> 00:15:55,060
‫أجل.

203
00:15:57,063 --> 00:15:58,063
‫اقضي عليه يا "جيس".

204
00:16:04,028 --> 00:16:05,528
‫هناك الكثير من الديدان.

205
00:16:11,369 --> 00:16:13,204
‫تلك الكاميرا تحمل الصور على خادم إنترنت.

206
00:16:14,789 --> 00:16:19,001
‫هل تثق بمخدم سحابي
‫للاحتفاظ بدليل على أفعالك السقيمة؟

207
00:16:33,515 --> 00:16:34,642
‫قومي بذلك يا "جيس".

208
00:16:37,978 --> 00:16:40,772
‫- رباه. أستكون بخير؟
‫- أجل.

209
00:16:40,856 --> 00:16:42,817
‫سأصعقها ثانية حين تستفيق.

210
00:16:46,903 --> 00:16:48,906
‫لا يعجبني مدى سهولة هذا بالنسبة إليك.

211
00:16:57,205 --> 00:16:59,166
‫"من (مالكوم): (انتهيت)"

212
00:17:01,751 --> 00:17:02,961
‫ماذا تفعلين؟

213
00:17:03,045 --> 00:17:05,297
‫أنقذ حياتك لأتمكن من سجنك.

214
00:17:05,380 --> 00:17:06,297
‫أنت تكذبين.

215
00:17:08,633 --> 00:17:09,634
‫حقاً؟

216
00:17:37,747 --> 00:17:39,081
‫تباً.

217
00:17:46,796 --> 00:17:47,798
‫تباً!

218
00:17:49,883 --> 00:17:51,302
‫تباً!

219
00:17:52,093 --> 00:17:53,470
‫لا شيء في متناول يدك.

220
00:17:56,097 --> 00:18:00,061
‫ما هذا؟ ماذا تفعل هنا؟

221
00:18:00,727 --> 00:18:01,729
‫أقوم بعملي.

222
00:18:03,021 --> 00:18:04,105
‫"جيسيكا".

223
00:18:05,231 --> 00:18:07,609
‫لو كان الأمر لي، لكنت محتجزة لدى الشرطة.

224
00:18:09,195 --> 00:18:10,696
‫ماذا؟ لأنك تهتم بالعدالة؟

225
00:18:10,779 --> 00:18:14,491
‫بمساعدتك "هوغارث"
‫على تبرئة القتلة والمغتصبين؟

226
00:18:14,574 --> 00:18:15,575
‫أنت محقة.

227
00:18:16,951 --> 00:18:18,828
‫أمامي الكثير لأعوض عنه.

228
00:18:26,587 --> 00:18:28,297
‫ما زالت "جيسيكا" تؤمن بك.

229
00:18:29,464 --> 00:18:31,174
‫إنها تؤمن بـ"تريش".

230
00:18:31,884 --> 00:18:34,135
‫لم أعد متأكداً من هي تلك.

231
00:18:34,929 --> 00:18:37,223
‫قتل "كارل نسبامر" أناساً.

232
00:18:38,182 --> 00:18:40,101
‫وأحرق "مونتيرو" أناساً.

233
00:18:41,101 --> 00:18:43,521
‫وكان واجبك أن تعاقبيهما؟ أهذه حجة دفاعك؟

234
00:18:43,603 --> 00:18:46,190
‫لست الوحيد الذي أمامه الكثير للتعويض عنه.

235
00:18:48,109 --> 00:18:51,861
‫إنها مسألة موازنة للأمور.

236
00:18:55,448 --> 00:18:56,449
‫تباً!

237
00:19:01,746 --> 00:19:03,873
‫أيحدث أن تفتقدي الشخص الذي كنته؟

238
00:19:13,676 --> 00:19:15,510
‫{\an8}"حانة"

239
00:19:27,189 --> 00:19:28,315
‫انتهى الأمر.

240
00:19:30,775 --> 00:19:33,654
‫أمستعدة لليلة حميمة في البيت؟

241
00:19:35,655 --> 00:19:36,656
‫سأكون مستعدة.

242
00:19:38,075 --> 00:19:41,077
‫- لكنني أحتاج إلى كأس أخرى.
‫- أجل، هذا مفهوم.

243
00:19:45,415 --> 00:19:47,542
‫لم أر قط رجلاً يعود لأجل المزيد.

244
00:19:48,418 --> 00:19:50,087
‫بوجود هذا المشروب الصحي؟

245
00:19:50,880 --> 00:19:53,089
‫أعني المزيد من هذا.

246
00:19:53,173 --> 00:19:54,675
‫أهكذا تكلمين الزبون الدائم؟

247
00:19:56,634 --> 00:19:58,344
‫نخب العمل المتكرر.

248
00:20:01,681 --> 00:20:05,185
‫كنا نجلس هنا ليلة التقائنا.

249
00:20:09,190 --> 00:20:10,691
‫لو استطعت كنت سأتراجع عن الأمر.

250
00:20:12,734 --> 00:20:13,736
‫شكراً جزيلاً.

251
00:20:15,570 --> 00:20:18,198
‫لقد سببت لك الكثير من الألم.

252
00:20:20,993 --> 00:20:22,994
‫كنت سأتألم بطريقة أو بأخرى.

253
00:20:27,248 --> 00:20:29,667
‫هذا... "تريش"...

254
00:20:32,503 --> 00:20:34,131
‫كان هذا متوقعاً منذ زمن.

255
00:20:37,050 --> 00:20:38,426
‫ستعود إلى رشدها.

256
00:20:40,303 --> 00:20:43,849
‫لقد أعدتني إلى رشدي،
‫بينما كنت حالة ميؤوساً منها.

257
00:20:43,932 --> 00:20:45,642
‫أتعني أنك بت ناجياً الآن؟

258
00:20:46,976 --> 00:20:50,480
‫الاحتمالان واردان. لكنه أمر جديد عليّ.

259
00:20:53,274 --> 00:20:54,776
‫آمل أن يستمر.

260
00:20:56,361 --> 00:20:57,780
‫أتعنين علاقتنا أنا وأنت؟

261
00:20:58,739 --> 00:21:00,240
‫أعني التحسن المطرد.

262
00:21:02,325 --> 00:21:03,327
‫إنه نفس الشيء.

263
00:21:05,912 --> 00:21:07,331
‫لنجتز هذا الأمر فحسب.

264
00:21:08,874 --> 00:21:10,291
‫أجل، نخب اجتياز الأمر.

265
00:21:53,209 --> 00:21:54,502
‫لنبدأ العمل.

266
00:22:54,395 --> 00:22:57,523
‫لا بد أن القدرة على التنبؤ بتصرفاتك
‫أمر يثير الجنون.

267
00:23:05,865 --> 00:23:07,241
‫"جيسيكا جونز".

268
00:23:09,243 --> 00:23:11,287
‫"جيسيكا جونز".

269
00:23:21,631 --> 00:23:23,216
‫شريط لاصق؟ حقاً؟

270
00:23:23,800 --> 00:23:25,927
‫هيا. حرري نفسك.

271
00:23:32,433 --> 00:23:35,019
‫أضفت شيئاً بسيطاً إلى المهدئ.

272
00:23:36,020 --> 00:23:37,897
‫يسبب شللاً جزئياً.

273
00:23:46,155 --> 00:23:51,369
‫جميع معداتي الجيدة للتصوير
‫محتجزة في مكان ما لدى الشرطة.

274
00:23:57,291 --> 00:24:00,211
‫ستُحتجز معها قريباً جداً.

275
00:24:00,294 --> 00:24:02,630
‫بسبب الدليل الذي احتفظت به؟

276
00:24:05,591 --> 00:24:07,468
‫سنعرف حقيقة ذلك لاحقاً.

277
00:24:11,305 --> 00:24:14,435
‫أتريدني أن أعترف بأنني غشاشة؟

278
00:24:14,517 --> 00:24:15,768
‫ومحتالة؟

279
00:24:18,146 --> 00:24:20,356
‫أنا كلاهما، وأكثر.

280
00:24:20,440 --> 00:24:24,152
‫أنا مهتم أكثر بالكذبة الأعمق
‫التي تقنعين نفسك بها...

281
00:24:25,486 --> 00:24:27,238
‫بشأن سبب رغبتك في أن تكوني بطلة.

282
00:24:27,321 --> 00:24:30,450
‫لكنني لا أريد ذلك. ولم أرغب به قط.

283
00:24:30,533 --> 00:24:31,742
‫وهذه هي الكذبة.

284
00:24:32,452 --> 00:24:35,913
‫لأنك تريدين ذلك بشدة،
‫وأظنك كنت كذلك دوماً.

285
00:24:36,706 --> 00:24:38,458
‫وخدعت "تريش" بالتأكيد.

286
00:24:38,541 --> 00:24:40,001
‫لو كنت صادقة معها،

287
00:24:41,210 --> 00:24:44,338
‫لما شعرت بأنها ملزمة بأخذ مكانك.

288
00:24:44,422 --> 00:24:47,341
‫أنت لا تعرفها. ولا تعرفني.

289
00:24:47,425 --> 00:24:50,511
‫ولست مضطراً إلى ذلك، لأن الأمر واضح جداً.

290
00:24:51,262 --> 00:24:56,976
‫خذي مثلاً ملابسك المتحررة
‫التي تشي بعدم الاكتراث المتعمد.

291
00:24:57,059 --> 00:24:58,644
‫إنها رداؤك...

292
00:25:00,938 --> 00:25:03,858
‫وقناعك ودرعك.

293
00:25:05,651 --> 00:25:07,612
‫إنك تتوقين إلى التميّز.

294
00:25:11,657 --> 00:25:13,534
‫أو ماذا عن مهنتك التي اخترتها؟

295
00:25:15,036 --> 00:25:16,329
‫محققة خاصة.

296
00:25:18,706 --> 00:25:20,416
‫إنه تعبير مبتذل...

297
00:25:21,667 --> 00:25:23,336
‫البطلة المستقلة.

298
00:25:23,419 --> 00:25:24,670
‫إنه عمل لكسب العيش.

299
00:25:25,755 --> 00:25:28,883
‫لا يستطيع الجميع
‫العيش على تعويضات أخيهم الميت.

300
00:25:31,552 --> 00:25:32,553
‫أجل.

301
00:25:34,514 --> 00:25:36,432
‫لنتكلم عن الأموات.

302
00:25:37,725 --> 00:25:39,352
‫لقد لعبوا دوراً مهماً.

303
00:25:39,435 --> 00:25:41,646
‫أتتمنى أن أبكي؟

304
00:25:41,729 --> 00:25:45,733
‫وأن أتوسل لتبقي على حياتي...
‫كما فعلت "دوروثي"؟

305
00:25:48,110 --> 00:25:49,695
‫هذه ليست حقيقة.

306
00:25:56,452 --> 00:25:59,997
‫أود أن تتقبلي أكثر ما تخشينه...

307
00:26:01,207 --> 00:26:03,501
‫وهو أن عائلتك ماتت بلا طائل.

308
00:26:04,335 --> 00:26:08,256
‫لقد آمنت بأنه تمت التضحية بهم
‫مقابل حصولك على قواك.

309
00:26:08,339 --> 00:26:12,134
‫وأنهم ماتوا لتتمكني من إنقاذ العالم،

310
00:26:12,718 --> 00:26:14,178
‫شخصاً تلو الآخر.

311
00:26:15,345 --> 00:26:17,932
‫وتتظاهرين الآن بأنك لم تريدي ذلك قط؟

312
00:26:19,934 --> 00:26:22,978
‫أنت مرتعبة من أن تكوني قد خذلتهم بالفعل.

313
00:26:23,062 --> 00:26:24,438
‫وقد فعلت.

314
00:26:26,607 --> 00:26:30,486
‫لأنك لست ولن تكوني أبداً،

315
00:26:31,529 --> 00:26:32,572
‫بطلة.

316
00:27:02,518 --> 00:27:04,854
‫أنا أيضاً أتدرب.

317
00:27:04,936 --> 00:27:06,564
‫إنه يساعد على ضبط الشهوات، صحيح؟

318
00:27:07,606 --> 00:27:09,150
‫حين يصبح المرء مدمناً، يبقى كذلك.

319
00:27:10,401 --> 00:27:12,695
‫أحياناً لا يعني التمرين أكثر مما هو.

320
00:27:14,405 --> 00:27:15,740
‫افعلي ما ينفعك.

321
00:27:16,573 --> 00:27:18,326
‫أتعرف ما لا ينفعني؟

322
00:27:18,409 --> 00:27:21,245
‫تقييدي بهذا العامود كالحيوان.

323
00:27:21,328 --> 00:27:22,871
‫إنه أمر بشع.

324
00:27:23,997 --> 00:27:25,291
‫إذن دعني أرحل.

325
00:27:25,915 --> 00:27:27,209
‫سيكون ذلك بشعاً أكثر.

326
00:27:27,293 --> 00:27:28,753
‫كنت أظن أنني أعرفك.

327
00:27:30,046 --> 00:27:33,299
‫لكن في الواقع، أنت مجرد وغد.

328
00:27:36,886 --> 00:27:37,887
‫في الواقع...

329
00:27:39,138 --> 00:27:40,890
‫كانت حبيبتي ستوافقك الرأي.

330
00:27:42,767 --> 00:27:44,644
‫بل أعني حبيبتي السابقة.

331
00:27:46,646 --> 00:27:49,231
‫لقد أحببتها كثيراً.

332
00:27:49,315 --> 00:27:53,527
‫لكن الرجل الصالح الذي أحبته...

333
00:27:54,779 --> 00:27:56,030
‫لم يكن أنا.

334
00:27:59,617 --> 00:28:01,077
‫لذا خنتها.

335
00:28:02,702 --> 00:28:04,330
‫مع مجرد عاهرة.

336
00:28:04,413 --> 00:28:05,915
‫وبدلاً من تحمل مسؤولية ذلك،

337
00:28:05,998 --> 00:28:08,584
‫جعلتها تظن أنها هي السبب...

338
00:28:11,045 --> 00:28:15,383
‫كيلا أضطر فقط إلى رؤية تلك النظرة
‫تعلو وجهها حين تكتشف من أكون حقاً.

339
00:28:16,342 --> 00:28:17,343
‫هذا مريع.

340
00:28:21,889 --> 00:28:23,890
‫هل أستحق القتل بسبب ذلك؟

341
00:28:24,892 --> 00:28:27,478
‫هذا لا يوازي ما فعله "سالينجر".

342
00:28:27,561 --> 00:28:29,229
‫لقد حطمت حياة بعض الناس.

343
00:28:29,313 --> 00:28:32,817
‫كما قلت، أنت وغد، لكنك لا تستحق الموت.

344
00:28:32,900 --> 00:28:34,235
‫قد يخالفك البعض في الرأي.

345
00:28:39,657 --> 00:28:42,868
‫حين كان عمري 7،
‫كان أبي ما زال يعيش في البيت.

346
00:28:43,661 --> 00:28:46,747
‫كنا سعيدين... حين لم يكن ثملاً.

347
00:28:48,582 --> 00:28:50,292
‫لم يؤذني جسدياً قط.

348
00:28:51,961 --> 00:28:53,837
‫كانت أمي تتعرض للضرب كله.

349
00:28:56,297 --> 00:28:58,425
‫لكن كانت عزة نفسها
‫تمنعها من استدعاء الشرطة.

350
00:29:00,928 --> 00:29:05,391
‫ذات يوم، عدت إلى البيت وكان يصرخ بها،

351
00:29:05,473 --> 00:29:07,101
‫وسمعت صوت لكمة.

352
00:29:08,686 --> 00:29:12,897
‫صعدت إلى الطابق العلوي، وكانت أمي تنزف.

353
00:29:14,692 --> 00:29:16,444
‫كان قد ضرب رأسها بالحائط.

354
00:29:20,990 --> 00:29:22,575
‫وعندها قررت...

355
00:29:24,994 --> 00:29:26,036
‫أنه يجب أن يرحل.

356
00:29:29,749 --> 00:29:31,375
‫لمست دم أمي...

357
00:29:33,210 --> 00:29:38,048
‫ولطخت به قميصي وكل وجهي...

358
00:29:40,217 --> 00:29:44,638
‫وركضت نحو الجارة في البيت المقابل،
‫السيدة "ليفين"...

359
00:29:47,308 --> 00:29:50,101
‫وأخبرتها أن أبي ضربني.

360
00:29:54,231 --> 00:29:55,982
‫لم تنف أمي كلامي قط.

361
00:29:56,066 --> 00:29:59,444
‫أظن أنها كانت أول مرة تدرك فيها
‫أنه يمكنني التصرف.

362
00:30:05,326 --> 00:30:06,701
‫تم اعتقال أبي.

363
00:30:09,789 --> 00:30:11,123
‫ولم أره ثانية قط.

364
00:30:13,667 --> 00:30:18,338
‫ما فعلته كان خطأ...

365
00:30:21,133 --> 00:30:23,427
‫لكنه كان صواباً أيضاً.

366
00:30:26,513 --> 00:30:28,807
‫إذن فإن الغاية تبرر الوسيلة؟

367
00:30:32,102 --> 00:30:33,561
‫إن أردته أن ينتهي.

368
00:30:34,145 --> 00:30:35,648
‫ما الذي تريدين انتهاءه؟

369
00:30:37,733 --> 00:30:41,153
‫الشر... كما أظن.

370
00:30:42,279 --> 00:30:44,406
‫وماذا لو أصبحت أنت مصدر الشر؟

371
00:31:01,214 --> 00:31:02,299
‫ها هي.

372
00:31:04,009 --> 00:31:05,260
‫حقيقتك.

373
00:31:06,219 --> 00:31:07,221
‫أخيراً.

374
00:31:09,848 --> 00:31:11,642
‫أجربت مرة التقاط صورة شخصية لنفسك؟

375
00:31:12,726 --> 00:31:14,311
‫لا، لا حاجة إلى ذلك.

376
00:31:15,688 --> 00:31:17,106
‫فأنا أعيش في الحقيقة.

377
00:31:22,026 --> 00:31:23,696
‫وكذلك كانت "دوروثي ووكر".

378
00:31:27,032 --> 00:31:28,784
‫كانت تتصرف على حقيقتها فحسب.

379
00:31:32,413 --> 00:31:33,872
‫كانت طموحة.

380
00:31:36,417 --> 00:31:37,418
‫ومحطمة.

381
00:31:39,419 --> 00:31:40,629
‫وقاسية أحياناً.

382
00:31:43,590 --> 00:31:45,300
‫لكنها كانت تتحمل مسؤولية كل ذلك.

383
00:31:47,218 --> 00:31:48,262
‫دوماً.

384
00:31:51,014 --> 00:31:52,515
‫ولكنك قتلتها بأية حال.

385
00:31:55,060 --> 00:31:56,394
‫انتهينا من هذا.

386
00:32:00,148 --> 00:32:01,775
‫أنت تحتاج إلى ذلك المنطق.

387
00:32:02,943 --> 00:32:07,114
‫لأنها إن كانت عمليات قتل مستحقة،
‫فلن تكون مجرد قاتل...

388
00:32:09,992 --> 00:32:11,451
‫بل أنت أكثر من ذلك.

389
00:32:12,453 --> 00:32:15,372
‫لكنك المحتال الحقيقي، لأنك تحب ذلك.

390
00:32:16,539 --> 00:32:19,792
‫ذلك هو السبب الحقيقي
‫لتعذيبك وقتلك "دوروثي"، صحيح؟

391
00:32:20,543 --> 00:32:22,128
‫لم قتلتهم جميعاً؟

392
00:32:22,212 --> 00:32:24,589
‫- لأن ذلك يسعدك.
‫- لا.

393
00:32:24,673 --> 00:32:29,637
‫لقد أبهجك أن تطعنها مراراً وتكراراً.

394
00:32:29,719 --> 00:32:31,138
‫لا، لم يبهجني.

395
00:32:31,220 --> 00:32:32,723
‫أنت وسكينك الصلبة الصغيرة.

396
00:32:32,805 --> 00:32:34,600
‫الأرجح أنك تشعر بالانتصاب الآن، صحيح؟

397
00:32:34,682 --> 00:32:39,396
‫لقد قتلت "دوروثي" لأعاقبك.
‫وأعاقبكم جميعاً.

398
00:32:45,193 --> 00:32:46,445
‫لم تبتسمين؟

399
00:32:50,114 --> 00:32:52,159
‫لست الوحيد الذي يصور.

400
00:33:00,542 --> 00:33:02,252
‫لكنني كذبت بشأن أمر واحد.

401
00:33:13,763 --> 00:33:14,682
‫هل أنت بخير؟

402
00:33:15,808 --> 00:33:17,058
‫أنا بخير إن كنت قد صورت ذلك.

403
00:33:17,142 --> 00:33:18,768
‫صورت الأمر بأكمله.

404
00:33:19,477 --> 00:33:21,187
‫القتل والاختطاف،

405
00:33:21,270 --> 00:33:25,066
‫ودس المخدر في قنينة بوربون جيد،
‫كجنحة إضافية.

406
00:33:29,278 --> 00:33:32,408
‫بالمناسبة، لقد بدوت حقيراً حقاً

407
00:33:32,490 --> 00:33:34,910
‫وأنت تتسلسل إلى هنا مرتدياً زي النينجا.

408
00:33:34,993 --> 00:33:37,412
‫أظنك الآن تخال نفسك بطلاً أيضاً.

409
00:33:41,750 --> 00:33:44,460
‫نوعاً ما. أجل.

410
00:33:47,714 --> 00:33:50,800
‫مرحباً يا "جونز".
‫لم أر أخبارك منتشرة مؤخراً.

411
00:33:50,884 --> 00:33:52,844
‫ما رأيك في العودة إلى العمل؟

412
00:33:52,927 --> 00:33:55,264
‫دعك من الهلوسات.

413
00:33:55,346 --> 00:33:59,350
‫سجل "سالينجر" للتو اعترافه
‫بقتل "دوروثي ووكر".

414
00:34:00,060 --> 00:34:02,603
‫- ماذا؟
‫- إنه تسجيل من أحد أطراف الحوار،

415
00:34:02,688 --> 00:34:04,273
‫وهو مقبول حسب قانون "نيويورك".

416
00:34:04,355 --> 00:34:08,109
‫وأثبت عليه تهمة الاختطاف ومحاولة القتل.

417
00:34:08,192 --> 00:34:09,194
‫بحق من؟

418
00:34:09,987 --> 00:34:10,904
‫بحقي.

419
00:34:10,987 --> 00:34:12,488
‫سأنشر تعميماً للقبض عليه.

420
00:34:12,572 --> 00:34:16,200
‫لا داعي لذلك.
‫يمكنك أخذ "سالينجر" من مكتبي.

421
00:34:20,955 --> 00:34:22,832
‫وجدته. حصلت على خادم الإنترنت.

422
00:34:36,430 --> 00:34:37,889
‫ويا "كوستا"...

423
00:34:38,806 --> 00:34:41,726
‫أظن أنه ربما فاتك شيء
‫في مسرح جريمة قتل "دوروثي ووكر".

424
00:34:56,116 --> 00:35:00,536
‫لقد قتلت "دوروثي" لأعاقبك.
‫وأعاقبكم جميعاً.

425
00:35:06,001 --> 00:35:10,422
‫لقد قتلت "دوروثي" لأعاقبك.
‫وأعاقبكم جميعاً.

426
00:35:15,718 --> 00:35:20,264
‫لقد قتلت "دوروثي" لأعاقبك.
‫وأعاقبكم جميعاً.

427
00:35:25,687 --> 00:35:28,064
‫لقد قتلت "دوروثي" لأعاقبك.

428
00:35:28,148 --> 00:35:30,399
‫- لا تنس أن تتلو عليه حقوقه.
‫- لأعاقبكم جميعاً.

429
00:35:43,287 --> 00:35:44,664
‫أما زلت تحلمين؟

430
00:35:48,501 --> 00:35:51,213
‫بعد كل المصائب التي فعلتها،
‫لا يمكنني النوم حقاً.

431
00:35:51,295 --> 00:35:54,924
‫ليس كما اعتدت.
‫لا يبدو أن لديك مشكلة في ذلك.

432
00:35:55,007 --> 00:35:56,259
‫لأنني وحش.

433
00:35:56,342 --> 00:36:00,304
‫لا، بل لأنه لو شعرت ولو بجزء من الندم لدي،

434
00:36:00,389 --> 00:36:01,890
‫فلا أظن أنك ستستطيعين الاستمرار.

435
00:36:05,434 --> 00:36:09,272
‫أنا لا أحلم. لم أستطع تسميتها كذلك.

436
00:36:11,149 --> 00:36:12,817
‫وهي أسوأ من الكوابيس.

437
00:36:15,736 --> 00:36:19,115
‫إنني أراها كلما أغمضت عيني.

438
00:36:19,740 --> 00:36:21,492
‫وأحياناً حين لا أغمضهما.

439
00:36:22,076 --> 00:36:24,621
‫"نسبامر"، "مونتيرو"...

440
00:36:26,915 --> 00:36:28,041
‫والدة "جيسيكا".

441
00:36:29,918 --> 00:36:32,920
‫تلك اللحظة المريعة
‫حين يلفظون أنفاسهم الأخيرة.

442
00:36:33,005 --> 00:36:34,339
‫نهاية الأمر.

443
00:36:36,924 --> 00:36:39,552
‫لم أفعل ذلك بسبب رغبتي به.

444
00:36:41,262 --> 00:36:43,473
‫بل فعلته لأنني اضطررت.

445
00:36:44,266 --> 00:36:45,808
‫قد يكون إدماناً.

446
00:36:45,892 --> 00:36:50,147
‫الفاعلية وإحداث تغيير في العالم،
‫أشبه بمخدر قوي.

447
00:36:51,063 --> 00:36:52,274
‫لكنه ليس سهلاً.

448
00:36:53,400 --> 00:36:57,111
‫كنت محقاً يا "مالكوم".
‫فالأشياء التي فعلتها لم تكن تمثلني.

449
00:36:57,737 --> 00:36:58,947
‫أعني شخصيتي القديمة.

450
00:36:59,030 --> 00:37:04,118
‫لكن ما دام "سالينجر" وأمثاله طليقين،

451
00:37:04,202 --> 00:37:05,953
‫لا أعرف إن كنت أستطيع استعادتها.

452
00:37:10,458 --> 00:37:12,085
‫ولست متأكدة من أنه عليّ ذلك.

453
00:37:24,263 --> 00:37:25,765
‫"سالينجر" في السجن.

454
00:37:29,227 --> 00:37:30,144
‫إلى الأبد.

455
00:37:31,270 --> 00:37:32,271
‫الصورة.

456
00:37:32,355 --> 00:37:34,273
‫تم التخلص منها. سرك بأمان.

457
00:37:35,858 --> 00:37:36,817
‫كيف؟

458
00:37:50,040 --> 00:37:51,208
‫انتهى هذا.

459
00:37:51,916 --> 00:37:53,334
‫الوضع غير مرض،

460
00:37:54,335 --> 00:37:56,045
‫ولا يزيل الألم،

461
00:37:56,128 --> 00:37:59,840
‫ولا يؤثر علي أيّ منا، إلا أنه قُضي عليه.

462
00:38:00,967 --> 00:38:02,009
‫انتهى الأمر.

463
00:38:06,138 --> 00:38:09,058
‫لكنني غاضبة جداً.

464
00:38:11,852 --> 00:38:12,853
‫وأنا كذلك.

465
00:38:15,398 --> 00:38:17,275
‫لكن هذا هو العبء الذي علينا تحمله.

466
00:38:23,906 --> 00:38:25,283
‫لست واثقة بأنني أستطيع تحمله.

467
00:38:26,660 --> 00:38:27,868
‫معظم الناس لا يستطيعون.

468
00:38:30,162 --> 00:38:31,872
‫وينتهي بهم الأمر إلى الموت أو السجن.

469
00:38:39,130 --> 00:38:40,590
‫لم أقصد أن أؤلمك قط.

470
00:38:45,469 --> 00:38:46,470
‫ولا أنا أيضاً.

471
00:39:21,672 --> 00:39:25,509
‫حسناً يا قوم!
‫بقيت 60 دقيقة على برنامج "تريش"!

472
00:39:49,200 --> 00:39:53,579
‫أنت تستحقين التمسك بك يا سيدتي.
‫إذ عدت بهذه السرعة.

473
00:39:55,165 --> 00:39:58,042
‫هذا ما أعتبره قوة.

474
00:40:00,252 --> 00:40:01,420
‫أنا آسفة جداً.

475
00:40:02,963 --> 00:40:05,007
‫وغاضبة.

476
00:40:05,966 --> 00:40:07,761
‫أعرف أنهم قبضوا عليه، لكن...

477
00:40:08,469 --> 00:40:11,722
‫أتمنى لو كانت عقوبة الإعدام قانونية
‫في هذه الولاية.

478
00:40:11,806 --> 00:40:16,227
‫الأرجح أنه يستغل النظام العدلي لمصلحته.
‫إذ دوماً ما يفعل الأذكياء ذلك.

479
00:40:16,310 --> 00:40:18,687
‫لماذا لم يمت خلال إطلاق النار؟

480
00:40:20,940 --> 00:40:21,941
‫رباه.

481
00:40:23,192 --> 00:40:24,860
‫لا يجوز أن تسمعي هذا.

482
00:40:27,154 --> 00:40:29,031
‫لا، لا بأس.

483
00:40:32,284 --> 00:40:33,536
‫يمكنني تحمل الأمر.

484
00:40:43,879 --> 00:40:46,091
‫عليك رؤية "سالينجر" مسجوناً، صحيح؟

485
00:40:46,173 --> 00:40:48,717
‫أجل. شيء كهذا.

486
00:40:50,136 --> 00:40:52,012
‫اسمعي، دعيني أوصلك.

487
00:40:53,472 --> 00:40:57,184
‫لا، لا بأس. الأمر لا يستحق إصابتك بالصداع.

488
00:40:58,352 --> 00:40:59,270
‫حرفياً.

489
00:41:00,980 --> 00:41:02,231
‫أنت حققت هذا.

490
00:41:03,315 --> 00:41:04,401
‫لقد أوقعت به.

491
00:41:07,987 --> 00:41:09,155
‫نحن أوقعنا به.

492
00:41:09,238 --> 00:41:12,032
‫أتعنين أنني بطل خارق ما؟

493
00:41:13,909 --> 00:41:15,536
‫حين تكون في حال حسنة.

494
00:41:20,458 --> 00:41:21,834
‫"مجهول"

495
00:41:26,797 --> 00:41:27,798
‫ألو؟

496
00:41:28,674 --> 00:41:30,384
‫أتوقع أنني سأراك قريباً.

497
00:41:32,386 --> 00:41:34,889
‫فهمت أنك نهبت شقتي.

498
00:41:35,806 --> 00:41:39,226
‫لم أكن سأكشف أمرها بأية حال.
‫إذ سيكون الأمر سهلاً جداً عليك.

499
00:41:41,687 --> 00:41:43,981
‫إنها مؤمنة حقيقية يا "جيسيكا".

500
00:41:45,316 --> 00:41:47,359
‫وذلك النوع من الإيمان لا يزول أبداً.

501
00:41:47,443 --> 00:41:48,360
‫سحقاً لك.

502
00:41:51,113 --> 00:41:53,199
‫سيكون عليك مواجهة الامتحان في النهاية.

503
00:41:53,991 --> 00:41:55,743
‫أيمكنك القيام بالتضحية؟

504
00:41:57,119 --> 00:41:58,120
‫أستفعلين؟

505
00:42:02,458 --> 00:42:04,293
‫أنا أتشوق لمعرفة الجواب.

506
00:42:29,068 --> 00:42:31,403
‫ثمة أنابيب. إننا على انخفاض 5 طوابق.

507
00:42:40,871 --> 00:42:43,499
‫لست معتاداً أن تكون أنت المقيد، صحيح؟

508
00:43:12,278 --> 00:43:13,529
‫لا تفتحوا الباب.

509
00:43:13,612 --> 00:43:14,697
‫يا لك من حقير مضطرب.

510
00:43:14,780 --> 00:43:16,907
‫لا، لقد فعلت هذا سابقاً.

511
00:43:16,991 --> 00:43:19,868
‫إنها هي. فكوا قيودي!

512
00:43:19,952 --> 00:43:21,036
‫اهدأ!

513
00:43:21,120 --> 00:43:22,871
‫ثق بي، إنها هي!

514
00:43:39,179 --> 00:43:40,180
‫إلى جميع الوحدات...

515
00:44:03,495 --> 00:44:06,290
‫حين يصل موكلك، سيبقى في عهدتي.

516
00:44:06,373 --> 00:44:07,290
‫لن يُسمح لك بلمسه.

517
00:44:07,374 --> 00:44:09,543
‫- ولن تعطيه شيئاً.
‫- أنا خبيرة بهذا.

518
00:44:14,922 --> 00:44:16,634
‫أنا مقيد.

519
00:44:24,808 --> 00:44:26,310
‫أنت لست بطلة.

520
00:44:51,001 --> 00:44:53,921
‫- ما سبب التأخير؟
‫- التجهيزات القديمة.

521
00:44:54,004 --> 00:44:55,546
‫في الأربعينيات، كان النفق يُستخدم

522
00:44:55,631 --> 00:44:58,092
‫لإحضار أفراد العصابات
‫من السجن إلى قاعة المحكمة.

523
00:44:58,175 --> 00:44:59,468
‫منذ ذلك الحين ونحن نستخدم...

524
00:45:02,930 --> 00:45:05,224
‫رابع مرة طعنتها فيها.

525
00:45:05,808 --> 00:45:07,434
‫الخامسة.

526
00:45:07,518 --> 00:45:09,477
‫الشق الذي حز عنقها.

527
00:45:11,480 --> 00:45:12,897
‫تلك الصور.

528
00:45:14,065 --> 00:45:16,443
‫ماذا أردت أن ترى؟

529
00:45:18,737 --> 00:45:19,988
‫حقيقتها.

530
00:45:21,031 --> 00:45:23,075
‫والآن أرى حقيقتك.

531
00:45:24,243 --> 00:45:26,244
‫وكذلك "جيسيكا".

532
00:45:42,302 --> 00:45:43,303
‫أخيراً.

533
00:48:00,565 --> 00:48:02,568
‫ترجمة تحرير ذياب

