﻿1
00:01:38,577 --> 00:01:40,245
‫يُفترض أن أصلح هذا الوضع.

2
00:01:42,832 --> 00:01:44,000
‫وأن أصلح كل شيء.

3
00:01:47,920 --> 00:01:49,130
‫إنه واجبي.

4
00:01:53,634 --> 00:01:55,511
‫لا عجب في أن الناس يتجاهلون الأمر فحسب.

5
00:01:56,054 --> 00:01:57,429
‫هيا! إننا نمرّ!

6
00:02:00,099 --> 00:02:01,600
‫أريد تجاهل الأمر أنا أيضاً.

7
00:02:03,061 --> 00:02:04,395
‫هذا كل ما أريده.

8
00:02:13,780 --> 00:02:17,033
‫أخبريها بأنني لن أبوح بشيء وأنني لست مثله.

9
00:02:17,116 --> 00:02:18,117
‫آنسة "هوغارث".

10
00:02:19,409 --> 00:02:22,079
‫الضابط "سانشيز" مستعد لأخذ إفادتك.

11
00:02:30,171 --> 00:02:31,171
‫أعرف.

12
00:02:32,548 --> 00:02:33,924
‫إذن افعلي شيئاً.

13
00:03:00,617 --> 00:03:02,870
‫"جيسيكا جونز"، محققة خاصة.

14
00:03:03,412 --> 00:03:05,956
‫"لوك كيج"، بطل "هارلم".

15
00:03:06,040 --> 00:03:07,040
‫كلا.

16
00:03:07,583 --> 00:03:08,834
‫جئت بصفتي صديقاً فحسب.

17
00:03:12,004 --> 00:03:13,380
‫يعجبني هندامك المحسّن.

18
00:03:14,799 --> 00:03:15,967
‫إنني أتخذ عملاً جديداً.

19
00:03:17,677 --> 00:03:19,052
‫سمعت أنك تواجهين المتاعب.

20
00:03:19,678 --> 00:03:21,013
‫دائماً ما أواجه المتاعب.

21
00:03:22,848 --> 00:03:24,766
‫لم يسبق أن أتيت إليّ قط.

22
00:03:25,434 --> 00:03:27,269
‫لم تتصدري الأخبار بهذه الكثافة قط.

23
00:03:27,352 --> 00:03:29,689
‫كل يوم، ثمة فرصة كبيرة لأرى وجهك...

24
00:03:30,440 --> 00:03:31,815
‫أو صديقتك.

25
00:03:49,041 --> 00:03:51,044
‫"تحقيقات (إلياس)"

26
00:03:55,130 --> 00:03:56,215
‫أتريد شراباً؟

27
00:03:58,634 --> 00:03:59,636
‫إذن...

28
00:04:00,302 --> 00:04:01,178
‫تكلمي معي.

29
00:04:03,889 --> 00:04:04,848
‫لا أستطيع.

30
00:04:04,932 --> 00:04:06,058
‫كنت تكلمينني في السابق.

31
00:04:07,017 --> 00:04:08,894
‫ما زالت شخصيتي كما هي.

32
00:04:08,978 --> 00:04:10,979
‫سأتسبب بإيذاء شخص يهمني.

33
00:04:14,358 --> 00:04:15,443
‫ثانيةً.

34
00:04:16,735 --> 00:04:19,363
‫لا بد أنك تكنين حباً عميقاً
‫لهذا الشخص، صحيح؟

35
00:04:24,244 --> 00:04:27,120
‫كان أخي "ويليس" هو من يهمني.

36
00:04:29,206 --> 00:04:30,500
‫لقد بدأ من الصفر.

37
00:04:31,500 --> 00:04:34,086
‫لكن لطالما وجد طريقة لخسارة المزيد.

38
00:04:35,379 --> 00:04:36,505
‫كان يستحق شيئاً أفضل.

39
00:04:37,673 --> 00:04:39,424
‫لكن حياة هؤلاء التي دمرها...

40
00:04:40,509 --> 00:04:41,510
‫كانت مسؤوليته.

41
00:04:43,971 --> 00:04:45,305
‫لقد تسببت بسجنه.

42
00:04:46,140 --> 00:04:47,182
‫بل تسببت بما هو أسوأ.

43
00:04:48,016 --> 00:04:49,434
‫أرسلته إلى سجن "رافت".

44
00:04:51,019 --> 00:04:52,438
‫لقد دمرني فعل ذلك.

45
00:04:52,521 --> 00:04:54,564
‫لكنه كان الأمر الصائب لفعله.

46
00:04:56,442 --> 00:04:58,361
‫وهل أنت متأكد من ذلك؟

47
00:04:59,444 --> 00:05:01,697
‫بما يكفي لآتي
‫وأخبرك بأنه كان أمراً صائباً.

48
00:05:03,448 --> 00:05:05,742
‫هذا لا يعني أنه لن يقضّ مضجعي أينما ذهبت.

49
00:05:06,326 --> 00:05:07,704
‫لكنه اتخذ قراراً.

50
00:05:08,996 --> 00:05:10,706
‫وأجبرني على اتخاذ قرار أيضاً.

51
00:05:12,249 --> 00:05:17,379
‫القرار الوحيد الذي أنا مؤهلة لاتخاذه
‫هو احتساء البوربون أو المزيد منه.

52
00:05:17,462 --> 00:05:18,797
‫هراء.

53
00:05:19,464 --> 00:05:20,590
‫في الحقيقة...

54
00:05:21,717 --> 00:05:23,010
‫إن حدث وأن تجاوزت الحد،

55
00:05:24,177 --> 00:05:27,431
‫آمل أن يكترث أحدهم لأمري

56
00:05:27,514 --> 00:05:28,849
‫بما يكفي لينال مني.

57
00:05:30,267 --> 00:05:31,852
‫أهذا تهديد محتمل هذه الأيام؟

58
00:05:33,729 --> 00:05:35,147
‫أن تتجاوز الحد؟

59
00:05:36,648 --> 00:05:38,317
‫يرى البعض أنه أمر محتوم.

60
00:05:41,903 --> 00:05:43,655
‫ما عليك فعله...

61
00:05:44,531 --> 00:05:45,532
‫شيء صعب.

62
00:05:46,450 --> 00:05:47,451
‫صعب حقاً.

63
00:05:48,493 --> 00:05:50,329
‫ليتني أستطيع قول العكس.

64
00:05:51,330 --> 00:05:53,206
‫لكنني أثق بك يا "جيسيكا جونز".

65
00:05:54,583 --> 00:05:56,336
‫هذا يعني شيئاً هذه الأيام.

66
00:06:02,090 --> 00:06:02,924
‫اسمعي.

67
00:06:04,593 --> 00:06:06,136
‫أمامك عمل للقيام به.

68
00:06:43,465 --> 00:06:45,384
‫"(تريش)"

69
00:06:53,183 --> 00:06:54,976
‫{\an8}"إيجاد الـ(آيفون)"

70
00:07:07,406 --> 00:07:09,241
‫مرحباً. هل أنت بخير؟

71
00:07:09,324 --> 00:07:10,617
‫أحتاج إلى توصيلة.

72
00:07:15,831 --> 00:07:17,290
‫"تريش"، هذه أنا.

73
00:07:18,458 --> 00:07:19,877
‫سأدخل.

74
00:07:29,719 --> 00:07:31,388
‫أتجلسين هنا فحسب في الظلام؟

75
00:07:32,931 --> 00:07:34,391
‫إنه ليس ظلاماً بالنسبة إلي.

76
00:07:49,865 --> 00:07:51,241
‫كيف وجدت الأمر؟

77
00:07:53,034 --> 00:07:54,035
‫فظيعاً.

78
00:07:56,788 --> 00:07:58,707
‫- وضرورياً.
‫- ضرورياً؟

79
00:07:59,624 --> 00:08:01,877
‫كان محتجزاً لدى الشرطة وعلى وشك أن يُسجن.

80
00:08:01,960 --> 00:08:03,378
‫- حتى متى؟
‫- مدى الحياة.

81
00:08:06,965 --> 00:08:10,218
‫آسفة بشأن ما قد يعنيه هذا لنا.

82
00:08:14,764 --> 00:08:16,099
‫عليّ تغيير ملابسي.

83
00:08:16,933 --> 00:08:19,352
‫سنقدم مجموعة منتجاتنا للربيع والصيف.

84
00:08:19,436 --> 00:08:20,520
‫أستذهبين إلى العمل؟

85
00:08:20,604 --> 00:08:22,981
‫أصبح التخفي أهم لي من أيّ وقت مضى.

86
00:08:23,064 --> 00:08:25,650
‫لم؟ ألأنك قتلت رجلاً بمنتهى القسوة؟

87
00:08:26,526 --> 00:08:28,778
‫إن لم تكن تعجبك أساليبي، فلا بأس.

88
00:08:29,529 --> 00:08:32,991
‫لكنني أعرف أن جزءاً منك مرتاح للتخلص منه.

89
00:08:33,074 --> 00:08:34,284
‫ليس إن كنت من فعل ذلك.

90
00:08:34,367 --> 00:08:37,287
‫إذن من كان سيحمي من كان يمكنه إيذاؤهم؟

91
00:08:37,370 --> 00:08:39,748
‫لقد أوضحت تماماً أنك لن تتولي ذلك.

92
00:08:40,916 --> 00:08:43,251
‫لقد نسيت كيف يكون الشعور بالخوف.

93
00:08:45,504 --> 00:08:46,755
‫أما بقيتنا لم تنس.

94
00:08:47,506 --> 00:08:50,884
‫لم يسبق أن كنت أكثر خوفاً مما أنا الآن.

95
00:08:54,179 --> 00:08:56,473
‫لأنني أريد أن تسلّمي نفسك.

96
00:08:57,849 --> 00:08:59,059
‫ماذا؟

97
00:09:03,563 --> 00:09:08,068
‫لقد بذلت جهداً مذهلاً لتنقذيني من السجن.

98
00:09:08,151 --> 00:09:09,152
‫لكنك كنت مستعدة لدخوله.

99
00:09:09,236 --> 00:09:11,112
‫كان ذلك قبل أن أعرف ما أستطيع فعله.

100
00:09:11,196 --> 00:09:14,324
‫لكنني أعرفه الآن،
‫ولا يمكنني فعل ذلك وأنا سجينة.

101
00:09:17,118 --> 00:09:18,537
‫كنت أعرف سابقاً من تكونين.

102
00:09:21,747 --> 00:09:22,832
‫من هدفك التالي؟

103
00:09:24,501 --> 00:09:26,628
‫ماذا لو كان شخصاً يمكن أن يتوب.

104
00:09:27,587 --> 00:09:29,881
‫ماذا لو كان شخصاً بريئاً تماماً؟

105
00:09:29,965 --> 00:09:32,801
‫يستحيل أن تكوني على يقين.
‫ولا يمكنك ردع نفسك.

106
00:09:32,884 --> 00:09:34,636
‫سأتوقف في الوقت المناسب.

107
00:09:35,262 --> 00:09:38,848
‫أنت لا تملكين سيطرة على هذا.
‫لقد سبق أن خبرت ذلك.

108
00:09:38,932 --> 00:09:42,142
‫أعرف من أكون. أما أنت فعاجزة عن الرؤية.

109
00:09:42,726 --> 00:09:43,728
‫لكن أنا أستطيع.

110
00:09:51,486 --> 00:09:52,654
‫هذا هراء.

111
00:09:53,613 --> 00:09:54,906
‫إنها الحقيقة.

112
00:09:56,448 --> 00:09:58,535
‫وتعرفين هذا أكثر من الجميع.

113
00:10:00,954 --> 00:10:03,248
‫لا تفعل!

114
00:10:23,810 --> 00:10:25,854
‫هذا الرجل كاذب ومحتال.

115
00:10:25,937 --> 00:10:28,023
‫الأرجح أن ذنبه هو ما يسبب له الصداع.

116
00:10:29,691 --> 00:10:30,774
‫انتهى الأمر يا "تريش".

117
00:10:37,532 --> 00:10:39,366
‫أظن أنه لا خيار لي، صحيح؟

118
00:10:49,711 --> 00:10:51,921
‫أيمكنني الذهاب للاغتسال على الأقل؟

119
00:11:07,771 --> 00:11:08,772
‫شكراً.

120
00:11:12,984 --> 00:11:14,276
‫سأقوم فحسب...

121
00:11:16,279 --> 00:11:17,530
‫بمعالجة نفسي.

122
00:11:52,315 --> 00:11:55,985
‫{\an8}"عقارات (جايس مونتيرو)، قريباً"

123
00:11:57,569 --> 00:11:59,655
‫إنك لا تفهمين بعد.

124
00:12:00,907 --> 00:12:04,536
‫لكن إن تنحيت عن طريقي، سترين...

125
00:12:06,371 --> 00:12:07,580
‫سأريك...

126
00:12:09,290 --> 00:12:10,417
‫وسأثبت لك... تباً.

127
00:12:10,500 --> 00:12:12,752
‫"كتابة لـ(جيسيكا جونز)"

128
00:12:21,802 --> 00:12:23,388
‫{\an8}"(جيرن هوغارث)"

129
00:12:23,471 --> 00:12:27,016
‫"(ديمتري باتسيرس)
‫195 الجادة الأولى. (نيويورك)"

130
00:12:30,936 --> 00:12:33,021
‫تطلب الشرطة من العامة معلومات

131
00:12:33,106 --> 00:12:35,442
‫تكشف هوية القاتلة المقنّعة.

132
00:12:35,524 --> 00:12:39,571
‫{\an8}وقد أُشير إلى صلتها بمقتل 3 رجال
‫قررت أنهم مجرمون.

133
00:12:39,654 --> 00:12:41,698
‫{\an8}السؤال هو، من المستهدف التالي؟

134
00:12:54,960 --> 00:12:58,089
‫عذراً. كنت سأتصل بك بشأن "ديمتري".

135
00:12:58,173 --> 00:13:00,383
‫هل أنت بخير؟ لقد شاهدت الأخبار.

136
00:13:01,384 --> 00:13:03,010
‫ألم تجيئي بشأن القضية؟

137
00:13:03,094 --> 00:13:05,346
‫قلت إن "ديمتري" سيتراجع، لذا...

138
00:13:13,813 --> 00:13:17,483
‫رباه، أنت ترتجفين. لا بد أنك كنت مرعوبة.

139
00:13:19,694 --> 00:13:21,196
‫- أنا أتدبر الأمر.
‫- لا بأس.

140
00:13:22,821 --> 00:13:24,115
‫أنا أتدبر الأمر.

141
00:13:24,199 --> 00:13:26,201
‫- أنت متضايقة.
‫- إنني بخير.

142
00:13:27,367 --> 00:13:31,539
‫بالكاد يمكنك الوقوف يا "جيري".
‫هذا عبء كبير. أنت...

143
00:13:31,622 --> 00:13:32,624
‫أنا أحتضر.

144
00:13:36,252 --> 00:13:40,715
‫صحيح أنني مرتعبة. لكنني أرتجف بسبب إصابتي
‫بالتصلب الجانبي الضموري.

145
00:13:42,217 --> 00:13:44,135
‫وقد وجدتك ثانية...

146
00:13:46,678 --> 00:13:48,264
‫لأنني سأموت.

147
00:13:54,853 --> 00:13:56,356
‫كم بقي أمامك؟

148
00:13:57,232 --> 00:13:58,817
‫المرض يتطور ببطء.

149
00:14:02,070 --> 00:14:04,988
‫لم أعد أسيطر على يديّ.

150
00:14:05,073 --> 00:14:08,617
‫وفي النهاية سيصبح جسدي مشلولاً.

151
00:14:12,621 --> 00:14:14,999
‫كانت أنانية مني أن أبحث عنك.

152
00:14:15,833 --> 00:14:20,088
‫يمكنني رؤية هذا الآن. أنا آسفة حقاً.

153
00:14:22,757 --> 00:14:25,384
‫- لقد سبق لي أن...
‫- سبق أن مررت بهذا. أعرف.

154
00:14:26,510 --> 00:14:28,680
‫- دعيني...
‫- لا أريد شيئاً منك.

155
00:14:28,763 --> 00:14:32,475
‫لكنك ساعدتني كثيراً.
‫في الأمور المالية والقضية...

156
00:14:33,183 --> 00:14:34,935
‫دعيني أجيب على هذه المكالمة فحسب.

157
00:14:37,938 --> 00:14:39,190
‫مرحباً.

158
00:14:39,273 --> 00:14:42,986
‫أنا وأنت لدينا سر. أود أن يبقى الأمر كذلك.

159
00:14:43,069 --> 00:14:44,069
‫بالطبع.

160
00:14:45,113 --> 00:14:46,990
‫تلك الخدمة التي طلبتها مني...

161
00:14:47,073 --> 00:14:50,451
‫انسي أمرها. سأتخذ طريقة أخرى.

162
00:14:50,534 --> 00:14:54,080
‫قلت إن "ديمتري باتسيرس" شرير. إلى أيّ حد؟

163
00:14:54,998 --> 00:14:57,917
‫أردت فقط دليلاً على تهربه من الضرائب.

164
00:14:58,000 --> 00:15:00,420
‫- لكن هل فعل ما هو أسوأ؟
‫- "ديمتري"؟

165
00:15:00,502 --> 00:15:01,962
‫يمكنني تصويب الوضع.

166
00:15:03,256 --> 00:15:05,048
‫هذا هو السبب الوحيد لوجودي هنا.

167
00:15:06,718 --> 00:15:10,138
‫حين تحمين شخصاً شريراً،
‫فهذا يعني أنك شريرة.

168
00:15:10,220 --> 00:15:12,097
‫من النوع الذي أحاول ردعه.

169
00:15:12,807 --> 00:15:14,016
‫أسيسقط القضية؟

170
00:15:14,100 --> 00:15:17,896
‫أجيبي على السؤال يا "جيري".
‫ما مدى سوء "ديمتري باتسيرس"؟

171
00:15:21,941 --> 00:15:23,191
‫إنه وحش.

172
00:15:29,949 --> 00:15:31,199
‫يجب أن تُردع "تريش".

173
00:15:33,619 --> 00:15:34,662
‫أنا ألاحقها.

174
00:15:35,330 --> 00:15:36,330
‫جيد.

175
00:15:37,999 --> 00:15:41,293
‫هل جربت تتبع هاتفها الخلوي
‫أو نظام تحديد الموقع لسيارتها؟

176
00:15:41,377 --> 00:15:43,087
‫بيان البطاقة الائتمانية سيكون سهلاً جداً.

177
00:15:43,170 --> 00:15:45,757
‫لقد أفرغت حساباً بنكياً.
‫وسحبت المال نقداً.

178
00:15:46,925 --> 00:15:49,301
‫- هل كشفت هويتها للشرطة؟
‫- لا.

179
00:15:49,385 --> 00:15:51,262
‫يمكنهم المساعدة إن عرفوا من هي.

180
00:15:51,346 --> 00:15:53,847
‫عندها ستعرف العامة، وسيبدؤون بالانتقام.

181
00:15:53,932 --> 00:15:55,223
‫ستتسبب ملاحقتهم لها بخروجها من المدينة.

182
00:15:56,350 --> 00:15:58,435
‫ونحن نريدها هنا لنمسك بها.

183
00:16:00,063 --> 00:16:02,023
‫لم تظنين أنها لم تغادر المدينة بعد؟

184
00:16:03,607 --> 00:16:05,944
‫لأنه ما زال عليها إثبات أنني مخطئة.

185
00:16:07,695 --> 00:16:09,072
‫لأنه إن كنت محقة...

186
00:16:10,656 --> 00:16:14,701
‫فهذا يعني أنها أصبحت
‫أكثر شيء تكرهه بالضبط.

187
00:16:15,536 --> 00:16:16,454
‫أرجوك!

188
00:16:17,246 --> 00:16:18,206
‫لا!

189
00:16:21,960 --> 00:16:23,043
‫قل ذلك.

190
00:16:25,838 --> 00:16:28,215
‫قل ذلك! اعترف!

191
00:16:28,299 --> 00:16:31,802
‫أعترف. لقد تحايلت على الضرائب.

192
00:16:31,886 --> 00:16:33,136
‫ماذا أيضاً يا "ديمتري"؟

193
00:16:36,598 --> 00:16:39,643
‫ضربت زوجتي. لكنني تعالجت.

194
00:16:40,602 --> 00:16:42,854
‫- أبي!
‫- ابتعدي يا "نورا"!

195
00:16:44,982 --> 00:16:46,234
‫كان يُفترض أن تكون وحدك.

196
00:16:47,026 --> 00:16:48,235
‫لقد اتصلت بشرطة النجدة.

197
00:16:48,319 --> 00:16:51,906
‫لا تؤذيها. أرجوك، لا تؤذي ابنتي.

198
00:16:53,365 --> 00:16:55,535
‫لا... لن أفعل. أنا...

199
00:16:57,870 --> 00:16:58,870
‫لن أفعل.

200
00:17:09,256 --> 00:17:13,094
‫"ديمتري باتسيرس"، خبير مالي غني،
‫في حال حرجة

201
00:17:13,176 --> 00:17:16,139
‫بعد تعرضه لهجوم عنيف في بيته
‫شمال الجزء الشرقي من المدينة.

202
00:17:16,221 --> 00:17:19,058
‫ابنة "باتسيرس" البالغة من العمر 12 سنة
‫شهدت الهجوم،

203
00:17:19,141 --> 00:17:22,561
‫وأوضحت أن المهاجمة هي المحاربة المقنّعة...

204
00:17:22,645 --> 00:17:23,646
‫يا للهول يا "تريش".

205
00:17:23,729 --> 00:17:25,106
‫...المسؤولة عن موجة القتل الأخيرة.

206
00:17:25,690 --> 00:17:27,357
‫آمل أنه كان شريراً جداً.

207
00:17:27,899 --> 00:17:29,152
‫هذا محتمل جداً.

208
00:17:30,111 --> 00:17:30,986
‫أتعرفه؟

209
00:17:32,070 --> 00:17:33,780
‫أعرف شخصاً يعرفه.

210
00:17:35,532 --> 00:17:36,825
‫لقد أرسلتها لقتله.

211
00:17:37,409 --> 00:17:40,287
‫- ابتعدي.
‫- لديك مشاكل أكبر مني.

212
00:17:40,829 --> 00:17:43,540
‫لا بأس بوجودها. يمكنكما الرحيل.

213
00:17:46,626 --> 00:17:48,462
‫أتظنينهما سيحميانك منها؟

214
00:17:53,884 --> 00:17:55,135
‫لم أتيت إلى هنا؟

215
00:17:56,094 --> 00:17:59,222
‫"ديمتري باتسيرس". أنت وجهتها إليه.

216
00:18:00,307 --> 00:18:03,311
‫- لم أطلب منها إيذاءه.
‫- لكنك عرفت أنها ستفعل.

217
00:18:03,393 --> 00:18:06,522
‫كانت تحتاج إلى هدف جديد.
‫الأفضل أن يكون "باتسيرس" وليس أنا.

218
00:18:07,355 --> 00:18:10,109
‫رأيت بنفسي وبشكل واضح ما يمكنها فعله.

219
00:18:10,192 --> 00:18:13,070
‫موكلوك هم بالضبط
‫من النوع الذي تستهدفه "تريش".

220
00:18:13,153 --> 00:18:15,197
‫- أنت من تزودينها بالمستهدفين الآن.
‫- لا.

221
00:18:15,281 --> 00:18:16,865
‫أتظنين أنه سيكون لك خيار؟

222
00:18:19,409 --> 00:18:22,037
‫حسناً، لم أتيت إذن؟

223
00:18:22,121 --> 00:18:25,792
‫لتواجهيني بحقيقة حياتي البائسة؟

224
00:18:25,874 --> 00:18:26,875
‫افعلي.

225
00:18:28,836 --> 00:18:32,048
‫- أريد أن تساعديني في القبض عليها.
‫- كيف؟

226
00:18:33,715 --> 00:18:36,009
‫نحتاج إلى طعم لإيقاعها في الفخ.

227
00:18:38,554 --> 00:18:42,767
‫ألأنني أحتضر بأية حال
‫تظنين أنني سأعرض نفسي للأذى؟

228
00:18:44,184 --> 00:18:46,771
‫فكرت في أنه بما أنك تحتضرين بأية حال

229
00:18:47,604 --> 00:18:50,690
‫سترغبين في التعويض عن حياتك البائسة.

230
00:19:03,704 --> 00:19:04,996
‫لقد طلبت طعاماً تايلاندياً.

231
00:19:07,082 --> 00:19:08,292
‫هذا يناسبني.

232
00:19:13,338 --> 00:19:14,423
‫علي التبول.

233
00:19:15,341 --> 00:19:18,385
‫إن حضر الطعام، سيكون على حسابي.

234
00:19:22,722 --> 00:19:25,142
‫- أجل.
‫- أنا قادم.

235
00:19:36,444 --> 00:19:37,280
‫"زايا".

236
00:19:37,362 --> 00:19:39,698
‫عذراً. أتيت فقط لأخذ بقية أغراضي.

237
00:19:39,782 --> 00:19:40,824
‫لقد تركت لك رسائل.

238
00:19:40,908 --> 00:19:43,743
‫- كنت سأعاود الاتصال بك.
‫- حقاً؟

239
00:19:44,745 --> 00:19:45,745
‫لا أعرف.

240
00:19:47,582 --> 00:19:48,583
‫خذي.

241
00:19:52,085 --> 00:19:55,755
‫أتيت لسبب أكبر من الملابس الداخلية
‫وفرشاة أسنان قديمة.

242
00:19:57,215 --> 00:19:59,593
‫إلا إن كان لا أمل في خاتمة بسيطة.

243
00:20:00,178 --> 00:20:01,428
‫يجب أن ترحلي.

244
00:20:03,763 --> 00:20:05,098
‫أجل، بالطبع.

245
00:20:05,765 --> 00:20:06,725
‫أنا أحبك.

246
00:20:11,771 --> 00:20:13,607
‫لكنني أفسدت الأمر.

247
00:20:15,651 --> 00:20:16,651
‫لماذا؟

248
00:20:17,402 --> 00:20:18,403
‫لا أعرف.

249
00:20:19,696 --> 00:20:21,323
‫أنا متأكد من أن عليّ فهم ذلك.

250
00:20:22,073 --> 00:20:23,659
‫وعلي فهم الكثير من الأمور.

251
00:20:24,534 --> 00:20:25,660
‫معي؟

252
00:20:25,745 --> 00:20:30,248
‫هل أحضروا صلصة حريفة؟
‫أحب أن أغمس العصائبية بها.

253
00:20:31,625 --> 00:20:34,044
‫تباً. مرحباً.

254
00:20:35,545 --> 00:20:37,255
‫إنه مجرد ترتيب.

255
00:20:38,925 --> 00:20:40,508
‫إنه رجل صالح.

256
00:20:50,644 --> 00:20:52,187
‫لقد خدعت امرأة أخرى.

257
00:20:57,859 --> 00:20:59,611
‫- الحساب هو 3،50.
‫- احتفظ بالباقي.

258
00:20:59,695 --> 00:21:01,614
‫وننتقل الآن إلى خبر عاجل يُنقل حياً.

259
00:21:01,696 --> 00:21:02,530
‫آنسة "هوغارث"!

260
00:21:02,614 --> 00:21:05,158
‫{\an8}آنسة "هوغارث"، تقول مصادر
‫إنه يمكنك التعرف على المحاربة المقنّعة.

261
00:21:05,243 --> 00:21:06,701
‫{\an8}هل طلب أحد ربع المليون؟

262
00:21:06,785 --> 00:21:08,829
‫{\an8}آنسة "هوغارث"،
‫أما زلت تدعمين موكلك الراحل؟

263
00:21:08,912 --> 00:21:10,413
‫{\an8}تعرفين قاتل "غريغوري سالينجر"؟

264
00:21:10,497 --> 00:21:13,458
‫{\an8}بفضل الفريق الممتاز
‫في شركة "(هوغارث) وشركاؤها"،

265
00:21:13,541 --> 00:21:15,127
‫{\an8}فقد اكتشفنا بالفعل هويتها.

266
00:21:15,711 --> 00:21:18,505
‫{\an8}هذا ليس الموضع المناسب للتصريح باسمها.

267
00:21:18,589 --> 00:21:20,340
‫{\an8}لكن هذه المرأة الآن

268
00:21:20,423 --> 00:21:23,135
‫{\an8}أشد خطراً من أن تُترك طليقة.

269
00:21:23,719 --> 00:21:25,679
‫أتوقع أن يكون اعتقالها وشيكاً.

270
00:21:25,762 --> 00:21:28,516
‫هذا كل شيء الآن، سنوفيكم بالأخبار كما...

271
00:21:55,917 --> 00:21:56,919
‫تباً.

272
00:22:00,005 --> 00:22:02,633
‫أهلاً. الوقت غير مناسب.

273
00:22:02,716 --> 00:22:06,262
‫"ديمتري باتسيرس" في المستشفى في حال حرجة.

274
00:22:06,344 --> 00:22:09,347
‫- أجل، سمعت بذلك.
‫- هل أرسلت تلك المرأة؟

275
00:22:09,431 --> 00:22:10,348
‫حسناً.

276
00:22:10,432 --> 00:22:12,267
‫- أيمكننا مناقشة هذا في وقت آخر؟
‫- اتصل محاميه

277
00:22:12,351 --> 00:22:14,352
‫- وقال إنه سيسقط القضية.
‫- "كيث"...

278
00:22:14,436 --> 00:22:18,356
‫لا، يُفترض أن أكون مرعوبة وخائفة وغاضبة...

279
00:22:18,440 --> 00:22:23,528
‫لكن الأمر انتهى، ولا أشعر سوى بالتحرر.

280
00:22:29,910 --> 00:22:31,996
‫- على الرحب والسعة.
‫- رباه!

281
00:22:32,078 --> 00:22:33,455
‫لا بأس. حسناً.

282
00:22:34,622 --> 00:22:36,333
‫كان بيننا اتفاق.

283
00:22:36,416 --> 00:22:39,544
‫لا يهمني ما تفعلين أو من تقتلين...

284
00:22:40,712 --> 00:22:44,049
‫لكن أرجوك، ابتعدي عنا.

285
00:22:44,132 --> 00:22:46,302
‫لقد تسببت بالكثير من الشر في هذا العالم.

286
00:22:46,843 --> 00:22:48,053
‫لا!

287
00:22:54,518 --> 00:22:57,896
‫أعطيتك فرصة بالمجان للهرب على سلم الحريق.
‫إن جربت الهرب ثانية ستدفعين الثمن.

288
00:22:57,979 --> 00:23:00,065
‫لم أعد مشكلتك.

289
00:23:00,148 --> 00:23:01,858
‫ستكونين مشكلتي دوماً.

290
00:23:02,484 --> 00:23:03,693
‫قومي بإجراء المكالمة.

291
00:23:05,362 --> 00:23:08,073
‫لست سريعة كفاية. ولا يمكنك أن تهزميني.

292
00:23:09,449 --> 00:23:10,367
‫ليس تحت الضوء.

293
00:23:11,576 --> 00:23:13,244
‫انتهى الأمر يا "تريش".

294
00:23:13,328 --> 00:23:15,121
‫علي التبليغ عن اقتحام.

295
00:23:15,789 --> 00:23:17,374
‫المحاربة المقنّعة في بيتي.

296
00:23:18,167 --> 00:23:19,167
‫لا!

297
00:23:20,377 --> 00:23:22,587
‫- ماذا تفعلين؟
‫- سأخرج من هنا.

298
00:23:22,670 --> 00:23:27,967
‫لا تفعلي. سأفعل ما تريدين. أرجوك.

299
00:23:28,051 --> 00:23:30,011
‫"تريش"، انظري إلى نفسك. هذه ليست طبيعتك.

300
00:23:30,095 --> 00:23:33,348
‫لا أود إيذاءها، لكنني سأفعل إن اضطررت.

301
00:23:33,431 --> 00:23:34,933
‫أنت تؤذينها بالفعل.

302
00:23:35,016 --> 00:23:39,646
‫لذا اتركيها، ويمكننا أنا وأنت أن نتكلم
‫أو نتقاتل أو ما شابه.

303
00:23:39,729 --> 00:23:41,231
‫اتركيها!

304
00:23:43,150 --> 00:23:45,777
‫- ألقي بالمسدس.
‫- لن أدعها تؤذيك.

305
00:23:45,860 --> 00:23:49,406
‫لا، ستقتلينها بنفسك. أم أنك قناصة الآن؟

306
00:23:49,489 --> 00:23:50,490
‫ابتعدي.

307
00:23:56,204 --> 00:24:01,042
‫أنت محقة. أنا أتوكل بقضايا
‫كل أنواع المجرمين.

308
00:24:01,626 --> 00:24:04,421
‫بعضهم يتعجلون مغادرة البلد.

309
00:24:04,504 --> 00:24:05,839
‫إلى من يتجهون برأيك؟

310
00:24:05,922 --> 00:24:07,507
‫لن تذهب إلى أيّ مكان.

311
00:24:07,590 --> 00:24:09,008
‫لقد سمعتها.

312
00:24:09,759 --> 00:24:13,012
‫لن تتوقف إلى أن تسلّمك إلى السلطات.

313
00:24:15,265 --> 00:24:17,058
‫لم تعد "نيويورك" آمنة لك.

314
00:24:18,768 --> 00:24:22,147
‫اتركيها وخذيني، وسأخرجك.

315
00:24:28,528 --> 00:24:29,529
‫خذيني! هيا!

316
00:24:43,168 --> 00:24:45,170
‫لا، أنا أفهم طبيعة المخاطرات.

317
00:24:45,712 --> 00:24:47,505
‫حسناً، سأدفع لك ما تطلبه

318
00:24:47,589 --> 00:24:50,800
‫فقط إن كنت ستعطيني إياه خلال 24 ساعة.

319
00:24:52,343 --> 00:24:53,344
‫اتصل بهذا الرقم حين يكون جاهزاً.

320
00:24:55,054 --> 00:24:56,639
‫سيسرّع في إصدار جواز السفر.

321
00:24:57,557 --> 00:25:00,852
‫سآخذك عبر الحدود إلى "كندا".
‫وحينها ستتولين أمورك بنفسك.

322
00:25:02,562 --> 00:25:04,355
‫سيحتاج إلى صورة شخصيتي الجديدة.

323
00:25:12,071 --> 00:25:13,198
‫كحماية إضافية.

324
00:25:13,281 --> 00:25:14,574
‫لا يبدو أنك تحتاجين إليها.

325
00:25:16,493 --> 00:25:18,745
‫قواك مذهلة.

326
00:25:19,412 --> 00:25:21,247
‫لا يهم كم أنا قوية.

327
00:25:21,331 --> 00:25:23,708
‫لن أنسى أبداً معنى العجز.

328
00:25:24,834 --> 00:25:25,919
‫أعرف ذلك الشعور.

329
00:25:29,923 --> 00:25:31,132
‫أستقتلينني؟

330
00:25:32,759 --> 00:25:34,886
‫لا أريد قتل أحد.

331
00:25:35,470 --> 00:25:36,763
‫لا أريد أن أموت.

332
00:25:38,264 --> 00:25:40,475
‫لكنك ضحيت بحياتك لأجل شخص آخر.

333
00:25:41,184 --> 00:25:42,936
‫هذا غير متوقع منك.

334
00:25:44,020 --> 00:25:45,021
‫أنا أحبها.

335
00:25:47,732 --> 00:25:50,734
‫أريد لها أكثر مما أريده لنفسي.

336
00:25:51,569 --> 00:25:52,820
‫تهانينا.

337
00:25:53,446 --> 00:25:54,781
‫"جيسيكا" تكنّ ذلك الشعور لك.

338
00:25:56,157 --> 00:25:57,825
‫إنها تريد استعادة أختها.

339
00:25:58,826 --> 00:26:00,036
‫وأنا كذلك.

340
00:26:00,578 --> 00:26:03,623
‫لكنها لا تفهم ما أفعله،
‫لأنه لا يمكنها فعله.

341
00:26:04,499 --> 00:26:07,293
‫- لا يمكنها تقديم التضحية القصوى.
‫- وما هي؟

342
00:26:10,004 --> 00:26:11,005
‫كل شيء.

343
00:26:14,759 --> 00:26:16,803
‫الأرجح أنهم يتصلون بشأن تلك الصورة.

344
00:26:19,639 --> 00:26:21,349
‫"تحذير، (تريش ووكر) مطلوبة"

345
00:26:27,855 --> 00:26:31,901
‫المحاربة المقنّعة قتلت 3 أشخاص. وهم أشرار.

346
00:26:32,819 --> 00:26:36,781
‫قد يسعدكم أنهم رحلوا. وربما تشجعونها حتى.

347
00:26:36,864 --> 00:26:40,285
‫لكن ذلك ليس بطولياً، بل هو قتل.

348
00:26:41,077 --> 00:26:45,123
‫لن تتوقف دون مقاومة، لكن يجب أن تتوقف.

349
00:26:48,876 --> 00:26:51,629
‫لذا فأنا أطلب منكم مساعدتي على إيجادها.

350
00:26:53,423 --> 00:26:54,799
‫اسمها "تريش ووكر".

351
00:26:54,882 --> 00:26:56,341
‫لا. تباً!

352
00:26:56,426 --> 00:26:59,804
‫- قد تعرفونها بشخصية "باتسي".
‫- لا يجوز لها فعل هذا.

353
00:26:59,887 --> 00:27:01,014
‫إنها هاربة.

354
00:27:01,097 --> 00:27:04,267
‫وهي تتخذ محاميتها "جيرن هوغارث" رهينة.

355
00:27:04,349 --> 00:27:06,936
‫إنها خطرة. لا تقتربوا منها.

356
00:27:07,645 --> 00:27:11,024
‫لا تحاولوا أن تكونوا أبطالاً. فذلك مريع.

357
00:27:17,864 --> 00:27:19,990
‫- 14، اتصال عن قتال يجري.
‫- تلقيت ذلك.

358
00:27:21,451 --> 00:27:22,994
‫مسكن المشبوهة فارغ.

359
00:27:23,077 --> 00:27:25,830
‫أكرر، مسكن "ووكر" غير مأهول.

360
00:27:25,912 --> 00:27:28,166
‫رباه. لدينا تفاعل محموم على الإنترنت.

361
00:27:30,168 --> 00:27:31,419
‫انتشر خبرك بكثافة.

362
00:27:31,502 --> 00:27:33,296
‫ذلك هو الهدف.

363
00:27:37,050 --> 00:27:38,968
‫سيكون عليّ تصويب هذا الوضع.

364
00:27:40,094 --> 00:27:41,346
‫أهذا آمن حتى؟

365
00:27:45,767 --> 00:27:47,602
‫ستجدينها، ولكن سيكون عليك قتالها.

366
00:27:48,853 --> 00:27:50,438
‫وإحدانا ستفوز.

367
00:27:52,190 --> 00:27:53,733
‫ماذا يمكنني أن أفعل للمساعدة؟

368
00:27:54,776 --> 00:27:58,528
‫ادخل إلى مواقع التواصل الاجتماعي
‫وابحث في وسم "جدوا (باتسي)".

369
00:28:12,418 --> 00:28:16,254
‫لم يعد لدينا مجال لاستخدام جوازات السفر
‫أو أية وسيلة نقل شرعية.

370
00:28:16,339 --> 00:28:17,964
‫لقد حرصت "جيسيكا" على فعل ذلك.

371
00:28:18,049 --> 00:28:20,092
‫لم يسبق أن تعاملت مع هذا الرجل قط.

372
00:28:20,718 --> 00:28:22,887
‫لم يسبق أن يئس أحد زبائني إلى هذا الحد قط.

373
00:28:24,555 --> 00:28:26,349
‫- أتحاولين إخافتي؟
‫- لا، أنا فقط...

374
00:28:27,809 --> 00:28:30,560
‫أحب أن أكون متأكدة ممن أتعامل معهم.

375
00:28:33,106 --> 00:28:35,024
‫أتثقين بجشعه؟

376
00:28:35,692 --> 00:28:38,193
‫لأنه سيقبض فقط
‫إن وصلت إلى هناك بأمان، صحيح؟

377
00:28:38,777 --> 00:28:40,822
‫يمكنني المفاوضة على شروط استسلامك.

378
00:28:40,905 --> 00:28:41,906
‫لا.

379
00:28:41,988 --> 00:28:44,242
‫هذا الخيار متطرف جداً.

380
00:28:44,325 --> 00:28:45,785
‫وكذلك البديل.

381
00:28:47,995 --> 00:28:50,373
‫- "جيرن هوغارث". لا بد أنك...
‫- أهذه هي الموكلة؟

382
00:28:53,960 --> 00:28:56,045
‫لم تقولي إنها "تريش ووكر".

383
00:28:56,128 --> 00:28:57,629
‫ستقبض في الحالتين.

384
00:29:03,344 --> 00:29:05,637
‫فهمت أنك متعاقد مع الحكومة.

385
00:29:06,221 --> 00:29:07,598
‫أنا أزود القوات المسلحة.

386
00:29:07,682 --> 00:29:10,434
‫هذا يمنحني بعض المرونة
‫بشأن القيود الأمنية.

387
00:29:11,853 --> 00:29:13,438
‫إلى أين ستأخذني؟

388
00:29:13,521 --> 00:29:17,316
‫سنتوقف في "تايلاند".
‫ومن هناك يمكنك الذهاب إلى أي مكان.

389
00:29:19,444 --> 00:29:21,988
‫لا تحتاجين إلى الباروكة. أنا أثق بهؤلاء.

390
00:29:38,588 --> 00:29:39,963
‫إنك تشحن التوابيت.

391
00:29:40,047 --> 00:29:42,717
‫إلى مناطق الحروب. إنه مصدر رزق.

392
00:29:48,806 --> 00:29:50,516
‫17 ساعة إلى "بوكيت".

393
00:29:51,100 --> 00:29:54,353
‫لكن لدينا شيئاً سيخرجك مباشرة بسهولة.

394
00:29:55,396 --> 00:29:56,439
‫لن أنقل المخدرات.

395
00:29:57,315 --> 00:30:02,069
‫ماذا... أستبقى في ذلك الصندوق طوال الرحلة؟

396
00:30:02,153 --> 00:30:04,864
‫لا يعرف جميع طاقم الرحلة عملي الجانبي.

397
00:30:04,946 --> 00:30:10,077
‫لكن هذا معدل خصيصاً، وينفذ منه الأكسجين.

398
00:30:10,161 --> 00:30:13,456
‫لم يمت لديّ أحد بعد. سننطلق خلال ساعتين.

399
00:30:15,792 --> 00:30:16,792
‫أما زلت تريدين الذهاب؟

400
00:30:25,926 --> 00:30:28,637
‫"لم أر (تريش)، لكن عليك تمشيط شعرك."

401
00:30:28,721 --> 00:30:31,140
‫"وجدت حشرة عث على كنزة اشتريتها منها."

402
00:30:31,224 --> 00:30:34,142
‫"وجدتها"، مع صورة متشبه بالنساء
‫بشخصية "باتسي".

403
00:30:34,227 --> 00:30:37,395
‫- ماذا يوجد في هذا الشراب؟
‫- مهلاً. هذا شيء مهم.

404
00:30:37,480 --> 00:30:40,358
‫قال سائق شاحنة كبيرة
‫إنه رأى "تريش" في سيارة "ليكزس" فضية.

405
00:30:40,440 --> 00:30:42,235
‫إنها سيارة "هوغارث". أين؟

406
00:30:42,318 --> 00:30:44,403
‫إنها متجهة شرقاً على طريق "ساذرن" السريع
‫قرب "فارمنغديل".

407
00:30:44,487 --> 00:30:47,365
‫- ثمة مطار قديم هناك.
‫- أجل، وجدته.

408
00:30:49,534 --> 00:30:52,537
‫مخصص لشحن الحمولات في الغالب. هيا بنا.

409
00:30:54,080 --> 00:30:56,289
‫استمر في تتبع التفاعل على الإنترنت
‫فقد نكون مخطئين.

410
00:30:56,832 --> 00:31:00,920
‫- أنا سأوصلك.
‫- لا. هذا أمر بيني وبين "تريش".

411
00:31:01,003 --> 00:31:01,837
‫"جيس"...

412
00:31:02,463 --> 00:31:03,880
‫أريد أن أكون وحدي معها.

413
00:31:49,301 --> 00:31:52,721
‫- ماذا؟
‫- "جيسيكا"، إنها في "إس إيه سي" للاستيراد.

414
00:31:52,805 --> 00:31:54,682
‫- أين هي؟
‫- هل أنت هنا.

415
00:31:55,765 --> 00:31:57,726
‫- ميناء الشحن.
‫- أين؟

416
00:31:57,810 --> 00:31:59,103
‫هناك.

417
00:31:59,185 --> 00:32:00,313
‫اخرجي من هنا.

418
00:32:08,905 --> 00:32:11,657
‫- هذه منشأة خاصة.
‫- أين "تريش ووكر"؟

419
00:32:11,741 --> 00:32:13,491
‫لا أعرف ما الذي تتحدثين عنه.

420
00:32:14,075 --> 00:32:16,161
‫- أين هي؟
‫- في التوابيت.

421
00:32:22,459 --> 00:32:23,460
‫في أيّ تابوت؟

422
00:32:25,296 --> 00:32:26,296
‫تباً.

423
00:33:26,982 --> 00:33:28,817
‫لم لا تتركينني فحسب؟

424
00:33:31,111 --> 00:33:35,865
‫"سالينجر"، "نسبامر"، "مونتيرو"...

425
00:33:37,075 --> 00:33:38,911
‫لن يؤذوا أحداً آخر.

426
00:33:38,994 --> 00:33:40,037
‫لا، لكن أنت ستؤذين.

427
00:33:50,755 --> 00:33:52,090
‫ما خطتك هنا؟

428
00:33:54,217 --> 00:33:56,012
‫من ستقتلين أيضاً؟

429
00:34:02,351 --> 00:34:03,436
‫هل أنا التالية؟

430
00:34:08,232 --> 00:34:09,608
‫هيا يا "تريش".

431
00:34:10,984 --> 00:34:12,110
‫أثبتي صحة موقفي.

432
00:34:25,915 --> 00:34:28,960
‫ظننت أن هذا بسبب ما فعله "سالينجر" بك.

433
00:34:30,337 --> 00:34:32,756
‫أو ربما كان تأثيراً جانبياً لقواك.

434
00:34:34,507 --> 00:34:37,302
‫لكن كان ذلك موجوداً طوال الوقت.

435
00:34:38,929 --> 00:34:41,306
‫رأيته حين قتلت أمي.

436
00:34:42,975 --> 00:34:45,394
‫- ويمكنني رؤيته الآن.
‫- أنت مخطئة.

437
00:34:46,729 --> 00:34:50,733
‫"دوروثي" هي من أقحمت على تفكيرك
‫فكرة تحليك بالنزاهة.

438
00:34:52,776 --> 00:34:54,612
‫إنك تظنين أنك تثأرين لها.

439
00:34:55,987 --> 00:34:56,988
‫لقد أصبحت مثلها.

440
00:34:57,073 --> 00:34:58,907
‫تباً، توقفي!

441
00:35:01,159 --> 00:35:02,411
‫تباً!

442
00:35:09,293 --> 00:35:10,961
‫كنت محقة بشأن أمر واحد.

443
00:35:13,672 --> 00:35:15,549
‫لا أتحلى بما يتطلبه الأمر.

444
00:35:19,469 --> 00:35:20,595
‫ربما أنت تتحلين به.

445
00:36:02,011 --> 00:36:05,181
‫"مدينة (نيويورك)، دائرة الشرطة"

446
00:36:07,268 --> 00:36:11,146
‫لقد فرضوا صلاحيتهم القضائية،
‫لذا سأسلمك لهم.

447
00:36:11,230 --> 00:36:14,859
‫يبدو أن التطبيق العادل للإجراءات القضائية
‫لا ينطبق على الخارقين.

448
00:36:16,943 --> 00:36:19,612
‫طُلب منا إغلاق جميع القضايا المتعلقة بك.

449
00:36:19,696 --> 00:36:22,700
‫أرجو أن تقرًي بأنك تفهمين
‫قائمة التهم الموجهة إليك،

450
00:36:22,782 --> 00:36:23,783
‫للتوثيق الرسمي.

451
00:36:24,951 --> 00:36:27,787
‫"تهمتا قتل من الدرجة الأولى.

452
00:36:28,913 --> 00:36:31,876
‫تهمة قتل من الدرجة الثانية.

453
00:36:32,709 --> 00:36:35,253
‫عدة تهم بالهجوم العنيف،

454
00:36:35,336 --> 00:36:39,424
‫الاختطاف والاقتحام بالإكراه والتسلل.

455
00:36:40,050 --> 00:36:41,885
‫وتهمة بمحاولة قتل...

456
00:36:43,178 --> 00:36:44,554
‫أختك."

457
00:36:47,932 --> 00:36:49,768
‫آنسة "ووكر"، أتفهمين؟

458
00:36:56,524 --> 00:36:59,652
‫آنسة "ووكر"؟ أتفهمين؟

459
00:37:04,157 --> 00:37:05,575
‫أنا الشريرة.

460
00:37:31,392 --> 00:37:33,978
‫- يسرني أنك بخير.
‫- أنا بخير الآن.

461
00:37:36,022 --> 00:37:38,900
‫أردت أن أشكرك يا "جيري".

462
00:37:39,901 --> 00:37:41,778
‫وأنا أريد مضاجعتك.

463
00:37:45,615 --> 00:37:47,368
‫- ماذا؟
‫- لا تفعلي، أرجوك.

464
00:37:52,622 --> 00:37:57,252
‫لقد ضحيت بنفسك لأجلي، وأنا ممتنة جداً.

465
00:37:58,544 --> 00:38:00,296
‫فعلت ذلك لأنني أحبك.

466
00:38:04,676 --> 00:38:06,344
‫أتيت لأشكرك...

467
00:38:08,888 --> 00:38:10,181
‫ولأودعك.

468
00:38:12,392 --> 00:38:13,768
‫ماذا؟ ألا تصدقينني؟

469
00:38:15,645 --> 00:38:16,688
‫بعد ما فعلته؟

470
00:38:17,314 --> 00:38:19,399
‫- أنا أصدقك، لكن...
‫- "لكن"، ماذا؟

471
00:38:22,568 --> 00:38:24,279
‫حباً بالله، ماذا؟

472
00:38:25,571 --> 00:38:26,572
‫لقد قمت بتلك الأمور

473
00:38:26,657 --> 00:38:30,286
‫لأن كلتينا كانت في خطر،
‫وهو موقف جنوني تسببت أنت به.

474
00:38:30,368 --> 00:38:33,079
‫لم يُفترض أن تكوني هنا. لقد أتيت فجأة.

475
00:38:34,539 --> 00:38:35,915
‫لم تكن تلك هي الإشارة الوحيدة.

476
00:38:35,999 --> 00:38:40,378
‫بل كانت فحسب أوضح صورة عمن تكونين.

477
00:38:42,005 --> 00:38:43,006
‫في الواقع...

478
00:38:44,257 --> 00:38:45,551
‫لقد تجاوزنا ذلك الآن.

479
00:38:46,801 --> 00:38:53,474
‫لقد تجاوزته يا "جيري". سأتركك أنت وهو.

480
00:38:53,559 --> 00:38:54,434
‫لا يمكنك ذلك.

481
00:38:58,897 --> 00:38:59,897
‫أنا أحتاج إليك.

482
00:39:02,275 --> 00:39:03,693
‫أنا أحتاج إليك.

483
00:39:03,776 --> 00:39:05,862
‫أعرف أنك لا تريدين الموت وحدك.

484
00:39:11,034 --> 00:39:12,035
‫لكنك ستفعلين.

485
00:39:17,373 --> 00:39:18,374
‫"كيث".

486
00:39:23,296 --> 00:39:25,631
‫أنت آخر غلطة سأرتكبها على الإطلاق.

487
00:39:55,953 --> 00:39:59,916
‫أتيت جالباً معدات الإسعاف الأولي
‫ودجاج "كنغ باو".

488
00:39:59,999 --> 00:40:02,085
‫أيها تريدين أن أضع على ساقك؟

489
00:40:05,713 --> 00:40:07,256
‫كما أنني جلبت لك...

490
00:40:07,340 --> 00:40:09,717
‫"بطلة حقيقية"

491
00:40:12,178 --> 00:40:13,304
‫أجل، رأيت ذلك.

492
00:40:14,680 --> 00:40:15,681
‫لقد استحققت ذلك.

493
00:40:19,435 --> 00:40:20,728
‫أجل، استحققته.

494
00:40:21,270 --> 00:40:26,109
‫أظن أنه أمر رائع،
‫علماً أنه لم ينظر إلي أحد قط كبطل.

495
00:40:27,235 --> 00:40:28,528
‫ربما سيحدث ذلك يوماً ما.

496
00:40:28,611 --> 00:40:30,696
‫لا. شكراً.

497
00:40:32,532 --> 00:40:35,535
‫لكن سيكون من الجيد أن أساعد.

498
00:40:37,578 --> 00:40:41,874
‫لن يكون سيئاً أن نعمل ونكون...

499
00:40:45,586 --> 00:40:47,964
‫نعمل معاً.

500
00:40:59,016 --> 00:41:00,435
‫أنت رجل صالح.

501
00:41:01,769 --> 00:41:02,770
‫أعرف ذلك.

502
00:41:06,774 --> 00:41:08,192
‫لكنني لا أثق بك.

503
00:41:15,408 --> 00:41:20,663
‫وبما أن ذلك يصدر عنك وأنت بطلة...

504
00:41:23,583 --> 00:41:25,293
‫فذلك يعني شيئاً واحداً فقط.

505
00:41:28,421 --> 00:41:30,590
‫عليّ فعل شيء حيال ذلك.

506
00:43:09,564 --> 00:43:10,565
‫مرحباً.

507
00:43:14,485 --> 00:43:15,610
‫لا تفسد الأمر.

508
00:43:51,981 --> 00:43:52,898
‫هذا على حساب المحل.

509
00:43:54,899 --> 00:43:55,901
‫لماذا؟

510
00:43:56,527 --> 00:43:58,571
‫تبدو في حال مريعة.

511
00:44:07,330 --> 00:44:08,331
‫"إريك غلدن"؟

512
00:44:11,459 --> 00:44:12,960
‫لدينا صديقة مشتركة.

513
00:44:15,171 --> 00:44:16,631
‫لقد أرادت أن نلتقي.

514
00:44:18,923 --> 00:44:20,343
‫أنا المحقق "كوستا".

515
00:44:23,929 --> 00:44:25,931
‫رأت "جيسيكا" أنه يمكننا مساعدة بعضنا.

516
00:44:27,767 --> 00:44:29,018
‫لقد فعلت، صحيح؟

517
00:44:35,775 --> 00:44:37,609
‫صاحب الكنزة الحمراء الذي يتكلم في هاتفه.

518
00:44:48,579 --> 00:44:49,664
‫ماذا فعل؟

519
00:44:49,747 --> 00:44:52,166
‫لا أعرف، لكنه أمر سيئ.

520
00:44:56,294 --> 00:44:57,505
‫اسمع.

521
00:44:58,756 --> 00:44:59,882
‫تسرني مقابلتك.

522
00:45:00,925 --> 00:45:02,050
‫وأنا أيضاً.

523
00:45:20,778 --> 00:45:26,534
‫تنظر إلى بعض الأمور فتراها كارثية...

524
00:45:28,786 --> 00:45:29,829
‫كارثية.

525
00:45:34,208 --> 00:45:36,543
‫تبحث عن مخارج...

526
00:45:39,171 --> 00:45:40,297
‫ومهارب.

527
00:45:48,514 --> 00:45:54,437
‫وهناك أشياء أخرى تظن أنه قد يمكنك إصلاحها.

528
00:45:58,690 --> 00:46:00,191
‫قد تسأل نفسك،

529
00:46:02,987 --> 00:46:06,949
‫"ماذا سيتطلب الأمر لأجعله يبدو صائباً؟"

530
00:46:11,453 --> 00:46:15,290
‫الجواب هو، "الكثير جداً."

531
00:46:21,546 --> 00:46:23,215
‫سيتطلب الأمر الكثير جداً.

532
00:47:51,846 --> 00:47:52,680
‫إلى أين ستذهبين؟

533
00:47:53,430 --> 00:47:55,266
‫إلى أقرب مكان إلى "المكسيك".

534
00:47:55,807 --> 00:47:58,686
‫إنه "إل باسو" في "تكساس".

535
00:48:01,230 --> 00:48:02,314
‫تذكرة باتجاه واحد.

536
00:48:06,318 --> 00:48:07,152
‫تفضلي.

537
00:48:07,235 --> 00:48:08,403
‫"تذاكر"

538
00:48:12,908 --> 00:48:15,578
‫"جيسيكا"...

539
00:48:16,829 --> 00:48:20,040
‫أنت محقة في الاستسلام. والانهزام.

540
00:48:21,124 --> 00:48:23,209
‫إنها مهمة شخص آخر الآن.

541
00:48:29,675 --> 00:48:30,968
‫"إل باسو"، صحيح؟

542
00:48:33,136 --> 00:48:34,763
‫ألا تريدين تذكرتك؟

543
00:49:13,302 --> 00:49:16,180
‫"تكريماً لذكرى (ستان لي)"

544
00:50:16,240 --> 00:50:18,241
‫ترجمة تحرير ذياب

