﻿1
00:01:54,291 --> 00:01:57,960
‫يمكنك الحصول على أي شيء يتم إيصاله
‫في مدينة "نيويورك".

2
00:02:02,006 --> 00:02:04,550
‫أو أي واحد.

3
00:02:14,852 --> 00:02:15,854
‫رباه...

4
00:02:18,856 --> 00:02:21,275
‫لكن عليك الانتباه إلى ما تستقبله.

5
00:02:22,068 --> 00:02:24,737
‫ما تحصل عليه سينكشف في النهاية.

6
00:02:25,321 --> 00:02:27,031
‫خاصة بوجودي.

7
00:02:32,578 --> 00:02:34,373
‫كان يجدر بي أن أعرف.

8
00:02:34,455 --> 00:02:36,582
‫لا يتطلب إيصال البيتزا هذا الوقت.

9
00:02:38,793 --> 00:02:40,711
‫لقد كان لطيفاً معي.

10
00:02:40,795 --> 00:02:42,548
‫كنت سأوليه منصب المدير.

11
00:02:43,298 --> 00:02:44,882
‫أشعر بالإهانة الشديدة.

12
00:02:46,467 --> 00:02:49,303
‫هذا صعب. آخذ نقداً أو شيكاً.

13
00:02:55,268 --> 00:02:57,646
‫دعي خانة الاسم فارغة، سأملؤها لاحقاً.

14
00:02:57,728 --> 00:02:58,772
‫مرحباً يا "ميفي"!

15
00:03:02,441 --> 00:03:03,442
‫مرحباً.

16
00:03:04,695 --> 00:03:06,070
‫من هي صديقتك يا "ميف"؟

17
00:03:06,654 --> 00:03:08,948
‫- أنا "رافي".
‫- هل غسلت يدك بعد؟

18
00:03:12,119 --> 00:03:14,537
‫هل أنتما جائعتان؟ أنا أتضور جوعاً.

19
00:03:15,705 --> 00:03:16,789
‫لدي مهمة أخرى لك.

20
00:03:16,874 --> 00:03:20,543
‫- ما رأيك في دفع تكاليف المهمة الأولى؟
‫- أود أن تقتليه.

21
00:03:22,461 --> 00:03:23,671
‫انتهى عملي هنا.

22
00:03:23,755 --> 00:03:26,883
‫إنه رجل شرير وأنت محاربة خارقة.

23
00:03:26,967 --> 00:03:29,927
‫للتوضيح، تريدين أن أقتل هذا الرجل؟

24
00:03:30,011 --> 00:03:32,180
‫بالتأكيد. إنه يستحق ذلك.

25
00:03:32,263 --> 00:03:34,849
‫- هذا هو شعارك، صحيح؟
‫- أجل، سأطبعه على القمصان.

26
00:03:34,932 --> 00:03:36,309
‫وسأدفع لك 3 أضعاف أجرك.

27
00:03:39,478 --> 00:03:40,731
‫"رافي"، تعال إلى هنا.

28
00:03:40,813 --> 00:03:42,398
‫لا تفعليها هنا. بل في زقاق أو ما شابه.

29
00:03:42,481 --> 00:03:43,691
‫إن كنتما جائعتان،

30
00:03:44,567 --> 00:03:48,155
‫لم يحضر الزبون لاستلام هذه البيتزا الكبيرة
‫باللحم المقدد والفليفلة...

31
00:03:48,739 --> 00:03:50,489
‫تود مديرتك قتلك.

32
00:03:51,617 --> 00:03:52,992
‫أجل، صحيح.

33
00:03:54,202 --> 00:03:55,787
‫لقد كُشف أمرك يا "رافي".

34
00:03:55,870 --> 00:03:57,038
‫إنها غاضبة.

35
00:03:57,122 --> 00:03:59,749
‫وتود قتلك. وتريد أن أفعلها.

36
00:04:01,209 --> 00:04:02,085
‫أنت؟

37
00:04:12,012 --> 00:04:15,432
‫رباه يا "ميفيس". كنت أعرف أنك مجنونة،
‫لكن لهذه الدرجة؟

38
00:04:15,514 --> 00:04:17,016
‫لكن، هذا ليس...

39
00:04:19,936 --> 00:04:20,937
‫لم فعلت هذا؟

40
00:04:21,020 --> 00:04:22,813
‫لأنني لست قاتلة.

41
00:04:22,898 --> 00:04:25,608
‫هراء! لقد كسرت عنق رجل.
‫سمعت ذلك في برنامج "تريش توك".

42
00:04:25,691 --> 00:04:27,610
‫أساء لك رجل ما فقتلته،

43
00:04:27,693 --> 00:04:30,196
‫والآن تنتقدني البطلة المحاربة؟

44
00:04:33,282 --> 00:04:36,452
‫كانت البطلة ستسجنك للتحريض على القتل.

45
00:04:36,535 --> 00:04:38,162
‫وكانت المحاربة لتبرحك ضرباً.

46
00:04:38,246 --> 00:04:39,456
‫والآن من أنا منهما؟

47
00:04:39,538 --> 00:04:40,957
‫- لا أعرف.
‫- اختاري.

48
00:04:41,040 --> 00:04:41,959
‫أرجوك لا تقتليني.

49
00:04:43,542 --> 00:04:45,294
‫أنا لا أقتل.

50
00:04:45,920 --> 00:04:47,546
‫لأنني لست قاتلة.

51
00:05:03,145 --> 00:05:05,314
‫إن عصي باب على الإغلاق...

52
00:05:07,693 --> 00:05:09,151
‫ثبت باباً أقوى.

53
00:05:10,861 --> 00:05:16,826
‫"إلى أين تذهب عندما تود الاستمتاع؟

54
00:05:16,909 --> 00:05:20,246
‫أسمع صوتاً يناديني

55
00:05:20,329 --> 00:05:23,416
‫قادمة إليك أنا (باتسي)

56
00:05:23,499 --> 00:05:25,043
‫أنا (باتسي)

57
00:05:25,126 --> 00:05:28,004
‫أرغب حقاً أن أكون صديقتك
‫آمل ألا ينتهي هذا اليوم

58
00:05:28,088 --> 00:05:31,007
‫أنا (باتسي)

59
00:05:31,090 --> 00:05:33,635
‫أرغب حقاً أن أكون صديقتك

60
00:05:33,718 --> 00:05:36,846
‫أنا (باتسي)

61
00:05:36,929 --> 00:05:39,015
‫أرغب حقاً أن أكون صديقتك"

62
00:05:39,098 --> 00:05:40,182
‫حسناً، رائع.

63
00:05:43,769 --> 00:05:46,480
‫- كان هذا مهيناً.
‫- كان مذهلاً يا "باتسي"!

64
00:05:46,564 --> 00:05:48,065
‫- أجل.
‫- لن تنساه ابنتنا.

65
00:05:48,149 --> 00:05:48,983
‫إنها معجبة بشدة.

66
00:05:49,067 --> 00:05:53,154
‫يشغل لها "كايل" كل الأفلام،
‫بما فيها الحلقات الخاصة بعيد الميلاد.

67
00:05:53,237 --> 00:05:54,530
‫عظيم. إذن أيمكنني أخذ...

68
00:05:54,614 --> 00:05:58,159
‫ماذا عن مقطع إضافي؟
‫نود سماع الأغنية المنفردة المشهورة!

69
00:05:58,243 --> 00:06:00,411
‫"أود جنونك..."

70
00:06:00,494 --> 00:06:03,414
‫- لا.
‫- أعتذر عن كوني معجباً.

71
00:06:03,497 --> 00:06:07,668
‫كان بيننا اتفاق. أريد الملف فحسب.

72
00:06:07,752 --> 00:06:11,380
‫أي اتفاق وأي ملف؟ ماذا فعلت يا "كايل"؟

73
00:06:11,464 --> 00:06:13,300
‫هلا تذهب للتأكد

74
00:06:13,382 --> 00:06:15,718
‫من أن "ليليبيث" تتشارك ألعابها مع الأطفال؟

75
00:06:20,097 --> 00:06:22,267
‫- إليك هذا.
‫- هل أنت مجنون؟

76
00:06:22,350 --> 00:06:25,436
‫سيطردك المستشفى
‫إن اكتشفوا سرقتك لشيء سري...

77
00:06:25,519 --> 00:06:27,480
‫أنا لم أسرق، بل نسخته.

78
00:06:27,563 --> 00:06:30,191
‫سيكون سرنا بالإضافة إلى ذلك العرض.

79
00:06:30,275 --> 00:06:32,902
‫هذا خرق لشروط التأمين الصحي.
‫قد يقاضونك أو تُعتقل.

80
00:06:32,985 --> 00:06:34,863
‫فعلت ذلك من أجل ابنتنا.

81
00:06:34,945 --> 00:06:37,908
‫- أين بقيته؟
‫- هذا ما استطعت إيجاده.

82
00:06:37,990 --> 00:06:40,242
‫- أنا متزوج بمجرم.
‫- "آش"، توقف.

83
00:06:41,577 --> 00:06:42,578
‫تباً!

84
00:06:44,872 --> 00:06:46,916
‫- "باتسي" لا تشتم.
‫- أنا أشتم.

85
00:06:51,462 --> 00:06:53,214
‫"باتسي" بغيضة نوعاً ما.

86
00:06:54,215 --> 00:06:55,216
‫"جيس"؟

87
00:06:57,177 --> 00:06:58,260
‫أين أنت؟

88
00:07:58,487 --> 00:08:01,073
‫خلتهم سيكونون قد أوقفوا
‫عارض الأفلام عن العمل الآن.

89
00:08:01,157 --> 00:08:04,368
‫ما زال هنا، في أول جمعة من كل شهر.
‫إلا إن كان في "بوكا".

90
00:08:06,245 --> 00:08:08,289
‫ما الأمر؟ بدوت جدية.

91
00:08:12,626 --> 00:08:14,753
‫مضت فترة منذ فعلنا هذا.

92
00:08:14,837 --> 00:08:17,882
‫لا شيء يعادل عشاءً وفيلماً بعد يوم عصيب.

93
00:08:19,675 --> 00:08:21,093
‫متى بدأت؟

94
00:08:24,805 --> 00:08:26,849
‫بعد انتهائي من آخر زبون بغيض.

95
00:08:26,932 --> 00:08:29,477
‫- كان لديك كثير منهم مؤخراً.
‫- إنهم أكثر من يدفع.

96
00:08:29,560 --> 00:08:31,604
‫ولست مضطرة إلى الشعور بشيء تجاههم.

97
00:08:31,687 --> 00:08:33,147
‫لقد شعرت بشيء تجاه هذا.

98
00:08:34,315 --> 00:08:35,524
‫هل تأذى أحد؟

99
00:08:37,193 --> 00:08:38,235
‫لا.

100
00:08:38,319 --> 00:08:41,822
‫أقول فقط إنها لن تكون المرة الأولى
‫أو الثانية حتى.

101
00:08:41,906 --> 00:08:46,327
‫هذا لأن صفة المحاربة الخارقة
‫تؤثر علي باستمرار.

102
00:08:48,162 --> 00:08:50,789
‫ثرثرتك المستمرة عن الأمر
‫في "تريش توك" تزيد الضرر.

103
00:08:50,873 --> 00:08:52,708
‫لم أذكر اسمك صراحة قط.

104
00:08:52,791 --> 00:08:54,293
‫قلت إنك ترعرعت مع خارقة.

105
00:08:54,376 --> 00:08:56,128
‫من السهل اكتشاف أنني المقصودة.

106
00:08:56,212 --> 00:08:59,131
‫- سأحاول التغطية عليك بشكل أكبر.
‫- لم تتحدثين عن الأمر أصلاً؟

107
00:08:59,215 --> 00:09:00,757
‫الأمر أن لدي أخيراً كلاماً مهماً.

108
00:09:00,841 --> 00:09:04,470
‫أخباراً حقيقية قيمة.
‫وعلى أحد إظهار التقدير للصمود.

109
00:09:05,846 --> 00:09:07,805
‫أنت تصعبين علي تجاوز الأمر.

110
00:09:09,642 --> 00:09:13,521
‫ربما لا تستطيعين تجاوز الأمر
‫دون مواجهته فعلاً.

111
00:09:14,897 --> 00:09:18,275
‫لقد أقصيته من حياتي التعيسة.
‫هذا ما أسميه مواجهة.

112
00:09:18,359 --> 00:09:20,903
‫أظن الأمر أكبر من "كيلغريف".

113
00:09:25,407 --> 00:09:26,408
‫وأيضاً؟

114
00:09:30,037 --> 00:09:31,789
‫فوت 20 يوماً.

115
00:09:31,872 --> 00:09:33,999
‫أجل. بل وأكثر من ذلك إن حسبت إغماءاتي.

116
00:09:34,083 --> 00:09:35,334
‫قبل 17 سنة.

117
00:09:36,877 --> 00:09:38,546
‫بعد الحادث.

118
00:09:38,629 --> 00:09:40,089
‫جُلبت إلى غرفة الطوارئ،

119
00:09:40,172 --> 00:09:43,634
‫لكن لم يُخصص لك سرير في المستشفى
‫إلا بعد 20 يوماً،

120
00:09:43,717 --> 00:09:45,886
‫بلا سجل لتلك الفترة.

121
00:09:47,179 --> 00:09:48,180
‫أين كنت أثناءها؟

122
00:09:50,307 --> 00:09:53,060
‫- كنت في غيبوبة.
‫- هذا يفسر عدم قدرتك على التذكر.

123
00:09:53,143 --> 00:09:56,855
‫- لكنه لا يفسر ما فعلته بك "آي جي إتش".
‫- غير مؤكد أنها فعلت شيئاً.

124
00:09:56,939 --> 00:10:01,068
‫أعرف أنك دخلت المستشفى
‫على شفير الموت وخرجت بقوى خارقة.

125
00:10:01,151 --> 00:10:05,864
‫وأن "آي جي إتش" تجري اختبارات بشرية
‫كما فعل الدكتور "كوزلوف" لـ"سمبسن".

126
00:10:08,158 --> 00:10:09,743
‫- عملت بجد لجمع المعلومات.
‫- أجل.

127
00:10:10,411 --> 00:10:12,121
‫ولم تريدي أن تعرفي عن الأمر.

128
00:10:12,746 --> 00:10:13,789
‫من أين أحضرت الملف؟

129
00:10:15,374 --> 00:10:17,710
‫من حارس أمن في المستشفى معجب بي.

130
00:10:21,922 --> 00:10:23,966
‫لقد غنيت في حفل عيد ميلاد ابنته فحسب.

131
00:10:24,049 --> 00:10:28,637
‫أجل، كان أمراً مهيناً. لكن هذا يستحق.

132
00:10:30,556 --> 00:10:34,476
‫"جيس"، "كيلغريف" ليس الشبح الوحيد
‫الذي يسكن عقلك.

133
00:10:34,560 --> 00:10:37,813
‫- ولكنه تسبب بضرر لك...
‫- ولكنني أتعافى.

134
00:10:37,896 --> 00:10:40,399
‫من خلال المزيد من الشرب والقتال؟

135
00:10:40,482 --> 00:10:42,568
‫والمزيد من القضايا التافهة والجنس الفارغ؟

136
00:10:42,651 --> 00:10:43,986
‫لا تحسديني على الجنس.

137
00:10:44,069 --> 00:10:47,239
‫قد يساعدك أن تعرفي ما فعلوه بك.

138
00:10:47,781 --> 00:10:50,659
‫ويمكنني كشفهم بدءاً من الدكتور "كوزلوف".

139
00:10:50,743 --> 00:10:52,661
‫- إنه متورط لكن...
‫- لا.

140
00:10:54,538 --> 00:10:56,373
‫لا يمكنني تغيير الماضي.

141
00:10:58,625 --> 00:10:59,918
‫لذا لن أنبشه.

142
00:11:00,002 --> 00:11:01,253
‫سأواجه هذا الأمر وحدي.

143
00:11:01,337 --> 00:11:04,339
‫- أي ستذهبين للشرب في حانة.
‫- هذا ما قلته.

144
00:11:06,257 --> 00:11:07,259
‫تباً.

145
00:11:12,264 --> 00:11:13,265
‫"جيس"! أنا...

146
00:11:15,267 --> 00:11:16,810
‫"جيس"، بربك!

147
00:11:17,770 --> 00:11:19,271
‫لا أستطيع فتح هذا.

148
00:11:20,981 --> 00:11:22,775
‫لست قوية كفاية.

149
00:11:23,484 --> 00:11:24,485
‫تباً!

150
00:11:26,779 --> 00:11:27,780
‫"جيس"؟

151
00:11:29,865 --> 00:11:30,908
‫"جيس"، هل أنت مستيقظة؟

152
00:11:32,242 --> 00:11:33,494
‫لا!

153
00:11:34,536 --> 00:11:35,537
‫هل أنت وحدك؟

154
00:11:38,498 --> 00:11:39,917
‫لا أعرف.

155
00:11:45,839 --> 00:11:48,800
‫حسناً. أول اجتماع بعد 10 دقائق. اشربيها.

156
00:11:51,303 --> 00:11:52,346
‫أنت مطرود.

157
00:11:53,430 --> 00:11:54,681
‫اشربيها.

158
00:11:57,601 --> 00:11:59,144
‫ابدئي من البداية.

159
00:12:00,354 --> 00:12:04,607
‫أود إيجاد ابني،
‫لكنهم يرفضون إخباري من تبناه.

160
00:12:06,402 --> 00:12:10,447
‫ثمة وحوش يتظاهرون بأنهم بشر
‫ويسيطرون على الحكومة.

161
00:12:12,366 --> 00:12:14,034
‫لقد هددوا زوجتي إن فضحت أمرهم،

162
00:12:14,118 --> 00:12:15,660
‫لكن منتجاتهم تسبب المرض للناس.

163
00:12:15,744 --> 00:12:18,414
‫يحاول أحدهم قتلي لأنني أمتلك قوى.

164
00:12:19,039 --> 00:12:22,084
‫لكنهم لم يستطيعوا الإمساك بي بعد،
‫بفضل سرعتي الخارقة.

165
00:12:22,917 --> 00:12:27,130
‫أود مقابلة ابني قبل أن أموت.

166
00:12:28,215 --> 00:12:30,676
‫أحتاج إلى أدلة أكثر قبل أن أكشف الأمر.

167
00:12:30,758 --> 00:12:33,303
‫عليك ردع الديناصورات البشرية.
‫لقد أوقعوا بـ"جاي زي".

168
00:12:36,390 --> 00:12:37,933
‫اسمي الخارق؟

169
00:12:39,643 --> 00:12:42,479
‫اعتاد الفتية في المدرسة
‫مناداتي باسم "ذا ويزر".

170
00:12:42,562 --> 00:12:43,647
‫أنا متأكدة من هذا.

171
00:12:43,730 --> 00:12:46,275
‫لم لا تركض في الشارع. سأحسب سرعتك.

172
00:12:46,357 --> 00:12:49,026
‫لا، أنا أسرع عندما أكون خائفاً فقط.

173
00:12:49,945 --> 00:12:52,364
‫تظهر بطولتي عند الخوف.

174
00:12:56,535 --> 00:12:57,994
‫عذراً يا "ويزر".

175
00:12:59,413 --> 00:13:02,082
‫"مكتب تحقيقات (إلياس)"

176
00:13:02,166 --> 00:13:04,418
‫أرى أن نبحث عن الابن المتبنى.

177
00:13:05,335 --> 00:13:06,336
‫لا.

178
00:13:07,463 --> 00:13:09,464
‫نستطيع تحمل قضية بلا أتعاب.

179
00:13:09,548 --> 00:13:12,133
‫هذا سيجلب المزيد من المعتوهين
‫والقضايا البائسة.

180
00:13:12,217 --> 00:13:14,427
‫أي أناساً متألمين يحتاجون حقاً إلى مساعدة.

181
00:13:14,511 --> 00:13:16,847
‫إن أخذت القضايا
‫على محمل شخصي ستنتهي بكارثة.

182
00:13:16,930 --> 00:13:18,182
‫الحياد مهم لمحقق بارع.

183
00:13:18,265 --> 00:13:20,349
‫تول القضية وتتبع الأدلة لتحصل على المال.

184
00:13:22,936 --> 00:13:25,606
‫- ماذا تفعل؟
‫- أدون ذلك فهو معبر جداً.

185
00:13:25,688 --> 00:13:27,107
‫لم يكن هذا درساً.

186
00:13:27,190 --> 00:13:29,108
‫لم ستساعدينني لأتحسن في عملي؟

187
00:13:29,193 --> 00:13:30,152
‫إنه عملي أنا.

188
00:13:30,234 --> 00:13:31,904
‫اطرديني إذاً لأنني أحاول بناء شيء معك.

189
00:13:31,986 --> 00:13:33,989
‫أحاول طردك باستمرار وأنت تمتنع عن ذلك.

190
00:13:34,071 --> 00:13:34,907
‫لم هذا؟

191
00:13:34,989 --> 00:13:36,450
‫لأنه لا يرى الأمور بوضوح، بالتأكيد.

192
00:13:40,328 --> 00:13:43,457
‫مرحباً، لدي موعد الساعة 2.
‫أنا على الموعد تماماً.

193
00:13:44,082 --> 00:13:45,708
‫هل يزعجك الالتزام بالمواعيد؟

194
00:13:46,335 --> 00:13:47,336
‫من هذا الرجل؟

195
00:13:48,629 --> 00:13:50,964
‫"برايس تشانغ" من شركة "تشانغ" للاستشارات.

196
00:13:51,047 --> 00:13:53,132
‫إدارة المخاطر. نحن أفضل شركة في المدينة.

197
00:13:53,217 --> 00:13:54,675
‫لقد سمعت عنكم.

198
00:13:54,760 --> 00:13:57,429
‫- إدارة المخاطر؟
‫- تسمية للتفاخر تعني التحقيق الخاص.

199
00:13:59,473 --> 00:14:02,184
‫ماذا يمكنني فعله لك
‫حيث عجزت عن فعله لنفسك؟

200
00:14:03,018 --> 00:14:04,185
‫لا شيء.

201
00:14:04,269 --> 00:14:07,856
‫لدي المصادر والطاقم المساند
‫الذي يحتاج إليه المحقق الخاص.

202
00:14:07,940 --> 00:14:11,193
‫جناح فخم للمكاتب وقائمة طويلة بالعملاء،

203
00:14:11,275 --> 00:14:12,568
‫وميزات ممتازة للموظفين.

204
00:14:12,653 --> 00:14:15,238
‫لكن إضافة شخص ذي قوى إلى الطاقم
‫سيجلب عملاء جدداً.

205
00:14:16,323 --> 00:14:17,825
‫تود توظيفها.

206
00:14:17,907 --> 00:14:20,118
‫أود ضم مكتب تحقيقات "إلياس"

207
00:14:22,663 --> 00:14:23,872
‫لم؟

208
00:14:23,956 --> 00:14:27,793
‫تود شركة "تشانغ" للاستشارات التوسع.
‫ونود أن نبقى منافسين.

209
00:14:27,875 --> 00:14:30,254
‫- لا، شكراً.
‫- ستحظين باستقلال تام.

210
00:14:30,336 --> 00:14:32,172
‫خذي القضايا المهمة لك فقط.

211
00:14:34,216 --> 00:14:35,258
‫لا.

212
00:14:36,885 --> 00:14:38,971
‫ربما عليك سماع العرض قبل رفضه.

213
00:14:39,054 --> 00:14:41,849
‫إنك لا تحتاج إلي. بل تريد إقصاء المنافسة.

214
00:14:41,931 --> 00:14:42,975
‫أنا لا أقبل بالرفض.

215
00:14:43,058 --> 00:14:44,267
‫يا لعدائيتك.

216
00:14:45,477 --> 00:14:47,938
‫لا أستطيع السماح لك بأخذ عملائي.

217
00:14:48,021 --> 00:14:50,565
‫لا أود عملاءك السخيفين.
‫بل لا أود معظم عملائي.

218
00:14:50,649 --> 00:14:53,318
‫لكنهم يريدونك، صحيح؟ لأنك محاربة خارقة.

219
00:14:53,401 --> 00:14:55,404
‫- ما كنت لأسميها كذلك.
‫- اخرج.

220
00:14:55,486 --> 00:14:56,487
‫حسناً.

221
00:14:57,447 --> 00:14:58,991
‫إن لم نستطع العمل معاً،، سأتفوق عليك.

222
00:14:59,074 --> 00:15:00,576
‫أهذا ما تعتقده؟

223
00:15:00,658 --> 00:15:02,035
‫أتعتقد أنك ستتفوق علي؟

224
00:15:02,119 --> 00:15:05,497
‫سأجعلك تدركين أن العمل معي
‫هو أفضل خياراتك.

225
00:15:05,580 --> 00:15:06,914
‫أواجه مشاكلي مباشرة دائماً.

226
00:15:06,999 --> 00:15:08,709
‫ودائماً ما أواجه التهديدات مباشرة.

227
00:15:08,792 --> 00:15:11,335
‫حيث أضرب المهددين على رأسهم
‫إلى أن يفقدوا الوعي.

228
00:15:11,420 --> 00:15:12,461
‫أتود أن ترى؟

229
00:15:13,130 --> 00:15:15,424
‫ستسهلين علي الأمر، صحيح؟

230
00:15:16,216 --> 00:15:17,676
‫إنك لا تستطيعين ضبط نفسك.

231
00:15:20,804 --> 00:15:22,055
‫يا له من حقير.

232
00:15:23,265 --> 00:15:25,893
‫حقير لديه ما يكفي من المصادر
‫ليوقفنا عن العمل.

233
00:15:26,476 --> 00:15:29,897
‫من الجيد أنك توليت القضايا
‫التي تكسب المال. فقد نحتاج إليها.

234
00:15:31,355 --> 00:15:32,816
‫إلى أين ستذهبين؟

235
00:15:32,899 --> 00:15:34,942
‫لدي قضية جديدة بلا أتعاب.

236
00:15:35,027 --> 00:15:36,069
‫من العميل؟

237
00:15:36,694 --> 00:15:37,571
‫أنا.

238
00:15:48,248 --> 00:15:50,000
‫أيها الفتى.

239
00:15:51,084 --> 00:15:53,211
‫مرحباً. أنا "فيدو". سننتقل للسكن هنا.

240
00:15:53,921 --> 00:15:57,340
‫آسف بشأن هذا. أنا مشرف المبنى الجديد هنا.

241
00:15:57,424 --> 00:15:59,676
‫اسمي "أوسكار". نحن في الشقة "6 إف".

242
00:16:00,802 --> 00:16:03,305
‫شقتي هي "5 إف" وأنا مستعجلة.

243
00:16:03,847 --> 00:16:05,139
‫أجل، بالطبع.

244
00:16:05,223 --> 00:16:06,934
‫هيا، لنعمل.

245
00:16:07,767 --> 00:16:08,810
‫هيا بنا أيها الصغير.

246
00:16:23,325 --> 00:16:24,868
‫انتبه لأصابع قدميك.

247
00:16:28,788 --> 00:16:30,999
‫- أترى هذا يا أبي؟
‫- أراه.

248
00:16:34,460 --> 00:16:36,296
‫هل أنت محاربة خارقة؟

249
00:16:36,379 --> 00:16:37,546
‫رباه.

250
00:16:37,631 --> 00:16:39,256
‫إننا نعيش مع امرأة خارقة.

251
00:16:47,182 --> 00:16:48,684
‫"هذا مقبول بالنسبة إلى فتاة."

252
00:16:49,267 --> 00:16:51,102
‫سمعت هذا كثيراً في طفولتي.

253
00:16:51,186 --> 00:16:54,689
‫ثم أصبحت محامية ناجحة.

254
00:16:54,773 --> 00:16:57,358
‫وهذا يعني أنني مقبولة بالنسبة إلى فتاة.

255
00:16:59,110 --> 00:17:02,697
‫لكنني اليوم أرى أخوية نسائية
‫من الشريكات المؤسسات.

256
00:17:04,116 --> 00:17:07,411
‫وأرى محاميات متفوقات أقوى

257
00:17:07,493 --> 00:17:11,415
‫لأنهن لم يستسلمن للصورة النمطية
‫بكونهن مقبولات.

258
00:17:12,832 --> 00:17:15,752
‫أرى راعيات يربين الجيل التالي من النساء،

259
00:17:15,835 --> 00:17:20,589
‫واللواتي سيقفن معنا في يوم كهذا،

260
00:17:20,673 --> 00:17:22,634
‫ليرين ما نراه.

261
00:17:23,802 --> 00:17:25,261
‫نساء يمتلكن النفوذ.

262
00:17:26,471 --> 00:17:27,597
‫نساء في مجال القانون.

263
00:17:30,475 --> 00:17:33,602
‫شكراً لكم على هذا الشرف العظيم.
‫شكراً جزيلاً.

264
00:17:51,328 --> 00:17:52,538
‫ماذا؟

265
00:17:52,622 --> 00:17:55,417
‫تلقينا آخر عرض نهائي من "بام" بشأن قضيتها.

266
00:17:56,001 --> 00:17:59,170
‫- سنقوم بتسوية.
‫- مستحيل أن نفعل.

267
00:18:00,047 --> 00:18:03,132
‫لقد ضاجعت مساعدتك يا "جيري".
‫وسُجنت من أجلك.

268
00:18:03,215 --> 00:18:04,717
‫أجل، لمدة 3 أيام.

269
00:18:04,801 --> 00:18:06,552
‫إن لديها قضية متماسكة.

270
00:18:06,635 --> 00:18:09,931
‫لم أتحرش بتلك الفتاة الغبية قط.
‫لقد تصرفت بكامل إرادتها.

271
00:18:10,014 --> 00:18:11,766
‫ألم تري ملابسها؟

272
00:18:11,850 --> 00:18:14,852
‫- لقد قامت بفرج رجليها على مكتبي.
‫- يا للهول يا "جيري".

273
00:18:14,936 --> 00:18:18,814
‫إننا شريكاك.
‫وهذه الفضيحة تلطخ سمعتنا أيضاً.

274
00:18:18,899 --> 00:18:20,524
‫إنها لا تلطخ سمعتي.

275
00:18:20,609 --> 00:18:25,446
‫بسبب التبرع السخي الذي دفعته مؤسستنا
‫لنشتري لك الجائزة.

276
00:18:25,529 --> 00:18:27,657
‫لحسن الحظ، يمكننا تحمل تكاليفها،

277
00:18:27,740 --> 00:18:30,618
‫بسبب العملاء الكبار مثل "راند"
‫والذين أستمر بجلبهم.

278
00:18:32,369 --> 00:18:35,372
‫النفوذ مجرد وهم يا "جيري".
‫يمكن وقوع أية كارثة.

279
00:18:35,456 --> 00:18:37,291
‫اسألي زوجتك الميتة.

280
00:18:41,921 --> 00:18:44,965
‫تناولي دجاجك المطاطي يا "ليندا".
‫وحاذري أن تختنقي به.

281
00:18:48,344 --> 00:18:50,347
‫غداً، سنتعمق أكثر

282
00:18:50,429 --> 00:18:52,807
‫في مناقشة تأثيرات الصدمة على الخارقين

283
00:18:52,890 --> 00:18:55,894
‫حيث الدكتور "ماينارد تيبولت"
‫المعالج النفسي المشهور

284
00:18:55,976 --> 00:18:58,521
‫سينضم إلينا لمناقشة الذكريات الدفينة.

285
00:18:58,605 --> 00:18:59,980
‫آمل أن تنضموا إلينا أيضاً.

286
00:19:00,064 --> 00:19:02,525
‫أنا "تريش ووكر" وهذا "تريش توك".

287
00:19:13,995 --> 00:19:14,996
‫مرحباً.

288
00:19:15,079 --> 00:19:16,080
‫"(إمبدد) مع (غريفن سنكلير)"

289
00:19:16,163 --> 00:19:17,915
‫أحب هذا الرجل. علينا استضافته في البرنامج.

290
00:19:18,541 --> 00:19:19,500
‫"إيان"...

291
00:19:19,584 --> 00:19:21,544
‫أنا أمزح! جئت لأهنئك فقط.

292
00:19:21,628 --> 00:19:24,839
‫كانت حلقة اليوم رائعة.
‫والمكالمات الواردة مذهلة.

293
00:19:24,923 --> 00:19:25,923
‫لا، بل لم تكن كذلك.

294
00:19:26,674 --> 00:19:30,053
‫ونسب المتابعة في هبوط. لهذا جئت إلى هنا.

295
00:19:30,136 --> 00:19:31,137
‫لقد أوقعت بي.

296
00:19:31,221 --> 00:19:32,638
‫أنا أعمل على أمر جديد.

297
00:19:32,722 --> 00:19:34,140
‫تجربة طبية وجثة مجهولة؟

298
00:19:34,224 --> 00:19:35,850
‫يمكن قول "آي جي إتش" يا "إيان".

299
00:19:35,934 --> 00:19:37,894
‫- ليسوا "فولدمورت".
‫- لكنهم خياليون.

300
00:19:37,977 --> 00:19:40,855
‫إلا إن جعلت أختك الخارقة تثبت وجودهم.

301
00:19:40,939 --> 00:19:43,107
‫أو تثبت أنها أختك أصلاً؟

302
00:19:43,191 --> 00:19:45,192
‫- اجلبيها للبرنامج.
‫- لا تود الظهور،

303
00:19:45,276 --> 00:19:46,862
‫ولن أفرض عليها ذلك.

304
00:19:46,944 --> 00:19:48,572
‫أحترم ذلك.

305
00:19:49,655 --> 00:19:50,657
‫للعائلة الأهمية القصوى.

306
00:19:50,739 --> 00:19:51,783
‫أجل.

307
00:19:51,866 --> 00:19:54,286
‫كانت نسب المتابعة جيدة
‫للحديث عن القوى الخارقة.

308
00:19:54,368 --> 00:19:56,412
‫لكن نريد بطولات جديدة ومقابلات

309
00:19:56,495 --> 00:19:57,788
‫وعرضها باستمرار.

310
00:19:57,873 --> 00:20:00,332
‫هذه أمور شديدة الخصوصية لأسباب واضحة.

311
00:20:00,416 --> 00:20:03,586
‫لهذا فكرت في عودتك إلى أسلوب حياتك.

312
00:20:04,588 --> 00:20:05,671
‫شيء كهذا.

313
00:20:07,590 --> 00:20:11,594
‫"التكاليف الباهظة لمصففي شعر المشاهير.
‫أيستحق الأمر؟"

314
00:20:12,344 --> 00:20:14,097
‫أفهم الأمر حقاً.

315
00:20:14,180 --> 00:20:15,723
‫لكنك كنت "باتسي ووكر"!

316
00:20:15,807 --> 00:20:19,018
‫إن لبست اللون الزيتي،
‫لبسه نصف مراهقي "أمريكا" الكبار.

317
00:20:19,101 --> 00:20:20,228
‫فلتستعيدي هذا التأثير.

318
00:20:20,311 --> 00:20:23,522
‫لن أكرر الماضي يا "إيان".
‫أنا أستغل برنامجي لإحداث تغيير.

319
00:20:23,606 --> 00:20:24,690
‫أتفق معك!

320
00:20:24,774 --> 00:20:28,028
‫ما دامت النساء بعمر 18 - 49 يستمعن.
‫وإلا فإنك ستنتهين.

321
00:20:28,110 --> 00:20:31,155
‫أو سينتهي برنامجك.

322
00:20:32,573 --> 00:20:33,742
‫نحن معاً في هذا.

323
00:20:36,620 --> 00:20:37,620
‫نحن عائلة.

324
00:20:39,038 --> 00:20:40,831
‫وما هو أهم شيء في العالم؟

325
00:20:41,457 --> 00:20:42,458
‫العائلة.

326
00:20:43,542 --> 00:20:44,585
‫أحب ذلك الرجل.

327
00:21:01,352 --> 00:21:03,646
‫رأيت رجالاً مثل "تشانغ" سابقاً.

328
00:21:04,980 --> 00:21:08,359
‫ظهير ربعي في الثانوية. كابتن في البحرية.

329
00:21:10,653 --> 00:21:12,280
‫يود أن يكون الزعيم.

330
00:21:21,414 --> 00:21:26,168
‫أحتاج إلى شيء أسيطر به عليه.

331
00:21:27,836 --> 00:21:30,673
‫شيء لا يود أن ينكشف.

332
00:21:54,655 --> 00:21:55,949
‫أين تعلمت فعل هذا؟

333
00:21:57,116 --> 00:21:58,951
‫في مؤسسة "هابيتات فور هيومانيتي".

334
00:21:59,034 --> 00:22:01,829
‫جعلني والداي أبدأ البناء
‫منذ كنت في الـ7 تقريباً.

335
00:22:02,538 --> 00:22:03,872
‫يبدو أنهما طيبان.

336
00:22:04,665 --> 00:22:05,833
‫للغاية.

337
00:22:06,667 --> 00:22:07,668
‫ستلزمني حياتي كلها لأكون بمستواهما.

338
00:22:12,798 --> 00:22:13,799
‫أتعرف ما أكرهه؟

339
00:22:13,883 --> 00:22:17,553
‫المتفاخر. إذ يمكنني صفعه.

340
00:22:19,471 --> 00:22:22,558
‫المتفاخر المغرور بنفسه
‫الذي يظن نفسه مهماً.

341
00:22:23,977 --> 00:22:25,477
‫أنت هنا.

342
00:22:25,561 --> 00:22:27,814
‫- هل اتصلت؟
‫- عرجت فحسب.

343
00:22:30,733 --> 00:22:33,819
‫وجدت شيئاً يخصك في مخزني.

344
00:22:34,403 --> 00:22:38,283
‫تركته قبل 17 سنة هناك،
‫وخلت أنك تودين استعادته.

345
00:22:39,617 --> 00:22:41,869
‫- هلا تتركنا قليلاً يا "مالكوم"؟
‫- أجل.

346
00:22:41,952 --> 00:22:43,662
‫إنه يعمل بالساعة. لا تكوني درامية.

347
00:22:59,846 --> 00:23:00,846
‫ماذا؟

348
00:23:03,515 --> 00:23:06,393
‫خلت أن غناء "باتسي" هو أحقر ما ستقومين به.

349
00:23:07,019 --> 00:23:09,021
‫- كان الوقت قد حان.
‫- لمن؟

350
00:23:09,104 --> 00:23:10,606
‫حسناً، ماذا في الصندوق؟

351
00:23:10,689 --> 00:23:12,107
‫رفات عائلتها.

352
00:23:12,191 --> 00:23:16,945
‫سبب رفض "جيسيكا" البحث في فترتها الضائعة
‫أو "آي جي إتش".

353
00:23:18,447 --> 00:23:21,492
‫ألم تودي نثرها؟

354
00:23:21,576 --> 00:23:23,243
‫دعني أكون واضحة الآن. أنت مطرود.

355
00:23:23,327 --> 00:23:25,996
‫- "جيس"، لا يمكنك طرده.
‫- إنها لا تفعل.

356
00:23:26,914 --> 00:23:28,540
‫سأراك غداً أيتها المديرة.

357
00:23:34,004 --> 00:23:35,381
‫ماذا لو لم تكوني الوحيدة؟

358
00:23:35,464 --> 00:23:39,176
‫ماذا لو أن تجارب "آي جي إتش" مستمرة؟
‫علينا إيقافهم.

359
00:23:39,259 --> 00:23:40,677
‫الأبطال يموتون.

360
00:23:40,761 --> 00:23:44,181
‫وهكذا نكرمهم. بالاستمرار بالقتال.

361
00:23:44,264 --> 00:23:45,641
‫إنك لا تودين تكريمهم.

362
00:23:46,266 --> 00:23:48,060
‫بل تودين زيادة نسب المتابعة.

363
00:23:48,143 --> 00:23:52,731
‫- والنفوذ والنجومية.
‫- أجل! أود هذا كله.

364
00:23:52,815 --> 00:23:56,068
‫لأن أي شيء من هذا
‫سيعينني على مساعدة الناس.

365
00:23:56,151 --> 00:23:57,528
‫إنك لا تساعدينني.

366
00:23:57,611 --> 00:24:01,490
‫أتعرفين كم استلزمني من الوقت
‫لأكتشف أمر فترتك الضائعة؟

367
00:24:01,573 --> 00:24:06,413
‫أنا لست محققة خاصة يا "جيس".
‫ولست مثلك ولا أمتلك مواهبك.

368
00:24:06,495 --> 00:24:08,747
‫- عددي نعمك.
‫- بالتأكيد.

369
00:24:08,831 --> 00:24:10,792
‫أهذا يوم إتعاس "جيسيكا"؟

370
00:24:11,708 --> 00:24:13,085
‫سيكون ذلك في الشهر القادم.

371
00:24:16,255 --> 00:24:17,256
‫قصدت...

372
00:24:20,259 --> 00:24:23,554
‫ما كنت لأريد تضييع شيء من ذاكرتي.

373
00:24:23,637 --> 00:24:25,681
‫حيث أجهل ما فُعل بي،

374
00:24:25,764 --> 00:24:28,684
‫وإن كان ما أفعله متأثراً به،

375
00:24:29,351 --> 00:24:30,686
‫كنت لأشعر بالفزع.

376
00:24:32,062 --> 00:24:33,856
‫لو لم أكن فزعة سابقاً...

377
00:24:37,025 --> 00:24:39,820
‫ساعديني لأجد سجلاتك الطبية المفقودة.

378
00:24:41,029 --> 00:24:42,448
‫أو اجعلي "كوزلوف" يخبرك.

379
00:24:43,031 --> 00:24:44,783
‫يمكنه أن يساعدك على التذكر.

380
00:24:44,867 --> 00:24:46,535
‫أنا أتذكر بالفعل.

381
00:24:49,329 --> 00:24:54,293
‫أتذكر وجودي في تلك السيارة واستيقاظي وحدي.

382
00:24:55,752 --> 00:24:59,173
‫وسأقضي بقية حياتي محاولة نسيان ذلك.

383
00:24:59,756 --> 00:25:02,968
‫لا تدعيني أقطع صلتي بك
‫لفعل ذلك يا "تريش". أرجوك.

384
00:25:09,016 --> 00:25:10,225
‫سأعيد هذه.

385
00:25:11,852 --> 00:25:14,354
‫- سأحاول مجدداً بعد 17 سنة.
‫- لا بأس، فقط...

386
00:26:13,330 --> 00:26:16,124
‫{\an8}"لا مجال لإهمال جرو
‫(فيليبي) يتنقل أفضل منك"

387
00:27:12,723 --> 00:27:14,600
‫نخب عدم افتقادك يوماً ما.

388
00:27:28,530 --> 00:27:29,530
‫دعيه يلعب.

389
00:27:31,408 --> 00:27:33,869
‫لقد كسرت لعبتي الإلكترونية!

390
00:27:55,848 --> 00:27:56,850
‫صباح الخير.

391
00:27:59,686 --> 00:28:01,980
‫اتصلت السيدة "بيلينكا" هذا الصباح،

392
00:28:02,064 --> 00:28:05,025
‫ألغت الموعد وقالت إنها ستتبع طريقة أخرى.

393
00:28:05,651 --> 00:28:07,276
‫وهو أمر مريع تماماً.

394
00:28:07,903 --> 00:28:10,405
‫فقد كانت طيبة وتدفع بسخاء.

395
00:28:10,489 --> 00:28:12,823
‫وجلب مراسل هذا إلى هنا.

396
00:28:13,408 --> 00:28:16,078
‫إنه من "تشانغ" للاستشارات،
‫لذا لا بد أنه سيئ.

397
00:28:40,018 --> 00:28:41,019
‫رباه.

398
00:28:44,356 --> 00:28:45,649
‫عليك حمايتي.

399
00:28:45,732 --> 00:28:47,567
‫لقد حاولوا إلقاء مكيف هوائي ضخم علي.

400
00:28:47,651 --> 00:28:50,278
‫كنت أسرع منهم،
‫لكنهم كادوا يقضون على نمسي "إيمل".

401
00:28:50,362 --> 00:28:51,363
‫أرجوك يا "جيس"...

402
00:28:51,947 --> 00:28:52,863
‫رباه يا "جيس"!

403
00:28:52,948 --> 00:28:54,991
‫واضح أنه معتوه. كان عليك معاملته بلطف.

404
00:28:55,075 --> 00:28:56,451
‫لم أستطع حقاً.

405
00:28:59,037 --> 00:29:00,664
‫هذا لا يُصدق.

406
00:29:01,622 --> 00:29:02,624
‫ما الأمر؟

407
00:29:05,001 --> 00:29:06,712
‫قصة حياة الحقير "برايس".

408
00:29:08,964 --> 00:29:10,549
‫سجلات الضريبة...

409
00:29:11,633 --> 00:29:14,469
‫كشوف علامات الجامعة، السجلات العسكرية.

410
00:29:18,515 --> 00:29:20,225
‫"أنا كتاب مفتوح."

411
00:29:20,307 --> 00:29:23,936
‫أي أن المحقق الخاص البارع
‫لا يخلف أسراراً لتُستخدم ضده.

412
00:29:25,939 --> 00:29:27,398
‫ثانية، هذا ليس درساً.

413
00:29:30,110 --> 00:29:32,654
‫ماذا قالت السيدة "بيلشينسو"؟

414
00:29:32,737 --> 00:29:35,948
‫اسمها السيدة "بيلينكا".
‫قالت إنها ستتبع طريقة أخرى.

415
00:29:37,451 --> 00:29:39,952
‫إنها مواربة تعني إيجادها محققاً خاصاً آخر.
‫احزر من؟

416
00:29:40,036 --> 00:29:43,789
‫- "تشانغ". هل سرق عميلتنا؟
‫- أجل؟

417
00:29:44,499 --> 00:29:45,332
‫سأقوم بالبحث.

418
00:29:45,417 --> 00:29:47,711
‫- لا بد من وجود ما يسيء له.
‫- لا يوجد.

419
00:29:47,793 --> 00:29:49,838
‫إذن أخبريني ما نبحث عنه.

420
00:29:49,921 --> 00:29:51,589
‫سأعرفه عندما أجده.

421
00:30:02,308 --> 00:30:03,769
‫لدى الجميع أسرار.

422
00:30:04,478 --> 00:30:07,147
‫{\an8}إن لم تكن تخصهم، ستكون لأحد آخر.

423
00:30:24,915 --> 00:30:27,666
‫"فيليبي"، كلبي الحبيب!

424
00:30:27,751 --> 00:30:30,587
‫أظنك حصلت على الكلب في اتفاقية طلاقك.

425
00:30:30,670 --> 00:30:33,214
‫- ماذا تظنين أنك تفعلين؟
‫- أين وجدته؟

426
00:30:33,298 --> 00:30:36,050
‫كانت طليقتك تخفيه في بيت حبيبها الجديد.

427
00:30:36,134 --> 00:30:38,344
‫يا صاح. قلت إن "فيليبي" ليس هناك.

428
00:30:38,428 --> 00:30:41,388
‫لا، قلت إنني لم أستطع تجاوز الحبيب
‫لأتأكد إن كان هناك.

429
00:30:41,473 --> 00:30:42,890
‫ولم أسأل.

430
00:30:42,974 --> 00:30:45,811
‫يمكنني الوصول إلى أماكن
‫لا يصلها المحقق الخاص العادي.

431
00:30:45,894 --> 00:30:46,853
‫انتبه لصفة "عادي".

432
00:30:46,936 --> 00:30:48,772
‫أتظنين أن اقتحام الأماكن عنوة

433
00:30:48,854 --> 00:30:50,982
‫- يعني أنك أفضل مني؟
‫- يا أخي "برايس".

434
00:30:51,066 --> 00:30:52,943
‫لي حق قانوني في "فيليبي".

435
00:30:53,025 --> 00:30:55,570
‫لقد سرقته زوجتي وسرقته منها هذه المرأة.

436
00:30:55,654 --> 00:30:58,281
‫دون أن تتكلف مبلغاً كبيراً

437
00:30:58,364 --> 00:31:00,575
‫كالذي تدفعه لأخيك هذا.

438
00:31:00,658 --> 00:31:02,368
‫أنا "جيسيكا جونز". اتصل بي.

439
00:31:02,452 --> 00:31:03,702
‫عليك عدم فعل ذلك.

440
00:31:05,204 --> 00:31:07,666
‫- لنذهب يا "فيليبي".
‫- أظنه سيتبع طريقة أخرى.

441
00:31:11,378 --> 00:31:12,921
‫عليك عدم فعل ذلك.

442
00:31:13,004 --> 00:31:14,422
‫أتظنين أنني لا أستطيع هزيمتك؟

443
00:31:15,090 --> 00:31:17,509
‫- هل أنت جاد؟
‫- إنك لا تعرفين معنى الصلابة.

444
00:31:17,591 --> 00:31:19,845
‫الصلابة تعني العمل بجد لبناء سمعة.

445
00:31:19,927 --> 00:31:22,388
‫وتعني عدم السماح للحقراء بتلطيخها.

446
00:31:22,472 --> 00:31:25,350
‫لقد قرأت قصة حياتك وأشعرتني بالملل.

447
00:31:25,432 --> 00:31:28,228
‫- حياتك مثيرة أكثر.
‫- إنك لا تعرف شيئاً عني.

448
00:31:28,310 --> 00:31:29,729
‫حقاً؟ دعيني أجرب.

449
00:31:29,812 --> 00:31:32,065
‫بضعة أسابيع في الجامعة
‫وعدة وظائف قليلة الدفع.

450
00:31:32,147 --> 00:31:34,901
‫عمل بائس كمحققة خاصة،
‫وتشربين لمواجهة مخاوفك،

451
00:31:34,984 --> 00:31:37,862
‫إلى أن التقيت بمهرج بريطاني تعيس،

452
00:31:37,946 --> 00:31:39,114
‫ثم قتلته.

453
00:31:42,158 --> 00:31:45,579
‫ابتعد عني وعن عملائي.

454
00:31:56,214 --> 00:31:57,089
‫لا.

455
00:31:57,966 --> 00:31:59,718
‫أنت قنبلة موقوتة!

456
00:31:59,800 --> 00:32:01,468
‫أتحداك أن تتابع التحدث عني.

457
00:32:01,553 --> 00:32:04,097
‫إنك تلومين عائلتك
‫لأنها قُتلت في ذلك الحادث.

458
00:32:07,142 --> 00:32:08,435
‫لا تجربني.

459
00:32:13,273 --> 00:32:14,273
‫يسرعة!

460
00:32:16,775 --> 00:32:18,737
‫إنه ينزف. رمته عبر باب زجاجي.

461
00:32:29,623 --> 00:32:30,664
‫خارقة؟

462
00:32:30,749 --> 00:32:33,460
‫أنت أضعف شخص قابلته.

463
00:32:36,003 --> 00:32:38,130
‫- قفي مكانك يا سيدتي.
‫- ضعي يديك خلفك.

464
00:33:21,966 --> 00:33:23,051
‫إطلاق سراح مشروط؟

465
00:33:24,970 --> 00:33:27,555
‫وجلسات إدارة للغضب بأمر المحكمة.

466
00:33:28,639 --> 00:33:29,974
‫الأرجح أن ذلك أمر جيد.

467
00:33:32,394 --> 00:33:33,687
‫شكراً على دفعك كفالتي.

468
00:33:36,022 --> 00:33:40,026
‫ما زال عليك دفع بدل
‫ضرر الممتلكات وفواتير علاجه.

469
00:33:40,901 --> 00:33:41,903
‫ما مدى سوء حالته؟

470
00:33:42,862 --> 00:33:45,197
‫لديه كدمات وخلع في الكتف.

471
00:33:46,949 --> 00:33:48,325
‫كان ليكون الأمر أسوأ.

472
00:33:51,830 --> 00:33:52,956
‫كان يمكن أن يموت.

473
00:33:57,876 --> 00:34:00,964
‫أتتذكرين حين كنت أحلم بهم كل ليلة؟

474
00:34:05,927 --> 00:34:09,389
‫لكنني كنت أستيقظ دائماً وأفقدهم ثانية.

475
00:34:13,684 --> 00:34:15,061
‫لقد عادوا الآن.

476
00:34:15,144 --> 00:34:16,520
‫أنا آسفة.

477
00:34:19,440 --> 00:34:21,609
‫ماذا لو كانت مواجهة الأمر تجعلني أسوأ؟

478
00:34:24,404 --> 00:34:26,196
‫لقد قتلت شخصاً بالفعل.

479
00:34:27,781 --> 00:34:29,867
‫لم يدع لك "كيلغريف" خياراً.

480
00:34:31,160 --> 00:34:35,081
‫لقد كسرت عنقه وشعرت بالطقطقة
‫وكان الأمر سهلاً يا "تريش".

481
00:34:39,294 --> 00:34:40,295
‫"جيس"...

482
00:34:41,421 --> 00:34:43,131
‫أنت لست قاتلة.

483
00:34:43,213 --> 00:34:44,257
‫لقد قتلت.

484
00:34:45,383 --> 00:34:47,092
‫لذا فأنا قاتلة.

485
00:34:48,135 --> 00:34:50,597
‫لا أعرف معنى "لذا"، لكنها بدت مناسبة.

486
00:34:51,681 --> 00:34:54,308
‫هذا ما أُجبرت على فعله. وهو لا يمثلك.

487
00:34:54,392 --> 00:34:55,518
‫قد يكون كذلك.

488
00:34:56,935 --> 00:34:58,270
‫ربما هذا ما فعلوه بي.

489
00:35:00,022 --> 00:35:02,858
‫إذن سنكتشف ذلك. معاً.

490
00:35:04,151 --> 00:35:05,152
‫أنت لا...

491
00:35:06,445 --> 00:35:08,114
‫إنك لا تستطيعين الفهم.

492
00:35:08,698 --> 00:35:11,658
‫ها أنتما. رباه، هذا المكان مريع.

493
00:35:14,078 --> 00:35:15,496
‫- مرحباً.
‫- أنت بخير، "جيس"؟

494
00:35:15,580 --> 00:35:16,997
‫أهلاً يا "غريفن". أجل.

495
00:35:17,999 --> 00:35:20,668
‫أيمكنني فعل شيء؟ هل أزكيك عند أحد؟

496
00:35:20,751 --> 00:35:22,212
‫أنت بالكاد تعرفني.

497
00:35:22,294 --> 00:35:24,004
‫أنا بارع في الأحكام السريعة.

498
00:35:24,088 --> 00:35:25,673
‫من المؤسف أنك لست المدعي العام.

499
00:35:25,756 --> 00:35:27,132
‫لا. امنحيني عاماً.

500
00:35:27,217 --> 00:35:29,094
‫قد لا ينجح عملي كمذيع أخبار.

501
00:35:29,176 --> 00:35:31,887
‫قد لا يكون المزاح مناسباً الآن.

502
00:35:32,596 --> 00:35:35,641
‫- شكراً.
‫- لم تلبسين هذا الرداء؟

503
00:35:36,642 --> 00:35:39,353
‫كنا في طريقنا إلى حفل خيري حين اتصلت.

504
00:35:40,104 --> 00:35:42,523
‫- تباً. آسفة.
‫- لا عليك.

505
00:35:42,607 --> 00:35:45,150
‫إنهم مجرد فتية جهلة ينتظروننا.

506
00:35:46,401 --> 00:35:49,446
‫- ماذا؟ تحب "جيس" مزاحي اللاذع.
‫- ليس وهي معتقلة.

507
00:35:50,281 --> 00:35:53,075
‫حسناً. لنتخلف عن حفل التبرع الثقافي.

508
00:35:53,158 --> 00:35:55,829
‫- ولندع "جيسيكا" تثمل.
‫- لا أحتاج إلى عون كبير في هذا.

509
00:35:56,411 --> 00:35:57,621
‫إذن سنأخذك إلى البيت.

510
00:35:58,665 --> 00:36:01,625
‫لا بأس، لا أود التسبب
‫في غباء الفتية أيضاً.

511
00:36:01,709 --> 00:36:03,293
‫أترين؟ مزاح لاذع.

512
00:36:03,377 --> 00:36:04,795
‫"غريفن سنكلير"!

513
00:36:04,878 --> 00:36:07,381
‫- كانت حلقة "إمبدد" رائعة ليلة أمس.
‫- شكراً.

514
00:36:07,464 --> 00:36:08,465
‫رأينا حلقتك...

515
00:36:09,342 --> 00:36:11,718
‫- "جيس"...
‫- "تريش"، عليك التوقف.

516
00:36:12,678 --> 00:36:13,846
‫أو الابتعاد عن طريقي.

517
00:36:18,267 --> 00:36:19,601
‫"تريش ووكر"!

518
00:36:20,561 --> 00:36:23,231
‫أشعر بأنني أعرفك. أستمع إليك يومياً.

519
00:36:23,313 --> 00:36:25,482
‫- هذا لطيف جداً.
‫- هذا رائع.

520
00:36:25,567 --> 00:36:28,735
‫- هذا حقيقي. حسناً.
‫- أجل. حسناً.

521
00:36:28,820 --> 00:36:31,072
‫- إنها 12 صورة جيدة.
‫- شكراً جزيلاً.

522
00:36:31,155 --> 00:36:34,408
‫- متى ستتزوجان؟
‫- على رسلكم.

523
00:36:35,200 --> 00:36:36,619
‫حسناً.

524
00:36:36,702 --> 00:36:38,538
‫تسرني مقابلتكم. شكراً.

525
00:36:47,045 --> 00:36:49,840
‫- ألم تتصل بعد؟
‫- لا، لا شيء.

526
00:36:49,923 --> 00:36:52,384
‫لم تفعلي هذا بـ"جيسيكا". أتفهمين؟

527
00:36:53,051 --> 00:36:54,137
‫جرحها بالغ.

528
00:36:55,053 --> 00:36:56,055
‫أستطيع التفهم.

529
00:36:56,138 --> 00:36:58,765
‫لكن لديك 3 جوائز وبرنامج تلفزيوني خاص.

530
00:36:58,849 --> 00:37:00,225
‫أجل. لأنني كنت مجنوناً،

531
00:37:00,309 --> 00:37:02,519
‫أتلاعب بحياتي في كل وكر قذر على الأرض.

532
00:37:02,603 --> 00:37:04,229
‫كان علي حل مشاكل. کـ"جيسيكا".

533
00:37:04,313 --> 00:37:06,149
‫وقد قمت بكشفها.

534
00:37:07,441 --> 00:37:10,361
‫أتستحق قصتك نشرها في الأخبار؟

535
00:37:11,570 --> 00:37:12,655
‫حسب منظورها.

536
00:37:12,738 --> 00:37:14,823
‫أتعتبر مما يستحق النشر في الأخبار

537
00:37:14,907 --> 00:37:17,910
‫إنقاذ الأرواح وكشف أناس شريرين للغاية؟

538
00:37:17,994 --> 00:37:20,954
‫عليك التوقف هنا وإلا سرقت القصة منك.

539
00:37:21,039 --> 00:37:22,873
‫ألهذا لم تسأل عنها؟

540
00:37:22,957 --> 00:37:24,791
‫علينا فصل الحب عن العمل.

541
00:37:27,170 --> 00:37:28,587
‫لا أود إيذاء أعز صديقة لي.

542
00:37:28,671 --> 00:37:32,884
‫عزيزتي، إن أردت نشر الخبر،
‫يجب أن تكون صديقتك الأعز هي القصة.

543
00:37:34,301 --> 00:37:35,219
‫لحظة.

544
00:37:35,302 --> 00:37:37,512
‫- مرحباً. سرريت بمقابلتك.
‫- وأنا أيضاً.

545
00:37:47,689 --> 00:37:49,524
‫انتبهي!

546
00:37:50,108 --> 00:37:51,109
‫هل أنت بخير يا عزيزتي؟

547
00:37:51,860 --> 00:37:52,861
‫أجل، أنا...

548
00:37:53,987 --> 00:37:55,989
‫خلت أنني رأيت شخصاً أعرفه.

549
00:37:57,115 --> 00:37:58,450
‫- حسناً.
‫- لا بأس.

550
00:38:07,876 --> 00:38:11,088
‫حاولت تغيير الموعد لكن طبيبتك رفضت تأخيره.

551
00:38:11,171 --> 00:38:13,757
‫هل ذكرتها بأنها مدينة لي بمعروف؟

552
00:38:14,383 --> 00:38:15,550
‫راسلت مساعدتها إلكترونياً.

553
00:38:15,634 --> 00:38:20,764
‫حسناً. اتصل بالهاتف وذكرها لتغير الموعد.

554
00:38:22,475 --> 00:38:24,518
‫هل قال "برايس تشانغ" إنه سيتأخر؟

555
00:38:24,601 --> 00:38:26,186
‫ألتزم بالوقت دوماً. تعرفين هذا.

556
00:38:26,271 --> 00:38:28,189
‫أجل. وصل السيد "تشانغ".

557
00:38:32,067 --> 00:38:33,652
‫أرى أنك قابلت "جيسيكا".

558
00:38:34,820 --> 00:38:36,321
‫لا تبدين متفاجئة.

559
00:38:37,030 --> 00:38:38,991
‫أفهم أنها رفضت عرضك.

560
00:38:40,033 --> 00:38:42,703
‫هذا طريف يا "جيري".
‫لقد فعلت أكثر من ذلك بقليل.

561
00:38:42,786 --> 00:38:44,956
‫أخبرتك أنها تُستفز بسهولة.

562
00:38:45,038 --> 00:38:47,040
‫قلت إنها تُستفز، لا إنها ميالة للقتل.

563
00:38:47,124 --> 00:38:48,875
‫لهذا أردت البقاء بعيدة.

564
00:38:48,960 --> 00:38:51,962
‫أردت توظيفها من خلالك لأنني اختلفت معها.

565
00:38:52,546 --> 00:38:55,007
‫بغض النظر عن ذلك، فقد فشلت.

566
00:38:55,090 --> 00:38:58,552
‫قدم لي فاتورتك
‫وسأستدعيك إن استجدت مهمة أخرى.

567
00:38:59,928 --> 00:39:01,221
‫لدي فكرة أفضل.

568
00:39:02,055 --> 00:39:04,766
‫ما رأيك أن أوظفك أنت؟ سأقاضيها.

569
00:39:04,850 --> 00:39:06,310
‫رباه.

570
00:39:06,935 --> 00:39:09,688
‫لن تستفيد شيئاً.
‫إذ أنها تستنفد مالها على الشرب.

571
00:39:09,772 --> 00:39:13,233
‫لا يهمني حقاً. لقد أفلتت بفعلتها بسهولة.

572
00:39:13,317 --> 00:39:15,235
‫وقد أقرت بذنبها بتهمة الاعتداء.

573
00:39:15,319 --> 00:39:16,903
‫لذا سأوقفها عن العمل الآن.

574
00:39:16,987 --> 00:39:18,322
‫تود إقصاءها عن منافستك.

575
00:39:18,405 --> 00:39:20,782
‫لهذا قبلت بالمهمة أصلاً.

576
00:39:25,495 --> 00:39:27,331
‫ربما سنحصل على شيء هنا.

577
00:39:29,583 --> 00:39:30,584
‫اجلس.

578
00:39:35,088 --> 00:39:36,089
‫دعنا...

579
00:39:37,674 --> 00:39:41,553
‫دعنا نبدأ بوصف كيفية إصابتك بهذه الجروح.

580
00:40:04,368 --> 00:40:05,869
‫ماذا تريد؟

581
00:40:08,705 --> 00:40:11,458
‫يحاول أحدهم قتلي.

582
00:40:11,541 --> 00:40:13,919
‫أنا سأفعل إن لم تخفض مسدسك.

583
00:40:14,002 --> 00:40:17,672
‫إنك ترفضين الاستماع إلي. أود أن تحميني.

584
00:40:17,756 --> 00:40:20,550
‫ثمة شيء هناك. إنه قوي وسريع،

585
00:40:20,634 --> 00:40:22,719
‫ويرفض التوقف!

586
00:40:23,763 --> 00:40:26,098
‫حسناً. رباه.

587
00:40:27,682 --> 00:40:29,935
‫اسمك "ويزر"، صحيح؟

588
00:40:30,018 --> 00:40:32,521
‫أتتعاطى أدوية يا "ويز"؟ أتوقفت عن تناولها؟

589
00:40:32,604 --> 00:40:34,440
‫لا. إنني أتعاطى كل ما يرسلونه لي.

590
00:40:34,523 --> 00:40:36,274
‫إنهم يحاولون جعلي طبيعياً ثانية.

591
00:40:36,358 --> 00:40:38,985
‫الأمر غير ناجح، لأن لا أحد يود قتلك.

592
00:40:39,069 --> 00:40:40,278
‫بل يود أحدهم ذلك!

593
00:40:41,321 --> 00:40:42,322
‫شخص مثلنا.

594
00:40:42,406 --> 00:40:44,449
‫منفصم الشخصية؟

595
00:40:46,159 --> 00:40:47,160
‫بل وحش.

596
00:40:49,121 --> 00:40:51,998
‫- لست وحشاً.
‫- لأنني أتناول الدواء.

597
00:40:52,082 --> 00:40:53,583
‫لا أود أن أكون كما حولوني.

598
00:40:55,127 --> 00:40:58,422
‫- من حولك يا "ويزر"؟
‫- لا أتذكر.

599
00:41:00,298 --> 00:41:04,344
‫لكنني أظنهم فعلوا شيئاً أسوأ.
‫وهو يرفض التوقف!

600
00:41:04,428 --> 00:41:06,054
‫وهو يلاحقني!

601
00:41:08,181 --> 00:41:09,850
‫حسناً، اهدأ.

602
00:41:13,687 --> 00:41:15,272
‫توقف! تباً!

603
00:41:15,355 --> 00:41:17,357
‫- رباه. أنت سريع.
‫- ابقي بعيدة!

604
00:41:17,441 --> 00:41:19,192
‫لا أود إيذاءك.

605
00:41:57,355 --> 00:41:58,356
‫مهلاً!

606
00:42:09,201 --> 00:42:11,453
‫"ويزر"، أنا أصدقك، أتفهم؟

607
00:42:12,245 --> 00:42:13,330
‫هل كانت "آي جي إتش"؟

608
00:42:14,331 --> 00:42:15,332
‫أم "كوزلوف"؟

609
00:43:08,468 --> 00:43:09,636
‫اتصلوا بالإسعاف!

610
00:43:29,698 --> 00:43:30,699
‫أبي...

611
00:43:32,200 --> 00:43:34,452
‫- لا تنظر يا صاح.
‫- هل هذا رجل؟

612
00:43:34,536 --> 00:43:37,122
‫أجل. إنه حادث.

613
00:43:50,135 --> 00:43:51,386
‫آسفة لتأخيرك.

614
00:43:51,469 --> 00:43:52,721
‫حاولت تغيير هذا الموعد.

615
00:43:52,804 --> 00:43:54,472
‫لقد أردت أن تعودي ثانية.

616
00:43:54,556 --> 00:43:56,933
‫لن أجري تحاليل أخرى. فأنا في صحة تامة.

617
00:43:57,017 --> 00:43:59,561
‫إنه مجرد تصلب في العضلات.

618
00:44:00,270 --> 00:44:02,647
‫أخشى أنه ليس كذلك فقط.

619
00:45:03,958 --> 00:45:04,959
‫"جيس"؟

620
00:45:09,047 --> 00:45:10,507
‫رباه.

621
00:45:12,592 --> 00:45:13,927
‫ماذا حدث هنا؟

622
00:45:18,890 --> 00:45:21,184
‫كان علي دفنهم أو...

623
00:45:23,560 --> 00:45:25,772
‫- اسمعي...
‫- لا تدس عليه!

624
00:45:43,873 --> 00:45:45,124
‫سأعتني به.

625
00:45:57,344 --> 00:45:58,805
‫كان ليكون بعمرك.

626
00:46:00,098 --> 00:46:01,099
‫أخوك؟

627
00:46:02,767 --> 00:46:04,477
‫لقد كان يزعجني أيضاً.

628
00:46:06,062 --> 00:46:07,897
‫كان سيسعدني التعرف عليه.

629
00:46:26,331 --> 00:46:28,918
‫ظننت "ويزر" مجرد أبله.

630
00:46:30,378 --> 00:46:32,005
‫من يحتفظ بنمس كحيوان أليف؟

631
00:46:32,088 --> 00:46:33,089
‫"ذا ويزر"؟

632
00:46:35,425 --> 00:46:36,843
‫تباً.

633
00:46:37,886 --> 00:46:39,804
‫أكان هو من تعرض لحادث موقع البناء؟

634
00:46:41,139 --> 00:46:42,139
‫حادث.

635
00:46:43,266 --> 00:46:45,017
‫هذا ما قالته الشرطة.

636
00:46:45,101 --> 00:46:47,395
‫كانوا يغلقون الشارع كله عندما أتيت.

637
00:46:48,730 --> 00:46:49,980
‫قال إن أحدهم...

638
00:46:51,482 --> 00:46:54,568
‫شيء ما كان يحاول قتله. وهو ميت الآن.

639
00:46:54,652 --> 00:46:56,236
‫إنها صدفة.

640
00:46:57,155 --> 00:46:58,739
‫إذ لا يمكن إسقاط سقالة بسهولة.

641
00:46:58,823 --> 00:47:00,033
‫لا يمكنني ذلك.

642
00:47:03,661 --> 00:47:05,121
‫لكنهم صنعوا وحشاً.

643
00:47:17,633 --> 00:47:18,635
‫عقار "كلوزابين".

644
00:47:18,718 --> 00:47:21,721
‫إنه مضاد للذهان. لذا أظنه كان مجنوناً.

645
00:47:21,804 --> 00:47:23,347
‫1200 ميليغرام؟

646
00:47:23,431 --> 00:47:25,517
‫كونه يستطيع المسير، ناهيك عن الركض،

647
00:47:25,600 --> 00:47:27,518
‫دليل على قواه.

648
00:47:27,602 --> 00:47:29,521
‫مهلاً، أكان حقاً "ذا ويزر"؟

649
00:47:29,604 --> 00:47:32,856
‫من أرسلوا له هذه الحبوب هم من جعلوه كذلك.

650
00:47:34,692 --> 00:47:36,653
‫ولم يستطع تذكر شيء.

651
00:47:37,403 --> 00:47:39,531
‫- تبدو هذه كحالتك.
‫- بل هي تماماً.

652
00:47:40,615 --> 00:47:44,285
‫الدرس الأول، اقرأ الهوامش.

653
00:47:45,411 --> 00:47:48,039
‫ليس مذكوراً اسم الطبيب الذي وصف العلاج
‫ولا الصيدلية.

654
00:47:48,121 --> 00:47:51,125
‫بل اسم المصنع فقط. "سالينتو".

655
00:47:52,043 --> 00:47:54,628
‫إنهم في الساحل الغربي.
‫سيكون المكان مفتوحاً.

656
00:47:54,712 --> 00:47:57,464
‫اكتشف إلى أين يشحنون عقارهم،
‫ومن هو موزعهم المحلي.

657
00:48:06,265 --> 00:48:08,392
‫"إندستريال غارمنتس آند هاندلنغ".

658
00:48:10,019 --> 00:48:12,021
‫- تأكد من العنوان ثانية.
‫- إنه صحيح.

659
00:48:12,105 --> 00:48:13,105
‫"(إندستريال غارمنتس آند هاندلنغ)"

660
00:48:13,189 --> 00:48:15,525
‫"آي جي إتش". فهمت. لا بد أنها واجهة.

661
00:48:15,607 --> 00:48:18,361
‫إن كان "ذا ويزر" محقاً،
‫فإن ثمة شيئاً يقتل الخارقين،

662
00:48:18,443 --> 00:48:20,071
‫فكوني حذرة، أتفهمين؟

663
00:48:21,905 --> 00:48:22,991
‫بالتأكيد.

664
00:48:41,593 --> 00:48:42,594
‫حسناً.

665
00:51:17,706 --> 00:51:19,708
‫حدث شيء ما خلف هذه الأبواب.

666
00:51:24,672 --> 00:51:25,882
‫لقد صُنعنا هنا.

667
00:51:26,591 --> 00:51:29,886
‫أنا و"ويزر" وشيء آخر.

668
00:51:37,434 --> 00:51:38,769
‫أياً كان،

669
00:51:39,353 --> 00:51:43,106
‫الوسيلة الوحيدة هي فتح الباب بشكل أوسع.

670
00:52:48,505 --> 00:52:50,508
‫ترجمة: "تحرير ذياب"

