﻿1
00:01:31,113 --> 00:01:36,161
‫"حانة"

2
00:01:58,891 --> 00:02:01,643
‫هل تسبب هذا الويسكي بإغضابك؟

3
00:02:02,645 --> 00:02:03,687
‫أعطيني كأساً أخرى.

4
00:02:04,688 --> 00:02:06,565
‫هذه ثالث كأس تكسرينها الليلة.

5
00:02:06,649 --> 00:02:07,900
‫احسبيها على فاتورتي.

6
00:02:15,033 --> 00:02:19,621
‫- أتشربين لتتذكري أم لتنسي.
‫- لن أزيد بقشيشك إن اهتممت بي.

7
00:02:19,703 --> 00:02:22,539
‫أهتم إن كنت ستثملين،

8
00:02:22,623 --> 00:02:24,666
‫وتدمرين مكان عملي.

9
00:02:24,750 --> 00:02:28,797
‫أنوي البقاء هنا للشرب،

10
00:02:28,879 --> 00:02:30,964
‫إلى أن تخطر لي فكرة أفضل.

11
00:03:04,249 --> 00:03:07,751
‫- "جيس"؟ إنها الـ4 صباحاً.
‫- حقاً؟

12
00:03:07,835 --> 00:03:10,629
‫لم تعودي إلى السجن بالفعل، صحيح؟

13
00:03:12,172 --> 00:03:13,382
‫لا.

14
00:03:14,926 --> 00:03:16,593
‫أهي موجودة؟

15
00:03:17,136 --> 00:03:20,889
‫ذهبت للنوم للتو. لقد سببت لها القلق.

16
00:03:23,183 --> 00:03:25,144
‫يمكنني إيقاظها إن أردت.

17
00:03:25,727 --> 00:03:28,021
‫سأوقظها بالطبع...

18
00:03:28,106 --> 00:03:31,275
‫لا، يمكن تأجيل الأمر.

19
00:03:31,359 --> 00:03:32,861
‫حسناً. طابت ليلتك.

20
00:03:46,915 --> 00:03:48,083
‫مؤخرة جميلة.

21
00:03:51,546 --> 00:03:52,671
‫ماذا قلت؟

22
00:03:52,754 --> 00:03:56,216
‫قلت، "مؤخرة جميلة."

23
00:04:05,058 --> 00:04:07,395
‫- بقوة أكبر.
‫- أنا منتصب بقوة.

24
00:04:07,477 --> 00:04:08,854
‫لا تتكلم.

25
00:04:10,522 --> 00:04:12,441
‫أجل. أنت مجنونة.

26
00:04:12,525 --> 00:04:14,026
‫لم تستطع سوى التكلم.

27
00:04:14,693 --> 00:04:15,527
‫مهلاً. لقد اقتربت كثيراً.

28
00:04:17,322 --> 00:04:18,780
‫أنا لم أقترب.

29
00:04:20,073 --> 00:04:21,450
‫أنت...

30
00:04:21,533 --> 00:04:22,660
‫أنت واحدة منهم.

31
00:04:22,743 --> 00:04:24,204
‫اخرج.

32
00:04:27,164 --> 00:04:27,999
‫مجنونة.

33
00:04:49,061 --> 00:04:50,437
‫ماذا اكتشفت؟

34
00:04:50,520 --> 00:04:52,982
‫اكتشفت عقد إيجار للمبنى.

35
00:04:53,065 --> 00:04:55,359
‫لقد استأجره الدكتور "ميكلوس كوزلوف".

36
00:04:55,901 --> 00:04:58,696
‫إذن استأجر "كوزلوف" العيادة. ماذا أيضاً؟

37
00:04:58,779 --> 00:05:01,323
‫ظننت هذا كافياً لمعرفته
‫في هذا الوقت المبكر.

38
00:05:01,406 --> 00:05:05,327
‫قالت "تريش" إنها وجدته لكن لم تستطع
‫دفعه إلى التكلم. وقد تركت ملفاً.

39
00:05:05,786 --> 00:05:06,954
‫أجل.

40
00:05:13,211 --> 00:05:15,545
‫وجدته. سأبحث عن عنوانه الآن.

41
00:05:16,338 --> 00:05:17,339
‫واسمعي،

42
00:05:18,298 --> 00:05:20,092
‫سندفع "كوزلوف" إلى التكلم.

43
00:05:20,175 --> 00:05:22,970
‫أنا سأذهب إليه. فلتأخذ اليوم إجازة.

44
00:05:23,053 --> 00:05:27,724
‫شكراً، لكنني أحتاج إلى العمل
‫وإلا سببت لنفسي ورطة. إنها مسألة إدمان.

45
00:05:28,976 --> 00:05:31,436
‫إنها مسألة تتعلق بقاتل خارق،

46
00:05:31,521 --> 00:05:34,231
‫لذا ابعث لي عنوان "كوزلوف" برسالة نصية
‫وابق في البيت.

47
00:05:49,579 --> 00:05:50,581
‫"اسمع"

48
00:05:50,664 --> 00:05:53,583
‫"هل أنت مستيقظ؟"

49
00:06:30,454 --> 00:06:31,872
‫قد أكون مجنونة.

50
00:06:32,497 --> 00:06:34,458
‫لكن أحداً ما جعلني كذلك.

51
00:06:39,713 --> 00:06:42,382
‫ولدي شكوى بصفتي فأر تجارب.

52
00:07:35,727 --> 00:07:38,271
‫هل أنت صديقة للدكتور "كوزلوف"؟

53
00:07:40,482 --> 00:07:42,943
‫- عذراً؟
‫- أنت مريضة إذن. تعالي.

54
00:07:43,486 --> 00:07:45,070
‫ستكون "رينا" ممتنة لمجيئك.

55
00:08:06,299 --> 00:08:09,344
‫- سأخبر "رينا" أنك هنا.
‫- لا. لا بأس.

56
00:08:11,680 --> 00:08:12,806
‫لا أود إزعاجها.

57
00:08:15,016 --> 00:08:17,978
‫كيف مات؟ "كوزلوف"، أنا...

58
00:08:18,061 --> 00:08:20,188
‫لم أتحمل الاستفسار عن ذلك.

59
00:08:20,272 --> 00:08:23,900
‫كان حادث سيارة جنونياً.

60
00:08:26,278 --> 00:08:28,196
‫كثيراً ما تقع تلك الحوادث هذه الأيام.

61
00:08:29,114 --> 00:08:32,075
‫سيبدأ القداس قريباً.

62
00:08:32,868 --> 00:08:35,078
‫أنا أتطلع إلى ذلك.

63
00:09:22,626 --> 00:09:24,252
‫لا بأس بالبكاء.

64
00:09:25,879 --> 00:09:27,797
‫إذ هذا المتوقع من أي شخص عادي.

65
00:09:29,758 --> 00:09:32,844
‫رباه! على الأقل امسحي عينيك بمنديل.

66
00:09:38,183 --> 00:09:42,437
‫أُصيب 6 رجال من وحدتي.
‫وعالجهم الطبيب بلا مقابل.

67
00:09:42,521 --> 00:09:44,021
‫دون تعقيدات الدوائر الرسمية.

68
00:09:46,149 --> 00:09:47,359
‫لقد أنقذ حياتي.

69
00:09:48,652 --> 00:09:51,029
‫إنه الشخص الوحيد الذي عادني بعد ذلك.

70
00:09:51,654 --> 00:09:52,656
‫ولا حتى العقيد.

71
00:09:52,739 --> 00:09:54,533
‫يبدو كأنه وطني.

72
00:10:14,718 --> 00:10:16,012
‫هل أكثرت من الكافيين؟

73
00:10:16,846 --> 00:10:18,598
‫عذراً، أنا فقط...

74
00:10:18,682 --> 00:10:21,601
‫أنا متوترة قليلاً بسبب أمي.

75
00:10:21,685 --> 00:10:23,353
‫أمك مزعجة.

76
00:10:23,436 --> 00:10:25,855
‫وأعني بهذا أنها تدميرية.

77
00:10:26,523 --> 00:10:28,733
‫لكنها أنجبتك، لذا لا بد أن أحبها.

78
00:10:28,817 --> 00:10:32,153
‫انظروا إلى هذا الثنائي الرائع!

79
00:10:32,946 --> 00:10:34,738
‫- أمي.
‫- مرحباً أيتها الجميلة.

80
00:10:35,282 --> 00:10:36,449
‫كفى!

81
00:10:38,493 --> 00:10:40,745
‫ماذا ستتناولان؟ إنه على حسابي. اجلس.

82
00:10:40,829 --> 00:10:44,207
‫جئت لإلقاء التحية فقط. وتقبيل ابنتك.

83
00:10:44,290 --> 00:10:45,667
‫هذا ليس منصفاً.

84
00:10:45,750 --> 00:10:48,336
‫- ماذا عني؟
‫- لقد شاهدت الفيلم الفرنسي.

85
00:10:48,420 --> 00:10:50,046
‫وأعتقد أننا سنكتفي بعلاقة ثنائية.

86
00:10:50,130 --> 00:10:54,175
‫- مزاحك ثقيل.
‫- سأراك في الشقة الأولى الليلة.

87
00:10:55,468 --> 00:10:56,677
‫يبدو هذا جيداً.

88
00:11:00,140 --> 00:11:04,477
‫- يمكنك التوقف عن ملاحقته بعينيك الآن.
‫- أنا أتأمله فقط.

89
00:11:06,271 --> 00:11:09,899
‫ما أمر الشقق؟ هل ستتعمقان في علاقتكما؟

90
00:11:09,983 --> 00:11:13,570
‫ربما. لكنني لم أستدعك لأتحدث عن هذا.

91
00:11:13,652 --> 00:11:14,779
‫أريد منك معروفاً.

92
00:11:15,405 --> 00:11:17,365
‫سيلزمني الكافيين من أجل ذلك.

93
00:11:18,366 --> 00:11:20,493
‫- أتحضر لي القهوة؟
‫- بالتأكيد يا سيدتي.

94
00:11:20,577 --> 00:11:21,660
‫- شكراً.
‫- شكراً.

95
00:11:22,662 --> 00:11:26,499
‫أنا أبحث عن رقم هاتف أو عنوان لـ"ماكس".

96
00:11:27,083 --> 00:11:28,334
‫"ماكسميليان"؟

97
00:11:29,293 --> 00:11:33,173
‫عنوانه غير مسجل
‫ولا أعرف أحداً على تواصل معه.

98
00:11:33,256 --> 00:11:36,468
‫لكن أظنك كذلك. من أجل زبائنك.

99
00:11:36,550 --> 00:11:39,846
‫قلت إنك لم تودي محادثته ثانية
‫أو سماع اسمه حتى.

100
00:11:39,929 --> 00:11:42,724
‫أود هذا من أجل بحث أقوم به بشأن المستشفى.

101
00:11:42,807 --> 00:11:46,311
‫هراء. يتعلق الأمر بـ"جيسي"
‫ومسألة "آي جي إتش".

102
00:11:46,394 --> 00:11:50,357
‫- لا يهم لم أود ذلك.
‫- "ماكسميليان" متبرع مهم

103
00:11:50,440 --> 00:11:51,941
‫لمستشفى "مترو" العام.

104
00:11:52,025 --> 00:11:54,819
‫وتريدين الوصول إلى معلومات سرية.

105
00:11:54,903 --> 00:11:56,905
‫أحتاج إلى دليل وهو يستطيع مساعدتي.

106
00:11:57,989 --> 00:12:00,909
‫احذري يا عزيزتي. فيأسك واضح.

107
00:12:00,992 --> 00:12:03,077
‫- لست يائسة.
‫- يجدر بك ذلك.

108
00:12:03,161 --> 00:12:07,123
‫لقد بات برنامجك طفرة رائجة
‫بالاعتماد على موضوع الخارقين.

109
00:12:07,207 --> 00:12:08,124
‫والطفرات تتلاشى.

110
00:12:13,921 --> 00:12:16,925
‫لأنني الوحيدة التي تواجه
‫الأميرة "باتسي" بالحقيقة الصادمة.

111
00:12:17,008 --> 00:12:18,509
‫الوقت ينفد.

112
00:12:18,593 --> 00:12:21,680
‫- على "غريفن" أن يرتبط بك.
‫- رباه.

113
00:12:21,762 --> 00:12:24,182
‫ستفسدين الأمر بهذا الهراء.

114
00:12:24,265 --> 00:12:27,894
‫- إنه يدعم ما أفعله.
‫- أيعلم أنك تحاولين الوصول إلى "ماكس"؟

115
00:12:28,395 --> 00:12:31,815
‫- إنه يعلم أنني أعمل على قصة.
‫- اكذبي عليه وعلى نفسك،

116
00:12:31,898 --> 00:12:34,442
‫- وليس علي يا "باتس".
‫- كفي عن مناداتي بهذا الاسم.

117
00:12:34,525 --> 00:12:37,028
‫لفظ "تريش" مزعج. "تريش"!

118
00:12:37,112 --> 00:12:39,823
‫سأفعل هذا إن ساعدتني أم لا.

119
00:12:39,906 --> 00:12:42,867
‫أملت في الاعتماد عليك، لكن...

120
00:12:43,785 --> 00:12:45,035
‫لم سأبدأ الآن؟

121
00:12:47,330 --> 00:12:48,540
‫تفضلي سا سيدتي.

122
00:12:48,622 --> 00:12:51,709
‫أحضر لي بدلاً من ذلك
‫شراب "بلودي ماري" المزدوج.

123
00:12:51,793 --> 00:12:52,626
‫حسناً.

124
00:12:53,585 --> 00:12:56,005
‫أتسمح لي؟ شكراً.

125
00:13:05,724 --> 00:13:09,810
‫أنت تحيدين عن الدرب يا صغيرتي.

126
00:13:14,524 --> 00:13:17,902
‫تراجعي قبل أن تتورطي مع الدببة.

127
00:13:17,986 --> 00:13:22,907
‫ذئاب، دببة، نمل أحمل، لا يهم.
‫إنه تعبير مجازي مرن.

128
00:13:41,050 --> 00:13:44,511
‫"(برايد تشانغ)"

129
00:14:03,740 --> 00:14:04,616
‫حسناً!

130
00:14:06,576 --> 00:14:08,036
‫سمعتك!

131
00:14:50,411 --> 00:14:51,870
‫هل أنت شرطية أو ما شابه؟

132
00:14:52,872 --> 00:14:53,914
‫لا.

133
00:14:58,211 --> 00:14:59,837
‫أتودين أن تمرحي؟

134
00:15:02,548 --> 00:15:05,217
‫أجل، أود ذلك.

135
00:16:04,819 --> 00:16:06,069
‫"سمبسن"؟

136
00:16:10,658 --> 00:16:12,994
‫مرحباً، كيف حالك؟

137
00:16:13,076 --> 00:16:14,370
‫بخير.

138
00:16:14,453 --> 00:16:15,996
‫قال "ليلاند" إنك كنت مريضة.

139
00:16:17,373 --> 00:16:18,624
‫أجل. أنا فقط...

140
00:16:20,375 --> 00:16:24,839
‫- لا أصدق أنه رحل.
‫- أجل. أعرف.

141
00:16:27,174 --> 00:16:30,427
‫- مع من تعملين؟
‫- مع من تعمل أنت؟

142
00:16:30,511 --> 00:16:33,556
‫صديقي ميت، لذا أنا سأطرح الأسئلة.

143
00:16:34,557 --> 00:16:37,142
‫لن أضرب رجلاً مقعداً.

144
00:16:38,186 --> 00:16:39,354
‫أعطني هذا الشيء.

145
00:16:40,896 --> 00:16:41,981
‫حباً بالله.

146
00:16:45,443 --> 00:16:47,946
‫- أنت...
‫- تجربة "كوزلوف". أجل.

147
00:16:48,028 --> 00:16:51,491
‫- تجربة؟
‫- كمن سبب حادثه الجنوني.

148
00:16:53,492 --> 00:16:56,079
‫إذن نحن متفقان على أنه لم يكن حادثاً.

149
00:16:56,787 --> 00:16:59,749
‫أظن أن أحد وحوشه خرج وهو غاضب.

150
00:16:59,831 --> 00:17:01,333
‫لم يكن مجرد حيوان.

151
00:17:02,043 --> 00:17:03,127
‫إذن من؟

152
00:17:04,712 --> 00:17:08,966
‫قلت إنني لن أضرب رجلاً مقعداً
‫لكنك لا تجلس على المقعد الآن.

153
00:17:09,050 --> 00:17:10,593
‫من هو؟

154
00:17:11,426 --> 00:17:14,262
‫معتوه خائن مدمن على المخدرات.

155
00:17:17,224 --> 00:17:20,937
‫- مستحيل. غير معقول.
‫- إنه "ويل سمبسن" اللعين.

156
00:17:21,019 --> 00:17:24,107
‫- أهو حي؟
‫- أتعرفينه؟

157
00:17:24,189 --> 00:17:28,777
‫أجل، إنه حي.
‫حاول "كوزلوف" إعادة تأهيله بعد أن جُن.

158
00:17:28,860 --> 00:17:31,446
‫- كنت موجودة حينها.
‫- كان عليه أن يكون ممتناً.

159
00:17:31,530 --> 00:17:34,659
‫ولكن بدلاً من ذلك، يسرق المزيد من المخدرات
‫ويختفي ويقتل الطبيب.

160
00:17:34,741 --> 00:17:35,618
‫و"ذا ويزر"؟

161
00:17:36,493 --> 00:17:37,328
‫أنت منتشية أيضاً.

162
00:17:38,495 --> 00:17:39,998
‫صديقك الطيب،

163
00:17:41,124 --> 00:17:43,626
‫عذب أناساً بلا حول ولا قوة.

164
00:17:43,709 --> 00:17:45,294
‫لا، لقد كان رجلاً صالحاً.

165
00:17:45,377 --> 00:17:48,172
‫لقد كان مهووساً وسادياً. وسأثبت ذلك.

166
00:17:48,255 --> 00:17:50,549
‫لا تتحدثي عن الطبيب بتلك الطريقة!

167
00:17:51,717 --> 00:17:53,051
‫"إيزايا"، هل أنت هنا؟

168
00:17:53,969 --> 00:17:55,929
‫رباه! هل أنت بخير؟

169
00:17:56,847 --> 00:17:59,976
‫هذه جنازة. ما مشكلتك؟

170
00:18:00,058 --> 00:18:01,476
‫مشاكلي كثيرة.

171
00:18:08,692 --> 00:18:10,653
‫اترك رسالة بعد سماع الصافرة.

172
00:18:10,736 --> 00:18:13,196
‫"تريش". اتصلي بي حالاً.

173
00:18:13,280 --> 00:18:16,450
‫للمعلومات لدي حس الحماية والاهتمام
‫والقلق بها الشأن.

174
00:18:16,533 --> 00:18:17,535
‫سجلي هذا لمرة.

175
00:18:17,617 --> 00:18:20,120
‫- أنا لا أسجل.
‫- بالطبع تفعلين.

176
00:18:22,622 --> 00:18:25,585
‫"جيسيكا"؟ عاودي الاتصال بها.

177
00:18:25,667 --> 00:18:27,127
‫سأتصل بها لاحقاً.

178
00:18:28,086 --> 00:18:30,882
‫ماذا، ألا تودين أن تعرف أننا عدنا للتواصل؟

179
00:18:30,964 --> 00:18:33,133
‫إنها لا تود أن تعرف أننا عدنا للتواصل.

180
00:18:33,216 --> 00:18:36,178
‫أو ربما ستحاول إقناعك
‫بالعدول عن الاتصال بـ"ماكس".

181
00:18:36,262 --> 00:18:37,637
‫وداعاً يا أمي.

182
00:20:05,893 --> 00:20:06,893
‫حسناً.

183
00:20:08,687 --> 00:20:14,776
‫"(ويل سمبسن)، شرطة (نيويورك)"

184
00:20:20,240 --> 00:20:22,951
‫"(روبرت ’ويزر‘ كولمان)"

185
00:20:23,035 --> 00:20:25,245
‫"اختيار (ذا ويزر)"

186
00:20:30,750 --> 00:20:31,877
‫"سجل الاعتقال"

187
00:20:31,960 --> 00:20:34,004
‫ما الصلة؟

188
00:21:13,418 --> 00:21:15,962
‫أنطرق الباب أم ندخل مباشرة؟

189
00:21:16,047 --> 00:21:17,881
‫لا أعرف ما أختاره مع هذه الأبواب.

190
00:21:17,965 --> 00:21:20,884
‫- أهذا مقر عمل أم منزل؟
‫- الاثنان.

191
00:21:21,635 --> 00:21:24,721
‫"جيسيكا جونز"، صحيح؟ لقد رأيتك سابقاً.

192
00:21:24,804 --> 00:21:27,683
‫عذراً، لا أتذكرك. كيف أساعدك؟

193
00:21:27,766 --> 00:21:30,268
‫أنا المحققة "سانداي" وهذا المحقق "كوستا".

194
00:21:30,353 --> 00:21:32,687
‫جئنا بشأن حادث ليلة أمس.

195
00:21:34,022 --> 00:21:38,026
‫- كنت موجودة وكان الأمر سيئاً.
‫- لكنك لم تبقي للإدلاء بإفادة.

196
00:21:38,109 --> 00:21:39,945
‫كان هناك آخرون رأوا أكثر مما رأيت.

197
00:21:40,028 --> 00:21:42,906
‫كان اسم الضحية "روبرت كولمان".
‫هل سمعت عنه قط؟

198
00:21:43,490 --> 00:21:47,118
‫جاء إلي وأراد أن يوظفني لكنني كنت مشغولة.

199
00:21:47,202 --> 00:21:51,581
‫لا بد أنك تشعرين بالاستياء؟ إذ يأتيك رجل
‫طلباً للمساعدة وينتهي به الأمر ميتاً.

200
00:21:53,041 --> 00:21:55,502
‫لم تكن لي صلة بالأمر أو به.

201
00:21:55,585 --> 00:21:59,340
‫أكنت تعرفين أنه قدم بلاغاً للشرطة
‫يدعي فيه أن أحداً يحاول قتله؟

202
00:22:00,257 --> 00:22:01,758
‫لا بد أنكم تشعرون بالاستياء.

203
00:22:02,509 --> 00:22:06,888
‫يشير الدليل إلى أن الأمر دُبر ليبدو
‫كحادث من قبل شخص خارق.

204
00:22:06,973 --> 00:22:08,307
‫لست أنا.

205
00:22:09,057 --> 00:22:12,936
‫لقد هاجمت أحدهم ولديك إطلاق سراح مشروط.
‫وأمرت المحكمة بجلسات تحكم بالغضب.

206
00:22:13,019 --> 00:22:16,022
‫- اعتقلاني إذن.
‫- لا، جئنا هنا للتحدث فقط.

207
00:22:20,152 --> 00:22:21,319
‫تعالا معي.

208
00:22:31,580 --> 00:22:32,664
‫شرطة "نيويورك".

209
00:22:38,712 --> 00:22:39,754
‫ما الأمر؟

210
00:22:39,838 --> 00:22:43,049
‫أسد لي معروفاً
‫وأخبرهما كل ما رأيته ليلة أمس.

211
00:22:43,133 --> 00:22:45,719
‫أتسمحين بذلك؟ يا سيد...

212
00:22:45,802 --> 00:22:49,347
‫"أروتشو"، "أوسكار". أنا مشرف المبنى.

213
00:22:49,431 --> 00:22:51,641
‫هل رأيت الحادث؟

214
00:22:52,309 --> 00:22:57,314
‫لقد سمعته. وصلت إلى هناك في نهاية الأمر.
‫كنت أشتري البوظة مع ابني.

215
00:22:57,981 --> 00:23:00,066
‫لقد أخبرت الشرطة بكل شيء.

216
00:23:00,150 --> 00:23:01,735
‫هل رأيت الآنسة "جونز"؟

217
00:23:03,403 --> 00:23:06,239
‫- لا.
‫- ماذا؟ هذا هراء!

218
00:23:06,323 --> 00:23:07,615
‫ربما كنت مخطئة.

219
00:23:07,699 --> 00:23:09,744
‫لقد كنت هناك. ونظرت إلي مباشرة.

220
00:23:09,826 --> 00:23:10,952
‫لم أر شيئاً.

221
00:23:12,454 --> 00:23:15,874
‫- ليتني أستطيع المساعدة أكثر.
‫- نأسف على إزعاجك.

222
00:23:15,957 --> 00:23:18,293
‫- وغد!
‫- اسمعي.

223
00:23:18,376 --> 00:23:20,086
‫تعالي إلى مركز الشرطة معنا.

224
00:23:20,170 --> 00:23:24,049
‫يمكنك تسليتنا بقصص خارقة.
‫وقد تجيبين على بعض الأسئلة.

225
00:23:24,132 --> 00:23:25,592
‫- لا.
‫- لا؟

226
00:23:25,675 --> 00:23:28,970
‫سآتي عندما يصبح الحادث قضية حقيقية
‫أو إن كان ذلك محتملاً.

227
00:23:29,054 --> 00:23:31,556
‫حتى ذلك الحين، لدي عمل لأقوم به. مثلكما.

228
00:23:31,639 --> 00:23:33,183
‫نراك قريباً يا آنسة "جونز".

229
00:23:51,826 --> 00:23:52,828
‫ألو؟

230
00:23:54,662 --> 00:23:57,040
‫"مالكوم"، أنا "تريش".

231
00:23:59,501 --> 00:24:00,335
‫مرحباً!

232
00:24:01,294 --> 00:24:02,128
‫مرحباً.

233
00:24:02,837 --> 00:24:05,006
‫هل الوقت غير مناسب للتكلم؟

234
00:24:07,092 --> 00:24:10,178
‫ليس حقاً. ما الأمر؟

235
00:24:11,054 --> 00:24:14,349
‫أحتاج إلى مساعدتك في تحقيق.

236
00:24:15,058 --> 00:24:16,976
‫لم أعرف أحداً غيرك لأتصل به.

237
00:24:17,894 --> 00:24:18,895
‫أجل.

238
00:24:20,397 --> 00:24:21,648
‫أجل، جيد.

239
00:24:22,524 --> 00:24:24,234
‫أين أنت؟ أنا في طريقي.

240
00:24:24,984 --> 00:24:27,570
‫سأرسل لك العنوان برسالة نصية.
‫لكن ثمة شرط واحد...

241
00:24:31,449 --> 00:24:32,826
‫لا تخبر "جيسيكا".

242
00:24:34,619 --> 00:24:35,829
‫حسناً.

243
00:25:04,649 --> 00:25:07,861
‫"روبرت كولمان"، المعروف باسم "ذا ويزر".

244
00:25:12,031 --> 00:25:13,950
‫لم يود "سمبسن" قتلك؟

245
00:25:39,392 --> 00:25:40,435
‫هل من أحد؟

246
00:26:11,298 --> 00:26:13,176
‫"طعام (إيمل)"

247
00:26:17,388 --> 00:26:18,640
‫"إيمل"؟

248
00:26:28,149 --> 00:26:29,734
‫يا للنمس اللعين.

249
00:26:51,798 --> 00:26:53,675
‫ما الذي فعلوه بنا؟

250
00:27:09,816 --> 00:27:11,526
‫إنه لا يستجيب لي،

251
00:27:12,819 --> 00:27:14,821
‫ولا أعرف كم بقي لي من الوقت.

252
00:27:16,030 --> 00:27:19,242
‫قد تعتقدين أنني مجنون،
‫لكنني كنت طبيعياً ذات مرة.

253
00:27:19,325 --> 00:27:21,411
‫كان عيد ميلادي الـ18.

254
00:27:21,494 --> 00:27:24,913
‫ثملت وقفزت من السطح وأخطأت البركة،

255
00:27:25,872 --> 00:27:29,501
‫ثم استيقظت في المستشفى وغيروني.

256
00:27:30,169 --> 00:27:34,631
‫كنت سريعاً سابقاً،
‫لكنني الآن سريع بحيث أظنني سأهلك نفسي.

257
00:27:34,716 --> 00:27:35,925
‫وهذا مؤلم.

258
00:27:36,009 --> 00:27:39,637
‫وعندما أحلم أستيقظ صارخاً.

259
00:27:39,721 --> 00:27:44,517
‫وتقولين دائماً كم أن القوى جيدة،
‫لكنك كنت مخطئة.

260
00:27:44,601 --> 00:27:45,892
‫ماذا؟

261
00:27:46,728 --> 00:27:50,898
‫إذ تترافق القوى الشديدة
‫مع المرض العقلي الشديد.

262
00:27:51,649 --> 00:27:54,651
‫علينا قول الحقيقة قبل فوات الأوان.

263
00:28:05,663 --> 00:28:06,789
‫شرطة "نيويورك".

264
00:28:09,125 --> 00:28:11,961
‫- شرطة "نيويورك"، هل أنتم بالداخل؟
‫- أذقهم العذاب يا "إيمل".

265
00:28:13,963 --> 00:28:15,632
‫شرطة "نيويورك".

266
00:29:13,272 --> 00:29:14,816
‫أجل.

267
00:29:56,523 --> 00:29:57,858
‫أيعجبك هذا؟

268
00:29:57,942 --> 00:30:00,111
‫أنت بارعة يا عزيزتي.

269
00:30:15,334 --> 00:30:16,752
‫أتريدين جرعة ثانية؟

270
00:30:31,726 --> 00:30:33,644
‫أتؤمنين بالعاقبة؟

271
00:30:35,228 --> 00:30:37,731
‫أتعنين وقوع الأشرار في شر أعمالهم؟

272
00:30:39,274 --> 00:30:40,526
‫لا...

273
00:30:40,609 --> 00:30:45,197
‫أعرف الكثيرين من الأشرار
‫الذين لا يعانون المشاكل.

274
00:30:47,909 --> 00:30:49,410
‫أريد جرعة ثانية.

275
00:31:03,925 --> 00:31:05,259
‫ما رأيك؟

276
00:31:07,135 --> 00:31:08,554
‫لا أود التفكير.

277
00:31:09,554 --> 00:31:11,015
‫لا أود التفكير.

278
00:31:12,767 --> 00:31:14,685
‫لا أود ذلك.

279
00:31:55,476 --> 00:31:56,476
‫- مرحباً!
‫- مرحباً!

280
00:31:57,603 --> 00:31:59,814
‫شكراً على قدومك. أقدر هذا.

281
00:31:59,896 --> 00:32:01,815
‫بالطبع. تسرني مساعدتك.

282
00:32:06,654 --> 00:32:07,779
‫ضع هذه.

283
00:32:08,530 --> 00:32:11,075
‫- بطاقة مركز اللياقة؟
‫- لن يتفحصها أحد.

284
00:32:11,157 --> 00:32:15,288
‫إن سأل أحد فستقول إنك "م أ".
‫أي مساعد إنتاج.

285
00:32:15,370 --> 00:32:19,333
‫هذا كعملك مع "جيسيكا"،
‫لكن في موقع تصوير فيلم.

286
00:32:19,416 --> 00:32:22,003
‫- أي تلقي الصراخ والتجاهل.
‫- إلى حد كبير.

287
00:32:22,545 --> 00:32:23,880
‫سأتولى الأمر.

288
00:32:23,962 --> 00:32:26,631
‫ثمة كاميرا فيديو في هاتفك، صحيح؟

289
00:32:27,842 --> 00:32:29,301
‫ما الذي سنفعله هنا؟

290
00:32:31,470 --> 00:32:35,558
‫ستسمع عني أموراً
‫لا أود التحدث بها بعد اليوم.

291
00:32:36,893 --> 00:32:38,561
‫لا تريدين أن تعرف "جيسيكا".

292
00:32:40,688 --> 00:32:44,566
‫إنها تعرف. لكنها لا تجيد ضبط النفس،

293
00:32:44,650 --> 00:32:47,153
‫خاصة مع الأوغاد.

294
00:32:47,235 --> 00:32:49,154
‫لا أود لأحد أن يتأذى.

295
00:32:50,406 --> 00:32:52,116
‫حسناً. هل هذا خطر؟

296
00:32:53,742 --> 00:32:55,119
‫ليس من الناحية الجسدية.

297
00:32:56,620 --> 00:32:57,788
‫هذا مطمئن.

298
00:33:01,374 --> 00:33:02,376
‫حسناً.

299
00:33:21,353 --> 00:33:25,190
‫صارمة جداً، عضوة عصابة شريرة،
‫أيمكنك فعل هذا؟

300
00:33:25,274 --> 00:33:26,733
‫أجل، أستطيع.

301
00:33:29,194 --> 00:33:30,362
‫"ماكس"!

302
00:33:34,075 --> 00:33:35,242
‫"تريشا".

303
00:33:36,618 --> 00:33:38,245
‫أسعدني اتصالك بي.

304
00:33:38,328 --> 00:33:39,622
‫يا لها من مفاجأة.

305
00:33:41,039 --> 00:33:43,833
‫- علينا التحدث.
‫- بالطبع.

306
00:33:44,876 --> 00:33:46,336
‫على انفراد؟

307
00:33:46,420 --> 00:33:49,172
‫أمامي التحضير لمشهدين آخرين.
‫ثم أكون تحت إمرتك.

308
00:33:50,757 --> 00:33:52,343
‫سأنتظر في مقطورتك.

309
00:34:13,446 --> 00:34:15,365
‫إنك لا تشعر بالأسف، صحيح؟

310
00:34:15,449 --> 00:34:17,910
‫- لم؟
‫- لأنك كذبت.

311
00:34:18,994 --> 00:34:22,622
‫أتشعرين بالأسف لإحضارك الشرطة إلى منزلي؟

312
00:34:22,707 --> 00:34:25,334
‫كان عليك إخبارهما بما رأيت فقط.

313
00:34:25,417 --> 00:34:30,923
‫رأيت رجلاً يموت. وكذلك ابني.
‫أتعرفين كيف يؤثر هذا بالطفل؟

314
00:34:32,967 --> 00:34:35,218
‫في الحقيقة أعرف.

315
00:34:36,761 --> 00:34:41,266
‫أجهل سبب موته. لكنه بالتأكيد
‫مرتبط بالقوة المريبة التي تمتلكينها.

316
00:34:41,350 --> 00:34:44,310
‫ماذا فعلت لك غير حمل ثلاجتك القبيحة؟

317
00:34:45,311 --> 00:34:48,274
‫أفهم الأمر. أنت تكره أمثالي.

318
00:34:48,356 --> 00:34:52,569
‫- إذ أهدد رجولتك أو ما شابه.
‫- رجولتي بخير.

319
00:34:55,989 --> 00:34:59,784
‫لا يمكنني تحمل المشاكل التي تجلبينها
‫إن أردت الاحتفاظ بابني.

320
00:34:59,869 --> 00:35:01,369
‫من يحاول أخذه؟

321
00:35:01,453 --> 00:35:04,497
‫إنه نزاع على الوصاية. ولا أنوي خسارته،

322
00:35:04,581 --> 00:35:08,461
‫لذا إن كان هذا يسبب لك مشكلة مع القانون،
‫فتلك مشكلتك.

323
00:35:09,045 --> 00:35:10,670
‫ابقي بعيدة عنا.

324
00:35:12,882 --> 00:35:15,342
‫بل أنت ابق بعيداً عني.

325
00:35:27,270 --> 00:35:31,399
‫إذ تترافق القوى الشديدة
‫مع المرض العقلي الشديد.

326
00:35:33,568 --> 00:35:36,864
‫علينا قول الحقيقة قبل فوات الأوان.

327
00:35:39,449 --> 00:35:41,785
‫مع من كان يتكلم؟

328
00:35:42,494 --> 00:35:44,245
‫مواقع مؤامرة الغرباء،

329
00:35:44,330 --> 00:35:48,458
‫نوادي معجبي الكتب،
‫"جمعية أصدقاء النمس العالمية"...

330
00:35:48,542 --> 00:35:49,793
‫"موقع (تريش توك) الرسمي"

331
00:35:51,212 --> 00:35:52,338
‫"تريش"؟

332
00:35:53,089 --> 00:35:54,672
‫"(تريش توك)"

333
00:35:58,885 --> 00:36:01,054
‫شكراً على ما قلته اليوم.

334
00:36:01,137 --> 00:36:02,931
‫وعلى القبول بنا.

335
00:36:03,015 --> 00:36:06,477
‫لكن فلتعرفي أننا خطرون أيضاً.

336
00:36:07,060 --> 00:36:10,313
‫أشعر بذلك في داخلي. فقد وضعوه هناك.

337
00:36:10,396 --> 00:36:12,982
‫سأقول الحقيقة في برنامج "تريش توك".

338
00:36:13,566 --> 00:36:15,443
‫اتصلي بي فحسب.

339
00:36:18,114 --> 00:36:21,032
‫رجاءً اترك رسالة بعد سماع الصافرة.

340
00:36:21,117 --> 00:36:22,575
‫"تريش"، اتصلي بي.

341
00:36:23,868 --> 00:36:25,370
‫أنت الصلة.

342
00:36:25,453 --> 00:36:27,414
‫"ويزر"... "كوزلوف"...

343
00:36:27,497 --> 00:36:31,794
‫أي واحد تحدثت معه بشأن "آي جي إتش"
‫في خطر. "سمبسن" حي.

344
00:36:31,876 --> 00:36:35,964
‫- لإرسال رسالتك اضغط إشارة المربع.
‫- أمي... تباً!

345
00:36:38,884 --> 00:36:40,219
‫انتهينا. أحسنتم.

346
00:36:47,976 --> 00:36:49,269
‫عذراً يا عزيزتي.

347
00:36:50,353 --> 00:36:52,480
‫تأخرت أكثر مما ظننت.

348
00:36:53,857 --> 00:36:55,567
‫هل أجلب لك مشروباً؟

349
00:36:55,651 --> 00:36:57,361
‫فودكا مع كولا الحمية، صحيح؟

350
00:36:57,443 --> 00:37:00,113
‫- لم أشرب منذ 10 أعوام.
‫- حقاً؟

351
00:37:00,697 --> 00:37:02,615
‫أحتاج إلى شيء منك.

352
00:37:03,950 --> 00:37:06,202
‫ستمثلين ثانية. هذا رائع.

353
00:37:06,286 --> 00:37:08,872
‫- دعيني أجري بعض الاتصالات.
‫- لدي عمل.

354
00:37:09,873 --> 00:37:11,749
‫- أود الوصول إلى مكان معين.
‫- إلى...

355
00:37:11,833 --> 00:37:14,836
‫أريد الاستعانة بنفوذك
‫في مستشفى "مترو" العام.

356
00:37:14,920 --> 00:37:17,505
‫- لم؟
‫- لبرنامجي.

357
00:37:17,590 --> 00:37:21,760
‫سنقدم فقرة عن المستشفى،
‫وأواجه الكثير من الإجراءات البيروقراطية.

358
00:37:21,843 --> 00:37:23,679
‫عم تدور القصة؟

359
00:37:24,721 --> 00:37:27,974
‫امرأة بلا قيد طبي طوال 20 يوماً
‫في المستشفى.

360
00:37:28,975 --> 00:37:31,186
‫حدث شيء لها خلال تلك الفترة.

361
00:37:31,269 --> 00:37:35,440
‫{\an8}أنا أتبرع للمستشفى لمساعدة أطفال
‫مرضى بالسرطان. أنا...

362
00:37:35,524 --> 00:37:39,819
‫{\an8}لا يمكنني أن أدعك تقومي بهجوم
‫لزيادة نسبة المتابعة.

363
00:37:39,904 --> 00:37:41,321
‫{\an8}أنا لا أطلب منك.

364
00:37:42,071 --> 00:37:44,074
‫{\an8}بل ستعطيني ما أريد.

365
00:37:44,157 --> 00:37:45,491
‫{\an8}وإلا ماذا؟

366
00:37:45,575 --> 00:37:48,203
‫وإلا سأنشر للعلن ما حدث بيننا.

367
00:37:49,370 --> 00:37:51,039
‫لقد كنت طفلة.

368
00:37:51,623 --> 00:37:53,958
‫- وكان عمرك 40.
‫- كان عمرك 16 وستبلغين...

369
00:37:54,042 --> 00:37:57,962
‫بل 15. وعرضتني أمي للاستغلال
‫لآخذ الدور الأول في فيلمك الفاشل.

370
00:37:58,046 --> 00:38:01,925
‫لقد أشركتك في التمثيل لأنك رغبت في الأمر
‫أكثر من أي واحد رأيته.

371
00:38:02,009 --> 00:38:04,052
‫وعرفت أنني كنت لأفعل أي شيء.

372
00:38:04,136 --> 00:38:06,013
‫أنا من تعرض للاستغلال.

373
00:38:06,095 --> 00:38:08,848
‫لم آت للجدل العقيم بشأن الماضي.

374
00:38:08,932 --> 00:38:10,976
‫لا، بل جئت لابتزازي.

375
00:38:11,643 --> 00:38:14,896
‫أتعرفين ما أنت؟
‫أنت إذاعية من الدرجة الثانية

376
00:38:14,980 --> 00:38:18,024
‫عليها اللجوء إلى التهديدات القذرة
‫لتظل ناجحة.

377
00:38:18,107 --> 00:38:22,654
‫هذا ما يقوله العجوز القذر الذي يوظف
‫صغيرات يائسات للتظاهر بالاهتمام.

378
00:38:22,737 --> 00:38:25,531
‫غادري موقع التصوير قبل أن أستدعي الأمن.

379
00:38:25,615 --> 00:38:28,076
‫أمامك 48 ساعة لتعطيني ما أريد.

380
00:38:28,744 --> 00:38:30,286
‫هذا لن يشكل فرقاً.

381
00:38:30,370 --> 00:38:33,331
‫ستبقين كما كنت تخشين أن تكوني.

382
00:38:33,414 --> 00:38:36,626
‫فتاة عادية تماماً.

383
00:39:24,299 --> 00:39:25,675
‫"تريش"!

384
00:39:30,388 --> 00:39:31,556
‫سأدخل.

385
00:39:34,892 --> 00:39:36,978
‫- هل رأيتها؟
‫- أليست هنا؟

386
00:39:37,061 --> 00:39:41,107
‫- كان يُفترض أن نذهب لرؤية شقق.
‫- أستسكنان معاً؟ رائع.

387
00:39:41,191 --> 00:39:43,526
‫لكنها فوتت أول موعد لنا.

388
00:39:43,609 --> 00:39:46,446
‫- هاتفها متصل بالبريد الصوتي.
‫- متى رأيتها آخر مرة؟

389
00:39:46,529 --> 00:39:49,115
‫هذا الصباح. عند الفطور المتأخر مع أمها.

390
00:39:50,325 --> 00:39:51,409
‫"دوروثي"؟

391
00:39:52,118 --> 00:39:54,954
‫- فطور متأخر؟
‫- كانتا بحاجة إلى التواصل.

392
00:39:56,622 --> 00:40:00,418
‫- ماذا تعني تلك النظرة؟
‫- لا شيء. أنا فقط...

393
00:40:02,253 --> 00:40:07,633
‫- لم أعرف أنهما تتشاركان الفطور المتأخر.
‫- إنهما تحاولان تجاوز الماضي.

394
00:40:07,718 --> 00:40:10,345
‫أخشى أن يكون هذا متعلقاً بقصتها.

395
00:40:12,513 --> 00:40:14,391
‫هل كنت تفتش في أوراق بحثها؟

396
00:40:14,474 --> 00:40:17,727
‫أجل، أحاول معرفة وجهتها.
‫وما هو "آي جي إتش"؟

397
00:40:17,810 --> 00:40:20,897
‫- ماذا قالت لك؟
‫- لا شيء. لقد طلبت منها ألا تخبرني.

398
00:40:20,980 --> 00:40:24,484
‫ثم شجعتها على تتبع القصة بل وتحديتها.

399
00:40:24,567 --> 00:40:27,236
‫- إنها في ورطة الآن.
‫- لم تظن هذا؟

400
00:40:27,320 --> 00:40:30,156
‫- قلبي منقبض.
‫- ثمة علاج لذلك.

401
00:40:30,239 --> 00:40:32,158
‫لقد تعلمت الثقة بحدسي.

402
00:40:32,241 --> 00:40:34,369
‫"غريفن"، هلا تذهب إلى البيت؟ قد تكون هناك.

403
00:40:34,452 --> 00:40:38,122
‫لا تخدعيني. أعرف أنها في ورطة.

404
00:40:38,206 --> 00:40:40,500
‫- بناءً على حدسك الواهي؟
‫- أجل.

405
00:40:40,583 --> 00:40:42,960
‫أنا أعمل في مجال تتبع الناس.

406
00:40:43,044 --> 00:40:46,839
‫وتعرف مدى قوتي. لذا دعني أعمل على إيجادها.

407
00:40:48,925 --> 00:40:52,053
‫- إن سمعت شيئاً...
‫- سأتصل بك فوراً.

408
00:40:55,848 --> 00:40:57,475
‫أكره هذا.

409
00:41:09,487 --> 00:41:11,531
‫"كبح الجينات في الملحاوات العضوية"

410
00:41:17,286 --> 00:41:18,329
‫{\an8}"(جيسيكا)"

411
00:41:18,413 --> 00:41:21,666
‫{\an8}"شهادة وفاة"

412
00:41:51,821 --> 00:41:53,865
‫إذاً ما تقولينه
‫إنها الطريقة التي ينظر بها إليها.

413
00:41:54,365 --> 00:41:57,076
‫نعم، تماما. ليس أنه...

414
00:41:57,160 --> 00:41:59,954
‫"أنا (باتسي)!

415
00:42:01,289 --> 00:42:02,665
‫أنا (باتسي)"

416
00:42:04,000 --> 00:42:06,335
‫- مرحباً؟
‫- أين "تريش"؟

417
00:42:06,836 --> 00:42:09,547
‫أخبريني بما حدث خلال الفطور المتأخر.

418
00:42:09,630 --> 00:42:11,007
‫هذا ليس من شأنك.

419
00:42:11,090 --> 00:42:14,260
‫أخبريني ما تنوين فعله أيتها القذرة.

420
00:42:14,343 --> 00:42:18,014
‫العيش في الزمن الحاضر يا عزيزتي.
‫عليك أن تجربي ذلك أحياناً.

421
00:42:30,151 --> 00:42:31,152
‫مهلاً!

422
00:42:32,111 --> 00:42:33,196
‫بربك يا رجل.

423
00:42:33,279 --> 00:42:35,239
‫خذ محفظتي. ها هي المفاتيح.

424
00:42:36,032 --> 00:42:38,159
‫لا أريد سيارتك اللعينة.

425
00:42:38,242 --> 00:42:42,163
‫أود أن تعترف بما فعلته بـ"تريش ووكر".

426
00:42:42,914 --> 00:42:44,081
‫اسمع يا صاح.

427
00:42:44,165 --> 00:42:47,084
‫أياً كان ما قالته لك "تريش"، فهي من بدأته.

428
00:42:47,168 --> 00:42:48,794
‫لقد زحفت إلى سريري.

429
00:42:51,255 --> 00:42:52,798
‫تباً!

430
00:42:52,882 --> 00:42:54,342
‫لقد كسرت أنفي!

431
00:43:24,872 --> 00:43:26,624
‫{\an8}"(غريفن)، مكالمة فائتة،
‫(جيسكا)، بريد صوتي"

432
00:44:43,743 --> 00:44:45,161
‫لا تقترب أكثر.

433
00:44:47,871 --> 00:44:48,748
‫"تريش".

434
00:45:03,345 --> 00:45:05,348
‫يبدو العيش في الحاضر جيداً.

435
00:45:09,434 --> 00:45:13,397
‫أمامك 60 ثانية لتخبريني بما حدث
‫بينك وبين "تريش". هيا.

436
00:45:13,481 --> 00:45:15,066
‫اسأليها بنفسك.

437
00:45:15,732 --> 00:45:19,070
‫- 59، 58...
‫- لي الحق في علاقة

438
00:45:19,152 --> 00:45:20,237
‫مع ابنتي.

439
00:45:20,320 --> 00:45:22,156
‫57، 56...

440
00:45:22,239 --> 00:45:25,075
‫لو أرادت أن تعرفي لأخبرتك،

441
00:45:25,159 --> 00:45:26,869
‫لكنها وثقت بي، وليس بك!

442
00:45:26,952 --> 00:45:28,621
‫8، 7...

443
00:45:28,703 --> 00:45:32,166
‫حاولت إقناعها بالعدول عن الأمر
‫بشأن "آي جي إتش". لكنها لم تستمع.

444
00:45:32,249 --> 00:45:35,294
‫لأنها تحاول أن تكون البطلة
‫التي لن تكونيها أبداً.

445
00:45:37,588 --> 00:45:39,215
‫ماذا أرادت منك؟

446
00:45:40,257 --> 00:45:42,718
‫أرادت معلومات الاتصال
‫بـ"ماكسميليان تيتوم".

447
00:45:44,928 --> 00:45:47,723
‫كيف يمكنك السماح لها
‫بالذهاب إلى ذلك المنحرف؟

448
00:45:47,807 --> 00:45:51,352
‫"السماح لها"؟ أرجوك.
‫لكنني أثق به عليها أكثر مما أثق بك.

449
00:45:51,435 --> 00:45:53,229
‫لم تفعلي سوى إيذائها.

450
00:45:53,311 --> 00:45:55,731
‫- انظري إلى نفسك!
‫- أفعل هذا يومياً.

451
00:45:55,815 --> 00:45:56,982
‫ماذا عنك؟

452
00:45:58,359 --> 00:45:59,776
‫أين هو؟

453
00:46:00,778 --> 00:46:03,864
‫إنه يخرج فيلماً في "بروكلين".
‫في استوديوهات "غرينبوينت".

454
00:46:07,992 --> 00:46:09,954
‫مهلاً! ماذا عن بابي؟

455
00:46:26,595 --> 00:46:28,264
‫وصلت طلبية البيتزا. سأحضرها.

456
00:46:28,763 --> 00:46:30,224
‫جيد، أتضور جوعاً.

457
00:46:30,933 --> 00:46:35,104
‫لكنني انتهيت منه نوعاً ما، بالصراحة.
‫كما لو أن...

458
00:46:36,355 --> 00:46:38,898
‫- لست موزع البيتزا.
‫- لست "جيري".

459
00:46:41,026 --> 00:46:42,485
‫هناك من يريد أن يراك.

460
00:46:46,240 --> 00:46:48,616
‫- لم أتيت؟
‫- عرجت على المكتب.

461
00:46:48,701 --> 00:46:51,828
‫- سمعت أنك في إجازة اليوم.
‫- لكنك قاطعتها.

462
00:46:51,912 --> 00:46:54,415
‫أجل، يبدو أنني أتيت في نهاية الأمر.

463
00:46:54,497 --> 00:46:55,665
‫ماذا تريد؟

464
00:46:55,750 --> 00:46:58,710
‫الشكوى ضد "جونز" جاهزة للتقديم.

465
00:46:58,794 --> 00:47:01,755
‫- سأنظر في الأمر غداً.
‫- كان عليك النظر فيه اليوم.

466
00:47:01,839 --> 00:47:05,050
‫- سأنظر في الأمر.
‫- إلا إن خرجت عن السيطرة.

467
00:47:08,470 --> 00:47:09,889
‫ثمة خطب ألم بك.

468
00:47:12,224 --> 00:47:16,353
‫استدر واذهب. واعتبر أنك لم تأت قط.

469
00:47:17,979 --> 00:47:21,441
‫دائماً ما أحمي عملائي. آمل أن تكوني كذلك.

470
00:47:22,192 --> 00:47:23,778
‫استمتعي.

471
00:47:25,488 --> 00:47:27,530
‫هل أخبرتك بما حدث ليلة أمس؟

472
00:47:27,615 --> 00:47:29,575
‫- رباه.
‫- ماذا حدث؟

473
00:47:29,658 --> 00:47:33,954
‫خرج حبيبي للشرب ليلة أمس. وثمل كثيراً،

474
00:47:34,038 --> 00:47:37,040
‫بحيث عاد إلى البيت وبدأ بالبكاء.

475
00:47:37,124 --> 00:47:39,251
‫يبكي ويناديني يا أمي.

476
00:47:42,630 --> 00:47:45,216
‫لدي 3 أطفال، ولا أحتاج إلى طفل رابع.

477
00:47:45,299 --> 00:47:47,926
‫- أطفالي هم حياتي.
‫- هذا صحيح.

478
00:47:48,010 --> 00:47:51,055
‫رباه.

479
00:49:36,284 --> 00:49:37,410
‫"تريش"!

480
00:50:31,381 --> 00:50:32,466
‫"تريش"!

481
00:50:32,548 --> 00:50:34,551
‫"جيسيكا"؟ نجن هنا.

482
00:50:39,640 --> 00:50:40,849
‫حمداً لله.

483
00:50:42,518 --> 00:50:45,103
‫- ما هذا؟
‫- أنا أسيطر على الوضع.

484
00:50:45,771 --> 00:50:46,604
‫واضح.

485
00:50:47,772 --> 00:50:50,359
‫- هل أطلقت عليه النار؟
‫- لقد كان يلاحقني.

486
00:50:50,441 --> 00:50:51,860
‫كان عليك استدعائي.

487
00:50:51,943 --> 00:50:55,656
‫لقد طلبت مني إبقاءك بعيداً عن هذا،
‫ولا أحتاج إلى إنقاذ.

488
00:50:55,738 --> 00:50:57,323
‫لأنك بت تطلقين النار على الناس؟

489
00:50:57,408 --> 00:51:00,869
‫- ستجلب الموت لنفسها.
‫- أتعني مثل "روبرت كولمان" و"كوزلوف"؟

490
00:51:00,952 --> 00:51:04,205
‫- هل قتلت "كوزلوف"؟
‫- لست أنا. وكذلك لم أقتل الفتى "كولمان".

491
00:51:04,289 --> 00:51:06,833
‫أطلقي عليه النار ثانية.
‫ربما سيبدأ بقول الحقيقة.

492
00:51:06,917 --> 00:51:11,130
‫أشك بهذا. إذ بالكاد أحس بالطلقة الأولى.
‫فهو يتعاطى معززاً للأداء.

493
00:51:11,212 --> 00:51:15,383
‫- كالحبوب التي تعاطاها سابقاً.
‫- لا، إنه ليس كذلك. فأنا لا أفقد السيطرة.

494
00:51:15,466 --> 00:51:18,012
‫إنك ترمي سقالات فقط على رؤوس الناس.

495
00:51:18,094 --> 00:51:20,221
‫بخاخ الاستنشاق لا يجعلني بتلك القوة.

496
00:51:22,016 --> 00:51:26,519
‫لقد أتيت لحماية "تريش".
‫وأحتاج إلى البخاخ لذلك.

497
00:51:27,645 --> 00:51:31,191
‫- ممن تحمي "تريش"؟
‫- من "آي جي إتش"، كما يبدو.

498
00:51:31,274 --> 00:51:35,529
‫قال إنهم أرسلوا أحداً لإيقاف بحثي،
‫لكنه لا يخبرني باسمه!

499
00:51:35,611 --> 00:51:37,823
‫- لا أعرف الاسم.
‫- لقد قتلت "كوزلوف".

500
00:51:37,905 --> 00:51:40,950
‫- صديقك المقعد قال هذا.
‫- "إيزايا"؟

501
00:51:41,034 --> 00:51:44,163
‫إنه لا يعرف ما تورط "كوزلوف" به.

502
00:51:44,245 --> 00:51:46,040
‫- لا أحد يعرف.
‫- ما عداك.

503
00:51:46,623 --> 00:51:47,665
‫هذا مناسب.

504
00:51:47,750 --> 00:51:50,334
‫كنت محبوساً في عيادة قديمة
‫لـ"آي جي إتش"، لذا...

505
00:51:51,003 --> 00:51:54,547
‫- هناك أجرى "كوزلوف" التجربة علي.
‫- لا، ليس "كوزلوف".

506
00:51:55,174 --> 00:51:58,926
‫بل كان شخصاً آخر.
‫وكان "كوزلوف" يتجادل معه على الهاتف،

507
00:51:59,011 --> 00:52:01,305
‫وقالا اسم "تريش"، فقمت بالإنصات.

508
00:52:01,387 --> 00:52:05,183
‫لقد أراد من ذلك الشخص التخلص من "تريش".

509
00:52:07,561 --> 00:52:10,521
‫إن كنت أنا المشكلة،
‫فلم يُقتل "كوزلوف" و"روبرت".

510
00:52:10,605 --> 00:52:12,315
‫لم ما زلت حية؟

511
00:52:14,443 --> 00:52:17,278
‫لأنه ربما كان يحميك.

512
00:52:19,906 --> 00:52:24,619
‫أعرف ما فعلته ومن أنا.
‫كنت محبوساً في غرفة لعام

513
00:52:24,702 --> 00:52:28,915
‫واستعدت كل الجرائم
‫التي ارتكبتها مراراً في ذهني.

514
00:52:30,125 --> 00:52:34,587
‫هذا لن يتوقف. أنظر إلى نفسي
‫ولا أرى سوى مجرم.

515
00:52:35,588 --> 00:52:37,716
‫لكنني ممتن لأول مرة،

516
00:52:37,799 --> 00:52:42,471
‫لأن ردع الوحش يحتاج إلى وحش آخر،
‫وهذا ما يلاحق "تريش"!

517
00:52:44,223 --> 00:52:45,182
‫إنه هنا!

518
00:52:45,933 --> 00:52:47,183
‫خذي "تريش" واهربا.

519
00:52:47,267 --> 00:52:48,184
‫اهربا!

520
00:52:51,105 --> 00:52:52,355
‫هيا.

521
00:52:55,233 --> 00:52:56,192
‫اعتني بها.

522
00:52:57,693 --> 00:52:58,904
‫"سمبسن"، مهلاً!

523
00:53:00,947 --> 00:53:01,823
‫خذه.

524
00:53:19,173 --> 00:53:20,758
‫تباً! تعالي.

525
00:53:30,643 --> 00:53:31,727
‫ماذا؟

526
00:53:34,313 --> 00:53:35,524
‫لم يكن يلاحقك.

527
00:53:37,234 --> 00:53:38,901
‫"سمبسن"؟

528
00:54:02,675 --> 00:54:06,597
‫كان "سمبسن" محقاً.
‫ردع الوحش يتطلب وحشاً آخر.

529
00:54:07,347 --> 00:54:09,099
‫لكنه لم يكن الوحش المناسب.

530
00:55:14,163 --> 00:55:16,165
‫ترجمة: "تحرير ذياب"

