﻿1
00:01:35,424 --> 00:01:37,217
‫اعتدنا المجيء إلى هنا كل صيف.

2
00:01:40,845 --> 00:01:43,348
‫وبعد أن ماتوا، فكرت في العودة.

3
00:01:46,601 --> 00:01:48,895
‫لأنني كنت أعرف أن أحداً
‫لن يجد جثة هنا أبداً.

4
00:01:51,147 --> 00:01:54,360
‫يمكنني الاختفاء... ببساطة.

5
00:01:57,612 --> 00:01:58,822
‫لم تخبريني قط.

6
00:02:01,575 --> 00:02:02,701
‫لم أفعلها قط.

7
00:02:05,829 --> 00:02:09,332
‫إذن فقد ألقينا بجثة
‫في مكان قضائك لإجازتك في الطفولة.

8
00:02:10,918 --> 00:02:12,710
‫لم تكن إجازة.

9
00:02:13,711 --> 00:02:16,423
‫أختان متناحرتان
‫مجبرتان على تشارك سرير متوسط

10
00:02:16,506 --> 00:02:18,800
‫لمجرد أن المكان قريب من مسطح مائي.

11
00:02:20,385 --> 00:02:21,387
‫يبدو هذا ممتعاً.

12
00:02:26,725 --> 00:02:29,310
‫نحن فقط نعلم أن "سمبسن" ميت.

13
00:02:31,020 --> 00:02:32,605
‫لم تكن لديه عائلة.

14
00:02:34,649 --> 00:02:36,985
‫تنتقي "آي جي إتش" من ليس لديهم أقارب.

15
00:02:40,072 --> 00:02:43,074
‫أنا آسفة على ما حل به.
‫بل وأكثر، فأنا غاضبة.

16
00:02:43,159 --> 00:02:46,870
‫لكن لا يمكنني مطاردة "آي جي إتش"
‫وأنا سجينة.

17
00:02:47,662 --> 00:02:48,538
‫أعلم.

18
00:02:48,621 --> 00:02:51,167
‫سأُسجن إن وجدتني الشرطة مع جثة أخرى.

19
00:02:52,167 --> 00:02:54,294
‫كان ليفهم. لكن الأمر مريع.

20
00:02:55,171 --> 00:02:56,754
‫يجب مسح البصمات عن سيارته ورميها.

21
00:03:09,434 --> 00:03:12,146
‫السيارة غير مسجلة باسمه. الأرجح أنه سرقها.

22
00:03:25,701 --> 00:03:27,953
‫كان "سمبسن" جاداً بشأن الحماية.

23
00:03:29,621 --> 00:03:30,664
‫إنها ترسانة.

24
00:03:33,416 --> 00:03:35,668
‫لقد كان يعرف ما الذي يواجهه.

25
00:03:37,212 --> 00:03:38,755
‫لا. سأحتفظ بها.

26
00:03:38,839 --> 00:03:39,839
‫ماذا؟

27
00:03:39,923 --> 00:03:42,759
‫أعرف ماذا نواجه أيضاً.
‫وسأحتاج إلى وسائل الدفاع الممكنة.

28
00:03:46,387 --> 00:03:47,388
‫حسناً...

29
00:03:48,431 --> 00:03:50,558
‫حان وقت استخراج بعض الذكريات من ذاكرتي.

30
00:03:51,435 --> 00:03:52,685
‫كيف؟

31
00:03:52,770 --> 00:03:55,730
‫علي البحث في كل ملف لديك عن "آي جي إتش".

32
00:03:56,439 --> 00:03:57,857
‫سيكون من الصعب النظر إليها.

33
00:03:57,942 --> 00:04:00,652
‫ماضي يقتل الكثيرين الآن،
‫لذا ليست لدي خيارات كثيرة.

34
00:04:01,402 --> 00:04:02,528
‫قد يكون لدي خيار.

35
00:04:03,571 --> 00:04:05,157
‫هل يتضمن الكحول؟

36
00:04:05,782 --> 00:04:08,076
‫خذي نفساً عميقاً ثانياً.

37
00:04:08,159 --> 00:04:09,994
‫خذي شهيقاً عبر الأنف...

38
00:04:11,246 --> 00:04:13,289
‫وأخرجي الزفير من الفم.

39
00:04:15,250 --> 00:04:17,877
‫أنت تشعرين براحة أكثر وأكثر مع كل نفس.

40
00:04:20,256 --> 00:04:21,382
‫هلا تعطيني وسادة أخرى؟

41
00:04:22,006 --> 00:04:23,549
‫لديك 7 وسادات.

42
00:04:24,133 --> 00:04:25,426
‫أعرف أن هذا صعب،

43
00:04:25,510 --> 00:04:28,513
‫لكن عندما تقاومين الاقتراح،

44
00:04:28,596 --> 00:04:30,598
‫يصعب نجاح التنويم.

45
00:04:31,224 --> 00:04:33,810
‫لست على وفاق مع أطباء الحصر النفسي.

46
00:04:33,893 --> 00:04:36,020
‫إننا لا نقوم بالحصر بل بالتوسع.

47
00:04:36,604 --> 00:04:39,148
‫لنعد إلى التنفس.

48
00:04:39,732 --> 00:04:40,858
‫واستنشقي...

49
00:04:40,942 --> 00:04:44,862
‫وبينما تزفرين، أود أن تتخيلي مكاناً آمناً.

50
00:04:45,697 --> 00:04:48,408
‫مكاناً هادئاً ويدعو للاسترخاء.

51
00:04:49,284 --> 00:04:51,577
‫في هذا المكان الآمن، ثمة باب.

52
00:04:52,495 --> 00:04:53,789
‫تصوري ذلك الباب.

53
00:04:54,957 --> 00:04:56,040
‫تقدمي نحوه.

54
00:04:57,500 --> 00:04:59,128
‫والآن، افتحي الباب.

55
00:05:00,671 --> 00:05:03,089
‫افتحيه وتقدمي نحو ذكرياتك.

56
00:05:05,550 --> 00:05:07,093
‫ليس لدي مكان آمن.

57
00:05:07,176 --> 00:05:11,264
‫- عادة ما يختار المرضى شاطئاً.
‫- أجل، لا.

58
00:05:11,348 --> 00:05:12,932
‫أو بيوتهم في الطفولة.

59
00:05:13,725 --> 00:05:16,060
‫حسناً. إلى أين تذهبين للاسترخاء؟

60
00:05:16,728 --> 00:05:21,607
‫إلى حانة "رودي" على تقاطع شارعي 9 و45.
‫كميات كبيرة من المشروبات ونقانق مجانية.

61
00:05:21,691 --> 00:05:23,985
‫"جيس"، أخبريه ما تذكرته بالفعل.

62
00:05:24,736 --> 00:05:28,281
‫إنها تتذكر شيئاً أو مخلوقاً له وجه لحمي.

63
00:05:28,364 --> 00:05:31,993
‫لم تكن ذكرى.
‫مخلوقات الوجوه اللحمية لا وجود لها.

64
00:05:32,076 --> 00:05:37,915
‫حتى وإن اخترعها عقلك،
‫يمكنها أن تساعد على كشف أمر.

65
00:05:40,168 --> 00:05:41,711
‫ابدئي من البداية.

66
00:05:43,171 --> 00:05:44,881
‫دكتور "تيبولت"، أنا آسفة جداً.

67
00:05:52,847 --> 00:05:54,641
‫قلت إنك مستعدة للمحاولة يا "جيس".

68
00:05:54,724 --> 00:05:58,645
‫مستعدة لمحاولة التذكر. وليس لمناقشة مشاكلي
‫الشخصية مع طبيب نفسي غير كفء.

69
00:05:58,728 --> 00:06:02,482
‫افعلي ما يناسبك.
‫لكن أخبريني كيف يمكنني مساعدتك.

70
00:06:02,565 --> 00:06:04,067
‫ابحثي في بقية بريد معجبيك.

71
00:06:04,984 --> 00:06:07,236
‫ربما لم يكن "ويزر" الوحيد
‫الذي يحاول التواصل.

72
00:06:11,866 --> 00:06:13,911
‫- إذن وجدتها.
‫- نسيت الاتصال بك.

73
00:06:13,993 --> 00:06:15,411
‫أنت لا تحسنين إتمام المهمات.

74
00:06:16,580 --> 00:06:18,081
‫قالت المحطة إنك مجازة مرضياً.

75
00:06:18,623 --> 00:06:19,625
‫أنا آسفة.

76
00:06:20,124 --> 00:06:21,250
‫هل حصلت عليها؟

77
00:06:21,335 --> 00:06:23,211
‫هل حصلت على القصة؟

78
00:06:23,294 --> 00:06:24,754
‫"جيس"، ربما عليك الرحيل.

79
00:06:25,671 --> 00:06:27,507
‫أليست العلاقات رائعة؟

80
00:06:36,724 --> 00:06:39,352
‫أعرف كم الوقت. سيكون عليهم الانتظار.

81
00:06:41,354 --> 00:06:43,439
‫ألا تظنان أنني سأجد غرفة الاجتماعات؟

82
00:06:43,523 --> 00:06:47,318
‫رأينا أن الأفضل حصر الاجتماع
‫بالشركاء الذين يشكلون اسم الشركة.

83
00:06:47,402 --> 00:06:49,654
‫لذا أتينا إليك.

84
00:06:56,744 --> 00:06:57,829
‫تبدين بحال جيدة يا "جيري".

85
00:07:00,665 --> 00:07:01,666
‫كيف عرفتما؟

86
00:07:02,166 --> 00:07:05,086
‫لا يهم. لقد وقعت نفس العقد الذي وقعناه.

87
00:07:05,169 --> 00:07:06,671
‫نحن نتعاطف معك،

88
00:07:06,754 --> 00:07:10,466
‫لكن بند الإقرار الصحي
‫يتطلب التصريح بأي تشخيص

89
00:07:10,551 --> 00:07:13,428
‫يمكن أن يؤثر على سير العمل.

90
00:07:14,470 --> 00:07:15,638
‫أنا بخير.

91
00:07:15,721 --> 00:07:16,722
‫حالياً.

92
00:07:17,890 --> 00:07:20,393
‫لقد رتبنا اتفاقية سخية جداً لانسحابك.

93
00:07:20,476 --> 00:07:23,771
‫يتعلق الأمر بقضية "بام". وقد أسقطتها.
‫ماذا تريدان أكثر؟

94
00:07:23,855 --> 00:07:25,648
‫- القليل من الأخلاقيات.
‫- أرجوك.

95
00:07:25,731 --> 00:07:27,233
‫لنبق الأمر في الإطار المهني.

96
00:07:27,316 --> 00:07:32,405
‫يستحيل أن أسمح بسحب اسمي من الشركة.

97
00:07:32,488 --> 00:07:35,867
‫ولن يحدث ذلك قريباً، مهما تمنيتما ذلك.

98
00:07:35,950 --> 00:07:39,454
‫لطالما كنت عبئاً يا "جيري".
‫لكننا كنا محظوظين هذه المرة.

99
00:07:39,538 --> 00:07:42,457
‫"ليندا"! أنا شخصياً آسف جداً يا "جيري".

100
00:07:42,540 --> 00:07:44,083
‫ولا أتمنى هذا لأحد.

101
00:07:44,167 --> 00:07:47,670
‫لكننا مؤتمنون على حماية الشركة.

102
00:07:47,753 --> 00:07:51,507
‫فرصتك مضمونة في التفاوض
‫على شروط إنهاء خدمتك.

103
00:07:51,591 --> 00:07:53,885
‫لن يكون هناك تفاوض أو إنهاء للخدمة،

104
00:07:53,968 --> 00:07:55,386
‫لأنني لن أرحل.

105
00:08:00,224 --> 00:08:01,851
‫أرجو أن تعيدي النظر في الأمر...

106
00:08:03,561 --> 00:08:05,104
‫وإلا سنجبرك على الخروج.

107
00:08:25,249 --> 00:08:27,793
‫نحن في ورطة كبيرة.

108
00:08:28,586 --> 00:08:29,712
‫{\an8}"تبليغ بالإخلاء"

109
00:08:29,795 --> 00:08:31,589
‫{\an8}علي الإخلاء؟ من قرر ذلك؟

110
00:08:31,672 --> 00:08:33,758
‫مشرف البناء. أتعرفين أنه من غير القانوني

111
00:08:33,841 --> 00:08:36,886
‫إدارة عمل تجاري في عقار سكني؟

112
00:08:37,512 --> 00:08:38,513
‫بالطبع أعرف.

113
00:08:39,764 --> 00:08:42,558
‫- وهل عثرت على "تريش"؟
‫- أجل.

114
00:08:43,518 --> 00:08:44,519
‫أهي بخير؟

115
00:08:45,144 --> 00:08:48,439
‫أجل، انشغل ذهنها ونسيت معاودة الاتصال
‫ببعض المكالمات فحسب.

116
00:08:48,523 --> 00:08:51,400
‫يبدو أن لديها مشكلة.

117
00:08:51,484 --> 00:08:52,485
‫وغد.

118
00:08:54,070 --> 00:08:56,280
‫- ماذا ستفعلين؟
‫- سأتولى الأمر.

119
00:08:56,364 --> 00:08:58,699
‫لن يذعن أبداً إن عنفته.

120
00:08:58,783 --> 00:09:00,535
‫لقد ثبت العكس حسب خبرتي.

121
00:09:02,954 --> 00:09:04,372
‫حان الوقت لتحديث سيرتي المهنية.

122
00:09:09,085 --> 00:09:10,044
‫ما هذا الهراء؟

123
00:09:10,127 --> 00:09:12,046
‫- يا للهول!
‫- قالت "هراء" يا أبي.

124
00:09:16,342 --> 00:09:17,343
‫حسني لفظك أمام طفلي.

125
00:09:17,426 --> 00:09:19,929
‫هل والده المتعصب قدوة رائعة؟

126
00:09:20,012 --> 00:09:21,097
‫أنت من تخرق القانون.

127
00:09:21,180 --> 00:09:23,766
‫كنت لطيفاً جداً وأنت تنظر إلى جسد جارتك

128
00:09:23,849 --> 00:09:25,810
‫إلى أن رأيت أنني مختلفة.

129
00:09:25,893 --> 00:09:27,228
‫يُسمى هذا تحاملاً.

130
00:09:27,311 --> 00:09:28,938
‫لست من فئة حصينة.

131
00:09:29,021 --> 00:09:31,524
‫يود سكان المبنى رعاية عائلاتهم بأمان.

132
00:09:31,607 --> 00:09:32,900
‫أنا آمنة تماماً.

133
00:09:33,568 --> 00:09:36,654
‫قوى خارقة؟ حوادث موت عرضية؟ شرطة؟

134
00:09:36,737 --> 00:09:38,573
‫أود تجنب هذا كله أنا والمستأجرون.

135
00:09:38,656 --> 00:09:41,075
‫الشرطة؟ أهذا سبب طلب إخلائي؟

136
00:09:41,158 --> 00:09:43,118
‫بل أنت السبب. لذا سترحلين.

137
00:09:43,202 --> 00:09:44,912
‫ربما عليك الرجوع إلى المؤجر أولاً.

138
00:09:44,996 --> 00:09:47,915
‫فهو يحب وجودي. إذ يقول إنني أحمي استثماره.

139
00:09:47,999 --> 00:09:49,834
‫ربما قبل بدء حوادث القتل.

140
00:09:49,917 --> 00:09:51,961
‫أما الآن فهو يوافقني على ضرر وجودك.

141
00:09:52,712 --> 00:09:53,838
‫أمامك 30 يوماً للإخلاء.

142
00:09:57,550 --> 00:09:59,677
‫لقد تتبعت دليلاً خطراً دون دعم.

143
00:09:59,760 --> 00:10:01,512
‫- لقد كنت حذرة.
‫- بل كنت غبية!

144
00:10:01,596 --> 00:10:03,722
‫- هكذا تسببين الهلاك لنفسك!
‫- كفى!

145
00:10:05,016 --> 00:10:07,435
‫قلت بنفسك، "ثمة أناس يموتون."

146
00:10:07,518 --> 00:10:09,979
‫لا أعلم ما تنوين عليه،
‫لكن الأمر أكبر من قدراتك.

147
00:10:10,062 --> 00:10:11,230
‫هذا تحيز جنسي.

148
00:10:11,314 --> 00:10:15,276
‫- لقد كنت في مرمى القنابل في "دمشق".
‫- تباً! كنت قلقاً عليك.

149
00:10:17,695 --> 00:10:20,031
‫ينقلب السحر على الساحر.

150
00:10:25,536 --> 00:10:27,580
‫- ماذا تعني؟
‫- "سارجين".

151
00:10:29,749 --> 00:10:30,624
‫زوجتك السابقة؟

152
00:10:30,708 --> 00:10:32,960
‫عدت إلى الديار بعد قضاء 3 أشهر في مهمة،

153
00:10:33,044 --> 00:10:35,796
‫وكانت قد رحلت. دون كلمة.

154
00:10:35,880 --> 00:10:38,423
‫قلت إنها كانت مضطربة. ما دخل هذا...

155
00:10:38,507 --> 00:10:41,177
‫لم تكن مضطربة. بل كانت قد سئمت من كونها...

156
00:10:43,011 --> 00:10:44,972
‫المرأة القلقة المنسية.

157
00:10:47,892 --> 00:10:49,100
‫كانت تلك حالي ليلة أمس.

158
00:10:49,769 --> 00:10:51,103
‫أنا آسفة جداً.

159
00:10:51,771 --> 00:10:55,358
‫- عزيزتي، هل أنت مستهدفة؟
‫- لا.

160
00:10:57,443 --> 00:10:59,445
‫لا أدري. لكن قد تكون أنت كذلك.

161
00:11:00,571 --> 00:11:01,572
‫اسمع، أنا...

162
00:11:03,074 --> 00:11:04,992
‫هذا الشيء، أعني علاقتنا...

163
00:11:07,119 --> 00:11:08,621
‫أمر جذاب للإعلام.

164
00:11:10,373 --> 00:11:14,210
‫"صحافي حائز على جائزة
‫يكتفي بنجمة طفلة مملة."

165
00:11:14,292 --> 00:11:15,670
‫صحافة الفضائح ليست إعلاماً.

166
00:11:15,753 --> 00:11:18,214
‫قصدي أن الجميع يعرف أنني مهتمة بك.

167
00:11:21,425 --> 00:11:24,428
‫أظن أن عليك البقاء بعيداً
‫إلى أن أنهي هذه القضية أنا و"جيس".

168
00:11:24,512 --> 00:11:26,472
‫- لن أفعل.
‫- يجب ذلك.

169
00:11:31,434 --> 00:11:33,728
‫ما رأيك أن نتوقف
‫عن إملاء الأفعال على بعضنا؟

170
00:11:35,231 --> 00:11:36,606
‫سأرحل.

171
00:11:37,608 --> 00:11:38,609
‫أحتاج إلى بعض الوقت.

172
00:11:53,748 --> 00:11:55,209
‫- "جيري".
‫- ليس الآن، "فرانكلين".

173
00:11:55,291 --> 00:11:56,293
‫هذا عرضهم لانسحابك.

174
00:11:56,377 --> 00:11:58,336
‫جعلتني "تشاو" أعده ولم يكن لي خيار.

175
00:11:58,421 --> 00:12:01,257
‫لا أدري ماذا يحدث، لكن بند الإقرار هراء!

176
00:12:01,340 --> 00:12:02,299
‫"فرانكلين"! حسناً.

177
00:12:02,883 --> 00:12:03,759
‫توقف.

178
00:12:04,301 --> 00:12:07,221
‫أنت مريضة. لا تدعيهم يميزون ضدك بسبب ذلك.

179
00:12:07,303 --> 00:12:09,389
‫دعيني أفعل شيئاً لأساعدك.

180
00:12:10,516 --> 00:12:13,226
‫- أتود مساعدتي؟
‫- يمكننا مواجهة هذا.

181
00:12:13,310 --> 00:12:14,395
‫أتظننا صديقين؟

182
00:12:15,062 --> 00:12:16,355
‫- عذراً؟
‫- أتظن

183
00:12:16,439 --> 00:12:20,901
‫أنه لمجرد اشتراكنا في بعض القضايا

184
00:12:20,985 --> 00:12:24,905
‫فلك الحق في التدخل في حياتي؟

185
00:12:24,989 --> 00:12:28,701
‫حياتي؟ وأنا شريكة في المؤسسة ومديرتك؟

186
00:12:28,784 --> 00:12:31,161
‫- لم أقصد...
‫- لا يمكنك مساعدتي.

187
00:12:31,245 --> 00:12:33,330
‫لا يمكنك فعل شيء غير أداء عملك.

188
00:12:34,290 --> 00:12:39,462
‫لذا أظهر بعض التقدير وانس الأمر.

189
00:12:39,544 --> 00:12:41,672
‫لأن هذا ما عليك فعله بدلاً من إزعاجي.

190
00:12:43,173 --> 00:12:44,299
‫ستحتاجين إلى مؤازرين.

191
00:12:45,217 --> 00:12:47,261
‫لا أحد يمكنه تحمل شيء كهذا وحده.

192
00:12:47,343 --> 00:12:48,678
‫دعني أكون أول من يحاول ذلك.

193
00:13:03,819 --> 00:13:05,154
‫"مستشفى (مترو) العام"

194
00:13:35,476 --> 00:13:36,644
‫ثمة أمور أسوأ من الموت.

195
00:13:36,727 --> 00:13:37,727
‫"حادث (جونز)"

196
00:13:42,566 --> 00:13:45,402
‫حالما تموت، ينتهي الأمر.

197
00:13:49,031 --> 00:13:50,114
‫بلا ألم.

198
00:13:52,868 --> 00:13:53,869
‫وبهدوء.

199
00:13:58,249 --> 00:14:01,836
‫بينما تعلق بقيتنا في البحث،

200
00:14:02,419 --> 00:14:04,505
‫وتجميع الأجزاء والتذكر.

201
00:14:04,587 --> 00:14:05,589
‫"شهادة وفاة"

202
00:14:05,673 --> 00:14:08,175
‫أو، ربما نحاول ذلك.

203
00:14:18,477 --> 00:14:22,690
‫"الطفلة القاصر (جيسيكا جونز)
‫الناجية الوحيدة"

204
00:15:42,144 --> 00:15:44,354
‫"جيس"؟ وجدت شيئاً.

205
00:15:51,153 --> 00:15:52,655
‫لقد كنت تعملين.

206
00:15:54,531 --> 00:15:55,532
‫وأنا أيضاً.

207
00:15:59,161 --> 00:16:00,954
‫لم تؤجل الكلام؟

208
00:16:01,622 --> 00:16:02,915
‫لقد كنت محقة.

209
00:16:04,165 --> 00:16:06,961
‫لمشرف البناء تاريخ قذر.

210
00:16:08,169 --> 00:16:09,213
‫لقد كان مسجوناً.

211
00:16:09,295 --> 00:16:10,589
‫"الاسم: (أروتشو، أوسكار)"

212
00:16:10,672 --> 00:16:12,382
‫"جنحة التزوير."

213
00:16:12,466 --> 00:16:14,343
‫كيف عرفت أنه كان محكوماً سابقاً؟

214
00:16:14,426 --> 00:16:16,386
‫لا ينذعر الناس عادة من منظر الشرطة

215
00:16:16,470 --> 00:16:18,513
‫إلا إن كانت لديهم سوابق.

216
00:16:19,348 --> 00:16:22,768
‫إذن هل قام المؤجر باستبدال "ألفريدو"
‫بهذا الرجل عرضياً؟

217
00:16:22,850 --> 00:16:26,563
‫- من هو "ألفريدو"؟
‫- المشرف السابق. لقد كان صالحاً.

218
00:16:26,647 --> 00:16:28,357
‫كانت زوجته تعد الفطائر أيام الأحد.

219
00:16:28,439 --> 00:16:29,983
‫ودائماً ما توزعها في المبنى.

220
00:16:30,692 --> 00:16:31,859
‫ولكن ليس لك على ما أظن.

221
00:16:31,944 --> 00:16:34,362
‫هذه لحظة نادرة لتتعلم منها يا "مالكوم".

222
00:16:34,947 --> 00:16:38,324
‫إن كان المشرف السابق رغم لطفه وكرمه،

223
00:16:38,409 --> 00:16:39,826
‫قد تم طرده...

224
00:16:40,827 --> 00:16:44,455
‫- فلا بد أن "أوسكار" يمسك زلة على المؤجر.
‫- اذهب لزيارته لتعرف.

225
00:16:47,667 --> 00:16:48,711
‫وكن لطيفاً.

226
00:16:49,585 --> 00:16:51,922
‫كلما كنت ألطف، كان أفضل.
‫إذ أن "يوجين" وغد.

227
00:17:30,001 --> 00:17:31,670
‫"(إندستريال غارمنتس آند هاندلنغ)"

228
00:19:12,521 --> 00:19:16,482
‫عملت د. "ليزلي هانسن" في "مترو" العام
‫في التسعينيات وانقطعت بعدها المعلومات.

229
00:19:16,567 --> 00:19:18,610
‫مُسحت 20 سنة من وجودها على الإنترنت،

230
00:19:18,693 --> 00:19:20,403
‫وهذا يتطلب جهداً كبيراً.

231
00:19:24,741 --> 00:19:25,950
‫هيا قوليها.

232
00:19:27,035 --> 00:19:28,119
‫"لقد قلت لك ذلك."

233
00:19:29,745 --> 00:19:33,125
‫حتى أنا علي الإقرار
‫بأن طبيب التنويم أثر بي.

234
00:19:34,668 --> 00:19:35,918
‫"افتحي الباب."

235
00:19:38,004 --> 00:19:39,256
‫قلت لك ذلك.

236
00:19:42,341 --> 00:19:43,759
‫ما مدى غضب "غريفن"؟

237
00:19:46,263 --> 00:19:48,890
‫- لم يكن غاضباً فقط بل وقلقاً أيضاً.
‫- يجدر به ذلك.

238
00:19:48,974 --> 00:19:51,059
‫لأنني صحافية إذاعية غرة

239
00:19:51,142 --> 00:19:52,351
‫لا تملك قوى خارقة؟

240
00:19:52,435 --> 00:19:55,606
‫بل لأننا نكاد نحسم القضية
‫وهنا تصبح الأمور خطرة.

241
00:19:56,940 --> 00:19:59,818
‫طلبت منه الابتعاد عني إلى أن ينتهي الأمر.

242
00:20:00,526 --> 00:20:04,238
‫لا بد أن من خبر مناطق الحروب بالفعل
‫قد أخذ ذلك الطلب ببساطة.

243
00:20:04,322 --> 00:20:05,198
‫أجل.

244
00:20:07,575 --> 00:20:08,826
‫أنا أحبه.

245
00:20:10,704 --> 00:20:12,789
‫الأرجح أن هذا يعني أنه مدمن على الإباحية

246
00:20:12,872 --> 00:20:15,208
‫أو أن لديه عائلة مخفية في "أيوا".

247
00:20:15,292 --> 00:20:16,210
‫"أيوا"؟

248
00:20:16,292 --> 00:20:18,961
‫دائماً ما تكون العائلات المخفية
‫في ولايات وسط البلاد.

249
00:20:20,963 --> 00:20:21,965
‫ليس كذلك.

250
00:20:23,258 --> 00:20:24,342
‫لقد بحثت في أمره.

251
00:20:25,301 --> 00:20:28,055
‫كثيراً ما احتجت إلى الحماية من أخلائك.

252
00:20:31,308 --> 00:20:32,391
‫ألم تجدي شيئاً؟

253
00:20:34,060 --> 00:20:35,312
‫لقد اكتشفت بعض المعلومات.

254
00:20:35,978 --> 00:20:37,730
‫لقد عاش الرجل حياة نشطة، لكن...

255
00:20:39,858 --> 00:20:41,943
‫إنه شخص محترم فعلاً.

256
00:20:45,239 --> 00:20:47,115
‫- تباً.
‫- أجل.

257
00:20:49,075 --> 00:20:50,826
‫لا يمكن تعريضه لنفس مصير "سمبسن".

258
00:20:55,957 --> 00:20:59,127
‫- أين وجدت عنوان "هانسن"؟
‫- في أوراق قرض كلية الطب.

259
00:20:59,210 --> 00:21:02,756
‫تتبعت دفعاتها المالية لأصل إلى هذا المبنى،
‫الذي بُني عام 1939.

260
00:21:02,838 --> 00:21:06,176
‫لا أحد في مدينة "نيويورك"
‫يتخلى عن شقة مضبوطة الإيجار.

261
00:21:09,638 --> 00:21:10,513
‫أجل.

262
00:21:10,597 --> 00:21:11,806
‫"(ل. هانسن)"

263
00:21:14,308 --> 00:21:15,560
‫طعام صيني!

264
00:21:26,529 --> 00:21:27,446
‫دكتورة "هانسن"؟

265
00:21:30,242 --> 00:21:31,242
‫أمن أحد هنا؟

266
00:21:31,952 --> 00:21:33,995
‫ربما خرجت لشراء البقالة أو ما شابه.

267
00:21:35,663 --> 00:21:36,956
‫المكان نظيف جداً.

268
00:21:38,833 --> 00:21:40,711
‫قد تكون حريصة على التنظيم.

269
00:21:42,295 --> 00:21:44,755
‫قد تكون مهووسة قليلاً بالتنظيم.

270
00:21:46,340 --> 00:21:49,135
‫أو قد لا تكون عاطفية.

271
00:21:49,218 --> 00:21:51,429
‫لست عاطفية، لكن لدي مقتنيات.

272
00:21:52,723 --> 00:21:54,724
‫أنت محقة. المكان نظيف جداً.

273
00:21:54,807 --> 00:21:57,643
‫إنها تخفي آثارها، أو ربما أحد آخر يخفيها.

274
00:21:57,727 --> 00:21:59,729
‫- تباً.
‫- سنتتبعها.

275
00:22:01,188 --> 00:22:03,357
‫أفتقد الفترة حين كنت لا أود معرفة شيء.

276
00:22:04,150 --> 00:22:05,276
‫أنت الملومة على ذلك.

277
00:22:05,359 --> 00:22:06,360
‫سأتقبل اللوم.

278
00:22:07,194 --> 00:22:08,947
‫لقد تم تأجير الشقة.

279
00:22:09,613 --> 00:22:12,158
‫لن ترغبا بها أصلاً. إذ ليس هناك مصعد.

280
00:22:13,702 --> 00:22:15,245
‫متى انتقلت المستأجرة؟

281
00:22:15,328 --> 00:22:18,205
‫رأيت سيدة تنقل صناديقاً
‫إلى القبو الأسبوع الماضي.

282
00:22:18,290 --> 00:22:20,624
‫لكن ابن أخي اتفق على استئجار الشقة.

283
00:22:20,708 --> 00:22:23,794
‫"ليزلي هانسن"؟ هل نظفت الشقة بنفسها؟

284
00:22:23,878 --> 00:22:27,923
‫ما أدراني؟ لدي مشاكل تكفيني
‫ناهيك عن الدردشة مع جيراني.

285
00:22:28,592 --> 00:22:29,967
‫لنتفقد القبو.

286
00:22:32,803 --> 00:22:33,763
‫شكراً.

287
00:22:58,412 --> 00:22:59,664
‫أتشمين تلك الرائحة؟

288
00:23:01,123 --> 00:23:05,336
‫تبدو كرائحة العفن. قد يكون من النوع السام.

289
00:23:06,504 --> 00:23:07,963
‫إنها منبعثة من هذا.

290
00:23:10,299 --> 00:23:12,426
‫خلتهم استغنوا عن الأفران في التسعينيات.

291
00:23:15,679 --> 00:23:17,932
‫لست واثقة بأني أود معرفة ما فيه.

292
00:23:25,523 --> 00:23:27,901
‫إنه ليس ساخناً، لكن الرائحة جديدة.

293
00:23:27,983 --> 00:23:30,403
‫إن كنت أخفي دليلاً
‫على تجارب بشرية غير قانونية،

294
00:23:30,486 --> 00:23:31,737
‫كنت لأحرقه أيضاً.

295
00:23:34,031 --> 00:23:35,616
‫أتعتقدين أنه بقي منه شيء؟

296
00:23:39,662 --> 00:23:40,746
‫ثمة شيء.

297
00:23:43,958 --> 00:23:45,501
‫رباه!

298
00:23:48,629 --> 00:23:49,755
‫رباه!

299
00:23:50,548 --> 00:23:51,757
‫رباه!

300
00:23:54,301 --> 00:23:55,344
‫أتكون تلك...

301
00:23:56,595 --> 00:23:58,305
‫أتكون تلك الدكتورة "ليزلي هانسن"؟

302
00:23:59,265 --> 00:24:00,266
‫لا أدري.

303
00:24:03,227 --> 00:24:04,353
‫علينا التعرف عليها.

304
00:24:13,612 --> 00:24:14,613
‫لن ألمسها.

305
00:24:32,923 --> 00:24:34,300
‫أيمكنني مساعدتك؟

306
00:24:34,383 --> 00:24:37,470
‫آمل هذا يا سيدي. أنا أسكن في مبناك
‫على شارع "ويست 46".

307
00:24:37,553 --> 00:24:40,389
‫إن كانت هناك مشكلة،
‫فأفضل أن تحلها مع مشرف البناء.

308
00:24:40,473 --> 00:24:42,683
‫للأسف، المشرف هو المشكلة.

309
00:24:43,309 --> 00:24:47,229
‫- أعمل في مكتب تحقيقات "إلياس"...
‫- ماذا؟ أتعمل لديها؟

310
00:24:47,313 --> 00:24:53,861
‫أجل، أعمل لدى "جيسيكا جونز".
‫ويحاول السيد "أروتشو" إخلاءها.

311
00:24:53,944 --> 00:24:56,572
‫سمعت أنك رجل عقلاني جداً.

312
00:24:56,655 --> 00:24:57,948
‫من قال إنني عقلاني؟

313
00:24:58,657 --> 00:25:02,495
‫إن سمعتك ممتازة في المبنى يا سيدي.

314
00:25:02,578 --> 00:25:04,538
‫لم تقل الآنسة "جونز" إنني عقلاني.

315
00:25:04,622 --> 00:25:07,875
‫بل قالت بكلماتها إنني،
‫"مؤجر مهمل وغير مسؤول."

316
00:25:07,958 --> 00:25:09,752
‫أنا واثق بأنها لم تعن ذلك.

317
00:25:10,669 --> 00:25:13,297
‫لأنك لطيف جداً، كما هو واضح.

318
00:25:14,882 --> 00:25:16,550
‫لقد أرسلتك إلى هنا، صحيح؟

319
00:25:17,468 --> 00:25:18,511
‫هذا تصرف ذكي للغاية.

320
00:25:18,594 --> 00:25:22,056
‫إنها تفتقد للسحر بينما أنت...

321
00:25:22,598 --> 00:25:23,974
‫لست كذلك.

322
00:25:24,767 --> 00:25:28,479
‫لقد جئت لمناقشة الأمر فقط.

323
00:25:28,562 --> 00:25:30,272
‫لم أعد مهتماً بالنقاش.

324
00:25:30,356 --> 00:25:32,566
‫- لم أعد متوفراً.
‫- لا يا صاح، أنت لا تفهم.

325
00:25:32,650 --> 00:25:34,693
‫بل أنت لا تفهم.

326
00:25:35,277 --> 00:25:37,863
‫ذلك هو حبيبي "كيو".

327
00:25:37,947 --> 00:25:40,699
‫سيأتي أخيراً من "كمبوديا" الأسبوع المقبل.

328
00:25:40,783 --> 00:25:42,535
‫أنا آسف لأنها ضيعت وقتك.

329
00:25:43,994 --> 00:25:47,456
‫- مشرفك الجديد منحاز.
‫- لا. بل هو مفيد جداً لي.

330
00:25:47,540 --> 00:25:51,001
‫وإن أراد إخلاء الآنسة "جونز"، فله ذلك.

331
00:25:56,173 --> 00:25:58,884
‫{\an8}"عيادة (تومبكنز سكوير) المجانية"

332
00:26:30,165 --> 00:26:31,625
‫"موري تاتلبام".

333
00:26:33,377 --> 00:26:36,171
‫رجل واحد على الأقل رأى جثثاً أكثر مني.

334
00:26:42,803 --> 00:26:44,638
‫لكن كل واحدة منها تروي قصة.

335
00:26:49,351 --> 00:26:51,186
‫آمل أن يروي "موري" قصتك لي.

336
00:27:05,618 --> 00:27:06,619
‫تباً.

337
00:27:10,331 --> 00:27:11,332
‫{\an8}ممتاز.

338
00:27:12,416 --> 00:27:13,626
‫شكراً يا "موري".

339
00:27:16,128 --> 00:27:18,296
‫"المستخدم: (متاتلبام)، كلمة السر: (فود82)"

340
00:27:25,679 --> 00:27:28,766
‫"رأس بشري مجهول"

341
00:27:40,944 --> 00:27:43,614
‫"من (جيسيكا): انطلقي"

342
00:27:43,697 --> 00:27:45,741
‫"(دي بي) 23597"

343
00:27:50,703 --> 00:27:54,750
‫- مرحباً يا "موري". أتتذكرني؟
‫- بالطبع. قدمت لي طبق البط.

344
00:27:54,833 --> 00:27:57,461
‫أنصحك بكبد الإوز المشوي هذه المرة.

345
00:27:58,336 --> 00:28:00,005
‫أحتاج إلى خدمة أخرى.

346
00:28:00,839 --> 00:28:02,633
‫لقد بدأت أستمع إلى برنامجك.

347
00:28:03,258 --> 00:28:06,261
‫لقد أثرت اهتمامي بموضوع الطاهي التنفيذي
‫في مطعم "بيروت".

348
00:28:06,344 --> 00:28:08,262
‫أتود الحجز في مطعم "بيروت"؟ لك ذلك.

349
00:28:08,846 --> 00:28:12,266
‫- عليك الإكثار من تلك القصص.
‫- سأغير نمط حياتي.

350
00:28:13,352 --> 00:28:17,314
‫أعرض عليك خدمة. أتريدها؟

351
00:28:18,607 --> 00:28:20,150
‫ما المقابل؟

352
00:28:20,234 --> 00:28:23,862
‫أود معرفة من قام بتقطيع جثة
‫في فندق "أورشارد ستريت".

353
00:28:23,946 --> 00:28:26,824
‫جثة مقطعة؟ لم يصلنا شيء كهذا اليوم.

354
00:28:26,907 --> 00:28:31,870
‫أخبرني شرطي بالأمر.
‫الملف مدرج تحت اسم "دي-بي-23597"

355
00:28:37,960 --> 00:28:39,712
‫"رأس بشري مجهول"؟

356
00:28:41,296 --> 00:28:42,964
‫رباه. لقد أكثرت الشرب ليلة أمس.

357
00:28:43,048 --> 00:28:44,049
‫"موري".

358
00:28:44,842 --> 00:28:47,010
‫أود أن تتصل بي عند التعرف على هوية الضحية.

359
00:28:47,970 --> 00:28:48,971
‫ماذا تريد؟

360
00:28:50,055 --> 00:28:51,056
‫مطعم "بيروت".

361
00:29:13,162 --> 00:29:14,747
‫انتهت ساعات دوامك.

362
00:29:14,829 --> 00:29:17,123
‫ألا تودين أن تعرفي
‫كيف سار الأمر مع المؤجر؟

363
00:29:18,959 --> 00:29:20,419
‫لا أود أن أعرف الليلة.

364
00:29:20,502 --> 00:29:24,590
‫عندما تودين استغلالي لاحقاً،
‫أعلميني قبلها على الأقل.

365
00:29:25,298 --> 00:29:27,843
‫لا يسير الاستغلال هكذا حقاً.

366
00:29:28,926 --> 00:29:30,804
‫لم ينطلي عليه الأمر.

367
00:29:30,888 --> 00:29:33,599
‫إن لديه حبيباً كمبودياً سينتقل إلى هنا.

368
00:29:33,682 --> 00:29:36,143
‫وحتى أنه يحتفظ بلوحة له في الصدارة.

369
00:29:39,604 --> 00:29:41,898
‫- لوحة؟
‫- أجل، وهو يدعم "أوسكار".

370
00:29:41,982 --> 00:29:43,065
‫إنه يحبه.

371
00:29:43,150 --> 00:29:47,321
‫لقد قال إنه كان "مفيداً له"،
‫لكنه لم يشرح التفاصيل.

372
00:30:07,298 --> 00:30:08,342
‫ماذا تفعلين؟

373
00:30:11,512 --> 00:30:12,637
‫سأستدعي مشرف البناء.

374
00:30:23,899 --> 00:30:27,653
‫أهلاً. عذراً لاتصالي بك في هذا الوقت
‫المتأخر. لكنني لا أجيد العمل اليدوي.

375
00:30:28,362 --> 00:30:29,363
‫من هنا.

376
00:30:30,572 --> 00:30:31,573
‫هناك.

377
00:30:43,876 --> 00:30:46,003
‫دورتي الشهرية غزيرة هذا الشهر.

378
00:30:47,464 --> 00:30:48,549
‫سأتركك تتولى العمل.

379
00:31:12,072 --> 00:31:13,072
‫مرحباً يا "فيدو".

380
00:31:15,950 --> 00:31:18,786
‫ما الأمر؟ لم أنت ساهر في ليلة دوام مدرسي؟

381
00:31:18,871 --> 00:31:20,038
‫أين أبي؟

382
00:31:20,998 --> 00:31:24,709
‫إنه في الطابق الأسفل.
‫لكنه طلب مني مراقبتك.

383
00:31:24,793 --> 00:31:26,043
‫أبي لا يستلطفك.

384
00:31:27,920 --> 00:31:29,172
‫لكنك تستلطفني، صحيح؟

385
00:31:31,508 --> 00:31:32,508
‫إذن...

386
00:31:33,927 --> 00:31:36,721
‫ألديك ألعاب جميلة تود أن تريني إياها؟

387
00:31:36,805 --> 00:31:38,055
‫أتعرفين "كابتن أمريكا"؟

388
00:31:38,140 --> 00:31:40,100
‫لدي مجسمه القتالي.

389
00:31:40,182 --> 00:31:43,185
‫لكنني فقدت الدرع، فصنعت له واحداً جديداً.

390
00:31:44,145 --> 00:31:45,355
‫بنفسي.

391
00:31:45,439 --> 00:31:48,859
‫ألصقت مغناطيساً به ليبدو كالحقيقي.

392
00:31:48,941 --> 00:31:52,361
‫ثم لونته، لكن درع "كاب" أجمل.

393
00:31:52,446 --> 00:31:55,781
‫لكن هذا ليس عليه تدمير الفضائيين،
‫لذا سيفي بالغرض.

394
00:31:56,867 --> 00:31:58,451
‫أيتها الخارقة، أستأتين؟

395
00:31:59,827 --> 00:32:00,871
‫سآتي حالاً.

396
00:32:07,585 --> 00:32:08,586
‫أبي.

397
00:32:09,421 --> 00:32:11,797
‫أيمكنها البقاء لتقرأ لي قصة قبل النوم؟

398
00:32:11,882 --> 00:32:13,300
‫لا يا صاح. الوقت متأخر.

399
00:32:13,383 --> 00:32:14,968
‫أود أن تذهب للنوم في غرفتك.

400
00:32:15,051 --> 00:32:17,929
‫- لكن يا أبي...
‫- افعل كما آمرك يا "إستيفيدو".

401
00:32:27,981 --> 00:32:29,732
‫اخرجي.

402
00:32:29,816 --> 00:32:34,237
‫هل رسمت حبيب المؤجر
‫قبل أم بعد أن زورت جواز سفره؟

403
00:32:35,155 --> 00:32:36,698
‫ستُسجنين إثر مكالمة واحدة.

404
00:32:36,781 --> 00:32:37,991
‫أنت المقيد بإطلاق سراح مشروط.

405
00:32:38,784 --> 00:32:39,785
‫هل بحثت في أمري؟

406
00:32:39,867 --> 00:32:41,953
‫أنا صاحبة مكتب تحقيقات "إلياس".

407
00:32:42,663 --> 00:32:46,083
‫هذا هو المكتوب على باب مكتبي غير القانوني.

408
00:32:46,165 --> 00:32:47,667
‫إنك تجتذبين المشاكل.

409
00:32:47,751 --> 00:32:51,380
‫بطاقات الإقامة هي الأصعب لتزويرها.
‫لا بد أنك بارع.

410
00:32:51,462 --> 00:32:53,589
‫لا آبه بما تفعله هنا.

411
00:32:54,131 --> 00:32:55,675
‫فلتمزق أمر إخلائي فقط.

412
00:32:56,301 --> 00:32:57,302
‫أثبتي التزوير.

413
00:33:01,597 --> 00:33:03,307
‫التُقطت هذه لإصدار هوية مزورة.

414
00:33:04,893 --> 00:33:07,478
‫إنها من أجل لوحة فنية، ويمكنني إثبات ذلك.

415
00:33:08,146 --> 00:33:09,940
‫لكن بلغي عني.

416
00:33:17,571 --> 00:33:18,572
‫مهلاً.

417
00:33:20,534 --> 00:33:23,911
‫لم أكن أعرف أنك مقيد بإطلاق سراح مشروط
‫حين أحضرت الشرطة.

418
00:33:23,996 --> 00:33:24,913
‫لست كريهة.

419
00:33:24,997 --> 00:33:28,208
‫حقاً؟ أي شخص يستغل خيالات طفل

420
00:33:28,290 --> 00:33:29,876
‫لدخول شقة أحدهم؟

421
00:33:29,960 --> 00:33:31,795
‫ظننت أنه سيكون نائماً.

422
00:33:31,877 --> 00:33:33,005
‫أهذا هو عذرك؟

423
00:33:36,298 --> 00:33:39,803
‫ذلك الفتى يعني كل شيء لي. إنه سبب حياتي.

424
00:33:40,511 --> 00:33:42,723
‫ألديك أحد تشعرين تجاهه بالمثل؟

425
00:33:44,682 --> 00:33:46,476
‫أم أنهم هربوا منك جميعاً؟

426
00:34:02,743 --> 00:34:05,327
‫قد تظنين أنني مجنون،
‫لكنني كنت طبيعياً ذات مرة...

427
00:34:20,260 --> 00:34:21,261
‫من أرسلك؟

428
00:34:23,804 --> 00:34:25,097
‫ما الأمر يا "تريش"؟

429
00:34:25,681 --> 00:34:26,682
‫"غريفن"؟

430
00:34:27,559 --> 00:34:29,811
‫رباه. ماذا تفعل هنا؟

431
00:34:30,436 --> 00:34:33,440
‫- قلت إنك بحاجة إلى بعض الوقت.
‫- لقد قصدت بضع ساعات.

432
00:34:34,148 --> 00:34:35,150
‫بضع ساعات.

433
00:34:37,027 --> 00:34:38,361
‫لم المكان مظلم جداً؟

434
00:34:40,072 --> 00:34:41,530
‫كنت أقوم ببحث.

435
00:34:42,574 --> 00:34:44,033
‫ولم أنتبه للوقت.

436
00:34:44,992 --> 00:34:45,994
‫لم تحملين المسدس؟

437
00:34:46,620 --> 00:34:49,330
‫- لم تمتلكين مسدساً أصلاً؟
‫- أحب المسدسات.

438
00:34:50,248 --> 00:34:51,248
‫أجل.

439
00:34:52,416 --> 00:34:53,418
‫حسناً.

440
00:34:54,460 --> 00:34:55,795
‫لقد أحضرت بقالة.

441
00:34:56,420 --> 00:34:58,632
‫أجل، لتحضير طاجن خضراوات.

442
00:35:01,801 --> 00:35:04,804
‫أحضرت لي بامية وضربتك مقابل ذلك.

443
00:35:04,888 --> 00:35:09,016
‫هذه مبالغة قليلاً.
‫لكن منظر السلاح الجانبي جميل.

444
00:35:09,101 --> 00:35:12,354
‫- أتجيدين استخدامه؟
‫- أستسأل عن فترة تدريبي أيضاً؟

445
00:35:12,938 --> 00:35:13,938
‫حسناً.

446
00:35:15,398 --> 00:35:17,233
‫لقد جئت للاطمئنان عليك.

447
00:35:19,652 --> 00:35:23,949
‫لست بخير. ولا يمكنني فعل شيء
‫سوى انتظار رنين الهاتف.

448
00:35:24,031 --> 00:35:25,407
‫لا يبدو أنك تنتظرين.

449
00:35:27,493 --> 00:35:28,786
‫أهذا الرجل يشكل دليلاً؟

450
00:35:29,829 --> 00:35:30,788
‫كان يمكن أن يكون.

451
00:35:31,497 --> 00:35:32,998
‫لو أنني تفقدت بريد المعجبين.

452
00:35:34,416 --> 00:35:36,710
‫كنت محقاً. الأمر أكبر من قدراتي.

453
00:35:36,794 --> 00:35:39,256
‫إنك تودين بالضبط
‫القيام بأمور أكبر من قدراتك.

454
00:35:39,338 --> 00:35:43,092
‫لديك ما يريده كل صحافي.
‫وهو القاعدة الأساسية.

455
00:35:44,553 --> 00:35:45,929
‫لقد اتصل بك هذا الرجل.

456
00:35:46,638 --> 00:35:48,055
‫كم دليلاً آخر يستمع؟

457
00:35:51,643 --> 00:35:54,061
‫لقد فزت بكل تلك الجوائز ببراعتك، صحيح؟

458
00:35:58,525 --> 00:35:59,442
‫اسمعي.

459
00:36:01,110 --> 00:36:06,031
‫لقد صمدت طوال هذا الوقت
‫من دون أن أخسر قضيبي بطلق ناري.

460
00:36:09,118 --> 00:36:10,995
‫سأذهب لأقفل الباب.

461
00:36:13,831 --> 00:36:14,832
‫ثم يأتي وقت البامية.

462
00:36:17,084 --> 00:36:19,671
‫- البامية مجرد تورية تعني المضاجعة؟
‫- أجل.

463
00:37:05,050 --> 00:37:07,092
‫رباه. تباً.

464
00:37:19,104 --> 00:37:21,106
‫لم آت قط إلى مكان عملك.

465
00:37:21,690 --> 00:37:22,900
‫ها قد حققت إنجاز حياتك.

466
00:37:23,651 --> 00:37:26,737
‫أملت أن تري رحلتي عبر المدينة،

467
00:37:26,820 --> 00:37:29,824
‫وركوبي المصعد القذر،
‫كعلامة على حسن النوايا.

468
00:37:29,907 --> 00:37:33,994
‫لست مهتمة بتولي أي عمل من طرفك.

469
00:37:34,912 --> 00:37:36,830
‫هذه شكوى قانونية.

470
00:37:36,915 --> 00:37:39,458
‫إنها الخطوة الأولى لرفع قضية ضدك.

471
00:37:40,501 --> 00:37:42,294
‫"برايس تشانغ" يقاضيني؟

472
00:37:43,004 --> 00:37:44,004
‫يا للأبله.

473
00:37:44,923 --> 00:37:48,134
‫- وأنت تمثلينه. لم؟
‫- أردت استعادتك.

474
00:37:48,217 --> 00:37:50,428
‫- وهل ظننت أن هذا سيعيدني؟
‫- أجل.

475
00:37:53,639 --> 00:37:54,641
‫ثم...

476
00:37:55,891 --> 00:37:58,645
‫حدث شيء فحاولت تغيير أسلوبي.

477
00:37:58,727 --> 00:38:00,188
‫أنا أعمل على قضية الآن.

478
00:38:00,771 --> 00:38:02,231
‫إنها تشغل تفكيري،

479
00:38:02,314 --> 00:38:04,984
‫ولا مجال فيه لك أو لهرائك.

480
00:38:05,067 --> 00:38:06,151
‫إنه ليس هراءً.

481
00:38:07,778 --> 00:38:08,779
‫إنه، أنا...

482
00:38:10,364 --> 00:38:14,159
‫أحتاج إلى 5 دقائق من وقتك. رجاءً.

483
00:38:18,498 --> 00:38:19,498
‫حسناً.

484
00:38:26,380 --> 00:38:28,800
‫تصورت شقتك بشكل شبيه للغاية بهذا.

485
00:38:28,882 --> 00:38:30,217
‫أمامك 5 دقائق.

486
00:38:34,681 --> 00:38:37,308
‫- هلا نجلس؟
‫- أخبريني بسبب مجيئك.

487
00:38:39,560 --> 00:38:41,103
‫أحتاج إلى مساعدتك.

488
00:38:44,232 --> 00:38:45,232
‫بأي شيء؟

489
00:38:45,316 --> 00:38:49,903
‫لإيجاد شيء يمنحني الأفضلية ضد شريكي
‫لمنعهما من طردي من الشركة.

490
00:38:49,987 --> 00:38:51,780
‫- على أي أساس؟
‫- على أساس تعاقدي.

491
00:38:52,489 --> 00:38:54,116
‫- أهو قانوني؟
‫- أجل.

492
00:38:54,825 --> 00:38:56,244
‫ما الذي يمسكانه ضدك؟

493
00:39:00,457 --> 00:39:01,999
‫سأكتشفه على أية حال.

494
00:39:04,501 --> 00:39:06,462
‫أنا مصابة بتصلب جانبي ضموري.

495
00:39:08,339 --> 00:39:11,134
‫وهو مرض يدمر الأعصاب تدريجياً.

496
00:39:12,176 --> 00:39:13,177
‫أعرف.

497
00:39:15,596 --> 00:39:20,852
‫مما يعطي لشريكي الحجة للاستشهاد
‫ببند خاص بالإقرار الصحي.

498
00:39:22,895 --> 00:39:25,481
‫حتى أنه لا تظهر علي أعراض.

499
00:39:26,690 --> 00:39:28,025
‫بل مجرد تصلب عضلي عرضي.

500
00:39:29,985 --> 00:39:31,570
‫وهو مزعج فحسب.

501
00:39:33,989 --> 00:39:36,033
‫قد يستلزم 8 سنوات ليهلكني.

502
00:39:37,701 --> 00:39:38,702
‫أو سنتين.

503
00:39:39,745 --> 00:39:40,788
‫لا أحد يعلم.

504
00:39:43,499 --> 00:39:44,501
‫أليس هذه مفارقة؟

505
00:39:45,209 --> 00:39:49,588
‫فقد قضيت كل حياتي باكتساب السلطة والسيطرة،

506
00:39:49,671 --> 00:39:51,632
‫معتقدة أنها ستحميني.

507
00:39:54,093 --> 00:39:57,888
‫لو كنت أؤمن بالآلهة
‫لقلت إن حس دعابتها مريع.

508
00:40:01,433 --> 00:40:04,728
‫فكرت في قبول صفقة الانسحاب...

509
00:40:06,815 --> 00:40:12,069
‫لأعيش على جزيرة وأشرب الروم
‫وأضاجع نساء جميلات...

510
00:40:13,237 --> 00:40:15,614
‫لدي متسع كبير من الوقت للتفكير في مستقبلي.

511
00:40:21,829 --> 00:40:25,499
‫مستقبلي ليس سوى شيء مريع.

512
00:40:30,337 --> 00:40:31,380
‫أنا وحيدة.

513
00:40:35,968 --> 00:40:37,886
‫ومنقطعة عن عائلتي.

514
00:40:40,055 --> 00:40:43,058
‫ليس لي سوى عملائي،

515
00:40:44,810 --> 00:40:45,811
‫وشركتي،

516
00:40:47,271 --> 00:40:48,856
‫واحترام زملائي.

517
00:40:50,899 --> 00:40:54,486
‫كل ما سأخلفه ورائي هو اسمي
‫المكتوب على باب الشركة.

518
00:40:57,239 --> 00:40:58,866
‫والكثير من المال.

519
00:40:58,949 --> 00:41:01,702
‫أنوي صرفه كله قبل موتي.

520
00:41:06,623 --> 00:41:08,041
‫"تشاو" و"بنويتز"...

521
00:41:09,126 --> 00:41:11,920
‫ليسا كاملين. لا بد من أن لديهما ما يعيب.

522
00:41:19,219 --> 00:41:20,512
‫ثمة عيوب في كل مكان.

523
00:41:22,764 --> 00:41:24,308
‫لكن على المرء أن يعرف أن يبحث.

524
00:41:26,101 --> 00:41:29,521
‫وانتهى برنامجنا. شكراً على استماعكم
‫لبرنامج "تريش توك".

525
00:41:29,605 --> 00:41:32,316
‫لكن قبل الختام،

526
00:41:33,192 --> 00:41:38,489
‫أود التحدث عن سلسلة مقبلة
‫مهمة لنا جميعاً هنا.

527
00:41:38,572 --> 00:41:41,783
‫نسميها "أبطال طب مغمورون".

528
00:41:41,867 --> 00:41:45,037
‫بطلتنا الأولى طبيبة صدمات مبدعة

529
00:41:45,120 --> 00:41:47,873
‫قادت أبحاثها إلى نجاحات غير مسبوقة.

530
00:41:48,790 --> 00:41:51,126
‫اسمها الدكتور "ليزلي هانسن".

531
00:41:51,835 --> 00:41:58,050
‫أود الآن أن أسمع من أصدقاء ومرضى
‫وزملاء الدكتورة "هانسن".

532
00:41:58,133 --> 00:42:03,180
‫لذا اتصلوا وشاركوا
‫في حلقة مميزة جداً من "تريش توك".

533
00:42:15,776 --> 00:42:20,781
‫حسناً. يمكنك تحويل المكالمات
‫إلى هاتفي الخلوي أو راسليني نصياً إن...

534
00:42:20,864 --> 00:42:24,076
‫أو أرسل بريداً إلكترونياً
‫أو فاكس أو حمامة زاجلة.

535
00:42:24,785 --> 00:42:26,328
‫- فهمت.
‫- شكراً.

536
00:42:29,248 --> 00:42:30,624
‫"تريش توك"، هذا...

537
00:42:31,750 --> 00:42:32,751
‫مهلاً لحظة.

538
00:42:33,752 --> 00:42:35,921
‫قولي إن هذا أحد يعرف الدكتورة "هانسن".

539
00:42:36,004 --> 00:42:38,340
‫لا، إنها الدكتورة "هانسن" نفسها.

540
00:42:46,473 --> 00:42:48,016
‫أنا "تريش ووكر".

541
00:42:48,100 --> 00:42:51,270
‫أنا الدكتورة "ليزلي هانسن". علينا التحدث.

542
00:42:52,271 --> 00:42:56,775
‫قالت، "قابليني الليلة" و"تعالي وحدك"؟
‫هذا غامض للغاية.

543
00:42:56,858 --> 00:43:00,195
‫لا يمكن لومها فقد قُتل بعض الأشخاص.

544
00:43:00,279 --> 00:43:02,197
‫أجل. أحدهم في قبوها.

545
00:43:02,280 --> 00:43:05,284
‫لكن إن كانت كما تدعي، فمن الذي في الفرن؟

546
00:43:05,367 --> 00:43:07,452
‫سيتصل "موري" عندما يتعرف على هويته.

547
00:43:07,536 --> 00:43:11,373
‫في الوقت الحالي،
‫سأقابل من تقول إنها الدكتورة "هانسن".

548
00:43:11,456 --> 00:43:13,792
‫- لا، لن تفعلي.
‫- لا أحتاج إلى إذنك.

549
00:43:13,875 --> 00:43:15,836
‫رأيت ما حل بـ"سمبسن".

550
00:43:15,919 --> 00:43:17,045
‫هذه قضيتنا.

551
00:43:17,129 --> 00:43:20,299
‫إذن كان علينا مناقشة
‫أمر الخروج على الهواء وقول،

552
00:43:20,382 --> 00:43:22,009
‫"(آي جي إتش)، أنا هنا. اقتلوني."

553
00:43:22,092 --> 00:43:25,470
‫أنت مثلي أيضاً لا تعلمين ما الذي تواجهينه.

554
00:43:25,554 --> 00:43:27,347
‫أنا أواجه الأمور بقواي.

555
00:43:27,431 --> 00:43:30,726
‫أنا التي تتكلم عبر الإذاعة.
‫وهي تود مقابلتي.

556
00:43:32,769 --> 00:43:35,105
‫- أنت محقة.
‫- شكراً.

557
00:43:36,230 --> 00:43:37,441
‫ماذا تفعلين؟

558
00:43:39,901 --> 00:43:41,153
‫ماذا تفعلين يا "جيس"؟

559
00:43:41,944 --> 00:43:46,366
‫"عزيزتي قناة (تي إم زي)، (باتسي) و(غريفن)
‫سيخرجان. معلومة مثيرة."

560
00:43:47,909 --> 00:43:48,910
‫تباً.

561
00:43:48,993 --> 00:43:51,413
‫لا يمكنك التخفي
‫بينما يلاحقك مصورو المشاهير.

562
00:43:51,496 --> 00:43:54,291
‫لقد تجشم "غريفن" العناء ليتعامل معك بلطف.

563
00:43:54,374 --> 00:43:55,375
‫سيتفهم.

564
00:44:01,548 --> 00:44:04,801
‫"مالكوم". اذهب إلى شقة "تريش" ولازمها.

565
00:45:05,987 --> 00:45:09,449
‫شراب "كوزمو".
‫لا تبدين كمن يشرب كحولاً قوياً.

566
00:45:12,327 --> 00:45:13,912
‫اتفقت على محادثة "تريش ووكر"...

567
00:45:13,995 --> 00:45:15,747
‫- حظك سيئ. ستتحدثين معي.
‫- قطعاً لا.

568
00:45:16,665 --> 00:45:18,166
‫دعيني أعيد شرح الأمر.

569
00:45:18,249 --> 00:45:19,668
‫ستتحدثين معي،

570
00:45:19,751 --> 00:45:22,295
‫وإلا قطعتك أرباً.

571
00:45:22,379 --> 00:45:23,421
‫تعرفين أنني أستطيع.

572
00:45:31,804 --> 00:45:33,514
‫لم اتصلت بـ"تريش"؟

573
00:45:36,810 --> 00:45:38,603
‫إنها تنشر الأكاذيب.

574
00:45:39,603 --> 00:45:43,232
‫وكنت ستدبرين قتلها؟

575
00:45:43,316 --> 00:45:47,320
‫- كنت سأخبرها بالحقيقة.
‫- لنفعل ذلك إذن.

576
00:45:48,613 --> 00:45:52,868
‫سأمهد لك الحديث. كنت طبيبة طوارئ
‫في مستشفى "مترو" العام.

577
00:45:54,286 --> 00:45:57,497
‫وكنت ترسلين مرضى إلى "آي جي إتش".

578
00:45:59,708 --> 00:46:01,251
‫قبل 17 سنة،

579
00:46:02,669 --> 00:46:05,297
‫صادفت يتيمة مصابة وفكرت،

580
00:46:06,130 --> 00:46:08,591
‫"إنها مرشحة ملائمة للتعذيب."

581
00:46:09,217 --> 00:46:10,093
‫لا.

582
00:46:10,177 --> 00:46:13,387
‫لم تكوني طبيبة طوارئ؟ أم لم تفعلي بي هذا؟

583
00:46:13,472 --> 00:46:14,806
‫ماذا فعلت؟ إنقاذ حياتك؟

584
00:46:15,724 --> 00:46:16,725
‫أتمازحينني؟

585
00:46:23,523 --> 00:46:24,941
‫أنت مخطئة بشأن "آي جي إتش".

586
00:46:25,817 --> 00:46:27,902
‫كل ما قالته "تريش" عنهم خاطئ.

587
00:46:27,986 --> 00:46:30,572
‫- من "هم"؟
‫- الأخيار.

588
00:46:30,655 --> 00:46:34,868
‫الأخيار ألقوا بجثة في قبوك يا "ليز".

589
00:46:34,950 --> 00:46:38,997
‫الأخيار يخفون الأدلة.

590
00:46:39,080 --> 00:46:43,418
‫ربما يحمون سمعتهم وإرثهم فحسب.

591
00:46:43,501 --> 00:46:46,170
‫إنهم يخفونه لأنهم يعرفون
‫أن ما فعلوه أمر شنيع.

592
00:46:47,964 --> 00:46:49,090
‫تكلمي يا "ليز".

593
00:46:50,758 --> 00:46:55,639
‫لدي أسئلة عميقة بمقدار 17 سنة.

594
00:46:55,721 --> 00:46:59,059
‫لقد نجوت. وهذا هو المهم.

595
00:46:59,141 --> 00:47:01,353
‫كان الأمر مهماً لـ"روبرت كولمان" أيضاً.

596
00:47:02,770 --> 00:47:04,147
‫ولـ"كوزلوف".

597
00:47:05,106 --> 00:47:06,107
‫ولـ"سمبسن".

598
00:47:06,900 --> 00:47:08,068
‫إنهم ليسوا أنت.

599
00:47:08,610 --> 00:47:09,736
‫لأنهم أموات؟

600
00:47:11,404 --> 00:47:12,405
‫هل أنا التالية؟

601
00:47:13,949 --> 00:47:15,033
‫أو "تريش"؟

602
00:47:16,116 --> 00:47:17,660
‫ماذا تخفين أيضاً؟

603
00:47:18,870 --> 00:47:20,038
‫لا يهم.

604
00:47:20,120 --> 00:47:21,373
‫إن كررت قول ذلك...

605
00:47:22,790 --> 00:47:24,000
‫سأقتلك.

606
00:47:25,585 --> 00:47:26,585
‫انظري إلي.

607
00:47:28,128 --> 00:47:31,299
‫كنت طبيبة طوارئ في مستشفى "مترو" العام،

608
00:47:31,382 --> 00:47:34,344
‫وكنت ترسلين مرضى إلى "آي جي إتش".

609
00:47:35,761 --> 00:47:36,763
‫أكملي.

610
00:47:43,270 --> 00:47:46,189
‫رباه يا "مالكوم". بابي من الفولاذ المسلح

611
00:47:46,272 --> 00:47:48,275
‫ومبناي محاط بكاميرات المصورين.

612
00:47:48,357 --> 00:47:50,402
‫لذا يمكنك الذهاب.

613
00:47:50,484 --> 00:47:52,237
‫إلا إن أردت الاحتفاظ بعملي.

614
00:47:54,698 --> 00:47:56,449
‫- حسناً، ادخل.
‫- شكراً.

615
00:47:59,703 --> 00:48:01,746
‫"مارلين"، أنت مسؤولة دعاية.

616
00:48:01,830 --> 00:48:04,790
‫وواجبك أن تنهي الأمر، لذا افعلي.

617
00:48:06,292 --> 00:48:09,296
‫آسفة لأن "جيس" تجبرك على فعل هذا.

618
00:48:09,379 --> 00:48:10,296
‫لا، لا بأس.

619
00:48:11,172 --> 00:48:15,426
‫لم تجيبي على رسائلي النصية بعد ذلك اليوم.

620
00:48:16,720 --> 00:48:17,846
‫لم يكن هناك ما يُقال.

621
00:48:18,721 --> 00:48:23,475
‫- أستستخدمين شريط الفيديو؟
‫- آمل ألا أضطر إلى ذلك.

622
00:48:26,938 --> 00:48:27,813
‫أنت...

623
00:48:29,482 --> 00:48:32,903
‫"جيس" تطارد دليلاً مهماً، وأنا عالقة هنا.

624
00:48:32,985 --> 00:48:34,486
‫إنها لا تحب المساعدين.

625
00:48:36,656 --> 00:48:38,658
‫"مارلين" أقسم...

626
00:48:40,660 --> 00:48:42,203
‫"موري"، ماذا لديك؟

627
00:48:42,745 --> 00:48:47,333
‫عرفت هوية الجثة المتفحمة.
‫إنها الدكتورة "ليزلي هانسن".

628
00:48:48,042 --> 00:48:49,461
‫أظنها كانت تعيش في المبنى.

629
00:48:51,837 --> 00:48:53,964
‫- حسناً، ما الخطب؟
‫- اتصل بـ"جيسيكا".

630
00:48:55,132 --> 00:48:57,344
‫أخبريني ما الذي يحدث.

631
00:48:59,887 --> 00:49:02,974
‫مكتب تحقيقات "إلياس". اترك رسالة.

632
00:49:03,934 --> 00:49:05,601
‫- أنصت إلي...
‫- رباه!

633
00:49:05,685 --> 00:49:07,353
‫ثمة مصورو مشاهير خارج المبنى.

634
00:49:07,437 --> 00:49:10,189
‫- أعرف أنهم مزعجون...
‫- لا. ساعدني على التملص منهم.

635
00:49:10,273 --> 00:49:11,357
‫حسناً.

636
00:49:11,441 --> 00:49:15,070
‫قد لا تود "جيسيكا" مساعداً،
‫لكنها تحتاج إليه الليلة.

637
00:49:25,412 --> 00:49:28,166
‫- أمن أحد يتكلم هناك؟
‫- لا يا رجل. آسف.

638
00:49:30,042 --> 00:49:34,839
‫مهلاً. أخبرني بمعلومة.
‫سأدعك تلتقط أول صورة وإليك 200 دولار.

639
00:49:38,510 --> 00:49:41,346
‫أُخبرت بأن "باتسي" في شقة "غريفن"
‫على شارعي 10 و"غرينتش".

640
00:49:41,428 --> 00:49:42,429
‫هيا!

641
00:50:07,621 --> 00:50:10,750
‫كانت تقنية تعديل وراثي مبتكرة.

642
00:50:10,833 --> 00:50:13,586
‫- كنا ننقذ الأرواح.
‫- بمنح الناس قوى؟

643
00:50:13,669 --> 00:50:17,923
‫لا، كانت القوى أثراً جانبياً
‫إثر تفاعل نادر مع حمض نووي معين.

644
00:50:18,550 --> 00:50:20,051
‫- يا لحظي.
‫- بالتأكيد.

645
00:50:23,346 --> 00:50:25,347
‫لقد بُعثت من الموت.

646
00:50:25,931 --> 00:50:28,183
‫حرفياً. لقد مت على طاولة العمليات.

647
00:50:29,394 --> 00:50:32,105
‫توقف جسدك عن الحياة
‫ولم يظن أحد أنك ستنجين.

648
00:50:33,023 --> 00:50:34,648
‫لقد كانت معجزة.

649
00:50:36,400 --> 00:50:38,652
‫- كان عليكم أن تدعوني أموت.
‫- ماذا؟

650
00:50:39,236 --> 00:50:44,075
‫كان عليكم أن تدعوني أموت مع عائلتي،
‫كما كان يُفترض.

651
00:50:44,159 --> 00:50:46,036
‫إياك أن تقولي هذا.

652
00:50:46,118 --> 00:50:49,414
‫لم يكن لدي أحد.

653
00:50:49,496 --> 00:50:52,500
‫بل كانت لديك حياتك وقدراتك.

654
00:50:52,583 --> 00:50:56,378
‫- لقد نجوت لسبب!
‫- ما السبب؟ أخبريني.

655
00:50:56,462 --> 00:51:00,717
‫يجب أن تكوني ممتنة! وعليك أن تشكري القدر!

656
00:51:01,885 --> 00:51:04,512
‫أعتقد أنني نجوت لسبب.

657
00:51:05,596 --> 00:51:09,224
‫لأتأكد من ألا تكرروا ما فعلتموه بي أبداً.

658
00:51:09,851 --> 00:51:11,227
‫أيتها الجاحدة...

659
00:51:26,493 --> 00:51:27,493
‫من أنت؟

660
00:51:55,354 --> 00:51:57,981
‫"مالكوم"! رباه. هل أنت بخير؟

661
00:52:02,736 --> 00:52:04,239
‫أهذا حبيبك الجديد؟

662
00:52:08,867 --> 00:52:09,744
‫ما اسمه؟

663
00:52:11,745 --> 00:52:13,038
‫ما اسمه يا "باتس"؟

664
00:52:15,791 --> 00:52:16,793
‫هل أنت بخير؟

665
00:52:17,752 --> 00:52:19,336
‫مهلاً. أنا أمارس حرية الصحافة.

666
00:52:20,129 --> 00:52:23,048
‫أنا أقوم بعملي فقط. لا تكسريها رجاءً.

667
00:52:23,966 --> 00:52:24,883
‫وجدتك.

668
00:53:26,862 --> 00:53:28,864
‫ترجمة: "تحرير ذياب"

