﻿1
00:01:30,134 --> 00:01:31,677
‫الصيف في مدينة "نيويورك".

2
00:01:33,096 --> 00:01:35,057
‫حار ورطب.

3
00:01:36,558 --> 00:01:40,061
‫والجميع غاضبون أكثر بقليل من المعتاد.

4
00:01:43,105 --> 00:01:45,734
‫انسوا ذلك. بل أكثر بكثير.

5
00:01:47,693 --> 00:01:49,570
‫لا أود أن أكون ذبابة قربها.

6
00:01:54,451 --> 00:01:55,827
‫كما كنت أقول...

7
00:01:57,995 --> 00:01:59,538
‫يمكن لأي شيء أن يغضبني.

8
00:02:00,664 --> 00:02:01,874
‫صوتها.

9
00:02:02,917 --> 00:02:03,793
‫كنزتها.

10
00:02:05,461 --> 00:02:08,215
‫يغلي الدم في عروقي. وتصبح الأمور مشوشة،

11
00:02:08,297 --> 00:02:12,093
‫لكن ليس بما يكفي
‫لمنعي من لكمها مراراً وتكراراً.

12
00:02:12,176 --> 00:02:13,844
‫لقد ضربت زوجتي 15 عاماً.

13
00:02:14,428 --> 00:02:16,097
‫إلى أن حاولت الانتحار.

14
00:02:16,807 --> 00:02:18,725
‫عندها بحثت عن مساعدة.

15
00:02:20,060 --> 00:02:22,019
‫بحثت في كل يوم في حياتي.

16
00:02:22,770 --> 00:02:23,604
‫يا للهول.

17
00:02:24,648 --> 00:02:26,900
‫شكراً على المشاركة.
‫أتوقع لي بطاقة المحكمة؟

18
00:02:27,484 --> 00:02:28,859
‫في نهاية ساعة الجلسة.

19
00:02:29,569 --> 00:02:31,195
‫ألم تمض ساعة بعد؟

20
00:02:32,488 --> 00:02:33,447
‫جربيه يا "جيسيكا".

21
00:02:33,531 --> 00:02:36,534
‫تصرف ظاهري لطيف لتهدئة الغضب الداخلي.

22
00:02:36,618 --> 00:02:38,035
‫سأكتفي بالاستماع اليوم.

23
00:02:38,912 --> 00:02:39,745
‫"غاري"؟

24
00:02:45,376 --> 00:02:47,879
‫كلما نفد المخدر لدى والدي،

25
00:02:48,754 --> 00:02:49,880
‫فرغ غضبه بي.

26
00:02:50,757 --> 00:02:52,216
‫وأفرغ غضبي بأخي.

27
00:02:52,300 --> 00:02:54,051
‫الألعاب النارية هي الأسوأ.

28
00:02:54,844 --> 00:02:56,345
‫إذ تعيدني إلى "كابول" مباشرة.

29
00:02:57,096 --> 00:02:59,640
‫عندما تنطلق، أبدأ بالضرب.

30
00:03:00,724 --> 00:03:03,811
‫استمرت زوجة أبي بتسميتي مجرماً عنيفاً،

31
00:03:03,895 --> 00:03:05,104
‫فأثبت أنها على حق.

32
00:03:08,859 --> 00:03:11,570
‫لا شيء يصدمنا هنا. فنحن جميعاً متشابهون.

33
00:03:12,403 --> 00:03:13,863
‫أشك في هذا.

34
00:03:13,946 --> 00:03:16,448
‫هل يسبب الغضب ابتعاد الناس عنك؟

35
00:03:16,532 --> 00:03:17,450
‫هل أثر على عملك؟

36
00:03:17,533 --> 00:03:21,079
‫هل ملأك بالشعور بالخزي؟
‫أتخشين ألا تكوني مسيطرة على حياتك؟

37
00:03:37,095 --> 00:03:39,513
‫قُتلت عائلتي كلها في حادث سيارة.

38
00:03:41,892 --> 00:03:43,893
‫وأجرى أحدهم اختبارات فظيعة علي.

39
00:03:44,895 --> 00:03:46,604
‫اختُطفت،

40
00:03:47,772 --> 00:03:51,066
‫واغتُصبت وأُجبرت على قتل أحدهم.

41
00:03:52,318 --> 00:03:55,863
‫وتقول مجنونة ما إنني هنا لسبب.

42
00:03:56,447 --> 00:03:58,283
‫وكأنه قدر كريه ما.

43
00:03:59,366 --> 00:04:04,956
‫إنها طليقة وتقتل الناس
‫وأنا هنا أطبطب كرة لعينة!

44
00:04:28,312 --> 00:04:29,647
‫آسفة بشأن كرتكم.

45
00:04:35,569 --> 00:04:39,949
‫في هذا الجو الحار،
‫يحتاج الجميع إلى ضبط الغضب.

46
00:04:40,033 --> 00:04:44,246
‫أبعد هذه القذارة عن طريقي أيها الوغد!

47
00:04:44,328 --> 00:04:45,496
‫تباً!

48
00:04:46,413 --> 00:04:47,581
‫ماذا؟

49
00:04:57,341 --> 00:04:59,385
‫- عذراً!
‫- أنا أسكن هنا.

50
00:04:59,469 --> 00:05:01,345
‫تهانينا، أنت تعيشين في مزبلة.

51
00:05:02,096 --> 00:05:05,600
‫كدت أبرح مجموعة مساندتي ضرباً اليوم.
‫لذا تنحي.

52
00:05:11,063 --> 00:05:12,356
‫صباح الخير.

53
00:05:16,360 --> 00:05:18,028
‫كيف كانت جلسة ضبط الغضب؟

54
00:05:22,533 --> 00:05:23,617
‫ما زلت غاضبة.

55
00:05:28,665 --> 00:05:31,417
‫{\an8}"(باتسي) تهجر (غريفن) من أجل رجل مجهول"

56
00:05:34,169 --> 00:05:35,212
‫هل "تريش" بخير؟

57
00:05:35,296 --> 00:05:37,381
‫كانت لتكون بخير لو فعلت ما أمرتك به.

58
00:05:37,464 --> 00:05:39,800
‫أمرتني أن ألازم "تريش".
‫لذا تبعتها حين غادرت.

59
00:05:39,883 --> 00:05:41,052
‫أنت تغضبني.

60
00:05:41,135 --> 00:05:42,595
‫على الأقل نعرف شكل القاتلة

61
00:05:42,678 --> 00:05:44,471
‫- وأنها قوية جداً.
‫- تغضبني أكثر.

62
00:05:44,555 --> 00:05:46,890
‫لقد آذت تلك المرأة كتفي.

63
00:05:49,101 --> 00:05:51,186
‫أنا مطرود ثانية. حسناً.

64
00:06:11,081 --> 00:06:14,084
‫- حسناً. كل شيء غلطتي!
‫- لست أنا من...

65
00:06:14,835 --> 00:06:18,297
‫إن حدقت إلى شيء بما يكفي،
‫يبدأ بالتحدث إليك.

66
00:06:20,132 --> 00:06:22,051
‫إن استطعت سماعه.

67
00:06:38,484 --> 00:06:40,903
‫- لا تغضبي من "مالكوم".
‫- أنا غاضبة منه دائماً.

68
00:06:40,986 --> 00:06:43,614
‫"تريش"! من الرجل الجديد؟

69
00:06:43,697 --> 00:06:46,116
‫- ماذا حل بـ"غريفن"؟
‫- هل خانك؟

70
00:06:46,200 --> 00:06:47,201
‫منذ متى تواعدين هذا؟

71
00:06:47,284 --> 00:06:51,080
‫أنا غاضبة منك لتوريطي في مأزق.

72
00:06:51,163 --> 00:06:54,166
‫- لدي دليل على القاتلة.
‫- كان يمكنك قول ذلك من البداية.

73
00:06:54,249 --> 00:06:56,001
‫ماذا تعرفين عن الباروكات؟

74
00:06:56,085 --> 00:06:59,797
‫أتتذكرين "باتسي"؟
‫كنت ألبس باروكة يومياً وأنا طفلة.

75
00:07:00,422 --> 00:07:03,217
‫كانت القاتلة تلبس باروكة.
‫يمكنني رؤية النسيج.

76
00:07:03,300 --> 00:07:05,553
‫لم أنتبه لهذا،
‫مما يعني أنها باروكة ممتازة.

77
00:07:05,636 --> 00:07:06,845
‫الأرجح أنها من شعر بشري.

78
00:07:07,429 --> 00:07:10,265
‫قولي إن ثمة دزينة متاجر
‫تصنع باروكات بهذه الجودة.

79
00:07:10,349 --> 00:07:11,725
‫بل وأفضل. هناك 3 فقط.

80
00:07:13,561 --> 00:07:14,395
‫المكتب مغلق.

81
00:07:15,813 --> 00:07:16,855
‫لا، ليس كذلك.

82
00:07:19,441 --> 00:07:21,110
‫"غريفن"، هل انتهت علاقتكما؟

83
00:07:21,194 --> 00:07:24,071
‫- أتود استعادتها يا "غريف"؟
‫- هنا. وداع أخير؟

84
00:07:24,154 --> 00:07:26,740
‫إنكم لا تصدقون ما تنشرونه، صحيح؟

85
00:07:26,824 --> 00:07:30,411
‫علي الذهاب لإصلاح ما أفسدته،

86
00:07:30,494 --> 00:07:31,412
‫ونلتقي في المتاجر.

87
00:07:31,995 --> 00:07:34,289
‫أرسلي لي العنوان وسألتقيك هناك.

88
00:07:35,332 --> 00:07:36,375
‫ماذا تود أيها الفتى؟

89
00:07:36,458 --> 00:07:38,836
‫لقد أريتك غرفتي. أيمكنني رؤية غرفتك؟

90
00:07:43,298 --> 00:07:44,508
‫أنا منشغلة.

91
00:07:44,591 --> 00:07:47,344
‫بأمور الأبطال الخارقين؟
‫هل تحاربين الجريمة؟

92
00:07:48,470 --> 00:07:51,265
‫أيمكنك تعليمي القوى الخارقة؟ أنا قوي.

93
00:07:51,348 --> 00:07:52,349
‫أيمكنك هدم مبنى؟

94
00:07:53,308 --> 00:07:55,727
‫- هل أنت مضادة للرصاص؟
‫- حسناً. كفى يا فتى.

95
00:07:55,811 --> 00:07:59,440
‫كيف حصلت على قواك الخارقة؟
‫هل أنت فضائية؟ أيمكنك الطيران؟

96
00:07:59,523 --> 00:08:00,649
‫- "فيدو"!
‫- "فيدو"!

97
00:08:00,732 --> 00:08:02,276
‫أين أنت؟

98
00:08:02,359 --> 00:08:04,778
‫- "فيدو"! كان هنا للتو.
‫- "فيدو"!

99
00:08:04,862 --> 00:08:06,905
‫- "فيدو"!
‫- إنه هنا!

100
00:08:06,989 --> 00:08:08,323
‫تعال وأخرجه!

101
00:08:09,199 --> 00:08:11,243
‫إن وقعت، أستنقذينني؟

102
00:08:11,326 --> 00:08:12,494
‫ابتعد من هناك!

103
00:08:18,834 --> 00:08:20,461
‫- رباه!
‫- "فيدو"!

104
00:08:26,967 --> 00:08:29,720
‫هذا هو الأمر
‫الذي كنت أتحدث عنه أيها الأبله!

105
00:08:30,679 --> 00:08:31,889
‫ما خطبك؟

106
00:08:33,265 --> 00:08:37,394
‫25 يوماً. أتفهمين؟ ثم ترحلين من هنا.

107
00:08:37,895 --> 00:08:38,729
‫"سونيا"!

108
00:08:43,859 --> 00:08:48,071
‫هكذا هو الأمر.
‫ما زلنا ثنائياً متيماً بالحب

109
00:08:48,155 --> 00:08:52,242
‫وربما سننتقل للسكن معاً، لذا...

110
00:08:55,412 --> 00:08:57,998
‫- أستتزوجان؟
‫- هل أحد ما حامل؟

111
00:08:59,333 --> 00:09:02,419
‫- انتهينا يا رفاق.
‫- اذهبوا لملاحقة حقائق أخرى، اتفقنا؟

112
00:09:04,463 --> 00:09:06,298
‫- عذراً.
‫- كان ذلك جنونياً.

113
00:09:06,381 --> 00:09:08,133
‫هذا من تبعات شخصية "باتسي".

114
00:09:08,217 --> 00:09:10,928
‫- بل من تبعات شخصية "جيسيكا".
‫- إنها تبعات مزدوجة.

115
00:09:11,011 --> 00:09:12,679
‫عزيزتي، لقد ورطتنا تماماً.

116
00:09:12,762 --> 00:09:15,015
‫أفهم الأمر وتحدثت معها بشأنه.

117
00:09:15,098 --> 00:09:19,186
‫إن أردت أن تُؤخذي بجدية،
‫انشري الأخبار ولا تكوني موضع الخبر.

118
00:09:19,269 --> 00:09:21,104
‫أفهم الأمر وأعمل على ذلك.

119
00:09:21,897 --> 00:09:23,815
‫تعرفين أنه ليس عليك الإفراط في العمل.

120
00:09:23,899 --> 00:09:25,067
‫- "غريفن"...
‫- هذا رأيي.

121
00:09:25,150 --> 00:09:27,819
‫دعيني أتحدث إلى محطة "زي سي إن"
‫لعلي أجد لك عملاً هناك.

122
00:09:27,903 --> 00:09:29,279
‫أحبك لأنك تعرض ذلك،

123
00:09:29,362 --> 00:09:33,534
‫لكن بذهابي إليهم بصفتي حبيبة
‫"غريفن سنكلير" لن يأخذوني بجدية.

124
00:09:33,617 --> 00:09:35,953
‫سأوفر لك الفرصة الأولى وستثبتين نفسك هناك.

125
00:09:36,035 --> 00:09:38,080
‫أفضل أن أثبت نفسي حيث أنا.

126
00:09:39,540 --> 00:09:41,250
‫تباً. لهذا أحبك.

127
00:09:45,921 --> 00:09:48,422
‫شكراً على فعلك ذلك.

128
00:09:49,216 --> 00:09:50,133
‫أجل.

129
00:09:50,884 --> 00:09:53,011
‫- سأراك الليلة.
‫- بالتأكيد.

130
00:09:55,055 --> 00:09:59,935
‫{\an8}"(ت ج ض): خيارات علاجية بديلة"

131
00:10:08,402 --> 00:10:09,402
‫"إيفان"؟

132
00:10:10,946 --> 00:10:12,739
‫اتصل بالدكتورة "زاكاريان" ثانية.

133
00:10:15,284 --> 00:10:16,243
‫"إيفان"!

134
00:10:17,619 --> 00:10:18,453
‫إنه ليس موجوداً.

135
00:10:19,538 --> 00:10:21,915
‫هذا أفضل من وجود شخص غبي هناك.

136
00:10:22,708 --> 00:10:25,460
‫لم يكن عليك المجيء يا "برايس".
‫فقد تم اتخاذ القرار.

137
00:10:26,044 --> 00:10:29,840
‫لا يمكنك إسقاط القضية ضد "جونز"
‫دون استشارة العميل، وهو أنا.

138
00:10:29,923 --> 00:10:34,303
‫بما أنك تعمل لدي،
‫فقد كنت متأكدة من أنك ستوافق.

139
00:10:34,803 --> 00:10:37,681
‫لست موافقاً،
‫لذا سأعين شركة جديدة لتولي قضيتي.

140
00:10:37,764 --> 00:10:39,975
‫- ستبدد وقتك ومالك.
‫- لا يتعلق الأمر بالمال.

141
00:10:40,058 --> 00:10:41,810
‫كل شيء يتعلق بالمال.

142
00:10:42,644 --> 00:10:43,812
‫دعك من الأمر.

143
00:10:44,479 --> 00:10:45,939
‫ثمة عمل يكفيكما في المدينة.

144
00:10:46,022 --> 00:10:47,608
‫لن أتنافس مع معتوهة.

145
00:10:47,691 --> 00:10:52,613
‫رباه. لقد ضربتك فتاة. تقبل الأمر.

146
00:10:52,695 --> 00:10:54,364
‫إنها ليست فتاة بل منحرفة.

147
00:10:54,448 --> 00:10:56,575
‫هذا يجعلك تشعر بالرضا عن نفسك، صحيح؟

148
00:10:57,409 --> 00:11:00,037
‫إذ تشتمها فتقلل من شأنها.

149
00:11:00,120 --> 00:11:02,289
‫وهذا يشعرك بالتفوق عليها. لكنك لست كذلك.

150
00:11:02,372 --> 00:11:05,792
‫"جونز" سببت هذه المشكلة
‫وعليها الآن تحمل العواقب.

151
00:11:05,875 --> 00:11:07,419
‫"برايس"، صدقني في هذا.

152
00:11:07,502 --> 00:11:10,964
‫ثمة أشياء لا يمكنك السيطرة عليها
‫في الحياة. وهذا أحدها.

153
00:11:13,925 --> 00:11:15,469
‫رباه، ماذا حدث لك؟

154
00:11:16,637 --> 00:11:20,181
‫"جيري" التي أعرفها لا تخضع لسيطرة أحد.

155
00:11:22,559 --> 00:11:24,185
‫ها أنا أرد عربونك.

156
00:11:25,395 --> 00:11:27,229
‫والآن لا أحد منا يعمل لدى الآخر.

157
00:11:30,108 --> 00:11:32,819
‫حظاً موفقاً في حل مشكلتك أياً كانت.

158
00:11:40,869 --> 00:11:43,205
‫أود أن تقولي
‫إنك لن تكرري ذلك الهراء ثانية.

159
00:11:43,288 --> 00:11:46,583
‫لن أكرر ذلك الهراء ثانية،
‫إلا إن كانت سلامتك على المحك.

160
00:11:46,666 --> 00:11:48,043
‫إجابة خاطئة.

161
00:11:48,710 --> 00:11:52,004
‫هذه المرأة أقوى مني بمقدار الضعف.
‫ولذا سأفعل ما علي.

162
00:11:52,089 --> 00:11:53,382
‫أنت خائفة. وأنا كذلك.

163
00:11:53,465 --> 00:11:58,178
‫لكنني لم أحظ بالخصوصية منذ كنت في الـ12،
‫حين تخلت عنها أمي.

164
00:11:58,261 --> 00:12:01,139
‫لا أود أن تتخلي عنها ثانية،
‫لتستطيعي إقصائي.

165
00:12:02,306 --> 00:12:03,558
‫حسناً. كان تصرفي أنانياً.

166
00:12:04,559 --> 00:12:05,435
‫ولن يتكرر ثانية.

167
00:12:06,019 --> 00:12:07,020
‫شكراً.

168
00:12:07,103 --> 00:12:08,229
‫"متجر (سالي) للباروكات"

169
00:12:12,067 --> 00:12:12,901
‫ادخلي قبلي.

170
00:12:13,943 --> 00:12:14,820
‫قد تكون هناك.

171
00:12:14,902 --> 00:12:17,072
‫- أنت جبانة.
‫- الأولوية للسلامة.

172
00:12:17,614 --> 00:12:18,448
‫أمن أحد هنا؟

173
00:12:19,490 --> 00:12:20,575
‫نحن زبونتان!

174
00:12:21,535 --> 00:12:24,121
‫رباه. لم يتغير المتجر منذ 17 سنة.

175
00:12:24,788 --> 00:12:27,541
‫لهذا هناك صور فنانين من الماضي.

176
00:12:33,672 --> 00:12:37,007
‫"شكراً يا (سال). أنت رائعة.
‫أرغب حقاً أن أكون صديقتك."

177
00:12:45,224 --> 00:12:48,145
‫رباه، إنها "باتسي".

178
00:12:49,271 --> 00:12:50,771
‫"سالي"! يا للهول.

179
00:12:52,023 --> 00:12:55,193
‫- أنا أتذكرك تماماً.
‫- وأنا أتذكرك.

180
00:12:55,277 --> 00:12:58,155
‫لقد أفسدت الكثير من أفضل باروكاتي.

181
00:12:58,238 --> 00:12:59,656
‫وهذا.

182
00:12:59,739 --> 00:13:02,284
‫ما زالت لدي الندبة بسبب عضك لي.

183
00:13:03,243 --> 00:13:06,246
‫لقد كنت صغيرة وجاهلة.

184
00:13:06,329 --> 00:13:08,331
‫ومنتشية جداً.

185
00:13:08,415 --> 00:13:10,125
‫أنا متزنة منذ 10 سنوات، شكراً.

186
00:13:10,709 --> 00:13:14,171
‫"(باتسي) تلتحق بإعادة التأهيل".
‫هذا اسم برنامج عودتك.

187
00:13:14,254 --> 00:13:17,382
‫إننا نبحث عن هذه المرأة. هل أتت إلى هنا؟

188
00:13:22,095 --> 00:13:24,513
‫زبائني حريصون جداً على خصوصيتهم.

189
00:13:33,314 --> 00:13:34,648
‫ثمن الباروكات التي مزقتها.

190
00:13:36,317 --> 00:13:38,611
‫هذا لا يعادل ثمن القماش حتى.

191
00:13:42,574 --> 00:13:46,953
‫إنها تأتي وحدها. لا تدلي باسمها
‫وتدفع نقداً. يا للمسكينة.

192
00:13:47,036 --> 00:13:50,791
‫- لم هي مسكينة؟
‫- فقدت شعرها. أظن بسبب العلاج الكيميائي.

193
00:13:50,874 --> 00:13:55,211
‫مرضى السرطان ومقلدو النساء
‫هم زبائني هذه الأيام.

194
00:13:55,295 --> 00:13:56,296
‫أتعرفين شيئاً آخر؟

195
00:14:07,307 --> 00:14:09,434
‫لا. هذا كل شيء.

196
00:14:11,853 --> 00:14:13,562
‫أتذكر الآن لماذا عضضتها.

197
00:14:14,147 --> 00:14:17,984
‫إن كانت القاتلة مصابة بالسرطان،
‫فربما أنقذتها "آي جي إتش" مثلي.

198
00:14:18,068 --> 00:14:19,610
‫ليست مثلك أبداً.

199
00:14:19,694 --> 00:14:21,279
‫إن وجدوها من خلال "مترو" العام،

200
00:14:21,362 --> 00:14:23,365
‫فالأرجح أنهم يسددون تكاليف علاجها أيضاً.

201
00:14:24,491 --> 00:14:27,827
‫إذن نحتاج إلى أكثر من مجرد
‫سجلات المستشفى الطبية. تباً.

202
00:14:29,454 --> 00:14:30,789
‫نحتاج إلى "ماكس".

203
00:14:32,165 --> 00:14:33,875
‫ثمة شيء أريد أن أريك إياه.

204
00:14:34,668 --> 00:14:38,588
‫أنا لا أطلب. بل ستعطيني ما أريد.

205
00:14:39,214 --> 00:14:41,675
‫- وإلا ماذا؟
‫- سأنشر على الملأ...

206
00:14:42,174 --> 00:14:43,969
‫ما حدث بيننا.

207
00:14:44,678 --> 00:14:47,680
‫كنت طفلة وكان عمرك 40.

208
00:14:47,764 --> 00:14:50,724
‫كان عمرك 16 وتنضجين بسرعة. أتمازحينني؟

209
00:14:50,809 --> 00:14:54,396
‫كان عمري 15 وباعتني أمي لآخذ الدور الرئيسي
‫في فيلمك الفاشل.

210
00:14:54,479 --> 00:14:56,814
‫- "مالكوم" صوره؟
‫- أعطيتك الدور لأنك أردته...

211
00:14:56,898 --> 00:14:58,817
‫جعلته يعدني بألا يخبرك.

212
00:14:58,899 --> 00:15:00,735
‫وكنت تعرف أنني سأفعل أي شيء.

213
00:15:01,319 --> 00:15:03,947
‫اخرجي من موقع التصوير قبل أن أستدعي الأمن.

214
00:15:04,030 --> 00:15:06,116
‫أمامك 48 ساعة لتعطيني ما أريد.

215
00:15:06,867 --> 00:15:09,577
‫أعطيت "ماكس" 48 ساعة.
‫وقد مرت 3 أيام بالفعل.

216
00:15:10,078 --> 00:15:11,204
‫إنه يتحدى تهديدي.

217
00:15:13,414 --> 00:15:16,960
‫- حان الوقت لفضح الأمر.
‫- هذا سيحرمك من استعادة خصوصيتك.

218
00:15:17,042 --> 00:15:19,796
‫- إنه الممسك الوحيد لدينا.
‫- لدي فكرة أفضل.

219
00:15:21,506 --> 00:15:24,300
‫- انطلقي.
‫- ليس إن كنت ستؤذينه.

220
00:15:25,552 --> 00:15:26,511
‫سأستقل سيارة أجرة.

221
00:15:26,594 --> 00:15:29,014
‫أنت تخضعين لإطلاق سراح مشروط!
‫أتودين أن تُسجني؟

222
00:15:30,431 --> 00:15:31,932
‫سأحاول ألا أؤذيه.

223
00:15:34,060 --> 00:15:35,437
‫لهذا لم أخبرك.

224
00:15:43,653 --> 00:15:46,405
‫{\an8}"(كيلي سكوت)"

225
00:15:48,908 --> 00:15:49,743
‫مرحباً.

226
00:15:51,160 --> 00:15:53,538
‫- أنت "تريش ووكر".
‫- أجل.

227
00:15:54,204 --> 00:15:57,291
‫وكنت أمثل في فيلم "ماكس تيتوم"
‫حين كنت في سنك.

228
00:15:57,375 --> 00:15:59,418
‫لدينا مقطع فيديو مسل جداً لنريك إياه.

229
00:16:02,172 --> 00:16:03,005
‫هيا بنا.

230
00:16:06,091 --> 00:16:10,013
‫"(مارلين) - الليلة؟ يبدو هذا جيداً""

231
00:16:10,095 --> 00:16:11,555
‫{\an8}"(مارلين)، 27"

232
00:16:13,682 --> 00:16:15,268
‫محقق خاص نهاراً ونجار ليلاً؟

233
00:16:18,396 --> 00:16:22,400
‫إن أردت محادثة "جيسيكا"،
‫وهو ما لا أنصح به، فهي في الخارج.

234
00:16:23,151 --> 00:16:24,277
‫رأيت هذا سابقاً.

235
00:16:25,195 --> 00:16:27,155
‫يبدو أنك و"باتسي" صديقان مقربان.

236
00:16:27,237 --> 00:16:29,865
‫هذا منطقي. فكلاكما مدمن قيد العلاج.

237
00:16:29,949 --> 00:16:31,117
‫وتودان عمل الخير.

238
00:16:32,702 --> 00:16:35,538
‫رباه. لقد بحثت بشأني أيضاً.

239
00:16:35,621 --> 00:16:36,456
‫وداعاً.

240
00:16:38,166 --> 00:16:39,501
‫تود مساعدة الآخرين.

241
00:16:40,209 --> 00:16:44,630
‫لهذا تعمل مع "جونز"، آملاً أن تكون بطلة.

242
00:16:45,130 --> 00:16:46,090
‫إنها ليست كذلك.

243
00:16:46,174 --> 00:16:49,302
‫لا. أعمل مع "جيسيكا"
‫لأنها محققة خاصة بارعة.

244
00:16:49,385 --> 00:16:51,053
‫قد تكون بارعة في العمل القذر.

245
00:16:51,137 --> 00:16:53,473
‫لكن "الإيثار" في مكان عملي شيء محترم.

246
00:16:54,975 --> 00:16:56,976
‫أجل، أنا واثق بأنكم ثلة من الأخيار.

247
00:16:57,768 --> 00:16:59,562
‫إننا نؤمن فقط

248
00:16:59,645 --> 00:17:02,399
‫بأن الإنسان قد يخدم نفسه أو الإنسانية.

249
00:17:05,192 --> 00:17:07,903
‫حسناً، لقد اقتبست كلام أبي للتو.

250
00:17:07,988 --> 00:17:09,698
‫لقد اقتبسته من مقاله الأخير.

251
00:17:10,739 --> 00:17:11,824
‫إلى ماذا تهدف؟

252
00:17:12,825 --> 00:17:15,077
‫أنت مناسب تماماً
‫للعمل في "تشانغ" للاستشارات.

253
00:17:18,372 --> 00:17:19,582
‫يا له من هدف.

254
00:17:20,500 --> 00:17:22,501
‫أستوظفني مقابل التجسس على "جيسيكا"؟

255
00:17:22,584 --> 00:17:24,628
‫هذا أمر يعود لك يا أخي.

256
00:17:24,713 --> 00:17:27,382
‫لكن قم بعملك. ولتر إن كنت كما أدعي.

257
00:17:34,013 --> 00:17:37,182
‫إن أردت أن تكون مدعاة فخر لأبيك، اتصل بي.

258
00:17:37,766 --> 00:17:38,643
‫إلى اللقاء.

259
00:18:04,334 --> 00:18:05,754
‫أيتها السيدة. هل أنت بخير؟

260
00:18:10,007 --> 00:18:12,260
‫دعيني أساعدك. سأتولى أمرك.

261
00:18:13,093 --> 00:18:14,261
‫ها أنت.

262
00:18:23,104 --> 00:18:25,647
‫لا يهمني إن كان وكيلها في الطائرة!

263
00:18:25,732 --> 00:18:27,692
‫فلتضعه على الهاتف الآن!

264
00:18:30,778 --> 00:18:33,489
‫أنت فعلت هذا.

265
00:18:33,573 --> 00:18:36,034
‫لقد أعطيتك موعداً نهائياً وأخلفته.

266
00:18:36,116 --> 00:18:38,578
‫لهذا جعلت نجمتي تغادر موقع التصوير؟

267
00:18:38,660 --> 00:18:41,872
‫- لقد أريتها مقطع فيديو يا "ماكس".
‫- ستكبديننا آلاف الدولارات.

268
00:18:41,956 --> 00:18:43,165
‫- جيد.
‫- يا "ماكس".

269
00:18:44,374 --> 00:18:48,045
‫سمعت الكثير من الأمور عنك.
‫معظمها يثير الغثيان.

270
00:18:48,128 --> 00:18:49,047
‫من هذه؟

271
00:18:49,129 --> 00:18:51,341
‫يبدو أن أحدهم لكمك على وجهك.

272
00:18:51,925 --> 00:18:53,300
‫أتود مشاهدة الفيديو ثانية؟

273
00:18:54,219 --> 00:18:57,806
‫أيُفترض أن تخيفني؟ مثل حبيبك السخيف؟

274
00:18:58,514 --> 00:19:01,100
‫- أيقصد "مالكوم"؟
‫- على الأرجح.

275
00:19:01,183 --> 00:19:04,520
‫أتعرفين؟ انشري الأمر على الملأ.
‫لنر إن كنت ستتحملين الملاحقة.

276
00:19:07,148 --> 00:19:11,652
‫- مهلاً!
‫- 3 أحرف أيها المنحرف. "آي جي إتش".

277
00:19:11,736 --> 00:19:12,611
‫ابتعدي عني!

278
00:19:12,695 --> 00:19:14,197
‫- كرر الأحرف.
‫- "جيس"...

279
00:19:14,279 --> 00:19:15,573
‫- كررها.
‫- "آي جي إتش"!

280
00:19:15,656 --> 00:19:17,783
‫تذكرها حين تتصل بمستشفى "مترو" العام

281
00:19:17,866 --> 00:19:20,160
‫لتطلب الملفات التي يمتلكونها
‫عن "آي جي إتش".

282
00:19:20,244 --> 00:19:22,038
‫لن يمنحوني ملفات سرية.

283
00:19:22,121 --> 00:19:24,581
‫بل سيفعلون حين تخبرهم أنك ستسحب تبرعك.

284
00:19:24,665 --> 00:19:25,499
‫"جيس"!

285
00:19:27,334 --> 00:19:29,002
‫ما أنت؟

286
00:19:29,087 --> 00:19:32,882
‫أنا غاضبة. ولم أعد متأكدة
‫إن كنت سأرتدع عن فعل شيء.

287
00:19:34,174 --> 00:19:36,635
‫خاصة لوغد مثلك

288
00:19:36,719 --> 00:19:40,515
‫يظن أنه يمكنه امتلاك أي شيء وأي أحد.

289
00:19:41,431 --> 00:19:43,977
‫الأطفال يا "ماكس"! الفتيات الصغيرات!

290
00:19:44,059 --> 00:19:49,648
‫لا! لم تكن هناك سوى "تريش". لقد أحببتها!

291
00:19:50,732 --> 00:19:52,067
‫"جيس"!

292
00:19:59,825 --> 00:20:02,119
‫الآن هو وقت مناسب للاتصال يا "ماكس".

293
00:20:29,688 --> 00:20:30,981
‫أجل.

294
00:20:31,065 --> 00:20:33,233
‫"هوغارث". "تشاو" و"بنويتز"؟

295
00:20:33,317 --> 00:20:34,776
‫أجل، أعرف اسم شركتك.

296
00:20:35,862 --> 00:20:39,114
‫أنا أسأل إن اكتشفت شيئاً
‫عن "تشاو" و"بنويتز".

297
00:20:39,198 --> 00:20:42,075
‫أنا أعمل على قضايا مصيرية هنا.

298
00:20:42,659 --> 00:20:43,493
‫وأنا كذلك.

299
00:20:48,249 --> 00:20:51,836
‫لقد كنت أطلع على حسابات مصروفاتهما.

300
00:20:51,919 --> 00:20:55,380
‫عليك البحث بشكل أعمق
‫لأن شريكي لا يرتكبان أخطاءً غبية.

301
00:20:56,006 --> 00:20:59,426
‫لقد سجلت "تشاو" تكاليف رحلة سفاري
‫على حساب الشركة.

302
00:21:00,010 --> 00:21:01,094
‫إنها هدية لعميل.

303
00:21:01,971 --> 00:21:06,099
‫أنفق "بنويتز" 400 دولار على السوشي.
‫وألفي دولار على تذاكر "برودواي".

304
00:21:06,808 --> 00:21:07,935
‫هدايا أخرى لعملاء.

305
00:21:08,018 --> 00:21:10,730
‫رباه. حتى أنه أنفق 700 دولار
‫على قطع شوكولاتة.

306
00:21:10,812 --> 00:21:13,523
‫أين كانت هداياي حين كنت عميلة؟

307
00:21:13,608 --> 00:21:14,650
‫كنت تستفيدين مجاناً.

308
00:21:14,734 --> 00:21:17,694
‫كان وقتي هديتي لك، وهو ما لم أعد أمتلكه.

309
00:21:18,320 --> 00:21:19,655
‫علي إلغاء صفقة الانسحاب.

310
00:21:22,115 --> 00:21:26,912
‫حسناً. سأتابع البحث
‫في مصروفات الشركة السخية.

311
00:21:27,871 --> 00:21:29,373
‫أعلميني حين تجدين شيئاً.

312
00:21:31,375 --> 00:21:32,542
‫"جيسيكا"؟

313
00:21:32,626 --> 00:21:34,461
‫- أجل؟
‫- شكراً.

314
00:21:36,588 --> 00:21:37,632
‫حسناً.

315
00:21:51,144 --> 00:21:52,562
‫ماذا فعلت الآن؟

316
00:21:52,646 --> 00:21:54,731
‫هل قرأت بريدك؟ أم قتلت قطتك؟

317
00:21:54,816 --> 00:21:56,149
‫لقد أنقذت حياة "فيدو".

318
00:21:57,192 --> 00:21:58,568
‫لقد أخبرني.

319
00:21:59,195 --> 00:22:01,905
‫لا يمكنني أن أجزيك عن ذلك أبداً.

320
00:22:03,574 --> 00:22:06,368
‫لكنني سأمزق إنذارك بالطرد و...

321
00:22:07,619 --> 00:22:09,037
‫أردت أن أشكرك.

322
00:22:09,621 --> 00:22:10,497
‫خذي.

323
00:22:16,378 --> 00:22:17,379
‫لقد كنت وغداً.

324
00:22:18,964 --> 00:22:20,632
‫أنا أخشى فقط فقدان ابني.

325
00:22:22,134 --> 00:22:23,051
‫آسف.

326
00:22:31,518 --> 00:22:32,352
‫اسمع.

327
00:22:35,647 --> 00:22:38,692
‫لا مانع لدي إن شربت هذه وحدي...

328
00:22:40,819 --> 00:22:42,696
‫إن كان هذا ما أردته.

329
00:23:13,477 --> 00:23:14,686
‫رباه.

330
00:23:24,696 --> 00:23:26,948
‫كان ذوقي سيئاً باختيار الرجال.

331
00:23:28,492 --> 00:23:29,451
‫شكراً؟

332
00:23:30,410 --> 00:23:31,995
‫إلى الآن.

333
00:23:32,579 --> 00:23:34,581
‫ما زالت فكرة أولى غريبة.

334
00:23:34,664 --> 00:23:35,916
‫قصدت فقط...

335
00:23:37,459 --> 00:23:39,669
‫أن أحداً من الآخرين لم يكن ليبقى.

336
00:23:40,670 --> 00:23:42,672
‫- ثلة من العاجزين.
‫- صحيح.

337
00:23:43,548 --> 00:23:45,050
‫إذن لم تلزمك ثلة من الفاشلين؟

338
00:23:46,510 --> 00:23:49,304
‫أو بالأحرى، لم أنا مختلف عنهم؟

339
00:23:49,388 --> 00:23:51,515
‫أتبحث عن التأكيد على أهميتك؟

340
00:23:51,598 --> 00:23:53,767
‫لا تقللي من أهمية كبرياء الذكور أبداً.

341
00:23:53,850 --> 00:23:54,769
‫أبداً.

342
00:23:57,396 --> 00:23:59,064
‫لا أعرف. أظن...

343
00:24:01,358 --> 00:24:02,859
‫أحب تلك اللحظة.

344
00:24:03,944 --> 00:24:08,323
‫حين تقول، "رباه، أنت مميزة."

345
00:24:09,533 --> 00:24:10,492
‫"أنت مهمة."

346
00:24:12,828 --> 00:24:14,037
‫إن لها تأثير المخدر.

347
00:24:15,831 --> 00:24:17,124
‫أعرفها جيداً.

348
00:24:18,792 --> 00:24:24,673
‫كان آخر 5 أطباء نفسيين لي ليقولوا
‫إن ذلك بسبب احتياجي إلى حب أمي.

349
00:24:25,924 --> 00:24:29,177
‫كنت قد أصبحت خبيرة بالنرجسية
‫في تلك الفترة.

350
00:24:29,886 --> 00:24:32,097
‫- لقد تم تحليلك نفسياً بالكامل، صحيح؟
‫- أجل.

351
00:24:32,180 --> 00:24:33,598
‫فكرت في اللجوء إلى ذلك،

352
00:24:33,682 --> 00:24:38,728
‫لكنني رأيت أن الكشف عن مشاكلي
‫قد يقتل طموحي.

353
00:24:38,812 --> 00:24:40,188
‫لكنه لم يقتل طموحي.

354
00:24:40,981 --> 00:24:42,899
‫لا، لم يفعل يا فتاتي.

355
00:24:49,072 --> 00:24:50,323
‫أتود الاستحمام؟

356
00:24:57,080 --> 00:24:58,582
‫هذا هاتفي.

357
00:25:10,927 --> 00:25:12,804
‫لا يمكنني التحدث. إنها هنا.

358
00:25:14,973 --> 00:25:18,143
‫حسناً، مهلاً لحظة.

359
00:25:21,396 --> 00:25:22,606
‫تكلم.

360
00:25:23,565 --> 00:25:25,358
‫لا، إنها لا تعرف شيئاً.

361
00:25:26,401 --> 00:25:27,736
‫لنبق الوضع كذلك.

362
00:25:28,737 --> 00:25:32,991
‫حسناً، للعلم فقط...

363
00:25:34,493 --> 00:25:36,745
‫ليست لدي مشكلة مع أمثالك.

364
00:25:38,997 --> 00:25:40,290
‫بل كانت مشكلتي معك فقط.

365
00:25:41,458 --> 00:25:43,668
‫حسناً. شكراً.

366
00:25:43,752 --> 00:25:46,379
‫لا. أعني توقيتك.

367
00:25:48,548 --> 00:25:50,634
‫خرجت من السجن قبل 6 أشهر.

368
00:25:51,927 --> 00:25:55,555
‫وأحاول الابتعاد عن الشبهات
‫للتركيز على مهمتي كأب.

369
00:25:58,266 --> 00:26:00,227
‫أب يزيف بطاقات الإقامة.

370
00:26:01,061 --> 00:26:04,189
‫أنا لا أنتقدك.
‫فأتعاب محامي الوصاية البارع باهظة.

371
00:26:07,400 --> 00:26:11,363
‫التزييف أشبه بقوى خارقة لي.

372
00:26:12,072 --> 00:26:15,158
‫فأنا أجيده. بل أبرع فيه، في الواقع.

373
00:26:18,078 --> 00:26:19,996
‫أنا أستغل ما لدي للاحتفاظ بالفتى.

374
00:26:20,956 --> 00:26:22,165
‫ولست خجلاً من ذلك.

375
00:26:24,751 --> 00:26:26,545
‫طليقتك صعبة المراس.

376
00:26:28,505 --> 00:26:31,715
‫لقد ترعرعنا معاً. وكانت لطيفة.

377
00:26:32,759 --> 00:26:35,095
‫لا بد من أن لها تاريخاً في السوء.

378
00:26:37,973 --> 00:26:39,224
‫أجل، قد تكونين محقة.

379
00:26:40,141 --> 00:26:41,184
‫لكن لم توجهه ضدي قط.

380
00:26:45,355 --> 00:26:47,065
‫لا نملك تغيير طبيعتنا.

381
00:26:48,358 --> 00:26:51,152
‫كيف أصبحت هذه طبيعتك؟

382
00:26:52,862 --> 00:26:54,114
‫أعني خارقة؟

383
00:26:54,613 --> 00:26:57,492
‫- نفضل تعبير "موهوبة".
‫- حقاً؟

384
00:26:57,576 --> 00:27:00,829
‫أنا لا أكترث حقاً.

385
00:27:04,958 --> 00:27:07,252
‫لكن دائماً ما يكون هذا هو السؤال.

386
00:27:07,919 --> 00:27:11,881
‫ما أنت؟ كيف أصبحت هكذا؟

387
00:27:12,632 --> 00:27:13,925
‫وهل ستقتلينني؟

388
00:27:14,509 --> 00:27:16,011
‫أيسألك الناس هذا حقاً؟

389
00:27:17,345 --> 00:27:18,763
‫كثيراً ما يُطرح السؤال.

390
00:27:22,684 --> 00:27:23,685
‫وماذا؟

391
00:27:25,395 --> 00:27:27,188
‫لن أقتلك يا "أوسكار".

392
00:27:27,272 --> 00:27:29,566
‫فقط لأن ابنك يعجبني.

393
00:27:30,734 --> 00:27:34,278
‫- أنت امرأة غير عادية بالتأكيد.
‫- إنني فريدة من نوعي.

394
00:27:38,575 --> 00:27:39,951
‫لا بد أن هذا أمر مزعج.

395
00:27:40,910 --> 00:27:42,621
‫إذ يحكم عليك الناس طوال الوقت.

396
00:27:43,996 --> 00:27:45,582
‫هذا يفسر بغضك للبشر.

397
00:27:47,375 --> 00:27:48,959
‫أنا لا أبغض البشر.

398
00:27:49,044 --> 00:27:52,797
‫حقاً؟ لأنه يبدو أنك تكرهين الناس.

399
00:27:54,257 --> 00:27:55,759
‫لا. أكرهك أنت فقط.

400
00:27:59,387 --> 00:28:00,596
‫جيد إذن أن لدي "فيدو".

401
00:28:02,265 --> 00:28:05,644
‫إنه فتى لطيف رغم أنه متهور.

402
00:28:05,727 --> 00:28:06,728
‫أجل.

403
00:28:08,647 --> 00:28:09,648
‫أجل، إنه يحبك أيضاً.

404
00:28:11,149 --> 00:28:13,151
‫عادة ما يكون محقاً بشأن الآخرين، لذا...

405
00:28:15,486 --> 00:28:17,155
‫لا بد أنك جيدة.

406
00:28:36,508 --> 00:28:37,342
‫مهلاً!

407
00:28:38,301 --> 00:28:39,134
‫هذا...

408
00:28:42,722 --> 00:28:43,807
‫ماذا؟

409
00:28:44,974 --> 00:28:48,895
‫- قبل نصف ساعة كنت تكرهينني.
‫- وكنت ستطردني. وإن يكن؟

410
00:28:48,978 --> 00:28:51,690
‫لقد تفاجأت قليلاً.

411
00:28:52,440 --> 00:28:53,900
‫كلانا بالغان.

412
00:28:54,942 --> 00:28:56,444
‫بالطبع. لكن فقط...

413
00:28:58,279 --> 00:28:59,698
‫هذا ليس طبيعياً.

414
00:29:05,704 --> 00:29:07,080
‫- لأنني لست كذلك.
‫- لا.

415
00:29:07,746 --> 00:29:10,667
‫قصدت هذا الوضع، وليس أنت.

416
00:29:10,750 --> 00:29:12,043
‫الوضع ليس طبيعياً.

417
00:29:16,172 --> 00:29:17,590
‫سأقوم فقط...

418
00:29:18,174 --> 00:29:19,008
‫أجل.

419
00:29:34,107 --> 00:29:38,027
‫أخيراً. أنا متفاجئة لأن ذلك المنحرف
‫نفذ المطلوب.

420
00:29:38,903 --> 00:29:41,406
‫كان علي لكمه في السيارة قبل سنوات.

421
00:29:44,158 --> 00:29:45,827
‫أجل، أنا في طريقي إلى هناك الآن.

422
00:29:47,245 --> 00:29:49,414
‫- "جيسيكا".
‫- سأغادر.

423
00:29:49,496 --> 00:29:52,374
‫- لا، أحتاج إلى محادثتك.
‫- أرسل لي ملاحظة.

424
00:29:52,459 --> 00:29:53,626
‫جاء "برايس" إلى هنا.

425
00:29:54,419 --> 00:29:55,462
‫وعرض علي عملاً.

426
00:29:56,629 --> 00:30:00,049
‫- أتود العمل مع "برايس"؟
‫- لا. لهذا أخبرك.

427
00:30:00,133 --> 00:30:03,094
‫- إنه يحاول مخادعتك.
‫- أجل، يبدو هذا.

428
00:30:03,178 --> 00:30:04,429
‫اسمعي يا "جيس".

429
00:30:05,721 --> 00:30:08,433
‫لقد أنقذت حياتي وجعلتني أقلع عن الإدمان.

430
00:30:08,516 --> 00:30:10,185
‫أنت توفرين لي مكاناً ثابتاً.

431
00:30:10,267 --> 00:30:13,646
‫لكن لا يمكنني المكوث في مكتبك
‫دون عمل. أنا...

432
00:30:13,729 --> 00:30:15,940
‫نحن المدمنون لا يفيدنا الفراغ.

433
00:30:18,275 --> 00:30:19,486
‫يمكنك الاتصال بـ"برايس".

434
00:30:20,487 --> 00:30:21,321
‫مهلاً.

435
00:30:23,655 --> 00:30:27,075
‫توقفي عن معاملتي كأخ صغير مزعج.

436
00:30:27,160 --> 00:30:29,161
‫أنا أمتلك مهارات وأنت تحتاجين إلي.

437
00:30:29,245 --> 00:30:32,332
‫لذا ستبدئين بمنحي الثقة وبتعليمي

438
00:30:32,414 --> 00:30:35,752
‫وبإعطائي نسبة 25 بالمئة
‫من كل قضية تتولينها.

439
00:30:43,091 --> 00:30:44,218
‫بل 20 بالمئة.

440
00:30:47,806 --> 00:30:48,681
‫أجل.

441
00:30:51,434 --> 00:30:52,727
‫"مالكوم"؟

442
00:30:54,979 --> 00:30:57,440
‫لن أنتقدك فأنا أسلك نفس السلوك.

443
00:31:02,528 --> 00:31:04,781
‫يمكنني الرحيل الآن إن شئت.

444
00:31:04,863 --> 00:31:07,491
‫لا. آسف يا "ماريسا".

445
00:31:07,575 --> 00:31:08,993
‫"ماريسا"؟

446
00:31:09,869 --> 00:31:12,789
‫أعني "ماريا"؟ "ميسي"؟

447
00:31:19,379 --> 00:31:20,671
‫"آنا".

448
00:31:20,755 --> 00:31:22,923
‫"جيري". أكان لدينا موعد؟

449
00:31:23,007 --> 00:31:24,842
‫لا. لم تكن لديك مواعيد متوفرة.

450
00:31:24,926 --> 00:31:26,678
‫لهذا عينت موعداً بنفسك.

451
00:31:27,470 --> 00:31:28,555
‫اجلسي.

452
00:31:34,184 --> 00:31:36,271
‫أتواجهين مشكلة مع أدويتك؟

453
00:31:36,354 --> 00:31:37,730
‫إنها بلا فائدة.

454
00:31:38,857 --> 00:31:41,108
‫لنتحدث عن البدائل.

455
00:31:41,734 --> 00:31:46,155
‫ثمة دراسات في أرجاء العالم،
‫في "إسرائيل"...

456
00:31:46,238 --> 00:31:48,490
‫أعطيني موعداً لإيجاد العلاج.

457
00:31:49,449 --> 00:31:50,784
‫العلاج؟

458
00:31:50,869 --> 00:31:54,706
‫سنوات. وربما عقود.

459
00:31:54,788 --> 00:31:56,874
‫لكن حدثت تطورات في المسكنات...

460
00:31:56,958 --> 00:31:59,793
‫ماذا عن الدراسات المتقدمة غير القانونية؟

461
00:31:59,878 --> 00:32:02,672
‫التي لا تبطئها الأنظمة؟

462
00:32:02,755 --> 00:32:05,299
‫أعرف أنك تتابعينها.

463
00:32:05,383 --> 00:32:08,469
‫وسأخبرك إن لوحت إحداها بالأمل.

464
00:32:09,887 --> 00:32:13,140
‫أستفعلين؟ وإن لم تكن قانونية تماماً؟

465
00:32:18,687 --> 00:32:20,106
‫ما الذي تطلبينه مني؟

466
00:32:21,523 --> 00:32:23,609
‫ثمة خيار لم نناقشه.

467
00:32:25,527 --> 00:32:28,448
‫لقد كنت أبحث بشأن العقاقير
‫التي يستخدمونها في "أوروبا".

468
00:32:28,530 --> 00:32:30,783
‫إنها أقل تعقيداً من التي يستخدمونها هنا

469
00:32:30,866 --> 00:32:32,576
‫في الولايات التي تسمح بها.

470
00:32:33,535 --> 00:32:36,622
‫أود شيئاً سريع المفعول وغير مؤلم ومضموناً.

471
00:32:41,794 --> 00:32:43,338
‫أتظنينني جبانة؟

472
00:32:44,588 --> 00:32:48,216
‫لست جبانة على الإطلاق.

473
00:32:50,011 --> 00:32:53,640
‫لقد مات أبي بسرطان الدماغ.

474
00:32:54,223 --> 00:32:56,433
‫كان في مثل سني الآن.

475
00:32:57,268 --> 00:33:01,188
‫لم يكن يستطيع التكلم أو إطعام نفسه.

476
00:33:01,272 --> 00:33:04,108
‫كان يريق اللعاب ويتبرز في ملابسه.

477
00:33:05,525 --> 00:33:07,319
‫تطلب الأمر عامين مريعين ليموت.

478
00:33:08,820 --> 00:33:10,322
‫أثق بأن الأمر كان فظيعاً.

479
00:33:10,406 --> 00:33:14,285
‫العامان نعمة. فقد أخبرتني بأن التصلب
‫الجانبي الضموري قد يستمر 8 أعوام.

480
00:33:16,286 --> 00:33:17,788
‫أكرر، هناك عقاقير مسكنة.

481
00:33:17,872 --> 00:33:21,750
‫رباه. أهذا هو الشيء الوحيد
‫الذي علموك إياه في كلية الطب؟

482
00:33:21,834 --> 00:33:24,545
‫لقد علموني أن أقدر الحياة بأي شكل...

483
00:33:24,628 --> 00:33:27,799
‫تباً لك ولتدريبك.

484
00:33:27,881 --> 00:33:33,637
‫ثمة مرض يقتلني ولن أدعه يسيطر.

485
00:33:33,721 --> 00:33:36,682
‫- آسفة، لكن...
‫- سأحصل على ما أريد.

486
00:33:37,808 --> 00:33:42,604
‫سواءً منك أو من تاجر مخدرات
‫يعمل في الخفاء في "أمستردام".

487
00:33:44,481 --> 00:33:45,942
‫لكنني أفضل أن تكوني أنت.

488
00:33:46,566 --> 00:33:47,693
‫وأنا كذلك.

489
00:33:51,321 --> 00:33:52,322
‫أنت عديمة الفائدة.

490
00:33:53,491 --> 00:33:54,408
‫"جيري".

491
00:33:56,284 --> 00:33:57,370
‫"جيري".

492
00:33:58,829 --> 00:34:00,623
‫أرسلها "ماكس" بواسطة رسول.

493
00:34:00,706 --> 00:34:02,958
‫- لأنه لا يستطيع مواجهتك شخصياً.
‫- جيد.

494
00:34:06,295 --> 00:34:07,504
‫أهذه هي؟

495
00:34:07,587 --> 00:34:11,550
‫أجل. لكنها تبين المرضى
‫الذين دفعت "آي جي إتش" تكاليف علاجهم.

496
00:34:11,634 --> 00:34:16,597
‫هناك 3 فقط. أنت و"ويزر"
‫وامرأة اسمها "إينز غرين".

497
00:34:16,680 --> 00:34:18,473
‫"إينز غرين".

498
00:34:19,558 --> 00:34:22,644
‫مقابل مبلغ زهيد
‫سنعرف إن كان لديها سجل إجرامي.

499
00:34:24,187 --> 00:34:27,859
‫لا يوضح ملفها الطبي أنها أُصيبت بالسرطان
‫أو مرض آخر.

500
00:34:27,941 --> 00:34:29,777
‫بل فقط أنها جاءت إلى غرفة الطوارئ.

501
00:34:29,860 --> 00:34:34,114
‫"شخص للاتصال به في الطوارئ: غير موجود.
‫قريب: غير موجود."

502
00:34:34,197 --> 00:34:36,451
‫لا عائلة ولا أصدقاء. أيبدو هذا مألوفاً؟

503
00:34:36,533 --> 00:34:38,035
‫توقفي عن مقارنة نفسك بها.

504
00:34:38,118 --> 00:34:40,038
‫أنا لا أقارن بل أحدد خصائصها.

505
00:34:42,289 --> 00:34:44,416
‫حسناً. وجدتها.

506
00:34:45,834 --> 00:34:49,630
‫ليست هناك صورة بل 6 مخالفات جنح فقط.

507
00:34:49,713 --> 00:34:51,423
‫التسول والتشرد...

508
00:34:53,426 --> 00:34:54,634
‫إنها متشردة.

509
00:34:55,136 --> 00:34:56,219
‫هذا منطقي.

510
00:34:56,304 --> 00:34:59,140
‫الأرجح أنه لا يمكنها تحمل مدير أو مؤجر.

511
00:35:00,099 --> 00:35:03,060
‫- أنا أقارن نفسي بها الآن.
‫- لا تفعلي. بل استمري في البحث.

512
00:35:06,146 --> 00:35:08,440
‫جميع مخالفاتها في نفس الحي.

513
00:35:09,275 --> 00:35:13,695
‫أتدرين؟ أعرف هذه المنطقة.
‫أغلب مبانيها غير آمنة للسكن.

514
00:35:13,779 --> 00:35:14,738
‫يبدو هذا خطراً.

515
00:35:15,364 --> 00:35:16,866
‫ليس بالنسبة إليها.

516
00:35:16,948 --> 00:35:20,286
‫إن كانت القاتلة المنشودة،
‫فليكن الرب بعون المتشرد الذي سيغضبها.

517
00:35:20,368 --> 00:35:22,622
‫سنحتاج إلى قوة ردع.

518
00:35:24,332 --> 00:35:25,165
‫أهذا كثير؟

519
00:35:27,459 --> 00:35:29,920
‫إلا إن كنت ستذهبين لشراء البقالة
‫في "تكساس".

520
00:35:30,003 --> 00:35:31,880
‫لا أريد أن تؤذي أحداً آخر.

521
00:35:32,464 --> 00:35:36,302
‫أولاً، لسنا متأكدتين إن كانت "إينز"
‫والقاتلة هما نفس الشخص.

522
00:35:36,384 --> 00:35:39,972
‫وثانياً، إن صرعناها،
‫سترسل "آي جي إتش" شخصاً آخر.

523
00:35:40,055 --> 00:35:43,141
‫حسناً. نريدها حية. كيف سنردعها إن وجدناها؟

524
00:35:46,270 --> 00:35:47,145
‫ربما بهذا؟

525
00:35:47,896 --> 00:35:48,940
‫ما هذا؟

526
00:35:49,022 --> 00:35:51,400
‫يبدو كصاعق مطور.

527
00:35:51,483 --> 00:35:52,859
‫أهذا يكفي لصرعها؟

528
00:35:54,945 --> 00:35:56,613
‫لا أدري. اصعقيني.

529
00:35:58,949 --> 00:36:00,283
‫لن أصعقك.

530
00:36:00,368 --> 00:36:03,370
‫إن صرعني، سنعرف أنه سيبطؤها على الأقل.

531
00:36:03,453 --> 00:36:05,747
‫- لذا اصعقيني.
‫- لن أصعقك!

532
00:36:05,831 --> 00:36:07,165
‫اصعقيني، تباً.

533
00:36:10,001 --> 00:36:11,128
‫"جيس"؟

534
00:36:12,380 --> 00:36:14,714
‫"جيس"، استيقظي.

535
00:36:14,798 --> 00:36:17,384
‫رباه، "جيس"؟

536
00:36:21,972 --> 00:36:23,306
‫هذا سيفيد.

537
00:36:25,433 --> 00:36:26,643
‫هل رأيتم هذه المرأة؟

538
00:36:27,727 --> 00:36:29,813
‫هل سبق وأن رأيتموها هنا؟

539
00:36:31,274 --> 00:36:33,984
‫شكراً. آسفة لإزعاجكم.

540
00:36:38,029 --> 00:36:39,490
‫لم يروها قط.

541
00:36:45,704 --> 00:36:48,957
‫يتطلب الأمر الكثير
‫قبل أن ينتهي الحال بالناس هكذا.

542
00:36:50,250 --> 00:36:52,752
‫سمعت أيتها السيدتان أنكما تبحثان عن أحدهم.

543
00:36:52,837 --> 00:36:54,880
‫أجل. "إينز غرين". أتعرفها؟

544
00:36:54,963 --> 00:36:58,675
‫أدعوها "البغيضة إيز". فهي تكره الجميع.

545
00:36:58,758 --> 00:36:59,968
‫إنها تبغض البشر.

546
00:37:01,971 --> 00:37:02,846
‫أهذه هي؟

547
00:37:03,514 --> 00:37:04,807
‫شعرها أشقر وليس بنياً.

548
00:37:05,766 --> 00:37:07,601
‫- ربما لديها عدة باروكات.
‫- أهي هنا؟

549
00:37:13,190 --> 00:37:14,691
‫خذ هذا.

550
00:37:14,774 --> 00:37:18,362
‫إنها تلوذ بمبنى المصرف القديم.
‫ولديها قفلها الخاص.

551
00:37:19,113 --> 00:37:20,030
‫شكراً.

552
00:37:23,074 --> 00:37:25,535
‫احترسا فهي مجنونة.

553
00:37:25,620 --> 00:37:29,497
‫لقد آذت رجلاً لمجرد أن نظر إليها
‫بنظرة مريبة.

554
00:38:39,235 --> 00:38:40,778
‫سأستدرجها للخروج.

555
00:38:42,237 --> 00:38:44,656
‫عندما تصل إلى أسفل السلم، اصعقيها.

556
00:39:45,801 --> 00:39:46,634
‫"جيس"؟

557
00:39:47,511 --> 00:39:48,846
‫"جيس"، هل أنت بخير؟

558
00:39:51,348 --> 00:39:52,349
‫"جيس"!

559
00:40:09,240 --> 00:40:10,283
‫مهلاً!

560
00:40:15,246 --> 00:40:16,706
‫من هذه؟

561
00:41:05,046 --> 00:41:08,091
‫- شقتي من هذا الاتجاه.
‫- لكنني أود أن أرى...

562
00:41:11,136 --> 00:41:14,597
‫إذن يمكنها إغماض عينيها بينما نشرب الكحول.

563
00:41:14,681 --> 00:41:17,684
‫المكان مفتوح، مما يعني أنها في البيت،
‫لذا لنذهب.

564
00:41:17,767 --> 00:41:21,271
‫أجل، لكن ليس لديك ما نشربه في شقتك.

565
00:41:21,354 --> 00:41:22,689
‫لسبب وجيه.

566
00:41:25,567 --> 00:41:28,069
‫أود مقابلة محقق خاص حقيقي.

567
00:41:28,153 --> 00:41:29,279
‫أنا محقق خاص حقيقي.

568
00:41:29,946 --> 00:41:31,865
‫إذن ابحث عن الكحول أيها المحقق الخاص.

569
00:41:35,201 --> 00:41:39,164
‫لقد شربت ما يكفي من الكحول، لذا...

570
00:41:44,586 --> 00:41:46,087
‫ليست في البيت.

571
00:41:46,171 --> 00:41:49,299
‫- جيد أنها تركت الباب مفتوحاً.
‫- لا.

572
00:42:12,530 --> 00:42:16,910
‫"مستحضر (بنتوباربيتا الصوديوم)"

573
00:42:45,772 --> 00:42:46,605
‫"إينز".

574
00:42:49,025 --> 00:42:51,736
‫"إينز"، أود أن تستيقظي وتركزي.

575
00:42:56,115 --> 00:42:57,992
‫- من أنتما؟
‫- من أنت؟

576
00:42:58,701 --> 00:43:01,746
‫- ابتعدا عني! ولا تلمسا أغراضي!
‫- لا نريد أغراضك.

577
00:43:02,747 --> 00:43:06,084
‫نود أن نعرف فقط لماذا تختبئين. من يلاحقك؟

578
00:43:06,167 --> 00:43:09,462
‫يلاحقني؟ كل رجل فاشل متشرد.

579
00:43:09,546 --> 00:43:10,964
‫أتعرفان معنى تشرد المرأة؟

580
00:43:11,047 --> 00:43:12,382
‫لم دفعت "آي جي إتش" لعلاجك؟

581
00:43:12,465 --> 00:43:14,884
‫- أتعملان مع "آي جي إتش"؟
‫- لا.

582
00:43:14,968 --> 00:43:16,386
‫تعهدت بعدم قول شيء والتزمت.

583
00:43:16,469 --> 00:43:17,845
‫لا نعمل مع "آي جي إتش".

584
00:43:18,471 --> 00:43:19,931
‫إننا نبحث عن أحدهم.

585
00:43:22,266 --> 00:43:23,560
‫أتعرفين هذه المرأة؟

586
00:43:24,352 --> 00:43:27,604
‫- هل أنتما مجنونتان؟
‫- هذا يعني أنك تعرفينها.

587
00:43:27,689 --> 00:43:30,191
‫لم تودان إيجادها؟ أتريدان الموت؟

588
00:43:30,274 --> 00:43:31,985
‫نعرف مدى خطورتها.

589
00:43:32,485 --> 00:43:35,405
‫إنكما لا تعرفان شيئاً. لقد سببت لي هذه.

590
00:43:36,155 --> 00:43:37,615
‫لا أريد التدخل بتلك المتوحشة.

591
00:43:37,699 --> 00:43:40,076
‫عليك مساعدتنا بسبب تلك الندوب.

592
00:43:40,159 --> 00:43:41,744
‫"تريش"، ابتعدي!

593
00:43:43,413 --> 00:43:44,414
‫لا بأس.

594
00:43:47,959 --> 00:43:52,130
‫- أفعلت ذلك عندما كنت مريضة؟
‫- لم أكن مريضة. بل ممرضة.

595
00:43:52,212 --> 00:43:54,924
‫- هل عملت لدى "آي جي إتش"؟
‫- هي كانت المريضة.

596
00:43:59,178 --> 00:44:00,013
‫أخبريني.

597
00:44:08,605 --> 00:44:13,318
‫كنا نضعها في السرير و...

598
00:44:15,111 --> 00:44:17,280
‫قامت بإلقائي كدمية.

599
00:44:18,781 --> 00:44:20,575
‫نحو خزانة زجاجية على بعد 3 أمتار.

600
00:44:22,035 --> 00:44:23,161
‫وقد انكسر ظهري.

601
00:44:24,162 --> 00:44:25,913
‫ومزقني الزجاج إلى أشلاء.

602
00:44:27,332 --> 00:44:29,791
‫ثم أمسكت بـ"لوان"، الممرضة الأخرى.

603
00:44:31,628 --> 00:44:34,755
‫ولوت رأس المسكينة تماماً.

604
00:44:38,051 --> 00:44:42,889
‫كانت في عينيها نظرة اهتياج شديد...

605
00:44:42,972 --> 00:44:45,975
‫وكأنني كنت مجرد شيء في طريقها.

606
00:44:46,059 --> 00:44:49,020
‫وكأنني لست بشراً.

607
00:44:51,648 --> 00:44:54,399
‫كان ثمة خطب مريع بها.

608
00:45:02,742 --> 00:45:05,203
‫- أتواجه مشاكل؟
‫- كل شيء تحت السيطرة.

609
00:45:05,870 --> 00:45:08,456
‫أحضرت كل الأغراض التي طلبتها وأكثر بكثير.

610
00:45:08,539 --> 00:45:10,750
‫أنا واثق بأنها كانت تتولى قضايا مريبة.

611
00:45:10,833 --> 00:45:11,917
‫يستحيل أن تكون نزيهة.

612
00:45:13,127 --> 00:45:15,170
‫قضاياها أصبحت ملكك الآن.

613
00:45:15,254 --> 00:45:17,590
‫وإن كانت فاسدة، ستجد ما يدينها
‫في أحد الملفات.

614
00:45:18,341 --> 00:45:19,758
‫سنقضي عليها.

615
00:45:19,842 --> 00:45:23,638
‫أحسنت. سأفتح زجاجة شراب "مكالن"
‫حين تصل يا صاح.

616
00:45:23,721 --> 00:45:26,724
‫من نوعية 18 أو 25. إذ ألتزم بمستوى معين.

617
00:45:26,807 --> 00:45:28,141
‫حقاً؟ منذ متى؟

618
00:45:28,643 --> 00:45:31,145
‫أنا أشتري شراباً جيداً لكنني لا أشاركك به.

619
00:45:31,729 --> 00:45:33,731
‫آخر ويسكي اشتريته كان في قنينة بلاستيك.

620
00:45:34,815 --> 00:45:36,067
‫ماذا... ابتعدي عني.

621
00:45:37,610 --> 00:45:38,443
‫"نيك"؟

622
00:45:41,863 --> 00:45:44,033
‫"نيك"، ما الذي يحدث؟

623
00:45:54,001 --> 00:45:56,337
‫"نيك"؟

624
00:45:58,715 --> 00:46:00,173
‫"نيك"!

625
00:46:04,429 --> 00:46:06,139
‫شرطة النجدة.

626
00:46:15,314 --> 00:46:16,899
‫لم تكن تصفك.

627
00:46:17,692 --> 00:46:19,569
‫إنه نفس الغضب والاهتياج.

628
00:46:25,491 --> 00:46:28,661
‫لا أحد يلاحقنا. هلا تبطئين؟

629
00:46:29,245 --> 00:46:31,205
‫قد تكون "إينز" هدفاً. يجب حمايتها.

630
00:46:31,288 --> 00:46:34,792
‫سنحميها، إلا إن قلبت هذه السيارة وقتلتنا.

631
00:46:44,050 --> 00:46:45,678
‫- ما الخطب؟
‫- ابقي في السيارة.

632
00:46:56,731 --> 00:46:57,565
‫مرحباً.

633
00:46:59,650 --> 00:47:03,111
‫- استديري وابتعدي. يظنون أنك فعلت هذا.
‫- فعلت ماذا؟

634
00:47:03,196 --> 00:47:05,614
‫"جيسيكا جونز"! ضعي يديك خلف رأسك!

635
00:47:07,491 --> 00:47:10,952
‫- انبطحي أرضاً! حالاً!
‫- "إينز" في السيارة. احمها.

636
00:47:11,037 --> 00:47:12,538
‫انبطحي أرضاً، حالاً!

637
00:47:14,707 --> 00:47:17,168
‫- رباه.
‫- اتركوها!

638
00:47:17,250 --> 00:47:18,878
‫- ابتعدي!
‫- لن أفعل.

639
00:47:19,462 --> 00:47:21,005
‫"تريش"، لا تفعلي!

640
00:47:21,088 --> 00:47:22,048
‫"تريش"!

641
00:47:23,882 --> 00:47:28,303
‫"جيسيكا جونز"، أنت معتقلة
‫بتهمة قتل "نيكولاس سبانوس".

642
00:47:28,387 --> 00:47:29,429
‫أنا لا أعرف من يكون!

643
00:47:29,514 --> 00:47:31,307
‫لك الحق في التزام الصمت.

644
00:47:31,390 --> 00:47:35,019
‫كل ما تقولينه
‫يمكن وسيُستخدم ضدك في المحكمة.

645
00:47:35,102 --> 00:47:36,354
‫لك الحق في توكيل محام.

646
00:47:36,437 --> 00:47:38,898
‫إن لم تستطيعي تسديد تكاليفه،
‫سيُعين لك محام.

647
00:47:39,899 --> 00:47:41,150
‫لست أنا الفاعلة.

648
00:47:50,535 --> 00:47:51,661
‫لست أنا الفاعلة.

649
00:47:56,958 --> 00:47:58,292
‫لست أنا الفاعلة.

650
00:49:00,688 --> 00:49:02,689
‫ترجمة: "تحرير ذياب"

