﻿1
00:01:49,643 --> 00:01:51,937
‫إنها مكيدة فاشلة.

2
00:01:53,481 --> 00:01:55,858
‫لم تضع القاتلة الجثة في شقتي.

3
00:01:56,568 --> 00:01:58,611
‫ولم تتأكد من عدم وجود حجة غياب لي.

4
00:01:58,695 --> 00:02:01,698
‫إنها تتصرف بإهمال وبانفعال.

5
00:02:04,201 --> 00:02:05,493
‫هذه نقطة مشتركة بيننا.

6
00:02:27,307 --> 00:02:30,810
‫"شهادة وفاة"

7
00:03:09,723 --> 00:03:10,976
‫لم تلتزمي بحسن السلوك.

8
00:03:11,058 --> 00:03:15,104
‫كان سلوكاً ظاهرياً لتهدئة صراع داخلي.

9
00:03:15,187 --> 00:03:17,148
‫سيزجون بك في زنزانة أشد إحكاماً.

10
00:03:17,232 --> 00:03:18,775
‫لن أمكث لأجرب ذلك.

11
00:03:18,858 --> 00:03:19,859
‫سنرى.

12
00:03:23,112 --> 00:03:25,489
‫لم ما زلت هنا؟ لقد مرت 24 ساعة.

13
00:03:25,573 --> 00:03:27,658
‫أمام الشرطة 72 ساعة قبل توجيه تهم لك.

14
00:03:27,742 --> 00:03:30,452
‫لقد أدلت "تريش" بإفادتها بالفعل.
‫وليس لديهم دليل.

15
00:03:30,536 --> 00:03:33,122
‫يعتقدون أنك تحجبين عنهم معلومات تعرفينها.

16
00:03:33,205 --> 00:03:35,499
‫هذا يُدعى تكتماً بدافع المهنية.

17
00:03:35,584 --> 00:03:39,503
‫سيسمونه عرقلة للعدالة.
‫إنه نقض لإطلاق السراح المشروط.

18
00:03:40,379 --> 00:03:41,380
‫تباً.

19
00:03:42,424 --> 00:03:44,509
‫سيودي بي هذا إلى السجن 18 شهراً.

20
00:03:44,592 --> 00:03:46,093
‫إلا إن أخبرتهم بما تعرفينه.

21
00:03:47,803 --> 00:03:50,139
‫لا يظهر الضعيف نقطة ضعفه أمام الخطر

22
00:03:50,223 --> 00:03:51,932
‫إن لم يرد القضاء عليه.

23
00:03:53,101 --> 00:03:55,436
‫هل أنت الضعيفة أم...

24
00:03:55,519 --> 00:03:58,564
‫سيربطونني بتلك المجنونة.

25
00:03:58,648 --> 00:04:01,233
‫وسيلصقون بي كل الجرائم غير المحلولة،

26
00:04:01,318 --> 00:04:02,484
‫لأن هذا ما يفعلونه.

27
00:04:02,568 --> 00:04:04,612
‫وكأنك لا تحملين ضغينة شخصية.

28
00:04:04,695 --> 00:04:05,864
‫أصلحي هذا الأمر!

29
00:04:05,946 --> 00:04:08,699
‫لا تصرخي بي.

30
00:04:11,076 --> 00:04:14,289
‫أنت من أرسلت "برايس" خلفي،
‫لذا كفي عن العبث.

31
00:04:15,122 --> 00:04:17,625
‫أنت لا تهمينني أبداً حالياً.

32
00:04:20,212 --> 00:04:22,004
‫ماذا؟ هل ستتركينني وحدي الآن؟

33
00:04:22,088 --> 00:04:24,882
‫فقط إن بقيت تقصين كل من حولك.

34
00:04:37,354 --> 00:04:39,188
‫لا بأس يا "باتس".

35
00:04:39,772 --> 00:04:40,898
‫أنا هنا.

36
00:04:45,444 --> 00:04:47,029
‫ماذا تناولت؟

37
00:04:47,112 --> 00:04:50,991
‫لا شيء. أنا بخير. لقد أُصبت بالتهاب بسيط.

38
00:04:51,909 --> 00:04:55,913
‫بربك، تكرار دخولك إلى مصح الإدمان
‫علمني ألا أصدق هذا الهراء.

39
00:04:56,580 --> 00:04:57,831
‫أنا بخير.

40
00:05:08,300 --> 00:05:09,885
‫هذا لا يشبه المرة الأخيرة.

41
00:05:10,844 --> 00:05:12,304
‫إذن لا بد أن الوضع يتراءى لي مكرراً.

42
00:05:12,388 --> 00:05:15,057
‫تبدين متوترة كالسابق بالتأكيد.

43
00:05:15,140 --> 00:05:17,351
‫ها أنت. حسناً.

44
00:05:18,561 --> 00:05:20,020
‫انظري إلى الأعلى.

45
00:05:22,773 --> 00:05:23,857
‫شكراً.

46
00:05:27,361 --> 00:05:28,696
‫اسمعي، شكراً لك على...

47
00:05:29,614 --> 00:05:32,659
‫على اعتنائك بي وإخراجي بكفالة وما شابه.

48
00:05:32,741 --> 00:05:33,742
‫أنا فقط...

49
00:05:35,494 --> 00:05:37,746
‫سأكون بخير. أنا على ما يُرام الآن.

50
00:05:37,830 --> 00:05:39,707
‫لا بد أنك كذلك، بعد نومك مدة طويلة.

51
00:05:40,374 --> 00:05:42,626
‫- ماذا؟
‫- لكن أمامنا يوماً مهماً اليوم.

52
00:05:42,710 --> 00:05:45,170
‫علي اختيار الثياب المناسبة.

53
00:05:46,965 --> 00:05:49,717
‫مهلاً. كم لبثت وأنا نائمة؟

54
00:05:52,304 --> 00:05:54,973
‫أمي، كم لبثت نائمة؟

55
00:05:55,055 --> 00:05:56,891
‫حوالي 26 ساعة.

56
00:05:58,058 --> 00:05:59,101
‫هل فوت يوماً كاملاً؟

57
00:05:59,184 --> 00:06:01,228
‫لا تقلقي، غطيت غيابك عن محطة الإذاعة.

58
00:06:01,770 --> 00:06:03,022
‫ها هو رداؤك.

59
00:06:03,105 --> 00:06:05,441
‫استحمي وسأحمي أنا المكواة.

60
00:06:05,524 --> 00:06:08,777
‫لا وقت لدي للتأنق. علي الاتصال بـ"جيسيكا".

61
00:06:08,861 --> 00:06:10,989
‫- "جيسيكا" في السجن.
‫- ماذا...

62
00:06:11,071 --> 00:06:12,239
‫حيث يجب أن تكون.

63
00:06:12,323 --> 00:06:13,949
‫إذ لا نعرف إن قتلت الرجل المسكين.

64
00:06:14,033 --> 00:06:15,075
‫بالتأكيد لم تقتله.

65
00:06:15,159 --> 00:06:18,537
‫بأية حال، لديها المحامية الراقية.
‫ولا يمكنك فعل شيء لها.

66
00:06:18,621 --> 00:06:22,750
‫- لا، أنت لا تفهمين...
‫- بل أفهم الأمر بأفضل شكل.

67
00:06:22,833 --> 00:06:24,919
‫لطالما أبرزت "جيس" أسوأ ما فيك

68
00:06:25,002 --> 00:06:27,004
‫ولا أود رؤية ذلك يكلفك حياة مهنية أخرى.

69
00:06:27,087 --> 00:06:29,965
‫- لا يتعلق الأمر بحياتي المهنية.
‫- اتصلت محطة "زي سي إن".

70
00:06:30,591 --> 00:06:33,719
‫- ماذا؟
‫- محطة الأخبار المشفرة. إنها مهمة.

71
00:06:33,802 --> 00:06:35,471
‫لقد أرادوا مقابلتك.

72
00:06:37,264 --> 00:06:38,266
‫متى؟

73
00:06:38,349 --> 00:06:39,767
‫اليوم.

74
00:06:41,060 --> 00:06:42,561
‫لا تقلقي. سنكون على الموعد.

75
00:06:45,899 --> 00:06:47,691
‫مستقبلك ينتظر.

76
00:06:49,151 --> 00:06:50,527
‫سأذهب إلى الحمام.

77
00:06:52,613 --> 00:06:53,739
‫هل اختفى كل شيء؟

78
00:06:53,822 --> 00:06:56,700
‫أجل، حاسوبك وملفاتنا
‫وكل ما يتعلق بـ"آي جي إتش".

79
00:06:57,409 --> 00:06:58,410
‫تباً.

80
00:07:00,079 --> 00:07:01,747
‫أبعدي يدك عن المسدس أيتها المتحمسة.

81
00:07:02,664 --> 00:07:03,665
‫أخذ الرجل كل شيء.

82
00:07:03,749 --> 00:07:06,503
‫أظن أن "برايس" كان يتفحص المكان
‫عندما جاء لتوظيفي.

83
00:07:06,585 --> 00:07:09,547
‫- كان علي أن أخمن، لكن...
‫- لا بأس. لست غاضبة منك.

84
00:07:09,630 --> 00:07:13,801
‫- هل أعطوك مخدراً؟
‫- لا، لكنني أجرب أسلوباً جديداً.

85
00:07:13,884 --> 00:07:15,761
‫إذ اتضح أنني أقصي الآخرين.

86
00:07:17,555 --> 00:07:19,306
‫حان الوقت لتجني نصيبك من الدخل.

87
00:07:19,890 --> 00:07:20,809
‫عذراً؟

88
00:07:22,643 --> 00:07:23,936
‫أحتاج إلى مساعدتك.

89
00:07:24,603 --> 00:07:25,604
‫عذراً؟

90
00:07:25,687 --> 00:07:27,564
‫لا تستفزني يا "مالكوم".

91
00:07:29,316 --> 00:07:30,567
‫أنا طوع أمرك. تكلمي.

92
00:07:30,651 --> 00:07:33,821
‫صديقتي التي تمكث معك؟

93
00:07:35,447 --> 00:07:36,448
‫أجل.

94
00:07:38,534 --> 00:07:40,786
‫خذ منها المعلومات عن أصحاب عملها السابق

95
00:07:40,869 --> 00:07:43,789
‫وزميلتها التي تركت الشركة فجأة.

96
00:07:44,957 --> 00:07:46,834
‫فهمت. ماذا أيضاً؟

97
00:07:47,668 --> 00:07:48,836
‫كل شيء آخر.

98
00:07:49,920 --> 00:07:52,047
‫أقله إلى أن أخرج من هذا المكان المريع.

99
00:07:52,131 --> 00:07:53,215
‫متى سيكون ذلك؟

100
00:07:53,298 --> 00:07:56,427
‫هذا رهن بقدرتي على الصمود
‫في الفترة القادمة دون فقدان صبري.

101
00:07:56,510 --> 00:07:59,430
‫لم ترتكبي الجريمة. للحقيقة أهميتها.

102
00:07:59,513 --> 00:08:01,306
‫إلا إن كان الجميع يرفضون تصديقها.

103
00:08:01,932 --> 00:08:05,519
‫أنت المسؤول عن مكتب تحقيقات "إلياس".
‫لا تفسد الأمر.

104
00:08:13,944 --> 00:08:16,113
‫هذا مؤسف. لم تتمكنا من إطلاق النار علي.

105
00:08:44,808 --> 00:08:47,311
‫{\an8}"دروس بيانو للتعلم الذاتي، أغاني اليوم"

106
00:10:01,093 --> 00:10:02,094
‫أمن أحد هنا؟

107
00:10:11,103 --> 00:10:13,020
‫مرحباً! أنا جارتك.

108
00:10:14,231 --> 00:10:16,567
‫"صوفي". تقابلنا في معرض بيع الباحة.

109
00:10:18,777 --> 00:10:21,113
‫- أثمة خطب؟
‫- أنا أفقد صوابي.

110
00:10:21,738 --> 00:10:25,158
‫أسنان "آرون" تنمو، وكان يصرخ بي منذ ساعات.

111
00:10:25,784 --> 00:10:28,579
‫- إنه لا يصرخ الآن.
‫- بسبب موسيقاك.

112
00:10:28,661 --> 00:10:31,957
‫كنا نمر بالجوار، وسمعها فهدأ مباشرة.

113
00:10:33,624 --> 00:10:35,586
‫صحيح أيها الشقي الصغير؟

114
00:10:37,628 --> 00:10:41,048
‫- لقد كنت أتدرب فقط.
‫- إنه معجب كبير بعزفك.

115
00:10:41,133 --> 00:10:45,470
‫أيمكننا الدخول والاستماع؟
‫بصراحة، أحتاج إلى استراحة.

116
00:10:46,555 --> 00:10:48,056
‫أتودين حمله؟

117
00:10:51,977 --> 00:10:53,020
‫أجل، أود.

118
00:11:14,875 --> 00:11:16,585
‫- ادخلي.
‫- شكراً.

119
00:11:20,464 --> 00:11:22,424
‫لا أتذكر آخر مرة سمعت فيها أغنية

120
00:11:22,507 --> 00:11:24,259
‫غير أغاني الأطفال.

121
00:11:26,011 --> 00:11:27,804
‫بيتك جميل جداً.

122
00:11:27,888 --> 00:11:30,349
‫يجب أن نستضيفك أنا و"ماركوس" في وقت ما.

123
00:11:31,767 --> 00:11:33,309
‫أنا لا أخرج كثيراً.

124
00:11:33,393 --> 00:11:35,019
‫تعال يا طفلي.

125
00:12:08,095 --> 00:12:09,553
‫- عذراً.
‫- رجاءً.

126
00:12:10,180 --> 00:12:11,765
‫إننا نقاطع تدريباتك.

127
00:12:13,058 --> 00:12:15,060
‫لا. لا بأس.

128
00:12:25,737 --> 00:12:29,032
‫لا بأس. "آرون"...

129
00:12:29,825 --> 00:12:30,826
‫أرجوك.

130
00:12:39,084 --> 00:12:40,168
‫هل أنت بخير؟

131
00:12:44,715 --> 00:12:45,882
‫أنا فقط...

132
00:12:45,965 --> 00:12:48,176
‫لقد كان مزعجاً اليوم. أنا...

133
00:13:20,792 --> 00:13:22,669
‫لست متأكدة من أن هذا سيجدي.

134
00:13:22,753 --> 00:13:25,087
‫يجدر به أن يجدي.
‫لأنني سأعمل بنصيحتك القانونية.

135
00:13:25,172 --> 00:13:28,925
‫أعطيتك تلك النصيحة هذا الصباح.
‫وقد تكون بلا فائدة ومتأخرة الآن.

136
00:13:30,761 --> 00:13:31,761
‫مساء الخير.

137
00:13:34,597 --> 00:13:37,266
‫هل أنت مرتاحة في زنزانتك الجديدة؟

138
00:13:37,350 --> 00:13:39,227
‫مرتاحة تماماً.

139
00:13:40,395 --> 00:13:42,522
‫أخبرتنا محاميتك أنك تودين الإدلاء بإفادة.

140
00:13:44,691 --> 00:13:46,066
‫هل أحضرت هاتفي؟

141
00:13:53,241 --> 00:13:56,870
‫هذه المرأة قتلت "نيك سبانوز"
‫و"روبرت كولمان".

142
00:13:57,703 --> 00:13:58,914
‫ولها أيضاً قدرات خارقة.

143
00:13:59,664 --> 00:14:01,499
‫- مثلك؟
‫- لا.

144
00:14:03,209 --> 00:14:04,210
‫إنها أقوى.

145
00:14:05,212 --> 00:14:06,713
‫أقوى بكثير.

146
00:14:06,797 --> 00:14:09,090
‫- أتعرفين اسمها؟
‫- ليس بعد.

147
00:14:09,673 --> 00:14:11,050
‫لقد كنا مريضتين

148
00:14:11,134 --> 00:14:13,804
‫نخضع لبرنامج تجريبي غير موثق
‫يُسمى "آي جي إتش".

149
00:14:14,512 --> 00:14:16,931
‫حاولوا من خلاله شفاء المرضى
‫عبر التعديل الجيني.

150
00:14:17,849 --> 00:14:19,184
‫لكن كانت هناك آثار جانبية.

151
00:14:19,266 --> 00:14:22,437
‫- هل أعطاك "آي جي إتش" قدرات خارقة؟
‫- يبدو هذا.

152
00:14:22,520 --> 00:14:24,188
‫لقد نسيت أن تذكري هذه التجارب

153
00:14:24,272 --> 00:14:26,315
‫أوالمرأة الخارقة الأخرى حين استجوبناك.

154
00:14:27,108 --> 00:14:29,486
‫- لأنكم لا تستطيعون التصدي لها.
‫- وأنت تستطيعين؟

155
00:14:32,113 --> 00:14:33,906
‫ألديك دليل على أي من هذا؟

156
00:14:35,909 --> 00:14:38,995
‫أفضل ما يمكنني القيام به
‫هو إخباركما بكل ما أعرف.

157
00:14:43,624 --> 00:14:45,043
‫سأبدأ منذ البداية.

158
00:14:46,837 --> 00:14:49,047
‫- لا تعرفين عملت لصالح من؟
‫- أجهل أسماءهم.

159
00:14:49,130 --> 00:14:50,757
‫هم؟ أكانوا أكثر من شخص؟

160
00:14:52,384 --> 00:14:55,595
‫- هل دفعوا لك لضمان سكوتك؟
‫- أمتنع عن الكلام لأبقى حية.

161
00:14:55,678 --> 00:14:57,639
‫على عكس الممرضة التي عملت معها.

162
00:14:59,473 --> 00:15:00,641
‫"لوان مكلور"؟

163
00:15:02,560 --> 00:15:03,603
‫أين وجدت هذه؟

164
00:15:03,686 --> 00:15:05,813
‫ثمة سوق سوداء إلكترونية
‫لصور مسارح الجريمة.

165
00:15:05,897 --> 00:15:07,273
‫أيدفع الناس ليروا هذا؟

166
00:15:07,357 --> 00:15:09,693
‫قلت إن "لوان" قُتلت في العيادة،

167
00:15:09,775 --> 00:15:13,071
‫لكن وُجدت جثتها في حوض استحمام في شقة رجل.

168
00:15:13,154 --> 00:15:16,032
‫أبعدها عن وجهي فقد عشت سنوات
‫محاولة تناسي هذه الفظاعة.

169
00:15:16,115 --> 00:15:19,118
‫ساعديني على فهم شيء.

170
00:15:19,202 --> 00:15:22,371
‫إن قامت الخارقة التي نبحث عنها
‫بقتل "لوان"، لم...

171
00:15:23,623 --> 00:15:26,126
‫لم يُسجن هذا الرجل بتهمة قتل "لوان"؟

172
00:15:35,635 --> 00:15:38,554
‫أفهم أنك خائفة.

173
00:15:39,681 --> 00:15:40,681
‫حقاً.

174
00:15:41,892 --> 00:15:43,435
‫لكن عليك أن تثقي بي.

175
00:15:44,352 --> 00:15:45,477
‫هذا ما نفعله.

176
00:15:49,524 --> 00:15:50,525
‫اجلسي.

177
00:16:01,327 --> 00:16:02,662
‫ابدئي من البداية.

178
00:16:10,503 --> 00:16:13,297
‫- لم تأخرا؟
‫- ثمة الكثير للتأكد منه.

179
00:16:17,802 --> 00:16:19,386
‫ما الأمر؟ لم تبدين بهذه الحال؟

180
00:16:19,471 --> 00:16:20,472
‫أحاول ألا أتقيأ.

181
00:16:21,263 --> 00:16:22,806
‫لأنني هالكة.

182
00:16:22,891 --> 00:16:25,185
‫بسبب الآثار الجانبية لدوائي اللعين.

183
00:16:41,367 --> 00:16:44,912
‫فحصنا الصورة التي قدمتها
‫ولم نجد اسماً أو سجلاً إجرامياً.

184
00:16:44,995 --> 00:16:47,456
‫لأن معلوماتها غير موثقة. أنا أقول الحقيقة.

185
00:16:47,540 --> 00:16:48,667
‫- أعرف.
‫- أنا لا أعرف.

186
00:16:48,749 --> 00:16:52,628
‫- لنركز على المعرفة. كيف تعرف؟
‫- هذه بضع صور ثابتة

187
00:16:52,712 --> 00:16:55,255
‫من شبكة كاميرات أمن في المنطقة.

188
00:16:55,340 --> 00:16:58,426
‫التُقطت هذه قبيل قتل "نيك سبانوز".

189
00:16:58,509 --> 00:17:01,638
‫- هذه من أمام مبناي.
‫- الآن، انتظري...

190
00:17:03,263 --> 00:17:04,640
‫إنها قفزة مذهلة.

191
00:17:06,517 --> 00:17:07,519
‫وماذا إذن؟

192
00:17:13,524 --> 00:17:15,275
‫انتهى الأمر؟ هل أنا حرة؟

193
00:17:15,986 --> 00:17:17,361
‫ليس إن كان القرار لي.

194
00:17:18,071 --> 00:17:21,991
‫أظنكما تعملان معاً.
‫أعرف كيف يحب أمثالكم العمل كفريق.

195
00:17:22,075 --> 00:17:23,201
‫"أمثالكم"؟

196
00:17:23,909 --> 00:17:26,246
‫لا سبب لإبقائك محتجزة إن تعاونت.

197
00:17:26,328 --> 00:17:28,205
‫رائع. شكراً أيها المحقق.

198
00:17:29,332 --> 00:17:30,582
‫"جيسيكا"، سأقابلك في الخارج.

199
00:17:40,884 --> 00:17:44,888
‫في حال خطرت ببالك فكرة من أجلنا...

200
00:17:44,973 --> 00:17:46,974
‫عرضي للصورة وإعطاء المعلومات
‫لا يعني شراكتنا.

201
00:17:47,058 --> 00:17:48,892
‫إن أردت العمل وحدك، فأنت حرة.

202
00:17:48,977 --> 00:17:52,104
‫لكن هناك الكثير من الشرطة يودون أن تُسجني.

203
00:17:52,188 --> 00:17:54,815
‫وأنت مصدر العون الوحيد من بينهم.

204
00:17:55,400 --> 00:17:56,650
‫لست الوحيد.

205
00:17:56,735 --> 00:18:00,446
‫بعضنا هنا يتذكرون ما فعله "كيلغريف"
‫في هذا المركز.

206
00:18:02,323 --> 00:18:04,867
‫لقد انتابتني كوابيس
‫أصوب فيها مسدسي إلى رأسي.

207
00:18:06,703 --> 00:18:08,580
‫وأشعر بإصبعي على الزناد.

208
00:18:12,082 --> 00:18:13,918
‫أنصحك بالتنويم المغناطيسي.

209
00:18:15,127 --> 00:18:16,588
‫لم يلزمني ذلك، لأن...

210
00:18:17,922 --> 00:18:20,841
‫الكوابيس توقفت يوم قتلت ذلك الوغد.

211
00:18:42,739 --> 00:18:44,657
‫- شكراً.
‫- أنا أؤدي عملي.

212
00:18:45,657 --> 00:18:48,286
‫سأؤدي عملي بإيجاد ورقة ضغط ضد شركتك.

213
00:18:48,869 --> 00:18:50,996
‫لكنني أحتاج إلى شيء آخر أولاً.

214
00:18:51,080 --> 00:18:53,583
‫هل قرأت قصة "ذا غيفينغ تري" وأنت صغيرة؟

215
00:18:53,665 --> 00:18:55,167
‫انتهت الشجرة إلى الموت.

216
00:18:55,250 --> 00:18:57,669
‫ولست مستعجلة على ذلك.

217
00:18:59,213 --> 00:19:01,216
‫أحتاج إلى بيت آمن فقط.

218
00:19:02,132 --> 00:19:04,510
‫كالذي تستخدمينه لحماية الشهود من عملائك.

219
00:19:05,511 --> 00:19:07,429
‫أي نوع من الشهود تقصدين؟

220
00:19:08,222 --> 00:19:10,099
‫النوع الذي يحتاج إلى حماية.

221
00:19:10,183 --> 00:19:12,102
‫إذن ستعودين إلى طبعك القديم المتكتم.

222
00:19:12,184 --> 00:19:15,229
‫- لأن ذلك نفعك في السجن.
‫- تباً. حسناً.

223
00:19:17,481 --> 00:19:19,775
‫وجدت شخصاً كان يعمل لدى "آي جي إتش".

224
00:19:21,151 --> 00:19:23,530
‫لم تذكري هذا في إفادتك للشرطة.

225
00:19:23,612 --> 00:19:26,824
‫لأن حماية هذه المرأة هي مسؤوليتي.

226
00:19:29,952 --> 00:19:32,412
‫- حسناً. أحضريها إلي. سأدبر الأمر.
‫- كيف ستدبرينه.

227
00:19:32,497 --> 00:19:33,747
‫سأدبره حسب المطلوب.

228
00:19:34,373 --> 00:19:36,501
‫إنك ترهقينني بارتيابك.

229
00:19:39,628 --> 00:19:40,963
‫إلى أين ستذهبين؟

230
00:19:42,841 --> 00:19:44,675
‫أين حاسوبي أيها الوغد؟

231
00:19:44,758 --> 00:19:46,636
‫لا تتجادلي معه يا "جيسيكا".

232
00:19:46,718 --> 00:19:47,929
‫لا أصدق أنهم تركوك.

233
00:19:48,011 --> 00:19:50,556
‫لا أصدق أنهم لم يعتقلوك لسرقتك أغراضي.

234
00:19:50,640 --> 00:19:53,725
‫سمعت كل ما فعلته بـ"نيك". حتى آخر صرخة.

235
00:19:53,809 --> 00:19:56,103
‫صمدنا أمام حربين معاً إلى أن قتلته.

236
00:19:56,896 --> 00:19:59,481
‫- لست الفاعلة.
‫- "برايس"، أنت تحرج نفسك.

237
00:19:59,565 --> 00:20:02,025
‫أنت مدعاة للإحراج يا "جيري". أتساعدينها؟

238
00:20:02,819 --> 00:20:04,529
‫كيف فعلت، بالرشوة؟ أم بشهادة زور؟

239
00:20:04,611 --> 00:20:05,737
‫- سأكتشف الأمر.
‫- مهلاً.

240
00:20:05,821 --> 00:20:07,322
‫أستعمل عقلك يا "تشانغ".

241
00:20:07,407 --> 00:20:09,701
‫وإلا ماذا ستفعلين؟ أستقتلينني أنا أيضاً؟

242
00:20:09,783 --> 00:20:11,244
‫لقد رأيتك تستخدمين قواك.

243
00:20:12,077 --> 00:20:14,246
‫رأيت تلك النظرة في عينيك. أنت قاتلة.

244
00:20:17,291 --> 00:20:18,417
‫لست كذلك اليوم.

245
00:20:19,459 --> 00:20:20,962
‫اليوم أنا حرة.

246
00:20:21,044 --> 00:20:22,171
‫أتعرف السبب؟

247
00:20:22,963 --> 00:20:25,632
‫لا، لأنك محقق أخرق.

248
00:20:26,341 --> 00:20:29,595
‫لذا اذهب للتحدث إلى الشرطة،
‫واسرق قضايا شخص آخر.

249
00:20:29,678 --> 00:20:31,346
‫أتدري؟ اذهب واستمن في زاوية الشارع،

250
00:20:31,431 --> 00:20:33,558
‫لأنني لا آبه أبداً.

251
00:20:34,183 --> 00:20:35,934
‫وسأجد القاتلة الفعلية.

252
00:20:43,233 --> 00:20:45,402
‫"مكتب تحقيقات (إلياس)"

253
00:21:02,128 --> 00:21:04,880
‫اشتريت لك حاسوباً جديداً.
‫أعني أن المكتب اشتراه.

254
00:21:06,048 --> 00:21:08,801
‫يبدو المكان جيداً، صحيح؟
‫ببعض الطلاء والتنظيف.

255
00:21:11,261 --> 00:21:12,387
‫أحتاج إلى مشروب.

256
00:21:16,225 --> 00:21:19,603
‫- كيف حالك؟
‫- تلازمني ذكريات فظيعة.

257
00:21:19,687 --> 00:21:22,689
‫أفهم شعورك. أتعرفين ما يعالج ذلك؟

258
00:21:24,067 --> 00:21:26,026
‫تباً. أخذوا كحولي أيضاً؟

259
00:21:37,038 --> 00:21:40,249
‫ماذا وجدت أيضاً غير الأماكن الجديدة
‫لوضع أغراضي؟

260
00:21:45,212 --> 00:21:46,463
‫خذي.

261
00:21:52,469 --> 00:21:53,971
‫هذا "ديفيد كوواكي".

262
00:21:54,054 --> 00:21:57,557
‫{\an8}كان الحاجب لدى "آي جي إتش".
‫وُجدت جثة "لوان" في شقته.

263
00:21:57,642 --> 00:21:58,810
‫لقد اعترف بجريمة القتل.

264
00:21:58,892 --> 00:22:01,812
‫لكن تقول "إينز" إنه لم يكن هناك
‫حين وقع الأمر.

265
00:22:02,521 --> 00:22:03,605
‫صحيح؟

266
00:22:03,689 --> 00:22:05,899
‫من المؤكد أن الجميع يكذبون.

267
00:22:05,983 --> 00:22:08,360
‫مكتوب هنا أنه بمعدل ذكاء ابن 10 أعوام.

268
00:22:08,443 --> 00:22:09,903
‫وجدته المحكمة مختلاً عقلياً.

269
00:22:09,987 --> 00:22:12,447
‫- وهو يقضي مؤبداً في مصح "بيرتش" العقلي.
‫- هراء.

270
00:22:12,532 --> 00:22:13,949
‫كان "ديف" غير مؤذ.

271
00:22:14,032 --> 00:22:15,284
‫هل أنت متأكدة؟

272
00:22:16,410 --> 00:22:18,830
‫أتظنين أنني سأنسى المرأة التي كادت تشلني؟

273
00:22:18,912 --> 00:22:21,874
‫أتظنين أنني لا أرى وجهها كلما أغمضت عيني؟

274
00:22:21,957 --> 00:22:23,750
‫على رسلك.

275
00:22:23,834 --> 00:22:27,797
‫اذهبي إلى شقتي وأقفلي الباب. سآتي فوراً.

276
00:22:38,390 --> 00:22:41,727
‫- رباه.
‫- أجل، إنها مميزة.

277
00:22:41,810 --> 00:22:44,062
‫تحب القاتلة تحميل الآخرين وزر أفعالها.

278
00:22:44,146 --> 00:22:46,690
‫هذا الرجل "كوواكي" مسجون بدلاً منها.

279
00:22:46,773 --> 00:22:47,817
‫السؤال هو، لم؟

280
00:22:49,276 --> 00:22:50,777
‫سأسأله حين أراه.

281
00:22:50,862 --> 00:22:51,862
‫حاولت ذلك بالفعل.

282
00:22:51,945 --> 00:22:54,990
‫"كوواكي" محتجز في جناح المستشفى
‫مشدد الحماية.

283
00:22:55,073 --> 00:22:57,284
‫ولا يدخله سوى الحراس والأطباء النفسيون
‫بهويات تعريفية.

284
00:22:57,367 --> 00:22:58,535
‫سأتولى الأمر من هنا.

285
00:22:59,328 --> 00:23:01,621
‫خذ "إينز" إلى "جيري هوغارث".

286
00:23:02,956 --> 00:23:04,166
‫في هذا العنوان.

287
00:23:07,253 --> 00:23:08,754
‫أخبرها بأنك شريكي.

288
00:23:10,506 --> 00:23:12,591
‫مهلاً. هل رقيتني للتو؟

289
00:23:12,674 --> 00:23:14,092
‫ربما.

290
00:23:16,303 --> 00:23:19,474
‫- أهناك علاوة مع الترقية؟
‫- لا. انطلق.

291
00:23:20,098 --> 00:23:22,559
‫كما تشائين يا شريكتي.

292
00:23:23,685 --> 00:23:25,270
‫ندمت على هذا فوراً.

293
00:23:34,321 --> 00:23:35,322
‫"إينز"؟

294
00:23:41,203 --> 00:23:42,621
‫هذا لا يُصدق.

295
00:23:57,260 --> 00:23:58,261
‫اسمعي!

296
00:23:59,554 --> 00:24:01,181
‫سيتوجب عليك الذهاب إلى شارع 37

297
00:24:01,264 --> 00:24:03,433
‫لتجدي محل رهونات يقبل بتلفاز مسروق.

298
00:24:04,518 --> 00:24:06,603
‫اعتدت بيع المسروقات هناك حين كنت مدمناً.

299
00:24:06,686 --> 00:24:08,063
‫إذ لا تهمهم الأرقام المتسلسلة.

300
00:24:08,146 --> 00:24:10,065
‫لا بد أنك تستطيع شراءه منهم بسعر زهيد.

301
00:24:10,148 --> 00:24:13,693
‫لست الشخص الذي يتوجب أن تهربي منه الآن.

302
00:24:13,777 --> 00:24:15,987
‫أنا أحاول تدبير مكان آمن لك.

303
00:24:16,530 --> 00:24:20,158
‫أجل، كان آخر مكان آمناً حقاً.
‫عدا عن جريمة القتل التي تمت أمامه.

304
00:24:20,242 --> 00:24:21,576
‫سأخاطر وحدي.

305
00:24:21,660 --> 00:24:25,038
‫وماذا؟ أتقضي خطتك ببيع تلفازي
‫مقابل بضعة دولارات؟

306
00:24:25,122 --> 00:24:26,706
‫ستكفيني لمغادرة المدينة.

307
00:24:26,790 --> 00:24:28,917
‫ستجدك القاتلة.

308
00:24:29,000 --> 00:24:32,379
‫وعندما تفعل، لن تتمكني من ردعها.

309
00:24:32,462 --> 00:24:34,965
‫- لا أحد يستطيع ذلك.
‫- "جيسيكا" تستطيع. لديها خطة.

310
00:24:35,048 --> 00:24:37,884
‫أي جزء من الخطة يقضي بذهابها إلى السجن؟

311
00:24:37,968 --> 00:24:41,513
‫- أبلغ رئيستك بشكري لها ورفضي.
‫- حسناً، لا بأس.

312
00:24:41,596 --> 00:24:44,599
‫إن لم تودي النجاة، فلتُستخدمي كطعم.

313
00:24:50,814 --> 00:24:52,816
‫ما معنى هذا؟

314
00:24:53,608 --> 00:24:56,111
‫القاتلة تقتل من كانوا يعملون
‫لدى "آي جي إتش".

315
00:24:56,194 --> 00:24:59,531
‫يمكنني نشر مكانك على الإنترنت
‫وانتظار مجيئها إلينا.

316
00:25:02,284 --> 00:25:03,618
‫لن تفعل ذلك.

317
00:25:07,497 --> 00:25:09,291
‫سأفعل ما يتطلبه الأمر.

318
00:25:13,503 --> 00:25:14,504
‫أقنعتني.

319
00:25:34,191 --> 00:25:35,192
‫مرحباً.

320
00:25:35,817 --> 00:25:36,943
‫هل أطلقوا سراحك؟

321
00:25:37,569 --> 00:25:39,196
‫آسفة بشأن مجيء الشرطة.

322
00:25:39,279 --> 00:25:41,156
‫أخبرتهم بأنه لا دخل لك بالأمر.

323
00:25:41,907 --> 00:25:43,200
‫هيا. ادخلي.

324
00:25:48,747 --> 00:25:50,373
‫لم أنت متأكد إلى هذا الحد؟

325
00:25:51,583 --> 00:25:54,628
‫لا أظن أن المرأة التي أنقذت "فيدو"
‫يمكنها أن تقتل.

326
00:25:54,710 --> 00:25:55,962
‫ما زلت مديناً لك على ذلك.

327
00:25:57,130 --> 00:25:59,758
‫على ذكر الأمر.
‫ربما أحتاج إلى سداد المعروف.

328
00:25:59,841 --> 00:26:01,218
‫ما رأيك بتناول العشاء؟

329
00:26:02,594 --> 00:26:03,720
‫أتعني كموعد؟

330
00:26:03,803 --> 00:26:04,971
‫أو تناول العشاء فقط؟

331
00:26:05,555 --> 00:26:06,556
‫أو...

332
00:26:08,934 --> 00:26:10,894
‫أتفكرين في شيء آخر؟

333
00:26:13,855 --> 00:26:17,442
‫لنفترض أنني أحتاج إلى دخول
‫جناح أمراض عقلية مؤمن.

334
00:26:17,526 --> 00:26:20,612
‫- أتودين أن أدخلك إليه؟
‫- بصفتي طبيبة نفسية.

335
00:26:21,738 --> 00:26:24,950
‫ولنقل إنني أحتاج إلى هوية تعريفية مناسبة.

336
00:26:30,205 --> 00:26:32,040
‫وفي هذا الوضع الافتراضي،

337
00:26:32,123 --> 00:26:34,292
‫تحتاجين إلى من يزور الوثائق؟

338
00:26:34,376 --> 00:26:35,961
‫شخص يدين لي بمعروف.

339
00:26:36,044 --> 00:26:38,547
‫ومستعد للمخاطرة بأمن عائلته
‫ليخرق القانون من أجلك.

340
00:26:39,381 --> 00:26:41,007
‫- هذا مطلب كبير.
‫- أعرف.

341
00:26:52,561 --> 00:26:54,771
‫أحتاج إلى اسم المستشفى ومهلة 3 ساعات.

342
00:26:54,854 --> 00:26:55,855
‫شكراً.

343
00:26:56,565 --> 00:26:58,066
‫سأحتاج إلى صورة أيضاً.

344
00:27:09,327 --> 00:27:10,328
‫لا تبتسمي.

345
00:27:19,004 --> 00:27:19,962
‫"غريفن"؟

346
00:27:20,046 --> 00:27:22,215
‫- "تريش". إنها تحتاج إليك.
‫- لم؟

347
00:27:22,299 --> 00:27:24,884
‫- سأبعث لك العنوان برسالة نصية.
‫- "غريفن"؟

348
00:27:31,099 --> 00:27:32,392
‫أسرعي!

349
00:27:35,103 --> 00:27:39,607
‫- لم تود "زي سي إن" مقابلتي هنا؟
‫- تكمن الأهمية في أجواء المكان.

350
00:27:40,275 --> 00:27:41,610
‫- اللمسات الأخيرة.
‫- أمي.

351
00:27:42,986 --> 00:27:45,071
‫- هذا أفضل.
‫- حقاً؟

352
00:27:48,783 --> 00:27:53,413
‫تعرفين المثل الذي يقول، "تحل بأفضل مظهر."

353
00:27:53,997 --> 00:27:55,247
‫بل "تحل بأفضل أسلوب."

354
00:27:55,332 --> 00:27:57,166
‫لن يكترث أحد لأسلوبك يا "باتس".

355
00:27:58,710 --> 00:28:00,629
‫حسناً، دعينا لا نطيل عليهم.

356
00:28:02,172 --> 00:28:03,798
‫تبدين جميلة.

357
00:28:05,383 --> 00:28:06,384
‫حسناً.

358
00:28:16,602 --> 00:28:18,229
‫- من كل هؤلاء...
‫- مرحباً.

359
00:28:19,147 --> 00:28:20,774
‫مهلاً. أنا أعرفه.

360
00:28:23,610 --> 00:28:24,610
‫أهذا...

361
00:28:25,904 --> 00:28:28,447
‫أهذه العمة "أليس" والعم "تيم"؟

362
00:28:28,531 --> 00:28:31,368
‫أمي، إن كان هذا أسلوب علاج جديد،

363
00:28:31,451 --> 00:28:33,828
‫- فأرجوك، أنا لا أحتاج إليه...
‫- لا.

364
00:28:33,912 --> 00:28:35,747
‫سنبقي هذا اللقاء الصباحي سراً.

365
00:28:36,414 --> 00:28:37,414
‫"تريش"!

366
00:28:39,124 --> 00:28:40,710
‫أتيت بالسرعة الممكنة. أأنت بخير؟

367
00:28:40,794 --> 00:28:41,794
‫"جيس"...

368
00:29:11,866 --> 00:29:12,866
‫مرحباً.

369
00:29:14,785 --> 00:29:15,787
‫مرحباً.

370
00:29:15,870 --> 00:29:18,414
‫لقد جمعت أصدقاءنا وعائلتينا

371
00:29:18,498 --> 00:29:21,667
‫لأنني أود الضغط عليك.

372
00:29:21,751 --> 00:29:25,171
‫ولأن جوابك بالنسبة إلي
‫أهم من أن نتفاوض بشأنه.

373
00:29:25,797 --> 00:29:27,548
‫لحسن الحظ، علينا القيام بهذا مرة فقط.

374
00:29:27,632 --> 00:29:29,050
‫أنا أسأل وأنت تجيبين.

375
00:29:30,677 --> 00:29:31,678
‫لكن ثمة خطب.

376
00:29:33,179 --> 00:29:34,389
‫إنك لا تحملين شيئاً بيدك.

377
00:29:34,472 --> 00:29:36,391
‫- تفضل.
‫- شكراً.

378
00:29:49,779 --> 00:29:52,115
‫حسناً، جلبت الحجر الكريم
‫من منطقة دون حروب.

379
00:29:55,660 --> 00:29:57,494
‫ما ردك يا "تريش ووكر"؟

380
00:29:58,538 --> 00:30:01,583
‫أنا أطلب أن تتزوجيني.

381
00:30:11,176 --> 00:30:12,635
‫شكراً.

382
00:30:31,196 --> 00:30:32,571
‫تهانينا يا "تريش"!

383
00:30:33,114 --> 00:30:34,365
‫مرحباً.

384
00:30:34,449 --> 00:30:37,786
‫"غريفن"، أنا سعيد جداً من أجلك يا صاح.

385
00:30:37,869 --> 00:30:39,870
‫لقد فاجأتها حقاً.

386
00:30:40,830 --> 00:30:42,373
‫نحن سعيدون جداً من أجلك.

387
00:30:45,293 --> 00:30:48,546
‫- تسرني رؤيتك.
‫- مرحباً.

388
00:30:48,629 --> 00:30:50,381
‫- تهانينا!
‫- شكراً!

389
00:30:50,465 --> 00:30:52,257
‫ما رأيك بالسجن؟

390
00:30:53,008 --> 00:30:56,012
‫ما رأيك بمذاق تلك النبتة؟
‫إن أردت أن تعرفي استمري بالتحدث.

391
00:31:01,309 --> 00:31:02,935
‫شكراً على إخباري بالأمر مسبقاً.

392
00:31:03,019 --> 00:31:05,187
‫أتلومينني بعد نشر ذلك الخبر
‫في صحف الفضائح؟

393
00:31:05,271 --> 00:31:06,856
‫يمكنني كتمان السر.

394
00:31:07,774 --> 00:31:08,983
‫وأنت كذلك، كما هو واضح.

395
00:31:09,067 --> 00:31:11,277
‫تطلب الأمر بعض العمل في الخفاء،

396
00:31:12,069 --> 00:31:16,366
‫واختراق حاسوبها لإيجاد معلومات معارفها،
‫لكنها تستحق.

397
00:31:17,909 --> 00:31:19,326
‫مرحباً!

398
00:31:19,410 --> 00:31:20,411
‫اسمعي.

399
00:31:21,287 --> 00:31:22,288
‫اسمعي يا "جيس".

400
00:31:23,497 --> 00:31:26,542
‫لا أريد سوى إسعاد "تريش".

401
00:31:27,669 --> 00:31:29,879
‫آمل أن تدعي ذلك يحدث، اليوم على الأقل.

402
00:31:31,214 --> 00:31:32,297
‫شكراً على حضورك.

403
00:31:34,383 --> 00:31:36,594
‫- "جيس".
‫- مرحباً.

404
00:31:37,679 --> 00:31:39,346
‫متى خرجت من السجن؟ هل أنت بخير؟

405
00:31:40,598 --> 00:31:42,182
‫لا بأس. لا تقلقي بهذا الشأن.

406
00:31:44,394 --> 00:31:46,145
‫اذهبي واستمتعي بهذا.

407
00:31:48,398 --> 00:31:49,732
‫أنا سعيدة من أجلك.

408
00:32:06,039 --> 00:32:07,791
‫"شكراً" تعني الموافقة، صحيح؟

409
00:32:10,503 --> 00:32:11,587
‫آسفة...

410
00:32:12,921 --> 00:32:14,132
‫أنا في حال صعبة.

411
00:32:15,925 --> 00:32:17,843
‫أيمكننا الذهاب إلى مكان لنتحدث؟

412
00:32:20,054 --> 00:32:21,222
‫- بالطبع.
‫- حسناً.

413
00:32:34,569 --> 00:32:36,528
‫أنت تعمل لدى "جيسيكا".

414
00:32:36,612 --> 00:32:39,157
‫أنا شريكها. "مالكوم دوكاس".

415
00:32:39,239 --> 00:32:41,242
‫لم أكن أعرف أن لـ"جيسيكا" شركاء.

416
00:32:41,325 --> 00:32:42,952
‫تمت ترقيتي مؤخراً.

417
00:32:44,829 --> 00:32:46,205
‫هذه "إينز".

418
00:32:46,914 --> 00:32:47,916
‫ادخلا رجاءً.

419
00:32:52,921 --> 00:32:55,757
‫هذه الشقة أفضل بكثير
‫من آخر مكان مريع كنت فيه.

420
00:32:56,590 --> 00:32:58,300
‫انتبهي لتلفازك.

421
00:32:59,676 --> 00:33:01,720
‫اعتني بنفسك يا "إينز".

422
00:33:01,804 --> 00:33:03,805
‫أنت أسوأ إنسان.

423
00:33:04,598 --> 00:33:06,308
‫إذ تتظاهر بالاهتمام.

424
00:33:06,392 --> 00:33:08,144
‫لكنك لا تهتم بمساعدة أحد.

425
00:33:08,895 --> 00:33:10,063
‫إلا نفسك.

426
00:33:12,439 --> 00:33:15,193
‫يبدو أنك متأثر بمعاملة "جيسيكا" للآخرين.

427
00:33:16,026 --> 00:33:18,695
‫هذا أمر جيد.
‫فأنا لا أدفع لها لتكون محبوبة.

428
00:33:18,780 --> 00:33:20,573
‫تسرني مقابلتك يا "مالكوم دوكاس".

429
00:33:24,785 --> 00:33:25,912
‫{\an8}أمن أحد هناك؟

430
00:33:25,994 --> 00:33:27,538
‫{\an8}افتح الباب يا "فيدو".

431
00:33:28,164 --> 00:33:30,041
‫{\an8}حاضر يا جدتي، سأفعل.

432
00:33:33,251 --> 00:33:36,172
‫{\an8}- مرحباً.
‫- مرحباً أيتها الخارقة. ادخلي.

433
00:33:37,547 --> 00:33:38,715
‫{\an8}من هناك يا "فيدو"؟

434
00:33:39,759 --> 00:33:42,177
‫{\an8}- مرحباً. كيف حالك؟
‫- مرحباً.

435
00:33:42,261 --> 00:33:44,347
‫{\an8}هذه هي الفتاة إذن.

436
00:33:45,723 --> 00:33:48,475
‫{\an8}أيمكنها المكوث لتناول العشاء يا جدتي؟

437
00:33:48,559 --> 00:33:50,602
‫{\an8}أيمكنك المكوث لتناول العشاء؟ رجاءً؟

438
00:33:50,687 --> 00:33:52,437
‫{\an8}إن كان والدك يسمح بذلك.

439
00:33:52,521 --> 00:33:54,857
‫سيحب أبي أن تمكث لتناول العشاء.

440
00:33:54,940 --> 00:33:56,858
‫حسناً، اهدأ.

441
00:33:58,402 --> 00:33:59,486
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

442
00:33:59,569 --> 00:34:01,698
‫صديقتك الجديدة جميلة جداً.

443
00:34:02,281 --> 00:34:05,910
‫عذراً، لقد جاءا مع الشقة.
‫لا يمكنني التخلص منهما.

444
00:34:05,993 --> 00:34:08,746
‫إنهما لطيفان، بشكل بغيض.

445
00:34:10,665 --> 00:34:12,208
‫ستدخلك هذه إلى حيث تريدين.

446
00:34:14,209 --> 00:34:15,210
‫أنا ممتنة.

447
00:34:17,964 --> 00:34:20,216
‫- علي الذهاب.
‫- أتودين المكوث لتناول العشاء؟

448
00:34:20,298 --> 00:34:22,009
‫أمي تعد طبق لحم رائع.

449
00:34:22,093 --> 00:34:25,930
‫- أشم رائحته. لكن لدي عملاً.
‫- أي عمل؟ الوقت متأخر.

450
00:34:26,013 --> 00:34:28,766
‫أفكر وأحتسي الكحول. إنها عملية متكاملة.

451
00:34:28,850 --> 00:34:30,685
‫دعيني أساعدك على البدء.

452
00:34:38,943 --> 00:34:40,527
‫مشروب "سبانيادا"؟

453
00:34:40,611 --> 00:34:43,281
‫إنه مثل "السانغريا". مشروب أمي المفضل.

454
00:34:43,989 --> 00:34:45,866
‫يصبح طعمه أفضل بعد الكأس الـ3.

455
00:34:45,950 --> 00:34:47,910
‫إنه أول مشروب جعلني أثمل.

456
00:34:48,870 --> 00:34:50,705
‫كان والداي يحتفظان به في المنزل.

457
00:34:52,164 --> 00:34:53,457
‫أول مشروب لي كان "الرم".

458
00:34:54,041 --> 00:34:55,375
‫فاق "الموهيتو" بالنسبة إلي.

459
00:34:57,587 --> 00:34:58,588
‫علي الذهاب.

460
00:35:01,465 --> 00:35:02,341
‫حظاً طيباً.

461
00:35:02,424 --> 00:35:04,968
‫- وداعاً أيتها الخارقة!
‫- تعال.

462
00:35:05,053 --> 00:35:06,428
‫{\an8}لنتناول الطعام.

463
00:35:06,511 --> 00:35:08,764
‫{\an8}- اجلسي أيتها الجدة. لنأكل.
‫- أجل.

464
00:35:08,848 --> 00:35:10,016
‫{\an8}أنا جائع جداً.

465
00:35:10,098 --> 00:35:11,517
‫{\an8}جائع.

466
00:35:11,600 --> 00:35:14,562
‫{\an8}الأرز. حسناً.

467
00:35:14,644 --> 00:35:16,021
‫{\an8}الفاصولياء السوداء.

468
00:35:16,105 --> 00:35:17,022
‫{\an8}هيا بنا.

469
00:35:17,105 --> 00:35:19,734
‫{\an8}لا تضع طعاماً كثيراً في طبقك.

470
00:35:52,766 --> 00:35:56,145
‫"جمعية (نيويورك) لأخصائيي القانون"

471
00:35:59,232 --> 00:36:00,273
‫أتشربين القهوة؟

472
00:36:01,358 --> 00:36:02,400
‫كيف كان نومك؟

473
00:36:05,570 --> 00:36:06,988
‫ذلك السرير رائع.

474
00:36:09,325 --> 00:36:11,035
‫مم صُنعت الشراشف؟

475
00:36:11,786 --> 00:36:14,913
‫من القطن المصري ذي الخيوط الكثيفة.

476
00:36:18,292 --> 00:36:19,918
‫أتودين تناول الفطور؟

477
00:36:21,795 --> 00:36:22,796
‫بالطبع.

478
00:36:24,089 --> 00:36:26,341
‫- لكن أيمكنني أن أطرح سؤالاً؟
‫- بالتأكيد.

479
00:36:26,424 --> 00:36:27,717
‫أيمكنك التوقف عن التظاهر؟

480
00:36:28,386 --> 00:36:30,847
‫امرأة مثلك، صاحبة إنجازات وما شابه،

481
00:36:30,929 --> 00:36:33,431
‫لا تدعو غريبة مشردة ببساطة،

482
00:36:33,516 --> 00:36:34,517
‫وتعاملها بكرم.

483
00:36:34,599 --> 00:36:36,268
‫لقد اتفقت مع "جيسيكا" على تأمينك.

484
00:36:36,351 --> 00:36:39,020
‫ثمة أماكن كثيرة لتأميني.

485
00:36:39,104 --> 00:36:40,730
‫لم تلطخين شراشفك بقذارتي؟

486
00:36:43,900 --> 00:36:45,318
‫أخبريني ماذا تودين مني.

487
00:36:45,945 --> 00:36:46,945
‫حقاً.

488
00:36:48,196 --> 00:36:49,198
‫وإلا سأغادر.

489
00:36:52,827 --> 00:36:58,373
‫أود أن أعرف كل ما تعلمينه عن "آي جي إتش".

490
00:37:01,210 --> 00:37:03,587
‫بشأن التجارب تحديداً.

491
00:37:13,847 --> 00:37:14,848
‫أريني هويتك.

492
00:37:31,823 --> 00:37:32,949
‫انتظري لحظة.

493
00:37:37,787 --> 00:37:38,788
‫معطف جديد.

494
00:37:39,372 --> 00:37:40,749
‫يبدو جميلاً.

495
00:37:40,832 --> 00:37:42,626
‫أحدهم لطخ معطفي القديم بالدم.

496
00:38:09,527 --> 00:38:10,821
‫انتظري هنا.

497
00:38:32,467 --> 00:38:34,470
‫إنه جاهز. يمكنك البدء.

498
00:38:34,552 --> 00:38:36,680
‫سأكون بخير هنا وحدي معه.

499
00:38:38,056 --> 00:38:39,809
‫هذا يساعدني على كسب ثقته.

500
00:38:41,601 --> 00:38:43,561
‫سنكون خلف الباب مباشرة.

501
00:38:50,735 --> 00:38:51,736
‫مرحباً.

502
00:38:52,696 --> 00:38:54,281
‫مرحباً يا سيد "كوواكي".

503
00:38:56,241 --> 00:38:57,910
‫أتفضل مناداتك باسم "ديفيد"؟

504
00:38:58,660 --> 00:38:59,661
‫أو "ديف"؟

505
00:39:01,288 --> 00:39:05,625
‫مرحباً يا "ديف"، أنا طبيبتك النفسية
‫الجديدة. ويمكنك مناداتي باسم "آن".

506
00:39:06,251 --> 00:39:08,796
‫إنها 10،30. هذا وقت التسلية.

507
00:39:08,878 --> 00:39:11,923
‫أيمكنني محادثتك بينما ترسم لوحتك؟

508
00:39:13,800 --> 00:39:16,177
‫لجلستنا الأولى،

509
00:39:16,261 --> 00:39:18,430
‫أود أن تعلمني سبب وجودك هنا.

510
00:39:19,055 --> 00:39:20,473
‫حدث ذلك منذ وقت طويل.

511
00:39:21,099 --> 00:39:23,727
‫أعرف، لكن هذا مهم جداً لعلاجك.

512
00:39:25,771 --> 00:39:29,149
‫لم لا تبدأ بإخباري عن "لوان"؟

513
00:39:32,319 --> 00:39:33,445
‫لقد كانت جميلة.

514
00:39:34,654 --> 00:39:35,947
‫وكانت لطيفة معي.

515
00:39:37,324 --> 00:39:39,743
‫وكانت سبب حبي للذهاب إلى العمل يومياً.

516
00:39:39,826 --> 00:39:42,495
‫- وأين كنت تعمل؟
‫- في مستشفى.

517
00:39:43,497 --> 00:39:46,249
‫كنت أفرغ سلات القمامة وأنظف الأرضيات.

518
00:39:47,000 --> 00:39:51,254
‫أتتذكر أحداً آخر كان يعمل هناك غير "لوان"؟

519
00:39:51,338 --> 00:39:53,256
‫أنا أنسى الأشياء.

520
00:39:54,132 --> 00:39:56,593
‫هل كنت و"لوان" صديقين؟

521
00:39:56,676 --> 00:39:58,636
‫أردت أن تكون حبيبتي.

522
00:39:59,637 --> 00:40:01,639
‫لكنها قالت إنه لا يمكن ذلك.

523
00:40:01,723 --> 00:40:03,641
‫وماذا حدث بعد ذلك؟

524
00:40:05,811 --> 00:40:08,605
‫ذات ليلة، أخذت "لوان" إلى البيت واحتضنتها.

525
00:40:09,647 --> 00:40:11,983
‫فبدأت بالصراخ واعتراني الغضب.

526
00:40:12,067 --> 00:40:13,735
‫لذا أحكمت قبضتي عليها أكثر.

527
00:40:13,819 --> 00:40:16,196
‫وفجأة كانت "لوان" في حوض الاستحمام...

528
00:40:17,155 --> 00:40:19,407
‫جثة هامدة.

529
00:40:20,117 --> 00:40:21,452
‫هذه قصة مميزة.

530
00:40:24,204 --> 00:40:25,747
‫هل أنت واثق بأن هذا ما حدث؟

531
00:40:27,582 --> 00:40:29,334
‫أخذت "لوان" إلى البيت واحتضنتها...

532
00:40:29,417 --> 00:40:31,544
‫لقد سمعتك لكنني لا أصدقك.

533
00:40:32,587 --> 00:40:34,714
‫كيف أعدت "لوان" إلى شقتك؟

534
00:40:35,340 --> 00:40:36,549
‫أظنها جاءت معي.

535
00:40:36,633 --> 00:40:39,010
‫- تظن؟
‫- أعني أن هذا ما حدث.

536
00:40:39,094 --> 00:40:42,347
‫احتضنتها والأمر التالي الذي تتذكره
‫أنها كانت ميتة؟

537
00:40:42,431 --> 00:40:44,099
‫إذن ألا تتذكر قتلها؟

538
00:40:44,182 --> 00:40:45,934
‫لا أدري. أخبرتك أنني أنسى الأشياء.

539
00:40:46,017 --> 00:40:50,188
‫لقد رأيتها تفارق الحياة.
‫صدقني يا "ديف"، من الصعب نسيان ذلك.

540
00:40:50,271 --> 00:40:52,899
‫- لم أعد أود التحدث عن هذا.
‫- لأنه غير حقيقي، صحيح؟

541
00:40:52,982 --> 00:40:54,484
‫أظنك تحمي شخصاً ما.

542
00:40:55,193 --> 00:40:57,904
‫- أهو شخص من عائلتك؟
‫- عائلتي ميتة.

543
00:40:57,987 --> 00:41:00,156
‫كائناً من يكون، فهو يتركك لتهلك هنا،

544
00:41:00,240 --> 00:41:02,242
‫بينما قاتل "لوان" حر ويؤذي الآخرين.

545
00:41:02,325 --> 00:41:03,284
‫لا!

546
00:41:03,368 --> 00:41:07,163
‫ما زال بإمكانك مساعدة "لوان" يا "ديف".
‫قل لي من قتلها.

547
00:41:07,247 --> 00:41:10,125
‫أنا قتلتها! لم لا تصدقيني؟

548
00:41:22,053 --> 00:41:23,304
‫لا بأس يا "ديف".

549
00:41:24,431 --> 00:41:25,432
‫أنا أصدقك.

550
00:41:26,433 --> 00:41:27,434
‫أتفهم؟

551
00:41:28,852 --> 00:41:30,019
‫أنا أصدقك.

552
00:41:30,937 --> 00:41:31,938
‫لا بأس.

553
00:41:39,821 --> 00:41:42,574
‫هل الأخطبوط هو حيوانك المفضل؟

554
00:41:44,951 --> 00:41:47,162
‫أتعرفين أن الأخطبوط ليست له عظام؟

555
00:41:47,912 --> 00:41:51,291
‫يمكن لأخطبوط بوزن 270 كغم
‫أن يمر من فتحة بحجم ربع دولار.

556
00:41:51,374 --> 00:41:55,420
‫وتعرف كيف يكون شعور رجل كبير
‫في محيط صغير، صحيح؟

557
00:41:55,503 --> 00:41:58,131
‫الأخطبوط يحب العيش وحده أيضاً، مثلي.

558
00:41:58,214 --> 00:41:59,799
‫حتى أنه لا يربي أطفاله.

559
00:42:01,259 --> 00:42:05,930
‫أتعرفين أنه لا يوجد حمض نووي
‫يشبه حمض الأخطبوط؟

560
00:42:07,891 --> 00:42:09,184
‫حمضه النووي؟

561
00:42:11,310 --> 00:42:12,479
‫هل أنت متأكد؟

562
00:42:12,562 --> 00:42:14,481
‫لا أحد يعرف مصدر مورثاته.

563
00:42:15,064 --> 00:42:17,692
‫إنه يُسمى "دي نوفو"، أي "من المجهول."

564
00:42:17,775 --> 00:42:20,737
‫وكيف تعرف الكثير عن مورثات الأخطبوط؟

565
00:42:20,820 --> 00:42:22,906
‫أخبرني بهذا صديقي الدكتور "كارل".

566
00:42:34,459 --> 00:42:39,714
‫وهل يحب الدكتور "كارل" الأخطبوط أيضاً؟

567
00:42:41,424 --> 00:42:44,761
‫أجل. يحبه جداً بحيث يتناول غداءه
‫في مجمع الحيوانات المائية يومياً.

568
00:42:45,929 --> 00:42:47,972
‫اعتدت الذهاب معه أحياناً.

569
00:42:48,056 --> 00:42:50,183
‫كنا نجلس قرب حوض الأخطبوط،

570
00:42:50,266 --> 00:42:54,145
‫وكان يشاركني شطيرته ويخبرني بأشياء كثيرة.

571
00:42:55,396 --> 00:42:58,607
‫هل أخبرك الدكتور "كارل" أيضاً
‫أنك قتلت "لوان"؟

572
00:43:00,026 --> 00:43:02,403
‫لم أعد أود التحدث عن الدكتور "كارل".

573
00:43:05,698 --> 00:43:07,492
‫هلا ترسم صورة من أجلي؟

574
00:43:08,534 --> 00:43:11,538
‫تصورك أنت والدكتور "كارل"
‫وأنتما تراقبان الأخطبوط معاً؟

575
00:43:37,564 --> 00:43:38,731
‫"باتس"، هل أنت هنا؟

576
00:43:40,692 --> 00:43:42,402
‫تحدثت للتو مع "غريفن".

577
00:43:42,485 --> 00:43:45,196
‫كان علي أن أعرف أنك ستفسدين الأمر بشكل ما.

578
00:43:45,280 --> 00:43:48,449
‫لم أفسد شيئاً يا أمي. هذا ما أريد.

579
00:43:48,533 --> 00:43:51,618
‫إنك لا تعرفين ما تريدين.
‫إذ تتصرفين بشكل مختلف وأنت منتشية.

580
00:43:51,703 --> 00:43:54,622
‫أنا واعية تماماً.

581
00:43:56,708 --> 00:44:00,628
‫اتصلي به. قد يستأنف علاقته بك
‫إن أقريت بالجنون.

582
00:44:00,712 --> 00:44:01,963
‫لا أود استعادته.

583
00:44:02,964 --> 00:44:05,049
‫عرفت ذلك حالما وصلت إلى القاعة العلوية.

584
00:44:06,593 --> 00:44:09,262
‫- لقد كانت الخطبة مذهلة.
‫- بل فاطرة للقلب.

585
00:44:10,722 --> 00:44:13,016
‫لأنني حالما أدركت الأمر،

586
00:44:13,808 --> 00:44:19,022
‫وأنها لم تكن مقابلة مع "زي سي إن"،
‫لم أشعر سوى بالإحباط.

587
00:44:19,104 --> 00:44:21,357
‫- رباه...
‫- لهذا رفضت الزواج.

588
00:44:21,441 --> 00:44:26,029
‫عليك الاستماع إلي يا عزيزتي.
‫أنت ترتكبين غلطة كبيرة.

589
00:44:26,112 --> 00:44:30,116
‫لا أود أن أكون مع "غريفن"
‫بل أن أكون مكانه.

590
00:44:31,116 --> 00:44:32,785
‫أود أن أفعل ما يفعله.

591
00:44:33,577 --> 00:44:36,789
‫هذا ليس حباً وهو ليس منصفاً لأي منا.

592
00:44:36,873 --> 00:44:41,836
‫أتعرفين ما أراه؟ أرى فتاة متعجرفة مدللة.

593
00:44:41,919 --> 00:44:42,962
‫أنا متعجرفة؟

594
00:44:43,046 --> 00:44:44,964
‫بعد كل ما مررت به مع أبيك...

595
00:44:45,047 --> 00:44:47,175
‫- رباه.
‫- ...ووجدت أخيراً رجلاً صالحاً،

596
00:44:47,258 --> 00:44:50,219
‫- وهو بطل...
‫- إياك أن تقحمي أبي في الأمر!

597
00:44:50,303 --> 00:44:52,388
‫لم لا؟ إنه سبب مواعدتك للفاشلين دائماً.

598
00:44:52,471 --> 00:44:53,348
‫هذا هراء.

599
00:44:53,430 --> 00:44:55,724
‫وحين وجدت رجلاً ناجحاً أخيراً،

600
00:44:55,808 --> 00:44:58,769
‫ذهبت إلى "ماكس" متذللة
‫لتغويه من أجل قصة...

601
00:45:15,453 --> 00:45:16,621
‫مهلاً يا أمي...

602
00:45:51,906 --> 00:45:53,199
‫أنا المحقق "كوستا".

603
00:45:54,617 --> 00:45:56,035
‫ألديك معلومات؟

604
00:45:56,119 --> 00:45:58,662
‫أعرف من لم يقتل "لوان مكلور".

605
00:45:58,746 --> 00:46:00,581
‫أيُفترض بهذا أن يفيدني؟

606
00:46:00,665 --> 00:46:03,208
‫لقد كانت ممرضة وقُلت قبل سنوات.

607
00:46:03,292 --> 00:46:05,919
‫وثمة رجل اسمه "ديف كوواكي"
‫مسجون بتلك التهمة.

608
00:46:06,546 --> 00:46:07,672
‫ولكن؟

609
00:46:07,755 --> 00:46:10,674
‫يمكنك اعتبارها من ضحايا القاتلة.

610
00:46:10,758 --> 00:46:11,759
‫كيف عرفت هذا؟

611
00:46:11,843 --> 00:46:14,262
‫أنا أساعدك فقط بإخبارك ما يمكنني تأكيده.

612
00:46:53,008 --> 00:46:54,134
‫إليك معلومة مثيرة.

613
00:46:54,218 --> 00:46:55,636
‫حين يتعرض أخطبوط للهجوم،

614
00:46:55,720 --> 00:46:58,722
‫يخلف ذراعه المصابة ويسبح بعيداً.

615
00:47:02,184 --> 00:47:05,646
‫إذ من الأفضل التخلي عن الأشياء
‫قبل أن تورطك.

616
00:47:35,717 --> 00:47:41,766
‫"أخطبوط (المحيط الهادئ) العملاق"

617
00:47:50,483 --> 00:47:53,819
‫أنا والقاتلة نشبه حيوانين وحيدين

618
00:47:53,903 --> 00:47:55,737
‫يتتبعان بعضهما في حوض.

619
00:47:56,863 --> 00:48:03,120
‫مخلوقان مجهولا الأصل وبلا روابط.

620
00:48:04,038 --> 00:48:05,039
‫من المجهول.

621
00:49:04,473 --> 00:49:07,935
‫"جيسيكا"، أنت بخير.

622
00:49:18,613 --> 00:49:19,739
‫سيدتي...

623
00:49:21,948 --> 00:49:22,908
‫هل تهت؟

624
00:49:22,992 --> 00:49:25,161
‫- أجل، لم أعرف أين أنت.
‫- ابقي بقربي.

625
00:49:25,243 --> 00:49:26,494
‫لقد كنت قلقة.

626
00:49:26,578 --> 00:49:27,580
‫عذراً.

627
00:49:54,815 --> 00:49:55,816
‫"جيسيكا"...

628
00:50:17,504 --> 00:50:19,090
‫النجدة! رجاءً!

629
00:50:19,674 --> 00:50:20,841
‫انتبهوا!

630
00:51:25,823 --> 00:51:27,824
‫ترجمة تحرير ذياب

