﻿1
00:01:50,216 --> 00:01:51,091
‫تباً.

2
00:02:40,682 --> 00:02:42,643
‫"انتهى الأمر!"

3
00:03:12,464 --> 00:03:14,591
‫الحب ليس لأصحاب القلوب الضعيفة.

4
00:03:16,676 --> 00:03:17,886
‫بل للأغبياء.

5
00:03:19,137 --> 00:03:21,098
‫وللقتلة، كما يبدو.

6
00:03:27,771 --> 00:03:28,855
‫خاتم زواج؟

7
00:03:51,129 --> 00:03:54,548
‫إذن فقد وجدت المهووسة والمجنون
‫السعادة معاً.

8
00:04:01,055 --> 00:04:04,391
‫أظن أن هناك شريكاً ملائماً لكل شخص.

9
00:04:08,937 --> 00:04:10,355
‫لكل شخص تقريباً.

10
00:04:23,535 --> 00:04:24,786
‫تباً. آسف.

11
00:04:25,954 --> 00:04:26,955
‫الموسيقى عالية جداً؟

12
00:04:27,706 --> 00:04:28,582
‫أجل.

13
00:04:28,665 --> 00:04:30,458
‫لم أدرك كم أن الوقت متأخر.

14
00:04:31,418 --> 00:04:32,586
‫سأخفض الصوت.

15
00:04:34,921 --> 00:04:36,047
‫هل كل شيء بخير؟

16
00:04:37,757 --> 00:04:38,758
‫أين "فيدو"؟

17
00:04:39,926 --> 00:04:40,928
‫مع أمه.

18
00:04:43,138 --> 00:04:44,557
‫ألديك شيء لشربه؟

19
00:04:45,640 --> 00:04:46,642
‫ادخلي.

20
00:04:51,772 --> 00:04:52,647
‫إذن...

21
00:04:54,316 --> 00:04:55,985
‫هنا تقوم بالرسم.

22
00:04:56,693 --> 00:04:57,986
‫إنني أرشق الطلاء فحسب.

23
00:04:58,070 --> 00:05:01,448
‫هذا ما أفعله حين أمر بيوم عصيب.
‫فهو يهدئني.

24
00:05:02,032 --> 00:05:04,034
‫أساليبي للتهدئة مباشرة أكثر.

25
00:05:11,708 --> 00:05:13,169
‫لم كان يومك عصيباً؟

26
00:05:14,920 --> 00:05:15,921
‫بسبب طليقتي.

27
00:05:17,505 --> 00:05:21,301
‫- إنها تستعمل ابني ضدي.
‫- ثمة قول شائع في مجال عملنا.

28
00:05:22,552 --> 00:05:24,638
‫"حين يكون هناك شريك سابق، تكون ثمة مشكلة."

29
00:05:25,972 --> 00:05:28,558
‫- لست واحداً من زبائنك.
‫- أنت محق.

30
00:05:29,560 --> 00:05:30,895
‫هذا ليس من شأني.

31
00:05:34,064 --> 00:05:35,065
‫في الواقع...

32
00:05:35,899 --> 00:05:37,108
‫لم أكن زوجاً جيداً.

33
00:05:38,568 --> 00:05:40,028
‫لقد كنا صغيرين جداً.

34
00:05:40,111 --> 00:05:42,280
‫- كنت أخونها.
‫- لست مضطراً إلى إخباري.

35
00:05:42,364 --> 00:05:43,990
‫كان ذلك قبل زمن طويل.

36
00:05:45,075 --> 00:05:47,495
‫وذلك لا علاقة له بالأب الذي أمثله اليوم.

37
00:05:48,912 --> 00:05:49,913
‫حسناً.

38
00:05:52,540 --> 00:05:54,543
‫أنا أحاول بدء حياتي مجدداً هنا.

39
00:06:01,341 --> 00:06:02,592
‫شكراً على الكحول.

40
00:06:07,681 --> 00:06:08,723
‫ماذا عنك؟

41
00:06:11,268 --> 00:06:12,310
‫ماذا عني؟

42
00:06:14,396 --> 00:06:15,939
‫لم أتيت إلى هنا حقاً؟

43
00:06:18,066 --> 00:06:20,360
‫تكاسلت عن المشي إلى متجر الكحول.

44
00:06:21,861 --> 00:06:22,988
‫أهذا هو الأمر؟

45
00:06:27,784 --> 00:06:29,244
‫لا أريد أن أكون وحدي.

46
00:07:01,776 --> 00:07:03,153
‫تباً. أنا آسفة.

47
00:07:34,559 --> 00:07:35,560
‫تبدو اللوحة أفضل الآن.

48
00:07:55,955 --> 00:07:56,956
‫جميل.

49
00:08:55,598 --> 00:08:57,851
‫{\an8}"قوة التفكير الإيجابي"

50
00:09:06,693 --> 00:09:10,113
‫أيها المنحرف! لقد لمستني للتو.
‫أجل، أنت يا صاحب القبعة.

51
00:09:12,532 --> 00:09:13,992
‫عم تتكلمين؟

52
00:09:28,214 --> 00:09:29,507
‫على الرحب والسعة.

53
00:09:39,476 --> 00:09:40,477
‫صباح الخير.

54
00:09:42,353 --> 00:09:45,356
‫- منذ متى وأنت مستيقظ؟
‫- منذ بضع ساعات فقط.

55
00:09:46,691 --> 00:09:48,443
‫أتراقبني وأنا نائمة؟

56
00:10:01,956 --> 00:10:03,082
‫لم تنته اللوحة.

57
00:10:10,131 --> 00:10:11,256
‫علي الذهاب.

58
00:10:12,800 --> 00:10:13,801
‫لدي عمل.

59
00:10:24,896 --> 00:10:25,897
‫صباح الخير.

60
00:10:28,607 --> 00:10:31,819
‫- ماذا يعني هذا؟
‫- لقد قلت صباح الخير فحسب.

61
00:10:33,905 --> 00:10:35,990
‫لا يتطلب الأمر محققاً خاصاً
‫أو حتى مساعد محقق خاص

62
00:10:36,074 --> 00:10:37,784
‫لتمييز شعورك بالخزي.

63
00:10:37,867 --> 00:10:39,284
‫لقد تركت هاتفك هنا ليلة أمس،

64
00:10:39,369 --> 00:10:42,789
‫تبدين بحالة رثة وأنت مغطاة بالطلاء.

65
00:10:43,498 --> 00:10:45,083
‫كنت تضاجعين مشرف المبنى، صحيح؟

66
00:10:45,166 --> 00:10:48,294
‫ما رأيك باستخدام المهارات التي علمتك إياها
‫لفعل شيء مفيد؟

67
00:10:49,420 --> 00:10:50,588
‫ما رأيك بهذا؟

68
00:10:51,923 --> 00:10:55,009
‫ظننت أن هذا هو خاتم زواج، صحيح؟

69
00:10:55,718 --> 00:10:58,888
‫إنه ليس كذلك.
‫بل هو خاتم لدفعة جامعية. لقد ميزته.

70
00:10:59,681 --> 00:11:01,891
‫من الجامعة التي طُردت منها.

71
00:11:02,433 --> 00:11:05,478
‫لقد وضعوني قيد المراقبة الأكاديمية،
‫مما يعني، نظرياً، أنني انسحبت من الدراسة.

72
00:11:05,562 --> 00:11:07,855
‫كم دكتوراً اسمه "كارلس"،
‫متخصص في علم الجينات،

73
00:11:07,939 --> 00:11:10,358
‫قد يكون ارتاد تلك الجامعة
‫ما بين أواخر السبعينيات إلى الثمانينيات؟

74
00:11:10,984 --> 00:11:12,402
‫ليس الكثير.

75
00:11:14,445 --> 00:11:17,407
‫عليك تعلم شيء يا "مالكوم". لا تنتظر الإذن.

76
00:11:17,490 --> 00:11:20,368
‫عودتي إلى هناك فكرة غير سديدة.

77
00:11:20,451 --> 00:11:22,704
‫- لم؟
‫- يعرفني الناس هناك.

78
00:11:22,786 --> 00:11:23,788
‫وماذا في ذلك؟

79
00:11:25,999 --> 00:11:27,834
‫لم تنته الأمور بيننا على خير.

80
00:11:28,418 --> 00:11:30,628
‫دائماً ما يطاردك ماضيك.

81
00:11:31,838 --> 00:11:33,798
‫يمكنك أن تواجهه وتتجاوزه الآن.

82
00:11:52,692 --> 00:11:54,234
‫مرحباً، لقد عدت.

83
00:11:55,320 --> 00:11:58,656
‫تسرني رؤيتك تستمتعين بحلواي الفاخرة
‫من "سويسرا".

84
00:12:00,867 --> 00:12:02,952
‫لهذا طعمها سيئ.

85
00:12:03,035 --> 00:12:06,539
‫هذا ما تقوله مشردة
‫طلبت قميصاً مثقوباً بـ100 دولار.

86
00:12:07,540 --> 00:12:08,791
‫إنه معتق.

87
00:12:12,587 --> 00:12:14,922
‫هل أحضرت بلسم شعري؟ وحمالة صدري الرياضية؟

88
00:12:21,262 --> 00:12:25,600
‫أخبريني كل ما تعرفينه
‫عن "آي جي إتش". الآن.

89
00:12:30,605 --> 00:12:32,523
‫لقد عملت هناك بضعة أيام فقط قبل...

90
00:12:33,691 --> 00:12:36,694
‫أن تقوم تلك السيدة المجنونة،
‫أياً كانت، بمهاجمتي.

91
00:12:37,779 --> 00:12:40,823
‫"لوان"، الممرضة الأخرى،
‫كانت الوحيدة التي تعاملت معها.

92
00:12:41,991 --> 00:12:43,743
‫حتى أنني لم أعرف أسماء الأطباء.

93
00:12:54,336 --> 00:12:56,130
‫أخبريني عن التجارب.

94
00:12:57,756 --> 00:13:00,677
‫قالت "لوان" إنهم كانوا يطورون تقنية جديدة

95
00:13:01,469 --> 00:13:03,388
‫لتسريع عملية الشفاء.

96
00:13:04,097 --> 00:13:05,764
‫كان يُفترض أن تغير العالم.

97
00:13:05,848 --> 00:13:08,351
‫لهذا كان يجب أن تتم الأمور كلها
‫بسرية بالغة.

98
00:13:09,727 --> 00:13:12,480
‫لقد كانوا يقومون ببعض الأمور الخطرة
‫وغير القانونية، وكانوا يعرفون ذلك.

99
00:13:12,563 --> 00:13:14,107
‫ماذا كانت التقنية؟

100
00:13:14,607 --> 00:13:17,984
‫أكانت هي نفسها للجميع؟
‫أكانت جلسة واحدة؟ أم سلسلة جلسات؟

101
00:13:18,069 --> 00:13:20,154
‫لقد كنت مجرد ممرضة. لم يخبرني أحد شيئاً.

102
00:13:20,237 --> 00:13:23,616
‫- ألا تعرفين إن نجحت؟
‫- لم تساعد "آي جي إتش" أحداً.

103
00:13:25,368 --> 00:13:26,535
‫ليس حسب ما رأيت.

104
00:13:27,119 --> 00:13:29,330
‫لم يفعلوا سوى خلق تلك المتوحشة.

105
00:13:32,125 --> 00:13:34,210
‫لم أنت مهتمة جداً بهذا كله، بأية حال؟

106
00:13:34,293 --> 00:13:37,964
‫هذا من أجل زبونة لدي. تفاصيل قضيتها سرية.

107
00:13:39,757 --> 00:13:42,093
‫كيف أبدو إذن؟

108
00:13:43,094 --> 00:13:44,721
‫تبدين بلا فائدة لي.

109
00:13:57,734 --> 00:13:58,735
‫مرحباً.

110
00:13:59,943 --> 00:14:00,945
‫مرحباً.

111
00:14:02,947 --> 00:14:06,159
‫- الأمر بهذا السوء، صحيح؟
‫- ترفقي بي. لقد انقلبت حياتي للتو.

112
00:14:07,243 --> 00:14:08,286
‫هذا ما قرأته.

113
00:14:09,370 --> 00:14:11,538
‫أجل. انتشر الخبر في الأرجاء.

114
00:14:12,623 --> 00:14:13,958
‫وهم محقون.

115
00:14:14,500 --> 00:14:16,586
‫أنا حقيرة وهو رجل رائع.

116
00:14:16,669 --> 00:14:18,504
‫كان ذلك الرجل يستحوذ على الاهتمام،

117
00:14:18,588 --> 00:14:20,172
‫ولم يبق هناك متسع لك.

118
00:14:21,298 --> 00:14:22,632
‫لقد كان قرارك صائباً.

119
00:14:23,676 --> 00:14:26,179
‫وإن أردت الصراخ أو العناق
‫لتتجاوزي الأمر، سأساعدك.

120
00:14:26,261 --> 00:14:28,764
‫أيمكننا التركيز على شيء آخر، لبضع ساعات؟

121
00:14:28,848 --> 00:14:31,142
‫لا مانع لدي.
‫يمكنني كتم المشاعر طوال اليوم.

122
00:14:37,940 --> 00:14:38,941
‫ماذا تريدين؟

123
00:14:39,024 --> 00:14:40,985
‫خدمة الزبائن لديك سيئة.

124
00:14:41,068 --> 00:14:43,946
‫لقد رأيتك أمس من خلال كاميراتي.
‫ولا أريد المشاكل.

125
00:14:44,030 --> 00:14:45,697
‫إذن ربما عليك إبعاد ذلك الشيء.

126
00:14:46,448 --> 00:14:47,492
‫افعل كما قالت.

127
00:14:48,158 --> 00:14:50,620
‫ما هذا؟ أبعديه.

128
00:14:50,703 --> 00:14:52,537
‫- إنه سلاح وقائي.
‫- وكذلك سلاحي.

129
00:14:52,622 --> 00:14:54,289
‫هكذا يتعرض الأغبياء لإطلاق النار.

130
00:14:55,207 --> 00:14:56,334
‫اهدئي.

131
00:15:00,087 --> 00:15:01,088
‫اسمع...

132
00:15:03,132 --> 00:15:05,676
‫أنا محققة خاصة. "جيسيكا جونز".

133
00:15:08,011 --> 00:15:10,431
‫هل سمعت بما حدث أمس
‫في مجمع الحيوانات المائية؟

134
00:15:11,307 --> 00:15:12,766
‫كان محلي مغلقاً أمس.

135
00:15:13,601 --> 00:15:16,978
‫لكنك رأيت شيئاً، صحيح؟
‫على كاميرات المراقبة؟

136
00:15:17,938 --> 00:15:20,858
‫لقد تعرضت الأسماك للأذى، وتم ترويع الناس.

137
00:15:20,942 --> 00:15:23,068
‫ونريد فقط إيجاد المسؤولين عن ذلك.

138
00:15:24,402 --> 00:15:25,655
‫لا يمكنني التورط.

139
00:15:26,321 --> 00:15:27,990
‫أهذه المجوهرات نقية تماماً؟

140
00:15:28,073 --> 00:15:29,075
‫كم ثمنها؟

141
00:15:29,867 --> 00:15:31,327
‫أتحاولان الآن رشوتي؟

142
00:15:31,410 --> 00:15:33,246
‫خلتكما تحاولان القبض على المجرمين.

143
00:15:33,329 --> 00:15:35,455
‫صحيح. وسنفعل.

144
00:15:36,206 --> 00:15:37,374
‫بمساعدتك.

145
00:15:39,544 --> 00:15:41,211
‫أود أن أكون مواطناً صالحاً.

146
00:15:41,295 --> 00:15:43,965
‫لكنك لست كذلك، صحيح؟ هل أنت مواطن؟

147
00:15:45,341 --> 00:15:48,594
‫لا تقلق. لن نبلغ دائرة الهجرة والجمارك.

148
00:15:49,929 --> 00:15:51,556
‫لقد تعرضت للسرقة 6 مرات.

149
00:15:51,639 --> 00:15:53,974
‫فوضعت كاميرات أكثر
‫واشتريت مسدساً لإخافتهم.

150
00:15:54,058 --> 00:15:57,854
‫لكن إن اتصلتما بالشرطة،
‫سيتم ترحيل عائلتي كلها. أتفهمان؟

151
00:15:57,937 --> 00:16:00,480
‫أتعني أنك في مأزق؟ أجل، مررت بذلك الوضع.

152
00:16:02,859 --> 00:16:04,317
‫حسناً. سأريكما.

153
00:16:05,610 --> 00:16:07,029
‫لم تتأذ الأسماك فقط.

154
00:16:07,572 --> 00:16:11,242
‫لقد شاهدت الشريط مراراً،
‫لكن لم أستطع فعل شيء حيال ذلك.

155
00:16:16,956 --> 00:16:19,499
‫- لا تُرى لوحة السيارة الخلفية.
‫- لا، لكن راقبا.

156
00:16:23,254 --> 00:16:24,129
‫هنا.

157
00:16:24,213 --> 00:16:27,216
‫{\an8}الرجل والمرأة يتجادلان. وهي غاضبة جداً.

158
00:16:32,263 --> 00:16:35,557
‫{\an8}لقد اضطر إلى تخديرها لوضعها في السيارة؟

159
00:16:37,393 --> 00:16:40,813
‫- أين الرومانسية؟
‫- رجل يفعل هذا بامرأة؟

160
00:16:40,896 --> 00:16:42,439
‫أراهن على أنه مواطن.

161
00:16:42,981 --> 00:16:45,985
‫إنك لا تظنين أنه يتحكم بها، صحيح؟

162
00:16:49,238 --> 00:16:51,282
‫امرأة خارقة تُستخدم كسلاح؟

163
00:16:52,408 --> 00:16:54,034
‫سبق أن رأيت هذا الأمر المريع.

164
00:17:17,515 --> 00:17:18,516
‫"نيشيل"!

165
00:17:20,727 --> 00:17:21,728
‫"مال"؟

166
00:17:23,314 --> 00:17:24,522
‫لم نلتق منذ زمن.

167
00:17:25,066 --> 00:17:27,902
‫مرحباً. ماذا تفعل هنا؟

168
00:17:27,984 --> 00:17:30,904
‫كنت في الحرم الجامعي. فأردت إلقاء التحية.

169
00:17:31,530 --> 00:17:33,407
‫لا بد أنك كدت تنهين دراستك، صحيح؟

170
00:17:33,490 --> 00:17:34,408
‫أجل.

171
00:17:35,241 --> 00:17:37,036
‫بقيت لي 3 أشهر لأنال الماجستير.

172
00:17:37,911 --> 00:17:38,912
‫تهانينا.

173
00:17:39,788 --> 00:17:40,915
‫تبدو مختلفاً.

174
00:17:42,499 --> 00:17:43,376
‫تبدو أفضل.

175
00:17:44,293 --> 00:17:46,294
‫أقلعت عن المخدرات منذ فترة.

176
00:17:47,045 --> 00:17:48,547
‫وكنت أعمل مع محققة خاصة.

177
00:17:48,630 --> 00:17:51,800
‫إنه ليس مجال العمل الاجتماعي،
‫لكن ما زلت أساعد الآخرين.

178
00:17:54,177 --> 00:17:57,722
‫- حاولت الاتصال بك قبل فترة طويلة...
‫- أجل. كخطوة لطلب الصفح.

179
00:17:58,599 --> 00:17:59,767
‫لقد تلقيت بريدك الصوتي.

180
00:18:00,475 --> 00:18:02,852
‫علي الإقرار بأنك لم تغفل أي تفصيل.

181
00:18:02,936 --> 00:18:05,146
‫أنا أتحمل مسؤولية أخطائي.

182
00:18:05,230 --> 00:18:08,192
‫- استمتع بحياتك يا "مالكوم".
‫- "نيش"، رجاءً.

183
00:18:08,274 --> 00:18:12,278
‫- لم أكن أسيطر على نفسي...
‫- هل أجبرك مجنون ما على تعاطي المخدرات؟

184
00:18:12,363 --> 00:18:15,115
‫وكأنك لم تتعاطها سابقاً؟ رجاءً.

185
00:18:15,199 --> 00:18:16,116
‫أنت محقة.

186
00:18:16,200 --> 00:18:19,869
‫كنت على استعداد للإدمان،
‫وتورطت تماماً في ذلك.

187
00:18:20,662 --> 00:18:21,830
‫لقد كنت ضائعاً فحسب.

188
00:18:21,914 --> 00:18:24,249
‫لقد كنت في إحدى أفضل الجامعات في البلاد.

189
00:18:24,333 --> 00:18:26,252
‫بمنحة دراسية كاملة. وكنت فخر عائلتك.

190
00:18:26,960 --> 00:18:29,170
‫كنت أعيش دون دافع حقيقي.

191
00:18:29,254 --> 00:18:33,091
‫يسرني أنك أدمنت المخدرات لتكتشف حقيقتك.

192
00:18:33,174 --> 00:18:34,342
‫أنا آسف يا "نيش".

193
00:18:35,510 --> 00:18:36,720
‫على كل شيء.

194
00:18:37,888 --> 00:18:39,097
‫لقد كنت...

195
00:18:40,515 --> 00:18:43,602
‫أنت أفضل شخص أعرفه على الإطلاق.

196
00:18:44,644 --> 00:18:46,730
‫لم أظن قط أنني ملائم كفاية لك.

197
00:18:48,148 --> 00:18:49,232
‫هذه هي الحقيقة.

198
00:18:51,359 --> 00:18:52,360
‫حسناً.

199
00:18:54,946 --> 00:18:55,947
‫حقاً؟

200
00:19:05,081 --> 00:19:06,416
‫اعتن بنفسك.

201
00:19:07,333 --> 00:19:08,419
‫أجل. وأنت أيضاً.

202
00:19:20,222 --> 00:19:22,098
‫"معهد العمل الاجتماعي - (أتلاس)"

203
00:19:26,978 --> 00:19:29,481
‫لقد اكتفيت من العناية بامرأتك المشردة.

204
00:19:29,565 --> 00:19:33,569
‫فهي قذرة وكسولة ومخادعة جداً.

205
00:19:33,651 --> 00:19:35,445
‫أتنعتين إحداهن بالمخادعة؟

206
00:19:35,529 --> 00:19:36,988
‫لم هذه شهية جداً؟

207
00:19:37,072 --> 00:19:40,451
‫أنا لا أعبث يا "جيسيكا".
‫أريد أن تخرج من شقتي.

208
00:19:40,533 --> 00:19:42,578
‫مهلاً. شقتك؟

209
00:19:42,660 --> 00:19:44,996
‫ماذا عن وضع "إينز" في بيت آمن؟

210
00:19:45,080 --> 00:19:48,208
‫بيوتنا الآمنة مخصصة لزبائن الشركة.

211
00:19:48,792 --> 00:19:52,088
‫شريكاي يتآمران علي. علي أن أكون حذرة.

212
00:19:52,170 --> 00:19:55,132
‫- إلا إن وجدت لي ممسكاً عليهما؟
‫- أجل. أوشك على ذلك.

213
00:19:55,716 --> 00:19:56,716
‫"(كارل مالس)، أحياء، كيمياء"

214
00:19:56,800 --> 00:20:00,261
‫قطع شوكولاتة "بنويتز". أتعرفين لمن هي؟

215
00:20:00,345 --> 00:20:02,765
‫أعتقد أنه يخفي شيئاً بالتأكيد.

216
00:20:02,847 --> 00:20:04,641
‫قد لا يكون شخصاً. بل شيئاً.

217
00:20:04,724 --> 00:20:07,018
‫حسناً. فسري كلامك.

218
00:20:07,102 --> 00:20:09,187
‫أبقي "إينز" لديك بضعة أيام أخرى فقط.

219
00:20:09,271 --> 00:20:10,855
‫سأمهلك إلى الغد.

220
00:20:10,939 --> 00:20:15,401
‫لا آبه إن كانت تلك المرأة تعيش في صندوق.

221
00:20:15,985 --> 00:20:17,529
‫لم يعد بإمكاني الاستمرار بهذا.

222
00:21:04,117 --> 00:21:06,411
‫"(ريلوزول)، (هوغارث، جيري)"

223
00:21:12,793 --> 00:21:15,420
‫"كارل مالس". دفعة عام 1978.

224
00:21:16,171 --> 00:21:18,840
‫إنه يبدو أشبه بممثل من فيلم "هير"
‫أكثر منه عالماً.

225
00:21:18,923 --> 00:21:19,924
‫أواثقة بأنه هو؟

226
00:21:21,509 --> 00:21:22,552
‫إنه هو.

227
00:21:27,140 --> 00:21:30,268
‫لقد وجدت بعض البطاقات الائتمانية،
‫لكنها لم تعلمني الكثير.

228
00:21:30,351 --> 00:21:31,895
‫قد أكتشف أنا المعلومات منها.

229
00:21:35,315 --> 00:21:36,357
‫اسمعي.

230
00:21:37,150 --> 00:21:40,904
‫لديك بعض الصلصة على معطفك.

231
00:21:43,531 --> 00:21:45,074
‫عذراً. هلا...

232
00:21:47,286 --> 00:21:49,621
‫سمعت بأمر انفصالك عن "غريفن"، هل أنت بخير؟

233
00:21:50,788 --> 00:21:52,790
‫أنا في حال مريعة. كما هو واضح.

234
00:21:52,874 --> 00:21:56,336
‫أنا آسف جداً.
‫إن كنت أستطيع المساعدة بشيء، فقط...

235
00:21:56,419 --> 00:22:00,257
‫أنت تحسن العمل يا "مالكوم".

236
00:22:01,049 --> 00:22:04,052
‫يلائمك العمل كمحقق خاص.

237
00:22:05,511 --> 00:22:07,597
‫شكراً. ما زلت أتعلم، لكن...

238
00:22:07,680 --> 00:22:10,683
‫أنا واثقة بأن "جيسيكا" كانت لتخبرك
‫بأنها تقدرك لو لم تكن...

239
00:22:11,351 --> 00:22:13,186
‫تتصرف بطبيعتها.

240
00:22:13,269 --> 00:22:14,563
‫ارحل يا "مالكوم".

241
00:22:14,646 --> 00:22:17,273
‫- فأنا لا أدفع للعمل الإضافي.
‫- لا، أفضل البقاء...

242
00:22:17,357 --> 00:22:18,274
‫ارحل.

243
00:22:20,861 --> 00:22:21,861
‫شكراً.

244
00:22:26,032 --> 00:22:27,116
‫شطيرة كريهة.

245
00:22:29,369 --> 00:22:30,579
‫لا تشجعيه.

246
00:22:31,454 --> 00:22:35,542
‫تشجيع الآخرين يزيد طاقتهم الإنتاجية
‫ويعزز الولاء.

247
00:22:35,625 --> 00:22:38,419
‫قد ترغبين بأن تجربي ذلك قليلاً،
‫قبل أن يستقيل ويتركك.

248
00:22:38,503 --> 00:22:41,840
‫قد ترغبين بالتوقف عن استمالته،
‫قبل أن تكسري قلبه الحزين.

249
00:22:41,923 --> 00:22:42,966
‫عم تتكلمين؟

250
00:22:43,049 --> 00:22:44,050
‫إنه يكن لك المشاعر.

251
00:22:45,134 --> 00:22:47,720
‫"مالكوم" لا يكن لي المشاعر. هذا سخيف.

252
00:22:47,804 --> 00:22:49,514
‫هل سمعت بماركة "آمبيهوز"؟

253
00:22:50,098 --> 00:22:50,974
‫تقصدين الجوارب؟

254
00:22:51,057 --> 00:22:52,058
‫"تقرير الرصيد الائتماني
‫الدكتور (كارل مالس)"

255
00:22:52,684 --> 00:22:54,477
‫ما دخل هذا بالدكتور "مالس"؟

256
00:22:54,560 --> 00:22:57,605
‫ليس مدرجاً عنوان سكن أو عمل
‫للدكتور "كارل".

257
00:22:57,689 --> 00:23:00,233
‫لكن هناك دفعات لبطاقات ائتمانية وسيارات

258
00:23:00,316 --> 00:23:02,444
‫تمتد إلى 10 سنوات سابقة
‫وكلها توجه الفواتير...

259
00:23:02,527 --> 00:23:05,446
‫- إلى شركة جوارب "آمبيهوز".
‫- التي يديرها هذا الرجل.

260
00:23:06,155 --> 00:23:07,615
‫"جاستس آمبروز".

261
00:23:08,449 --> 00:23:11,828
‫وريث شركة جوارب وخريج جامعة "كارل" أيضاً.

262
00:23:11,911 --> 00:23:14,956
‫لم تتكفل شركة جوارب
‫بمصاريف الدكتور "كارل"؟

263
00:23:15,665 --> 00:23:16,582
‫فلنكتشف ذلك.

264
00:23:16,666 --> 00:23:17,667
‫"نادي (روزمونت)"

265
00:23:25,842 --> 00:23:28,094
‫أجل، هذه شركة خدمات السيارات.

266
00:23:28,178 --> 00:23:30,763
‫أنا أحاول تحديد موعد لتوصيل زبوني،

267
00:23:30,847 --> 00:23:32,640
‫لكنه نسي موعده للعب الغولف.

268
00:23:33,933 --> 00:23:34,934
‫عظيم.

269
00:23:35,768 --> 00:23:37,937
‫اسم الزبون "جاستس آمبروز".

270
00:23:38,938 --> 00:23:41,190
‫ماذا تعني بأنه هناك فعلاً؟ منذ متى؟

271
00:23:42,358 --> 00:23:44,235
‫لقد نسي ذلك الغبي أن يلغي الموعد.

272
00:23:44,319 --> 00:23:45,194
‫عظيم.

273
00:23:47,280 --> 00:23:49,115
‫كيف عرفت أنه سيكون في النادي؟

274
00:23:49,198 --> 00:23:50,033
‫اليوم هو الأحد.

275
00:23:50,116 --> 00:23:52,994
‫ماذا غير ذلك يفعل الأثرياء الأوغاد
‫ممن لديهم عضوية خاصة في نادي الغولف؟

276
00:23:53,619 --> 00:23:55,163
‫لنذهب للعب الغولف.

277
00:24:02,211 --> 00:24:04,130
‫تسرني رؤيتكم أيها السادة.

278
00:24:05,882 --> 00:24:07,383
‫عذراً يا سيدتي. الدخول للأعضاء فقط.

279
00:24:09,052 --> 00:24:10,470
‫ألا تعرف من هذه؟

280
00:24:10,553 --> 00:24:11,596
‫أعرف من تكون الآنسة "ووكر".

281
00:24:11,679 --> 00:24:13,431
‫للأسف، هي أيضاً ليست عضوة.

282
00:24:13,514 --> 00:24:15,808
‫حسناً، أود شراء عضوية.

283
00:24:15,892 --> 00:24:17,352
‫إننا لا نقبل أعضاءً جدداً.

284
00:24:17,435 --> 00:24:19,604
‫هلا تتنحيان جانباً؟ شكراً.

285
00:24:22,315 --> 00:24:24,817
‫المشكلة ليست في العضوية.
‫إنه ناد للرجال فقط.

286
00:24:25,443 --> 00:24:26,569
‫هذه تفرقة.

287
00:24:26,652 --> 00:24:27,528
‫هذا ناد خاص.

288
00:24:27,612 --> 00:24:28,446
‫أنتما في ملكية خاصة.

289
00:24:28,529 --> 00:24:29,947
‫الآن، ابتعدا عن الباب رجاءً،

290
00:24:30,031 --> 00:24:32,075
‫وإلا أخرجكما الأمن من المكان.

291
00:24:32,158 --> 00:24:33,159
‫هذا هراء.

292
00:24:33,242 --> 00:24:35,328
‫من يريد الانضمام
‫إلى ثلة الأغبياء هذه أصلاً؟

293
00:24:37,330 --> 00:24:38,456
‫سأدخل.

294
00:24:40,124 --> 00:24:41,167
‫سيرونك.

295
00:24:43,419 --> 00:24:45,588
‫- سأشغلهم.
‫- بماذا؟

296
00:24:45,671 --> 00:24:46,672
‫إنها "باتسي"!

297
00:24:51,386 --> 00:24:54,389
‫دعك من ابتسامتك السخيفة. أتظن هذا طريفاً؟

298
00:24:54,472 --> 00:24:56,140
‫أنت على وشك التعرض للطرد.

299
00:24:56,682 --> 00:25:01,104
‫أنت لا تعرف مع من تتعامل.
‫لذا اذهب واجلب مديرك حالاً.

300
00:25:12,532 --> 00:25:15,243
‫- رباه. ماذا تفعل هنا؟
‫- انظر إلى ذلك.

301
00:25:22,583 --> 00:25:23,960
‫مهلاً يا سيدتي.

302
00:25:27,964 --> 00:25:30,967
‫أنا هنا للتحدث فقط.

303
00:25:38,474 --> 00:25:39,559
‫سيد "آمبروز"!

304
00:25:40,143 --> 00:25:42,603
‫- ماذا تريدين؟
‫- أريد التحدث فقط.

305
00:25:42,687 --> 00:25:45,815
‫بشأن صديق لنا. الدكتور "كارل مالس".

306
00:25:46,524 --> 00:25:47,650
‫إننا نحتاج إلى دعم.

307
00:25:47,733 --> 00:25:50,111
‫لا، إنها معي. لا بأس. اتركنا.

308
00:25:52,071 --> 00:25:54,699
‫أنا أسدد ضربة ثانية بعد الفشل، بالمناسبة.

309
00:25:54,782 --> 00:25:57,160
‫لا يهمني ما يعنيه ذلك.

310
00:25:57,702 --> 00:26:00,163
‫لا بد أنك من الذين أنقذهم.

311
00:26:01,122 --> 00:26:02,457
‫هذا فريد.

312
00:26:05,418 --> 00:26:07,003
‫أنت بلا عيوب.

313
00:26:07,086 --> 00:26:10,798
‫لقد كنت تسدد كل مصاريف "كارل"
‫طوال العقد الفائت.

314
00:26:11,716 --> 00:26:14,218
‫أريد أن أعرف السبب وأين هو.

315
00:26:24,978 --> 00:26:27,190
‫أترين؟ من دون معوقات...

316
00:26:27,272 --> 00:26:29,775
‫مهما كان ما فعله بي،
‫وأياً كانوا من عبث معهم أيضاً،

317
00:26:29,859 --> 00:26:31,819
‫لن أتوقف إلى أن أعرف.

318
00:26:31,903 --> 00:26:33,279
‫أتودين أن تعرفي ما فعله؟

319
00:26:35,448 --> 00:26:36,574
‫دعيني أريك.

320
00:26:39,952 --> 00:26:41,996
‫هذا ابني، "إريك".

321
00:26:43,456 --> 00:26:46,834
‫لقد وُلد وهو يعاني
‫تشوه العظم القحفي الوجهي،

322
00:26:46,917 --> 00:26:47,960
‫وهو اضطراب جيني.

323
00:26:48,044 --> 00:26:50,630
‫لم يكن يُتوقع أن يعيش أكثر من 5 سنوات.

324
00:26:51,672 --> 00:26:53,299
‫لقد قابلت "كارل" في الجامعة.

325
00:26:53,841 --> 00:26:56,052
‫وقد كان قد أحرز تقدماً باهراً،

326
00:26:56,135 --> 00:26:59,347
‫لكن تقنياته كانت بعيدة جداً
‫عن المصادقة عليها.

327
00:27:00,097 --> 00:27:01,807
‫لم يكن لدى "إريك" متسع من الوقت.

328
00:27:01,891 --> 00:27:04,977
‫لهذا دفعت لـ"كارل"
‫ليجري اختباراته على ابنك؟

329
00:27:05,061 --> 00:27:06,979
‫كنت لأعطيه كل ما أملك.

330
00:27:07,521 --> 00:27:10,565
‫لقد خاطر "كارل" بحياته المهنية
‫كلها لإنقاذ ابني.

331
00:27:15,363 --> 00:27:16,781
‫هذا هو ابني الآن.

332
00:27:20,243 --> 00:27:22,912
‫حسب علمي، لا تزال للنساء نفس حقوق الرجال.

333
00:27:22,995 --> 00:27:25,581
‫- نظرياً على الأقل.
‫- سيدتي، أخفضي صوتك رجاءً.

334
00:27:25,665 --> 00:27:28,251
‫"سيدتي"؟ أي قرن تظن أننا نعيش فيه؟

335
00:27:28,334 --> 00:27:32,255
‫أتظن أنه يمكنك منعنا من الشرب
‫في ناديك الراقي للفتية الصغار؟

336
00:27:35,216 --> 00:27:36,926
‫يبدو أنك أفرطت في الشرب بالفعل.

337
00:27:37,009 --> 00:27:38,761
‫أنا واعية تماماً.

338
00:27:38,844 --> 00:27:40,638
‫إن رفضت المغادرة، سأتصل بالشرطة.

339
00:27:40,721 --> 00:27:42,390
‫حسناً. وسأتصل بالصحافة،

340
00:27:42,473 --> 00:27:45,351
‫وسأخبرهم عن سياساتكم
‫التي تفرق بين الجنسين...

341
00:27:48,396 --> 00:27:50,147
‫رباه، أنا حقاً... لست بخير.

342
00:27:52,817 --> 00:27:54,818
‫- لا تلمسني.
‫- حسناً.

343
00:27:58,531 --> 00:28:00,074
‫لقد اعتدت مشاهدة برنامجها.

344
00:28:00,658 --> 00:28:01,576
‫هذا مؤسف.

345
00:28:15,631 --> 00:28:16,632
‫أتساعدينني قليلاً؟

346
00:28:17,174 --> 00:28:19,719
‫هل ابنك موهوب إذن؟

347
00:28:20,845 --> 00:28:24,098
‫إنه موهوب بممارسة ألعاب الفيديو
‫والإنفاق من بطاقاتي الائتمانية.

348
00:28:24,180 --> 00:28:26,183
‫ولكن، لا، إنه ليس مثلك.

349
00:28:26,267 --> 00:28:28,560
‫هذا مؤسف، نظراً إلى أنك مولت الأمر كله.

350
00:28:28,644 --> 00:28:30,687
‫لا، لا أملك كل ذلك المال.

351
00:28:31,272 --> 00:28:36,068
‫إذ أن صبغة التسمير والأحذية المفتوحة
‫عند الأصابع، قد دمرتا سوق الجوارب.

352
00:28:36,152 --> 00:28:38,529
‫إذن فأنت تدفع مصاريف "كارل" الشخصية فقط.

353
00:28:38,613 --> 00:28:40,030
‫هذا أقل ما يمكنني عمله.

354
00:28:42,199 --> 00:28:46,746
‫ماذا إن أخبرتك بأنه كان يستخدم أحد مرضاه
‫لقتل الآخرين؟

355
00:28:46,829 --> 00:28:49,081
‫كنت لأقول إنك لا تعرفين عما تتكلمين.

356
00:28:49,164 --> 00:28:52,001
‫لقد كرس "كارل" حياته لإنقاذ الآخرين.

357
00:28:52,626 --> 00:28:54,962
‫إنه الآن يخفي أي شيء يمكن أن يفضح أمره.

358
00:28:55,504 --> 00:28:57,840
‫أظن أنك ستكون التالي بعد هذه المحادثة

359
00:28:57,922 --> 00:28:59,674
‫إلا إن أخبرتني أين سأجده.

360
00:28:59,759 --> 00:29:02,803
‫أنت مخطئة. ولن أفعل شيئاً يؤذيه.

361
00:29:02,886 --> 00:29:05,764
‫إن كنت ستهاجمينني باستخدام قوتك، فافعلي.

362
00:29:05,848 --> 00:29:08,808
‫وحتى ذلك الوقت، سأمضي في اللعب.

363
00:29:18,569 --> 00:29:20,946
‫شكراً على إخباري يا "جاستس".
‫أنت صديق مخلص.

364
00:29:25,784 --> 00:29:27,078
‫هذا ليس صحيحاً بالطبع.

365
00:29:27,702 --> 00:29:28,704
‫أنت تعرفني.

366
00:29:29,830 --> 00:29:31,122
‫إنها تبدو مجنونة.

367
00:29:34,126 --> 00:29:36,045
‫آسف لأنها أفزعتك.

368
00:29:38,506 --> 00:29:40,216
‫سأنظر في الأمر بالتأكيد.

369
00:29:43,386 --> 00:29:44,886
‫وأنت أيضاً. طابت ليلتك.

370
00:30:29,557 --> 00:30:31,142
‫لا بأس.

371
00:30:33,561 --> 00:30:34,562
‫انتهى الأمر.

372
00:30:35,271 --> 00:30:36,272
‫أنت بخير.

373
00:30:42,068 --> 00:30:43,279
‫لقد تلقيت مكالمة.

374
00:30:45,740 --> 00:30:46,949
‫ستأتي "جيسيكا".

375
00:30:49,577 --> 00:30:50,827
‫أظن أن الوقت قد حان.

376
00:31:00,378 --> 00:31:01,380
‫تعالي.

377
00:31:05,843 --> 00:31:08,137
‫كان علي أخذك إلى غرفة الطوارئ.

378
00:31:10,431 --> 00:31:13,183
‫إنه تسمم غذائي من شطيرة البوريتو السخيفة.

379
00:31:16,103 --> 00:31:18,480
‫كنت لتخبرينني لو كان في الأمر
‫شيء آخر، صحيح؟

380
00:31:19,063 --> 00:31:20,065
‫"جيس"...

381
00:31:23,485 --> 00:31:24,778
‫أنا في حال مريعة...

382
00:31:26,280 --> 00:31:27,990
‫بسبب انفصالي عن "غريفن".

383
00:31:28,782 --> 00:31:33,536
‫أحتاج إلى النوم فقط.
‫ويلزمني شراب "بيبتو" ودلو للاستفراغ.

384
00:31:39,919 --> 00:31:43,422
‫سأبقى بجانبك وأقوم بدور الممرضة،
‫فلا تتقيئي علي.

385
00:31:45,423 --> 00:31:50,471
‫أنا أقدر لك قلقك وعنايتك الرقيقة بي...

386
00:31:53,056 --> 00:31:54,517
‫لكنني أريد البكاء فحسب.

387
00:31:54,600 --> 00:31:55,601
‫ابكي إذن.

388
00:31:55,683 --> 00:31:59,647
‫أنت تكرهين الباكين. وأفضل ألا يراني أحد.

389
00:32:01,190 --> 00:32:04,067
‫حسناً. سأطمئن عليك لاحقاً.

390
00:32:04,151 --> 00:32:07,320
‫لا تفعلي. سأكون نائمة.
‫استمري في البحث عن "كارل" فحسب.

391
00:32:12,492 --> 00:32:16,580
‫ابقي في السرير، اتفقنا؟ ولا تقترفي حماقة.

392
00:32:45,817 --> 00:32:47,862
‫لا بد أن تكون في مكان ما هنا.

393
00:33:25,481 --> 00:33:28,527
‫عليك الطرق لأسمح لك بالدخول.
‫هكذا تسير الأمور عادة.

394
00:33:31,155 --> 00:33:32,448
‫هذه حقيبتي من نوع "بيركن".

395
00:33:40,830 --> 00:33:45,085
‫يا لك من قذرة. بعد كل ما فعلته.

396
00:33:45,168 --> 00:33:46,754
‫أعرف ما يعالجه هذا العقار.

397
00:33:48,339 --> 00:33:50,131
‫هذا ليس من شأنك.

398
00:33:50,215 --> 00:33:51,299
‫بل هو كذلك في الواقع.

399
00:33:54,093 --> 00:33:55,721
‫لأن هذا سبب وجودي هنا، صحيح؟

400
00:33:57,221 --> 00:33:58,890
‫في شقتك الفاخرة جداً؟

401
00:33:59,432 --> 00:34:02,394
‫لم تسألينني كل تلك الأسئلة عن "آي جي إتش"؟

402
00:34:02,478 --> 00:34:03,853
‫لأنك تعانين من تصلب جانبي ضموري.

403
00:34:03,938 --> 00:34:04,939
‫وإن يكن؟

404
00:34:05,980 --> 00:34:09,400
‫أتودين التوعية بمرضي؟
‫أو تنظمين حفلاً لجمع التبرعات لي؟

405
00:34:10,653 --> 00:34:11,694
‫اخرجي من هنا.

406
00:34:13,280 --> 00:34:14,281
‫أنا أفهم الأمر.

407
00:34:15,281 --> 00:34:16,951
‫كان علي أن أناضل أنا أيضاً.

408
00:34:18,035 --> 00:34:20,453
‫لا سبيل آخر للنجاة
‫من المصاعب التي مررت بها.

409
00:34:22,747 --> 00:34:24,082
‫لكنك قمت بتذكيري...

410
00:34:24,999 --> 00:34:26,835
‫بأنني اعتدت الاهتمام بالآخرين.

411
00:34:27,586 --> 00:34:30,464
‫- لقد كنت ممرضة.
‫- أنا لا أحتاج إلى ممرضة.

412
00:34:30,546 --> 00:34:32,758
‫بل أريد أن تخرجي من شقتي.

413
00:34:35,052 --> 00:34:40,599
‫لم أكن متأكدة مما تسعين إليه،
‫لذا لم أخبرك بكل شيء سابقاً.

414
00:34:43,102 --> 00:34:44,519
‫بشأن "آي جي إتش"؟

415
00:34:45,562 --> 00:34:47,272
‫كان هناك مريض آخر.

416
00:34:48,064 --> 00:34:49,065
‫إنه فتى.

417
00:34:50,150 --> 00:34:51,276
‫كانت له قوى خارقة أيضاً.

418
00:34:51,359 --> 00:34:52,611
‫مثل قوى "جيسيكا"؟

419
00:34:55,280 --> 00:34:56,991
‫كان يستطيع شفاء الناس.

420
00:34:58,867 --> 00:35:00,368
‫ماذا يعني هذا؟

421
00:35:00,451 --> 00:35:02,078
‫بيديه.

422
00:35:03,955 --> 00:35:06,457
‫لم يكن الأمر ينجح دائماً، و...

423
00:35:07,333 --> 00:35:09,293
‫كان القيام بذلك يسبب له المرض، لكن...

424
00:35:10,420 --> 00:35:13,424
‫بعد أن هُوجمت، أحضروني إليه.

425
00:35:15,550 --> 00:35:16,635
‫هل شفاك؟

426
00:35:19,471 --> 00:35:21,932
‫لم أكن لأتمكن من السير لولاه.

427
00:36:45,140 --> 00:36:46,015
‫مرحباً.

428
00:36:46,100 --> 00:36:49,852
‫- مرحباً. آسف لأنك متوعكة.
‫- أنا بخير. ادخل.

429
00:36:56,484 --> 00:36:58,194
‫لقد وقعت هذه من جيبك.

430
00:37:03,157 --> 00:37:04,158
‫أنا أعاني الحساسية.

431
00:37:05,034 --> 00:37:07,286
‫لهذا السبب عيناي حمراوتان.

432
00:37:08,663 --> 00:37:10,331
‫أظن أنني أعرف ما تمرين به.

433
00:37:11,666 --> 00:37:14,128
‫- حقاً؟
‫- لقد صادفت حبيبتي السابقة اليوم.

434
00:37:15,254 --> 00:37:16,129
‫حقاً؟

435
00:37:16,213 --> 00:37:18,882
‫جعلني ذلك أسترجع ذكريات حياتي السابقة

436
00:37:18,965 --> 00:37:20,925
‫وكيف كنا معاً و...

437
00:37:21,760 --> 00:37:24,303
‫- يبدو ذلك مشحوناً بالعواطف.
‫- كنت أظن أنها المرأة الملائمة.

438
00:37:24,929 --> 00:37:27,557
‫ما زلت ألوم نفسي على إفساد علاقتنا، لكن...

439
00:37:28,516 --> 00:37:29,935
‫أدركت شيئاً اليوم.

440
00:37:30,017 --> 00:37:32,562
‫هلا تنتظر قليلاً يا "مالكوم"؟

441
00:37:32,645 --> 00:37:33,939
‫أجل.

442
00:38:04,886 --> 00:38:05,887
‫ماذا كنت تقول؟

443
00:38:05,971 --> 00:38:08,265
‫لا، أنت مريضة، وكنت أزعجك بكلامي.

444
00:38:08,347 --> 00:38:09,682
‫سأرحل.

445
00:38:09,765 --> 00:38:10,767
‫أنا بخير.

446
00:38:12,102 --> 00:38:13,269
‫حقاً.

447
00:38:13,352 --> 00:38:14,228
‫حسناً.

448
00:38:15,605 --> 00:38:19,358
‫قصدت القول إن لدينا فكرة معينة
‫عمن يُفترض بنا أن نكون،

449
00:38:20,485 --> 00:38:23,779
‫لكن ربما علينا التخلص من ذلك
‫لنكتشف من نحن فعلاً.

450
00:38:27,033 --> 00:38:30,745
‫يجب أن تستريحي قليلاً. سأرحل.

451
00:38:30,828 --> 00:38:31,954
‫انتظر يا "مالكوم".

452
00:38:38,961 --> 00:38:40,004
‫هل أنت بخير؟

453
00:38:40,588 --> 00:38:41,923
‫أجل.

454
00:39:23,965 --> 00:39:24,966
‫انظري إلي.

455
00:39:26,717 --> 00:39:27,803
‫انظري إلي.

456
00:39:36,936 --> 00:39:38,145
‫أنا أراك.

457
00:40:00,293 --> 00:40:01,294
‫هذا مريع.

458
00:40:01,877 --> 00:40:02,962
‫لا يهم يا صاح.

459
00:40:03,629 --> 00:40:05,798
‫لست موافقاً على ذلك أصلاً.

460
00:40:07,258 --> 00:40:08,259
‫"إريك"!

461
00:40:09,593 --> 00:40:11,429
‫- هل أعرفك؟
‫- أنا صديقة لوالدك.

462
00:40:12,263 --> 00:40:13,765
‫لا تبدين كصديقة لوالدي.

463
00:40:13,848 --> 00:40:14,974
‫نحن رفيقان في لعب الغولف.

464
00:40:15,684 --> 00:40:17,977
‫- ماذا تفعلين؟
‫- سيعاود الاتصال بك.

465
00:40:18,060 --> 00:40:20,063
‫أعطيني هاتفي... مهلاً!

466
00:40:20,896 --> 00:40:22,023
‫اتركيني!

467
00:40:22,857 --> 00:40:25,735
‫إن أردت استعادة هاتفك سليماً. اصمت وابتسم.

468
00:40:28,071 --> 00:40:31,824
‫يا صاح! انظر من صادفت.
‫إنه عالم صغير، صحيح؟

469
00:40:32,408 --> 00:40:33,868
‫ابنك وسيم.

470
00:40:34,910 --> 00:40:36,370
‫بلا عيوب تماماً.

471
00:40:37,913 --> 00:40:39,248
‫أبي، من هذه السيدة؟

472
00:40:39,333 --> 00:40:42,543
‫اتركيه. سأخبرك بما تشائين.

473
00:40:42,626 --> 00:40:45,004
‫ساعدني على إيجاد "كارل"، ولن تراني ثانية.

474
00:40:45,087 --> 00:40:46,088
‫لن يراني أي منكما.

475
00:40:51,010 --> 00:40:53,512
‫يستمر الطريق بالمضي.

476
00:40:54,930 --> 00:40:57,933
‫وأستمر في السير عليه.

477
00:41:03,022 --> 00:41:04,774
‫متى تصبح المسافة بعيدة جداً؟

478
00:41:08,194 --> 00:41:10,196
‫وهل سيكون هناك سبيل للعودة؟

479
00:41:29,465 --> 00:41:31,217
‫"21 شارع (شور)، (بايفيل)"

480
00:43:04,226 --> 00:43:05,686
‫"تذكير، تناولي أدويتك"

481
00:45:34,918 --> 00:45:36,503
‫"(ميديرما أدفانسد)"

482
00:46:28,806 --> 00:46:29,889
‫"جيسيكا".

483
00:46:35,521 --> 00:46:36,855
‫أنا لا أفهم.

484
00:46:41,777 --> 00:46:42,778
‫هذه أنا.

485
00:46:53,496 --> 00:46:54,497
‫أمي؟

486
00:48:05,234 --> 00:48:07,237
‫ترجمة تحرير ذياب

