﻿1
00:01:30,207 --> 00:01:31,876
‫لطالما كرهت "فلوريدا".

2
00:01:33,252 --> 00:01:36,840
‫لكن مستشارتنا للزواج
‫اقترحت الذهاب إلى هناك.

3
00:01:37,757 --> 00:01:40,926
‫فقد قالت إنها ستكون فرصة للترابط.

4
00:01:42,636 --> 00:01:43,847
‫في لحظة،

5
00:01:45,390 --> 00:01:46,933
‫فقدت الجميع.

6
00:01:49,935 --> 00:01:51,186
‫فقدت نفسي.

7
00:02:15,878 --> 00:02:18,297
‫أهلاً بعودتك إلى العالم يا حلوتي.

8
00:02:19,132 --> 00:02:21,925
‫قلبك قوي. هذا جيد.

9
00:02:22,885 --> 00:02:24,344
‫الطبيب في طريقه إليك.

10
00:02:32,644 --> 00:02:35,272
‫عزيزتي، عليك الاستلقاء.

11
00:02:37,816 --> 00:02:39,443
‫هيا الآن، الوقت متأخر.

12
00:02:39,526 --> 00:02:42,030
‫إنك تحتاجين إلى الراحة التامة.
‫هذه أوامر الطبيب.

13
00:02:49,287 --> 00:02:50,913
‫حاولي المحافظة على هدوئك من أجلي.

14
00:02:52,456 --> 00:02:54,166
‫ماذا فعلتم بي؟

15
00:02:54,250 --> 00:02:57,712
‫أنت بخير. إن مجرد وقوفك هنا معجزة.

16
00:02:58,337 --> 00:03:01,090
‫والآن، هيا، لنعدك إلى السرير.

17
00:03:03,550 --> 00:03:04,719
‫يا للهول!

18
00:03:20,108 --> 00:03:22,654
‫- ابتعد عني!
‫- اهدئي!

19
00:03:37,168 --> 00:03:38,043
‫"إليسا"!

20
00:03:38,835 --> 00:03:41,756
‫"إليسا"، لا. توقفي.

21
00:03:42,507 --> 00:03:43,507
‫لا!

22
00:03:46,886 --> 00:03:47,803
‫إنها "جيسيكا".

23
00:03:48,887 --> 00:03:50,139
‫لا أنصحك بإيذائها.

24
00:03:55,270 --> 00:03:57,981
‫سأعالج الأمر. يمكنني إصلاحه.

25
00:04:03,695 --> 00:04:05,862
‫انظري إلى أي مدى تحسنت. هذا لا يُصدق.

26
00:04:05,947 --> 00:04:08,865
‫إنها لا تهاجم الآخرين. هذا تقدم.

27
00:04:08,949 --> 00:04:12,078
‫إنه أكثر من مجرد تقدم. بل هو إنجاز هائل.

28
00:04:12,160 --> 00:04:14,079
‫إلى أن يغضبها شيء.

29
00:04:14,163 --> 00:04:18,125
‫- لم نستمر في تعريضها لهذا؟
‫- لأننا نكاد نصل إلى النجاح.

30
00:04:19,293 --> 00:04:21,837
‫هناك مخاطرة في كل شيء.

31
00:04:21,920 --> 00:04:25,632
‫حالما أجد العقار المناسب
‫والعلاج السلوكي الفعال،

32
00:04:25,716 --> 00:04:26,717
‫ستكون...

33
00:04:33,098 --> 00:04:34,099
‫لقد استفقت.

34
00:04:35,767 --> 00:04:36,810
‫كيف تشعرين؟

35
00:04:37,812 --> 00:04:39,313
‫مرهقة جداً، صحيح؟

36
00:04:42,482 --> 00:04:44,026
‫أتتذكرين من أنا؟

37
00:04:46,029 --> 00:04:47,029
‫جيد.

38
00:04:47,654 --> 00:04:50,866
‫لقد فقدت وعيك لفترة.
‫وطبيعي أن تفقدي ذاكرتك.

39
00:04:51,825 --> 00:04:54,244
‫أنا "كارل مالس". طبيبك.

40
00:04:54,328 --> 00:04:57,081
‫بل أخصائي النشوء الحيوي، تحديداً.

41
00:04:57,164 --> 00:05:00,917
‫هذه هي الدكتورة "ليزلي هانسن"،
‫أبرع جراحة صدمات.

42
00:05:04,004 --> 00:05:06,049
‫أنت في عيادة تقنية جينية.

43
00:05:06,631 --> 00:05:08,550
‫أي التقنية الجينية.

44
00:05:13,221 --> 00:05:14,890
‫لم أنا هنا؟

45
00:05:14,973 --> 00:05:16,517
‫لقد أنقذنا حياتك.

46
00:05:17,142 --> 00:05:18,977
‫ويستحيل فعل هذا في أي مكان آخر.

47
00:05:20,103 --> 00:05:23,983
‫أنت محظوظة لأن الدكتورة "هانسن"
‫وجدتك وأحضرتك إلى هنا.

48
00:05:30,197 --> 00:05:31,407
‫ماذا تفعلون بي؟

49
00:05:31,490 --> 00:05:34,910
‫هذا مجرد إجراء احترازي إلى أن تستقر حالتك.

50
00:05:34,993 --> 00:05:37,162
‫القيود ليست ضيقة كثيراً، صحيح؟

51
00:05:38,580 --> 00:05:40,540
‫لقد أُصبت بضمور عضلي،

52
00:05:40,624 --> 00:05:42,876
‫لكن أقل بكثير من مريض الغيبوبة العادي.

53
00:05:43,460 --> 00:05:44,795
‫هذا مذهل، حقاً.

54
00:05:46,505 --> 00:05:47,881
‫كم مضى على وجودي هنا؟

55
00:05:48,507 --> 00:05:50,008
‫لقد مرت فترة طويلة.

56
00:05:50,093 --> 00:05:51,218
‫5 سنوات.

57
00:05:51,301 --> 00:05:54,137
‫- لكنك تكتسبين القوة باستمرار...
‫- 5؟

58
00:05:55,222 --> 00:05:56,223
‫ماذا حدث؟

59
00:05:57,474 --> 00:05:58,475
‫"إليسا"...

60
00:06:00,811 --> 00:06:02,979
‫لقد وقع حادث. وكانت إصابتك بالغة.

61
00:06:10,321 --> 00:06:12,948
‫رباه. طفلاي.

62
00:06:13,031 --> 00:06:15,325
‫أين طفلاي؟ ماذا حل بهما؟

63
00:06:15,409 --> 00:06:17,619
‫- لا بأس.
‫- أين طفلاي؟

64
00:06:17,702 --> 00:06:18,954
‫دكتورة "هانسن"، سأتولى الأمر.

65
00:06:19,037 --> 00:06:21,540
‫- أين طفلاي؟ أين "بريان"؟
‫- سأتولى الأمر.

66
00:06:21,623 --> 00:06:25,627
‫دكتورة "هانسن". اتركينا وحدنا قليلاً.
‫لا بأس. سأخبرك بكل شيء.

67
00:06:25,710 --> 00:06:28,171
‫لا بأس.

68
00:06:35,720 --> 00:06:36,847
‫لنبدأ بك.

69
00:06:41,518 --> 00:06:43,770
‫عندما وجدناك، كنت ميتة تقريباً.

70
00:06:44,438 --> 00:06:46,731
‫كان علينا إغراقك في الغيبوبة
‫بعد كل جرعة علاج

71
00:06:46,815 --> 00:06:48,483
‫للسيطرة على الآثار الجانبية.

72
00:06:49,568 --> 00:06:52,446
‫لكن صمودك في مواجهة الأمر...

73
00:06:54,072 --> 00:06:55,407
‫أمر مذهل.

74
00:06:56,659 --> 00:06:58,660
‫صمودي في مواجهة ماذا؟

75
00:07:00,495 --> 00:07:02,664
‫التعديل الجيني المتطور.

76
00:07:03,498 --> 00:07:05,876
‫إنه يحفز الشفاء
‫بتجديد التركيب الجيني للخلية.

77
00:07:05,959 --> 00:07:07,127
‫التعديل الجيني؟

78
00:07:09,171 --> 00:07:11,924
‫- أي إعادة ترتيب الحمض النووي؟
‫- أجل. بالضبط.

79
00:07:12,591 --> 00:07:16,011
‫الخلايا تنتج بناءً جديداً سليماً.

80
00:07:16,094 --> 00:07:17,888
‫إنه إنجاز ثوري وأنت جزء منه.

81
00:07:17,971 --> 00:07:19,014
‫لكن...

82
00:07:20,348 --> 00:07:22,684
‫إن كانت خلاياي مختلفة، إذن...

83
00:07:24,644 --> 00:07:27,481
‫- سأكون مختلفة.
‫- صحيح.

84
00:07:31,610 --> 00:07:32,904
‫أين أُصبت؟

85
00:07:36,031 --> 00:07:39,493
‫لقد تعرضت لتلف كبير
‫في عظام ونسيج جسدك كله.

86
00:07:41,161 --> 00:07:44,039
‫بالإضافة إلى تعرض الوجه لصدمة شديدة.

87
00:07:46,791 --> 00:07:47,792
‫أرني وجهي.

88
00:08:13,985 --> 00:08:16,029
‫هل ما زال طفلاي يبدوان كما هما؟

89
00:08:21,701 --> 00:08:22,953
‫أين طفلاي؟

90
00:08:26,790 --> 00:08:28,041
‫لدي بعض...

91
00:08:29,668 --> 00:08:31,795
‫- الأخبار السيئة لك.
‫- لا.

92
00:08:31,878 --> 00:08:33,630
‫- لا!
‫- أنا آسف.

93
00:08:33,713 --> 00:08:35,966
‫- لقد مات "بريان" و"فيليب" في الحادث.
‫- لا!

94
00:08:36,049 --> 00:08:37,968
‫- لا!
‫- لقد نجت "جيسيكا".

95
00:08:38,051 --> 00:08:39,052
‫نجت "جيسيكا".

96
00:08:39,928 --> 00:08:41,763
‫كانت إصاباتها أخف.

97
00:08:42,514 --> 00:08:45,892
‫لقد احتاجت إلى معالجات أقل بكثير.
‫وشُفيت تماماً.

98
00:08:45,976 --> 00:08:49,479
‫أود رؤية ابنتي! أين ابنتي؟

99
00:08:49,563 --> 00:08:52,607
‫عندما تتحسنين.

100
00:08:52,691 --> 00:08:55,694
‫إنها بخير وبأمان. لكنك لست كذلك.

101
00:08:56,987 --> 00:08:59,864
‫ما زلنا نعالج مضاعفات إجراءاتك العلاجية.

102
00:09:01,491 --> 00:09:02,701
‫أنت لا تعرفينني...

103
00:09:03,867 --> 00:09:04,744
‫بعد.

104
00:09:05,328 --> 00:09:07,163
‫لكنني أهل للثقة في الواقع.

105
00:09:08,415 --> 00:09:10,166
‫لذا، أرجوك أن تصدقيني...

106
00:09:11,418 --> 00:09:13,169
‫"جيسيكا" بخير.

107
00:09:14,713 --> 00:09:15,922
‫إنها بخير.

108
00:09:16,548 --> 00:09:19,718
‫أنا على وشك إعلان الخبر المثير لكم جميعاً!

109
00:09:19,801 --> 00:09:22,053
‫مع العرض الأول العالمي للفيديو الموسيقي،

110
00:09:22,137 --> 00:09:25,140
‫هذه "تريش" بأغنية "آي وانت يور كراي كراي".

111
00:09:25,223 --> 00:09:28,059
‫"أريد جنونك

112
00:09:28,143 --> 00:09:31,229
‫أريد

113
00:09:32,063 --> 00:09:35,149
‫أريد جنونك

114
00:09:35,233 --> 00:09:38,111
‫أريد

115
00:09:42,490 --> 00:09:44,491
‫جنونك

116
00:09:44,576 --> 00:09:45,702
‫أريد جنونك

117
00:09:45,785 --> 00:09:49,455
‫جنونك، أريد جنونك

118
00:09:49,539 --> 00:09:52,917
‫جنونك، أريد جنونك

119
00:09:53,001 --> 00:09:56,254
‫جنونك، أريد جنونك

120
00:09:56,338 --> 00:10:00,507
‫جنونك، أريد جنونك

121
00:10:00,592 --> 00:10:02,886
‫أريد

122
00:10:05,221 --> 00:10:07,807
‫أريد جنونك

123
00:10:07,891 --> 00:10:11,603
‫أريد

124
00:10:12,270 --> 00:10:15,231
‫أريد جنونك

125
00:10:15,315 --> 00:10:18,234
‫أريد

126
00:10:20,528 --> 00:10:21,988
‫تعرف ما يعجبني

127
00:10:27,702 --> 00:10:30,872
‫أريد جنونك

128
00:10:30,955 --> 00:10:34,542
‫أريد

129
00:10:34,626 --> 00:10:37,711
‫أريد جنونك

130
00:10:37,796 --> 00:10:40,423
‫أريد

131
00:10:40,507 --> 00:10:43,093
‫جنونك، أجل"

132
00:10:51,058 --> 00:10:53,561
‫رباه! لقد تفوقت! أنت عبقرية!

133
00:10:53,645 --> 00:10:55,772
‫أنتما رائعان!

134
00:10:56,523 --> 00:10:58,274
‫يبدو أنك ستحظين
‫بالأسطوانة البلاتينية. بالتأكيد.

135
00:10:58,358 --> 00:10:59,567
‫حسناً، من سيشرب؟

136
00:10:59,650 --> 00:11:02,028
‫- أجل. هيا بنا.
‫- رباه!

137
00:11:06,699 --> 00:11:07,701
‫حسناً.

138
00:11:07,784 --> 00:11:10,537
‫- لقد أحببتها!
‫- شكراً جزيلاً.

139
00:11:10,620 --> 00:11:12,080
‫عذراً. شكراً.

140
00:11:15,041 --> 00:11:17,711
‫يمكنك التظاهر على الأقل.

141
00:11:18,420 --> 00:11:19,504
‫بأنك أُعجبت بالفيديو.

142
00:11:20,922 --> 00:11:24,049
‫سماع الأغنية بعلو مرتفع جداً
‫لا يجعلها أفضل.

143
00:11:24,926 --> 00:11:26,343
‫هذا تعليق لئيم جداً.

144
00:11:27,929 --> 00:11:31,516
‫أنا فقط... لقد سمعتها كثيراً.

145
00:11:31,599 --> 00:11:35,353
‫إن لم تكن لديك أية كلمات لطيفة...

146
00:11:35,437 --> 00:11:37,856
‫أعني أي شيء لطيف لقوله...

147
00:11:38,564 --> 00:11:39,983
‫فلتكذبي.

148
00:11:41,651 --> 00:11:44,862
‫لقد جعلتني أنسى أغنية مسلسل "إتس باتسي"،
‫هذه حسنة لها.

149
00:11:44,946 --> 00:11:50,076
‫"جيس"، هذا أمر مهم. يرى مدير أعمالي
‫أنني قد أفوز بجائزة الفيديو الموسيقي.

150
00:11:52,704 --> 00:11:54,873
‫وأنا واثقة بأن ذلك رائع. لكن...

151
00:11:55,914 --> 00:11:57,083
‫لا ترضخي لضغط الآخرين.

152
00:11:57,167 --> 00:11:59,961
‫لا. أنا أتخذ كل القرارات.

153
00:12:00,044 --> 00:12:02,797
‫لو كان هذا صحيحاً، لكنت في الجامعة معي.

154
00:12:02,881 --> 00:12:04,673
‫أكان علي رفض عرض لإنتاج أسطوانة؟

155
00:12:04,758 --> 00:12:06,426
‫كان عليك تجنب هذا الهراء ثانية.

156
00:12:06,509 --> 00:12:09,304
‫"جيس"، الكثيرون يعملون بسببي.

157
00:12:09,387 --> 00:12:13,808
‫وقد يكون في سماع أغنية بوب سخيفة
‫سبب لابتسام أحدهم.

158
00:12:15,184 --> 00:12:16,436
‫أعرف. أنت محقة.

159
00:12:17,478 --> 00:12:21,648
‫- وهذا جيد. حقاً.
‫- أعرف هذا.

160
00:12:22,650 --> 00:12:23,693
‫إنه جيد جداً.

161
00:12:23,777 --> 00:12:24,778
‫مرحى!

162
00:12:26,612 --> 00:12:28,530
‫كان ذلك مذهلاً جداً.

163
00:12:28,615 --> 00:12:32,202
‫إنها أفضل حفلة على الإطلاق! صحيح يا "جيس"؟
‫أتستمتعين بوقتك؟

164
00:12:32,952 --> 00:12:34,287
‫أنا أحتسي البوربون.

165
00:12:35,370 --> 00:12:37,791
‫تجاهليها. لنذهب إلى الحمام.

166
00:12:38,248 --> 00:12:42,086
‫بربك يا "تريش". أنت لا تحتاجين
‫إلى المزيد من تلك القذارة.

167
00:12:42,170 --> 00:12:43,254
‫لا بأس.

168
00:12:46,966 --> 00:12:47,966
‫أتريدين الشمبانيا؟

169
00:12:50,011 --> 00:12:51,554
‫لا أحب الاستغراق في البهجة.

170
00:12:53,014 --> 00:12:54,224
‫تلك المرأة بغيضة.

171
00:12:55,183 --> 00:12:56,183
‫يعجبني هذا.

172
00:13:03,942 --> 00:13:05,652
‫ما الذي تفعلينه هنا؟

173
00:13:06,528 --> 00:13:09,656
‫أنتظر كأس الويسكي المخلوط.
‫ومرحباً لك أنت أيضاً.

174
00:13:09,738 --> 00:13:10,907
‫هذه حفلة خاصة.

175
00:13:10,990 --> 00:13:12,909
‫يستحيل أن تكون "تريش" قد دعتك.

176
00:13:12,992 --> 00:13:14,327
‫حباً بالله.

177
00:13:14,410 --> 00:13:17,162
‫ألم تدمري حياة عائلتي بما يكفي؟

178
00:13:17,247 --> 00:13:19,207
‫لقد دمرتها أنت بنفسك.

179
00:13:19,290 --> 00:13:23,795
‫لولاي، لما كانت "باتسي"
‫في هذه المكانة اليوم.

180
00:13:23,878 --> 00:13:26,089
‫أتعنين وجودها في الحمام لتعاطي المخدرات؟

181
00:13:28,382 --> 00:13:29,550
‫إنها بخير.

182
00:13:30,176 --> 00:13:34,347
‫لقد رأيتها تغني الأسبوع الماضي.
‫وبدت رائعة.

183
00:13:37,225 --> 00:13:41,104
‫ثمة حانات كثيرة يمكنك أن تشربي فيها
‫الويسكي المخلوط.

184
00:13:42,230 --> 00:13:45,066
‫أنا هنا لدعم عميلتي.

185
00:13:45,149 --> 00:13:47,527
‫لقد توقفت عن كونك
‫وكيلة أعمال "تريش" منذ سنوات.

186
00:13:47,610 --> 00:13:50,655
‫أنا أقصد "كورتني"، الراقصة المساندة لها.

187
00:13:50,737 --> 00:13:52,198
‫إنها تمتاز بصوت ملائكي.

188
00:13:52,823 --> 00:13:54,576
‫بعد ضبطه إلكترونياً، بالطبع.

189
00:13:54,659 --> 00:13:56,243
‫إنها واعدة للغاية.

190
00:13:56,827 --> 00:14:00,206
‫إنها لا تتمتع بهالة النجومية
‫الطبيعية مثل"باتسي"،

191
00:14:00,289 --> 00:14:01,957
‫لكن "باتسي" مميزة.

192
00:14:03,292 --> 00:14:04,335
‫استمتعي بشرابك.

193
00:14:10,216 --> 00:14:12,385
‫أنا أرتدي سوار الشخصيات المهمة، صحيح؟

194
00:14:12,467 --> 00:14:14,888
‫أجل. إنه يتناسب مع عينيك المميزتين.

195
00:14:15,638 --> 00:14:18,808
‫أظنك تعرف كيف تسكب شراباً لشخصية مهمة.

196
00:14:18,892 --> 00:14:21,102
‫أنا والدة "تريش".

197
00:14:22,228 --> 00:14:23,813
‫ما زلت تستغلين ذلك للكسب؟

198
00:14:25,106 --> 00:14:26,607
‫ظننتك تشبهينها.

199
00:14:27,191 --> 00:14:29,110
‫دعيني أسكب لك ذلك الشراب.

200
00:14:33,197 --> 00:14:35,908
‫ماء الحياة. للشخصية المهمة الجميلة.

201
00:14:36,993 --> 00:14:38,244
‫هذا أفضل بكثير.

202
00:14:41,372 --> 00:14:42,414
‫شكراً.

203
00:14:45,667 --> 00:14:49,087
‫رباه. هل أنت خبير بالإغراء الساحر؟

204
00:14:49,714 --> 00:14:51,381
‫أنا أجيد التعامل مع الشخص الخطر.

205
00:14:52,634 --> 00:14:54,928
‫عليك أن تري بعض الأوغاد
‫الذين يأتون إلى هنا.

206
00:14:55,010 --> 00:14:57,180
‫دعني أنبهك بصراحة، أنا من هؤلاء الأوغاد.

207
00:14:58,263 --> 00:14:59,515
‫أو هكذا قيل لي.

208
00:15:00,099 --> 00:15:01,809
‫أشك في هذا نوعاً ما.

209
00:15:04,270 --> 00:15:05,270
‫سيد "ستيرلنغ".

210
00:15:07,397 --> 00:15:08,399
‫لحظة واحدة.

211
00:15:09,817 --> 00:15:11,903
‫ماذا قلت لك عن الإفراط في السكب؟

212
00:15:11,985 --> 00:15:14,446
‫أنت تفرط في السكب أكثر من أي ساق آخر.

213
00:15:14,530 --> 00:15:16,198
‫أنا أنمي زبائن دائمين.

214
00:15:16,282 --> 00:15:20,078
‫أنت تنمي البقشيش والعلاقات الغرامية.
‫التزم بمعايير السكب.

215
00:15:22,580 --> 00:15:24,957
‫ماذا؟ ألديك مشكلة في ذلك؟

216
00:15:25,041 --> 00:15:28,377
‫سأضيف ذلك إلى لائحة الممنوعات
‫حين أفتح نادياً خاصاً بي.

217
00:15:28,919 --> 00:15:30,964
‫إنك لا تستطيع المجيء إلى هنا
‫في الوقت المحدد،

218
00:15:31,046 --> 00:15:32,589
‫ناهيك عن إدارة عمل تجاري.

219
00:15:32,674 --> 00:15:33,924
‫التزم بمعايير السكب.

220
00:15:34,008 --> 00:15:35,008
‫استمع إلي.

221
00:15:35,592 --> 00:15:38,429
‫إن أهنتني مجدداً، لن أبقى هنا.

222
00:15:38,512 --> 00:15:41,723
‫- أهذا تهديد أيها الحقير؟
‫- لم يعد كذلك.

223
00:15:44,351 --> 00:15:45,727
‫اعتبرها تعويض نهاية الخدمة.

224
00:15:45,812 --> 00:15:46,813
‫مهلاً.

225
00:15:47,563 --> 00:15:49,189
‫لا يمكنك الرحيل ببساطة.

226
00:15:52,151 --> 00:15:53,360
‫أحسنت التصرف.

227
00:15:54,028 --> 00:15:55,321
‫سأقيم حفلة في بيتي!

228
00:15:57,115 --> 00:15:57,991
‫تباً.

229
00:16:05,580 --> 00:16:06,624
‫لقد كنت متفوقة...

230
00:16:06,707 --> 00:16:08,625
‫سأبدأ صباحي بحصة دراسية.

231
00:16:08,710 --> 00:16:11,045
‫تغيبي عنها. لن تخسري الدراسة
‫بتفويت حصة واحدة.

232
00:16:11,128 --> 00:16:12,922
‫بل سأخسرها إن أقمنا حفلات بيتية كل ليلة.

233
00:16:13,005 --> 00:16:14,382
‫سأحضر لك مدرساً خصوصياً.

234
00:16:14,465 --> 00:16:15,800
‫علي أن أدرس!

235
00:16:16,384 --> 00:16:17,384
‫أتعرفين يا "جيس"؟

236
00:16:17,468 --> 00:16:20,053
‫أنا فخورة بنفسي الليلة،
‫حتى وإن لم تكوني كذلك.

237
00:16:21,221 --> 00:16:22,849
‫وأريد أن أكون مع أصدقائي.

238
00:16:23,391 --> 00:16:25,350
‫أتظنينهم أصدقاءك؟

239
00:16:25,434 --> 00:16:29,105
‫إنهم مجرد استغلاليون،
‫يستنزفون مالك وشرابك وطعامك...

240
00:16:29,187 --> 00:16:30,273
‫ولست كذلك؟

241
00:16:30,355 --> 00:16:32,441
‫لم لا تسددين قسطك الجامعي؟

242
00:16:33,817 --> 00:16:35,194
‫لأنك أصررت على تسديده.

243
00:16:35,277 --> 00:16:38,321
‫وبدل إيجارك الخاص، بدلاً من التطفل علي.

244
00:16:40,615 --> 00:16:41,868
‫أتظنينني أحتاج إليك؟

245
00:16:43,202 --> 00:16:45,913
‫أتظنين أنني لا أستطيع أن أحصل
‫على ما أريد عندما أشاء؟

246
00:16:48,248 --> 00:16:49,624
‫أنا لا أحتاج إلى شيء منك.

247
00:16:58,967 --> 00:17:00,762
‫أترين؟ انتهى الأمر.

248
00:17:00,844 --> 00:17:03,222
‫هذا رائع جداً.

249
00:17:03,305 --> 00:17:05,974
‫- "تريش"، انسي أمرها. لنذهب.
‫- أتعرفين؟

250
00:17:06,058 --> 00:17:08,685
‫لا تتصلي بي عندما تُعتقلين
‫وتحتاجين إلى كفالة.

251
00:17:08,770 --> 00:17:11,396
‫ولا تتصلي بي عندما تأخذين جرعة
‫مخدرات زائدة وتحتاجين إلى مستشفى.

252
00:17:22,199 --> 00:17:23,284
‫تباً.

253
00:17:25,161 --> 00:17:26,162
‫تباً.

254
00:17:29,540 --> 00:17:30,541
‫مرحباً!

255
00:17:33,627 --> 00:17:34,836
‫هل أشتري لك شراباً؟

256
00:17:59,862 --> 00:18:00,863
‫"إليسا"؟

257
00:18:03,240 --> 00:18:05,117
‫الطبيب "مالس" مستعد لمقابلتك.

258
00:18:10,581 --> 00:18:13,459
‫- لا أريد فحوصاً أخرى.
‫- أفهم ذلك. حقاً.

259
00:18:13,542 --> 00:18:17,379
‫الخضوع للفحص الطبي في أول الصباح،
‫ليس بالشيء اللطيف للبدء به.

260
00:18:17,463 --> 00:18:19,422
‫سأعبر بشكل مختلف. لقد انتهيت.

261
00:18:19,506 --> 00:18:21,259
‫- ما زال لدينا عمل نقوم به.
‫- لا.

262
00:18:21,341 --> 00:18:25,429
‫يستهدف الأمر تحسين تقنيتك. وليس شفائي.

263
00:18:25,512 --> 00:18:26,806
‫ألا يمكن أنه يستهدف الاثنين؟

264
00:18:26,888 --> 00:18:29,433
‫ما زلت تعانين
‫آثاراً جانبية كثيرة للإجراءات...

265
00:18:29,516 --> 00:18:33,395
‫تقصد التجارب. لنسم الأشياء بأسمائها.

266
00:18:33,479 --> 00:18:36,606
‫بالطبع. لكن أحياناً يكون للتجارب
‫نتائج عشوائية

267
00:18:36,691 --> 00:18:38,567
‫علينا معالجتها.

268
00:18:38,651 --> 00:18:39,735
‫مثل طبعي الحاد.

269
00:18:39,818 --> 00:18:40,861
‫مثل تقلباتك المزاجية.

270
00:18:40,944 --> 00:18:42,822
‫- التي سببتها أنت.
‫- ربما.

271
00:18:42,904 --> 00:18:44,865
‫أو ربما كان السبب إصابة الدماغ الصادمة.

272
00:18:44,948 --> 00:18:46,450
‫أو قد يكون خليطاً من عدة أسباب.

273
00:18:46,533 --> 00:18:48,785
‫لكن مشاعرك الحادة تحفز...

274
00:18:48,869 --> 00:18:51,830
‫تحفز اضطراباً انفصامياً،
‫يمكنني السيطرة عليه.

275
00:18:51,913 --> 00:18:54,207
‫بل ستسيطرين عليه إن وصلت إلى أصل المشكلة.

276
00:18:54,292 --> 00:18:58,671
‫سأثور غضباً الآن إن لم تقل لي أين ابنتي.

277
00:19:02,757 --> 00:19:05,468
‫أنت محقة، لقد حان الوقت.

278
00:19:07,262 --> 00:19:08,263
‫اجلسي.

279
00:19:10,390 --> 00:19:12,058
‫لا أحتاج إلى الكرسي.

280
00:19:12,142 --> 00:19:15,438
‫إنه يلزمني أنا. لإجراء بعض الفحوص.
‫دعيني أقوم بعدة مهمات.

281
00:19:24,197 --> 00:19:25,238
‫ها نحن.

282
00:19:27,741 --> 00:19:28,784
‫حسناً.

283
00:19:28,867 --> 00:19:31,287
‫"لوان"، سأهتم بذلك. شكراً.

284
00:19:37,960 --> 00:19:40,921
‫حسناً، أزرق لعينيك.

285
00:19:44,299 --> 00:19:46,135
‫ولبياض عينيك.

286
00:19:56,437 --> 00:19:57,437
‫أتشعرين بالراحة؟

287
00:19:58,438 --> 00:20:01,733
‫أجل. أتمنى لو كان لدينا كرسي كهذا
‫في غرفة المعيشة.

288
00:20:03,026 --> 00:20:05,571
‫هل اجتزت فحص الدردشة؟

289
00:20:05,654 --> 00:20:08,658
‫ليس فحصاً. لكنني أحب تبادل الحديث معك.

290
00:20:09,575 --> 00:20:10,575
‫"جيسيكا".

291
00:20:14,747 --> 00:20:15,747
‫"جيسيكا".

292
00:20:19,042 --> 00:20:20,670
‫عندما أخرجناها،

293
00:20:21,796 --> 00:20:24,298
‫عرفنا أنك ستحتاجين إلى زمن طويل للشفاء.

294
00:20:25,049 --> 00:20:26,132
‫وكانت تحتاج إلى بيت.

295
00:20:28,343 --> 00:20:30,428
‫ورتبنا لتتبناها عائلة أخرى.

296
00:20:33,515 --> 00:20:35,558
‫ألديها عائلة جديدة؟

297
00:20:36,643 --> 00:20:37,645
‫أجل.

298
00:20:43,066 --> 00:20:44,401
‫جيد. لا، هذا جيد.

299
00:20:47,154 --> 00:20:50,490
‫لقد حظيت بحياة طبيعية، صحيح؟

300
00:20:51,408 --> 00:20:53,077
‫لقد قلت إنها ليست مثلي.

301
00:20:53,159 --> 00:20:55,955
‫لم تظهر عليها علامات على ذلك
‫حين صرحنا بخروجها.

302
00:20:58,624 --> 00:21:00,250
‫ما الذي تخفيه عني؟

303
00:21:03,044 --> 00:21:04,963
‫لم نكن نظن أنك ستنجين.

304
00:21:05,547 --> 00:21:07,967
‫التجارب التي أجريناها كانت غير قانونية.

305
00:21:09,050 --> 00:21:11,762
‫كان علينا إعلان وفاتك لإنقاذ حياتك.

306
00:21:14,514 --> 00:21:19,269
‫تظن "جيسيكا" أن كل عائلتها البيولوجية
‫ماتت في الحادث.

307
00:21:21,480 --> 00:21:23,024
‫أتظن أنني مت؟

308
00:21:23,106 --> 00:21:24,524
‫تنفسي يا "إليسا".

309
00:21:24,607 --> 00:21:25,942
‫هل كذبت عليها؟

310
00:21:26,026 --> 00:21:27,277
‫لإبقائها بأمان.

311
00:21:27,360 --> 00:21:31,032
‫- ثمة شيء خطر بداخلك.
‫- لا، يمكنني السيطرة عليه!

312
00:21:31,114 --> 00:21:33,408
‫في أول يوم استيقظت فيه، هاجمتها.

313
00:21:33,492 --> 00:21:36,411
‫- لا! لم أكن لأفعل ذلك أبداً.
‫- أجل. لقد كدت تقتلينها.

314
00:21:36,494 --> 00:21:40,999
‫- لا! أنا لا أصدقك!
‫- ركزي معي.

315
00:21:41,082 --> 00:21:45,338
‫أريد أن أرى ابنتي!

316
00:21:45,420 --> 00:21:46,463
‫ركزي معي.

317
00:21:53,346 --> 00:21:54,346
‫لا!

318
00:21:55,180 --> 00:21:56,181
‫لا!

319
00:22:03,772 --> 00:22:06,775
‫أنا آسف. لا يمكنك رؤية "جيسيكا".

320
00:22:07,901 --> 00:22:09,110
‫ليس وأنت بهذه الحال.

321
00:22:26,169 --> 00:22:28,255
‫- "ماري".
‫- لا.

322
00:22:29,506 --> 00:22:30,840
‫"إليزابيث".

323
00:22:35,804 --> 00:22:37,430
‫- "جينجر".
‫- حقاً؟

324
00:22:40,392 --> 00:22:43,269
‫- لديك اسم أوسط، صحيح؟
‫- إنه سر خاص.

325
00:22:44,062 --> 00:22:46,815
‫ماذا يحدث إن اختُطفت؟

326
00:22:46,898 --> 00:22:49,235
‫كيف سأخبر وسائل الإعلام إن لم أكن أعرفه؟

327
00:22:49,317 --> 00:22:53,905
‫أنا سأخبر وسائل الإعلام
‫عندما أنال من الخاطفين.

328
00:22:53,989 --> 00:22:55,115
‫بالتأكيد.

329
00:22:57,993 --> 00:23:01,871
‫لكن معظم الأحباء يعرفون الاسم الكامل
‫لحبيباتهم عند الوصول إلى هذه النقطة.

330
00:23:02,414 --> 00:23:03,706
‫أهذا ما نحن عليه الآن؟

331
00:23:04,999 --> 00:23:07,127
‫ماذا تظنيننا؟ شريكي سكن؟

332
00:23:08,211 --> 00:23:10,505
‫بالإضافة إلى علاقة أخرى جانبية.

333
00:23:11,464 --> 00:23:14,175
‫لا تتضمن معرفة اسمك الأوسط، كما يبدو.

334
00:23:15,718 --> 00:23:18,388
‫جهلك باسمي يؤمن خصوصية صحية لي.

335
00:23:27,397 --> 00:23:30,358
‫"جيسيكا كامبل جونز".

336
00:23:34,696 --> 00:23:36,281
‫ها قد تلاشى أمان الخصوصية.

337
00:23:36,364 --> 00:23:38,825
‫يعجبني الاسم الذي يبدأ بحرف حاد الصوت.

338
00:23:42,829 --> 00:23:44,497
‫لقد كان لقب عائلة أمي.

339
00:23:46,374 --> 00:23:47,250
‫لطيف.

340
00:23:47,834 --> 00:23:50,170
‫وكأنها معك دائماً.

341
00:23:53,756 --> 00:23:57,677
‫أود أن أحضر لشريكتي في السكن شيئاً مميزاً.

342
00:24:44,724 --> 00:24:45,767
‫مرحباً. كيف الحال؟

343
00:24:48,186 --> 00:24:49,229
‫لا.

344
00:24:51,189 --> 00:24:52,315
‫لم علي أن أفعل؟

345
00:24:54,526 --> 00:24:57,987
‫لن أتحدث إلى ذلك الحقير. فهو يسيء معاملتي.

346
00:24:59,155 --> 00:25:02,450
‫إنه يفعل بالتأكيد.
‫ويتحدث إلي بتكبر دائماً.

347
00:25:02,534 --> 00:25:04,536
‫وأنت تشجعين ذلك الوغد.

348
00:25:04,619 --> 00:25:07,080
‫أجل، تفعلين. وقد سئمت ذلك.

349
00:25:07,664 --> 00:25:10,542
‫عليك عدم التدخل في هذا.

350
00:25:14,170 --> 00:25:16,214
‫هذا هراء.

351
00:25:16,297 --> 00:25:19,717
‫كل ما تقولينه هو كم أنني فاشل.

352
00:25:21,678 --> 00:25:23,763
‫لا. لا تجعليه يتصل بي.

353
00:25:25,473 --> 00:25:26,975
‫دعيني وشأني.

354
00:25:30,937 --> 00:25:32,689
‫أتريد أن أضرب أحدهم؟

355
00:25:33,982 --> 00:25:35,858
‫أمي تغضبني.

356
00:25:36,776 --> 00:25:37,944
‫أكانت تلك أمك؟

357
00:25:39,028 --> 00:25:41,239
‫إنها تحاول إجباري على أن أكون سباكاً.

358
00:25:42,490 --> 00:25:43,491
‫هذه مهنة عادية.

359
00:25:44,284 --> 00:25:46,327
‫إنه العمل الخاص بأخي.

360
00:25:46,411 --> 00:25:48,830
‫هل أخبرتها بشأن ناديك؟

361
00:25:49,372 --> 00:25:51,541
‫إنها ترفض الفكرة تماماً.

362
00:25:52,750 --> 00:25:55,169
‫لقد دفع والداي تكاليف رخصة السباكة لأخي،

363
00:25:55,253 --> 00:25:57,046
‫لكن أتظنين أنهما سيستثمران بي؟

364
00:25:57,130 --> 00:25:58,256
‫"نادي (إلياس)، (ستيرلنغ آدامز)"

365
00:25:58,339 --> 00:25:59,215
‫بالطبع لا.

366
00:26:00,592 --> 00:26:04,596
‫يمكنك التظاهر دائماً
‫بأنهما ماتا في حادث سيارة.

367
00:26:04,679 --> 00:26:07,015
‫تباً. أنت ذات رؤية سوداوية يا عزيزتي.

368
00:26:07,599 --> 00:26:09,267
‫هذا أفضل من الشعور بأنهما يهملانك.

369
00:26:10,226 --> 00:26:12,520
‫هل تتظاهرين بأن "تريش" ماتت في حادث سيارة؟

370
00:26:13,313 --> 00:26:15,732
‫بل بتحطم طائرة.
‫فقط عندما أميل إلى الاتصال بها.

371
00:26:15,815 --> 00:26:16,774
‫أعطني حبوب الإفطار.

372
00:26:19,319 --> 00:26:20,653
‫لم لا تتصلين بها فحسب؟

373
00:26:22,822 --> 00:26:25,533
‫هذا أفضل من التظاهر بأنها ميتة. ذلك مريع.

374
00:26:26,117 --> 00:26:27,994
‫أنا في حالة مريعة. خلت أن ذلك واضح.

375
00:26:29,162 --> 00:26:31,539
‫لقد مضى شهر منذ أن رأيت "تريش"، صحيح؟

376
00:26:33,875 --> 00:26:35,417
‫إنها لا تحتاج إلى وجودي معها.

377
00:26:35,501 --> 00:26:37,128
‫ماذا عما تحتاجين إليه أنت؟

378
00:26:37,211 --> 00:26:40,715
‫- متى أصبح الحديث عن علاقتي مع "تريش"؟
‫- لا أدري. أعني...

379
00:26:40,798 --> 00:26:44,384
‫أختك تعيش في الجهة المقابلة من المدينة،
‫ولم أقابلها قط.

380
00:26:44,469 --> 00:26:47,805
‫وأنت أيضاً لم تدعني
‫لتناول عشاء يوم الأحد في البيت.

381
00:26:47,889 --> 00:26:49,974
‫حسناً. سنذهب للقاء أبي وأمي،

382
00:26:50,975 --> 00:26:55,813
‫وستعرفينني على "تريش"،
‫وسنكون عائلة واحدة فظيعة.

383
00:26:57,148 --> 00:26:58,566
‫أتوافقين؟

384
00:26:59,984 --> 00:27:00,984
‫أتوافقين؟

385
00:27:01,986 --> 00:27:02,987
‫بربك.

386
00:27:16,459 --> 00:27:19,629
‫لا أدري. لم أعرف ما أفعل،
‫كان علي الجلوس هناك.

387
00:27:21,172 --> 00:27:22,173
‫أمهلني لحظة.

388
00:27:22,840 --> 00:27:24,509
‫أجل. سأحضر بعض الشراب.

389
00:27:28,428 --> 00:27:29,263
‫أتفهم قصدي؟

390
00:27:29,347 --> 00:27:32,100
‫- لقد كنت مذهلة.
‫- كان ذلك مبرراً.

391
00:27:32,183 --> 00:27:34,394
‫وهكذا، ذهبت إلى هناك،

392
00:27:34,477 --> 00:27:37,814
‫وكان يدور ذلك المشهد الجنوني.

393
00:27:38,606 --> 00:27:39,607
‫أعني، بربكم.

394
00:27:41,442 --> 00:27:42,734
‫"جيس"، ماذا تفعلين هنا؟

395
00:27:44,112 --> 00:27:47,615
‫- هل أنت بخير؟
‫- أنا بأفضل حال. أتمرن لجولة النوادي.

396
00:27:47,698 --> 00:27:49,784
‫- سنبدأ في "ميامي".
‫- "ديترويت".

397
00:27:49,867 --> 00:27:50,702
‫لا يهم.

398
00:27:50,785 --> 00:27:52,245
‫سيكون الأمر مذهلاً.

399
00:27:56,207 --> 00:27:57,333
‫تبدين بحالة مزرية.

400
00:27:57,417 --> 00:28:00,002
‫أنا متعبة فقط. لقد كان التمرين جنونياً.

401
00:28:00,086 --> 00:28:02,379
‫لقد رأيتك تنحدرين إلى الهاوية كثيراً

402
00:28:02,463 --> 00:28:03,464
‫وأعرف كيف يبدو ذلك.

403
00:28:03,547 --> 00:28:05,675
‫أنا أستمتع بوقتي. هذا ما في الأمر.

404
00:28:06,801 --> 00:28:07,885
‫كيف تسير الدراسة؟

405
00:28:09,679 --> 00:28:11,222
‫- لقد تركتها.
‫- ماذا؟

406
00:28:11,305 --> 00:28:14,434
‫أترين كم من السهل ترك شيء لا يمكنك تحمله؟

407
00:28:14,517 --> 00:28:20,064
‫ظننت أنني على الأقل
‫سأكون كأنني ارتدت الجامعة من خلالك.

408
00:28:21,023 --> 00:28:25,277
‫- مهلاً. هل هذا الحذاء من "مكوين"؟
‫- لا أدري، أهو كذلك؟

409
00:28:25,361 --> 00:28:27,864
‫كم صرافاً آلياً فتحته في طريقك إلى هنا؟

410
00:28:27,946 --> 00:28:30,824
‫لم تهتمين؟ أنا أطعم نفسي وأدفع الإيجار.

411
00:28:30,908 --> 00:28:33,244
‫أنا أعيش مع رجل لا يراني عبئاً.

412
00:28:33,786 --> 00:28:35,496
‫أتعيشين مع أحدهم؟

413
00:28:36,497 --> 00:28:37,497
‫إنها علاقة حديثة.

414
00:28:38,666 --> 00:28:40,877
‫"جيس"، هذا تغيير كبير!

415
00:28:41,461 --> 00:28:44,380
‫أيعرف بشأن طبيعتك الخارقة؟

416
00:28:44,464 --> 00:28:50,303
‫- يعرف كل شيء، وما زال معي.
‫- مهلاً. أتعنين أنه معك هنا؟

417
00:28:51,137 --> 00:28:53,347
‫رباه! أريد مقابلته!

418
00:28:54,098 --> 00:28:55,099
‫حسناً.

419
00:28:58,519 --> 00:28:59,687
‫- أهو ذلك الرجل؟
‫- أجل.

420
00:28:59,771 --> 00:29:02,063
‫- رباه! ذلك الرجل لطيف!
‫- أجل.

421
00:29:03,231 --> 00:29:05,568
‫مرحباً.

422
00:29:06,319 --> 00:29:07,195
‫مرحباً.

423
00:29:08,237 --> 00:29:09,864
‫- "كريستال"، صحيح؟
‫- أجل.

424
00:29:10,489 --> 00:29:12,033
‫"تريش"، هذا "ستيرلنغ".

425
00:29:12,700 --> 00:29:14,994
‫تسرني مقابلتك جداً!

426
00:29:15,077 --> 00:29:20,625
‫- كيف حالك؟ تعجبني أغنيتك حقاً.
‫- شكراً. مهلاً. أنا... أعرفك.

427
00:29:20,708 --> 00:29:26,005
‫أجل. كنت أعمل ساقياً هنا.
‫بيني وبين المالك اختلافات إبداعية.

428
00:29:26,088 --> 00:29:27,965
‫أي أن المالك حقير.

429
00:29:28,048 --> 00:29:29,425
‫وهو مدير فاشل.

430
00:29:30,259 --> 00:29:32,094
‫يبدو أنه ناجح في عمله.

431
00:29:32,178 --> 00:29:36,307
‫لا، صدقيني. إدارة النادي فن.
‫ولم يدرك ذلك قط.

432
00:29:36,389 --> 00:29:38,725
‫وأنا لا أثرثر فقط.

433
00:29:41,394 --> 00:29:44,398
‫"نادي (إلياس)." اسم جذاب.

434
00:29:44,482 --> 00:29:47,026
‫سأفتح نادياً في "إيست فيلج".

435
00:29:47,108 --> 00:29:51,072
‫بمنضدتي شراب وخدمة للطاولات
‫وموسيقى رائعة كموسيقاك.

436
00:29:51,155 --> 00:29:54,157
‫في الحقيقة، أنا أبحث عن مستثمرين حالياً.

437
00:29:54,242 --> 00:29:56,577
‫إن أردت توسعة نطاق عملك، اتصلي بي.

438
00:29:57,245 --> 00:29:59,914
‫- سأرسل لك خطة عملي التجاري.
‫- بالتأكيد.

439
00:29:59,997 --> 00:30:02,332
‫- ربما...
‫- علينا الرحيل. وداعاً.

440
00:30:02,916 --> 00:30:05,336
‫- لكنكما أتيتما للتو.
‫- تسرني مقابلتك.

441
00:30:09,924 --> 00:30:11,132
‫حسناً، ماذا؟

442
00:30:11,217 --> 00:30:13,969
‫ألهذا أردت مقابلتها؟ للحصول على مالها؟

443
00:30:14,053 --> 00:30:16,471
‫مهلاً. الأمر ليس هكذا.

444
00:30:16,556 --> 00:30:18,932
‫لقد كانت تنعتني بالمستغلة بالفعل.

445
00:30:19,016 --> 00:30:21,853
‫لم أكن أطلب مساعدة مالية.
‫إنها فرصة لإبرام صفقة عمل.

446
00:30:21,936 --> 00:30:23,437
‫لن ترى الأمر كذلك.

447
00:30:23,520 --> 00:30:26,022
‫ستراها كذلك عندما تكسب منها المال.

448
00:30:26,107 --> 00:30:28,359
‫إلا إن كنت ترينها فكرة تافهة.

449
00:30:29,025 --> 00:30:30,444
‫أعرف أنها ليست كذلك.

450
00:30:30,528 --> 00:30:33,155
‫إذن لا تًحرجي من عرضها على أفراد عائلتك.

451
00:30:33,238 --> 00:30:34,448
‫إننا لا نحتاج إليها.

452
00:30:34,532 --> 00:30:37,493
‫يمكننا الحصول على المال متى شئنا.
‫نستطيع امتلاك كل شيء.

453
00:30:37,577 --> 00:30:40,746
‫يمكننا امتلاك ناد أو سيارة أو مهر.

454
00:30:42,205 --> 00:30:46,168
‫- أتودين أن تسرقي لي مهراً؟
‫- أجل، باسم لطيف للغاية.

455
00:30:52,258 --> 00:30:54,259
‫هيا. لنذهب لإيجاد مهر.

456
00:30:55,760 --> 00:30:57,722
‫هل رأيت حالة كهذه سابقاً؟

457
00:30:57,805 --> 00:30:59,389
‫كلبتي "بابيت".

458
00:30:59,473 --> 00:31:01,850
‫إنها تغضب من الرجال الملتحين.

459
00:31:01,934 --> 00:31:04,854
‫لا تسألي عن السبب. لقد تم إنقاذها
‫من التشرد. هذه هي طبيعتها.

460
00:31:07,564 --> 00:31:10,484
‫حسناً. أنا مستعدة لتغيير ملابسها.
‫ألديك المفاتيح؟

461
00:31:10,568 --> 00:31:13,946
‫- متى أعطيتها المخدر؟
‫- قبل نصف ساعة.

462
00:31:14,030 --> 00:31:16,948
‫- هل رأيت ملاحظات الطبيب "مالس"؟
‫- 900 ميلليغرام.

463
00:31:17,742 --> 00:31:19,368
‫خلتها غلطة.

464
00:31:19,452 --> 00:31:21,829
‫هذه جرعة كبيرة حتى على شخص
‫بـ3 أضعاف حجمها.

465
00:31:21,912 --> 00:31:25,458
‫لو كان الأمر بيدي، لأبقيت هذه المتوحشة
‫غائبة عن الوعي باستمرار.

466
00:31:27,710 --> 00:31:30,086
‫لقد قالوا إنهم سيعطونني
‫مجموعة مفاتيح خاصة بي.

467
00:31:30,171 --> 00:31:33,340
‫سأتحدث إلى الإدارة. مختبرات "آي جي إتش"
‫ضنينة بالمال.

468
00:31:35,425 --> 00:31:38,094
‫من الجيد وجود مريضة واحدة للعناية بها.

469
00:31:38,179 --> 00:31:41,265
‫- لقد كنا مثقلين بالعمل في معهد التمريض.
‫- مهلاً يا "إينز".

470
00:31:46,311 --> 00:31:51,025
‫- أين هي؟ أين ابنتي الصغيرة؟
‫- لقد تبنتها عائلة "باتسي ووكر".

471
00:31:53,861 --> 00:31:55,196
‫لا!

472
00:32:19,260 --> 00:32:22,264
‫كيف تكون وجبتا دجاج بالبرتقال
‫طعاماً خفيفاً؟

473
00:32:22,347 --> 00:32:25,558
‫لأن أي شيء بعد منتصف الليل
‫يُعتبر طعاماً خفيفاً.

474
00:32:25,643 --> 00:32:28,312
‫ماذا؟ لقد اختلقت هذا للتو.

475
00:32:28,980 --> 00:32:30,272
‫إلى أين ستذهبين بذلك الطعام؟

476
00:32:32,691 --> 00:32:33,734
‫أجل.

477
00:32:37,530 --> 00:32:38,530
‫أتعجبك الساعة؟

478
00:32:39,073 --> 00:32:42,118
‫إنها ليست مهراً ، ولكنها ستفي بالغرض.

479
00:32:58,342 --> 00:32:59,427
‫ما الأمر؟

480
00:33:00,428 --> 00:33:02,929
‫إنه منتصف الليل.
‫ألا يمكن إرجاء هذا إلى الصباح؟

481
00:33:03,013 --> 00:33:04,223
‫لقد كنا في الحي.

482
00:33:05,265 --> 00:33:06,350
‫لا بأس.

483
00:33:06,433 --> 00:33:09,269
‫- عذراً. هل قاطعنا ليلة موعد غرامي؟
‫- ما الأمر؟

484
00:33:10,146 --> 00:33:11,980
‫"جيس"، هذا "ويات".

485
00:33:13,106 --> 00:33:15,276
‫وهذان "هامتي" و"دامتي"؟

486
00:33:16,819 --> 00:33:20,781
‫انظروا إلى صديقي "ستيرلنغ".
‫أخيراً حظيت بمومس لطيفة.

487
00:33:22,324 --> 00:33:25,202
‫لست مومساً، ولست لطيفة أبداً.

488
00:33:25,285 --> 00:33:27,037
‫سآتي إليك في الصباح.

489
00:33:27,121 --> 00:33:30,750
‫لا. لقد مضت سنة.
‫أين "نادي (إلياس)" الخاص بي؟

490
00:33:30,832 --> 00:33:33,084
‫اهدأ يا رجل. الوقت غير مناسب للكلام...

491
00:33:33,169 --> 00:33:36,546
‫أين عائداتي من الاستثمار؟
‫أين نصيبي من الأرباح الذي يبلغ النصف؟

492
00:33:36,630 --> 00:33:38,798
‫أنا لا أعد منضدة لبيع الليموناضة.

493
00:33:38,883 --> 00:33:40,592
‫- ذلك العمل يتطلب وقتاً.
‫- لقد كان لديك الوقت.

494
00:33:40,676 --> 00:33:42,052
‫ستستحق الأرباح الانتظار.

495
00:33:42,136 --> 00:33:44,387
‫إنه بصدد اتخاذ مكان
‫على تقاطع شارعي 9 و"بي".

496
00:33:44,472 --> 00:33:46,639
‫الموقع ممتاز وسيكون العمل ناجحاً.

497
00:33:46,724 --> 00:33:52,688
‫لقد واجهت بعض العراقيل،
‫لكن سينجح هذا النادي حقاً.

498
00:33:54,190 --> 00:33:55,900
‫أريد مالي مع الفوائد.

499
00:33:55,982 --> 00:33:57,692
‫ابتعد يا "ويات"!

500
00:33:57,777 --> 00:34:00,696
‫لا تغضب. أنا جاد. إننا نقترب من النجاح.

501
00:34:00,779 --> 00:34:02,697
‫لكننا لسنا قريبين كفاية أيها الحقير.

502
00:34:02,782 --> 00:34:04,867
‫- مهلاً!
‫- اصمتي أيتها الحقيرة.

503
00:34:19,381 --> 00:34:20,965
‫تباً. إنها...

504
00:34:21,591 --> 00:34:22,593
‫حقيرة.

505
00:34:23,135 --> 00:34:25,429
‫أجل. هيا بنا!

506
00:34:29,140 --> 00:34:31,518
‫تباً. كان ذلك...

507
00:34:32,311 --> 00:34:33,312
‫شكراً.

508
00:34:37,982 --> 00:34:39,651
‫أنت عائلتي الوحيدة الآن.

509
00:34:41,027 --> 00:34:42,279
‫علي حمايتك.

510
00:34:53,915 --> 00:34:55,708
‫- أحضر الملابس من التنظيف الساعة 3.
‫- حاضر.

511
00:34:58,962 --> 00:35:00,005
‫"دوروثي ووكر"؟

512
00:35:00,965 --> 00:35:04,134
‫- من يسأل؟
‫- أنا "لورا باترسون".

513
00:35:04,217 --> 00:35:08,596
‫كنت أدرس الرياضيات لـ"جيسيكا جونز"
‫في الثانوية.

514
00:35:08,680 --> 00:35:11,474
‫كنت في المدينة وفكرت في التواصل معها.

515
00:35:11,558 --> 00:35:13,059
‫مع "جيسيكا"؟

516
00:35:13,144 --> 00:35:15,687
‫إنها ليست بارعة في التواصل مع الآخرين.

517
00:35:15,770 --> 00:35:19,107
‫لم أحظ بفرصة لتقديم التعازي لها

518
00:35:19,190 --> 00:35:23,111
‫بعد ما حل بعائلتها،
‫لذا فكرت في التعريج عليها.

519
00:35:23,194 --> 00:35:24,738
‫لكنها لم تعد تعيش معي.

520
00:35:24,821 --> 00:35:28,324
‫- أين هي الآن؟
‫- لا أدري بالتحديد.

521
00:35:28,409 --> 00:35:29,702
‫ألستما على اتصال؟

522
00:35:29,784 --> 00:35:34,290
‫الاتصال يتطلب أن تكون ماهرة في التواصل.

523
00:35:39,295 --> 00:35:41,380
‫لطالما كانت مزاجية متعبة.

524
00:35:43,339 --> 00:35:45,717
‫ألا تعرفين أين يمكنني إيجادها؟

525
00:35:46,677 --> 00:35:51,431
‫لقد سمعت أنها تعيش مع ساقي حانة،

526
00:35:51,514 --> 00:35:53,516
‫ويبدو أنه شخص سيئ.

527
00:35:53,601 --> 00:35:56,394
‫ماذا تعنين؟ أهو يؤذيها؟

528
00:35:56,477 --> 00:35:58,355
‫كنت لأقلق أكثر عليه.

529
00:36:00,356 --> 00:36:03,776
‫- يسرني أنها يمكنها العناية بنفسها.
‫- هذا تعبير مبسط عن الحال.

530
00:36:03,861 --> 00:36:07,572
‫لقد منحتها كل شيء يمكن أن تحتاج إليه،

531
00:36:07,656 --> 00:36:11,493
‫ولم تعطني سوى قلة الاحترام والجحود.

532
00:36:11,576 --> 00:36:14,662
‫لا بد أنك رأيت شيئاً مميزاً فيها لتتبنيها.

533
00:36:14,747 --> 00:36:17,665
‫ابنتي الحقيقية لم تعد تتحدث إلي.

534
00:36:17,749 --> 00:36:20,836
‫لذا، واضح أنني ظننت نفسي أماً
‫أفضل مما كنت عليه.

535
00:36:20,919 --> 00:36:23,046
‫قد تكون بحال أفضل دوني.

536
00:36:24,089 --> 00:36:28,927
‫هراء. تحتاج الابنة إلى أمها. دائماً.

537
00:36:31,095 --> 00:36:32,555
‫قد أجري مكالمة.

538
00:36:33,473 --> 00:36:36,059
‫لعلني أستطيع معرفة مكان "جيسيكا".

539
00:36:45,610 --> 00:36:46,612
‫مرحى!

540
00:36:49,281 --> 00:36:52,283
‫- افتح الصنبور.
‫- ها هو الماء يسيل!

541
00:36:52,367 --> 00:36:54,787
‫تباً! ما هذا؟

542
00:36:56,996 --> 00:36:58,706
‫- هيا.
‫- كن حذراً.

543
00:36:58,791 --> 00:37:00,208
‫افتحه أكثر.

544
00:37:00,918 --> 00:37:01,960
‫هيا.

545
00:37:03,253 --> 00:37:06,089
‫- عذراً يا سيدتي.
‫- الحر شديد، صحيح؟

546
00:37:06,172 --> 00:37:08,967
‫- أجل، نحن نعاني.
‫- الحر شديد.

547
00:37:15,975 --> 00:37:17,893
‫- شكراً!
‫- شكراً يا سيدتي!

548
00:37:49,550 --> 00:37:51,968
‫"(فينيكس)"

549
00:37:52,552 --> 00:37:53,554
‫تفضلي.

550
00:38:21,706 --> 00:38:24,626
‫- لم تأخرت؟
‫- أضعت مفاتيحي السخيفة.

551
00:38:26,170 --> 00:38:27,420
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

552
00:38:28,963 --> 00:38:30,798
‫- ما الأمر؟
‫- تعال!

553
00:38:32,091 --> 00:38:33,801
‫- هل بدأت بالشرب؟
‫- أجل.

554
00:38:34,345 --> 00:38:35,470
‫أجل، بالتأكيد.

555
00:38:36,137 --> 00:38:38,139
‫- لقد شربت 5 كؤوس.
‫- أنا متفوق عليك بالفعل.

556
00:38:38,222 --> 00:38:41,184
‫- حتى أنني لست ثملة بعد.
‫- هذا لا يفاجئني.

557
00:38:42,018 --> 00:38:43,353
‫أريد الماء فقط، رجاءً.

558
00:38:45,397 --> 00:38:46,856
‫علي الذهاب إلى الحمام.

559
00:39:09,045 --> 00:39:10,046
‫تباً.

560
00:39:14,384 --> 00:39:15,676
‫هل الأمور بخير؟

561
00:39:17,470 --> 00:39:19,514
‫لا يصدف أن لديك فوطة نسائية، صحيح؟

562
00:39:20,848 --> 00:39:22,266
‫أجل. لحظة فقط.

563
00:39:26,938 --> 00:39:28,815
‫حمل الحقيبة اليدوية مفيد أحياناً.

564
00:39:31,275 --> 00:39:32,610
‫أليست لديك واحدة؟

565
00:39:33,152 --> 00:39:34,613
‫لم أحملها منذ كان عمري 8.

566
00:39:34,695 --> 00:39:38,199
‫إذ كدت أشنق نفسي
‫حين علق حزام الحقيبة بمقبض الباب.

567
00:39:41,202 --> 00:39:42,078
‫تفضلي.

568
00:39:43,704 --> 00:39:46,165
‫- شكراً.
‫- على الرحب والسعة.

569
00:39:46,250 --> 00:39:47,458
‫أنا مدينة لك بشراب.

570
00:39:50,211 --> 00:39:52,505
‫أرحب بهذا. سأنتظر عند المشرب.

571
00:40:01,389 --> 00:40:03,683
‫أود التحدث إليك. يمكننا الخروج...

572
00:40:03,766 --> 00:40:04,809
‫لا، لن أقوم...

573
00:40:04,892 --> 00:40:07,770
‫- اترك ذراعي يا صاح.
‫- لن أضربك.

574
00:40:08,563 --> 00:40:10,690
‫حسناً.

575
00:40:18,865 --> 00:40:20,783
‫لقد تمت مقاطعتنا في المرة الأخيرة.

576
00:40:20,867 --> 00:40:23,454
‫أتريد مالك؟ سأجلبه. أنت الخاسر.

577
00:40:23,536 --> 00:40:28,291
‫اهدأ. اتفقنا؟ لا يود أحد العبث معك.

578
00:40:28,374 --> 00:40:30,084
‫أنا مستعد لمسامحتك بالقرض.

579
00:40:31,294 --> 00:40:33,754
‫- ما المقابل؟
‫- فتاتك.

580
00:40:34,506 --> 00:40:38,468
‫لقد صرعت 3 رجال مسلحين. إنها قوية.

581
00:40:38,551 --> 00:40:41,721
‫ماذا يمكنها أن تفعل أيضاً؟
‫أهي آمنة؟ أيمكنها الطيران؟

582
00:40:41,804 --> 00:40:45,224
‫لأن هذه هي المواهب
‫التي يمكنني الاستفادة منها في عملي الآخر.

583
00:40:45,308 --> 00:40:48,686
‫أمامنا بضع مهمات.

584
00:40:48,769 --> 00:40:51,022
‫قد تتعقد ظروفها قليلاً.

585
00:40:51,105 --> 00:40:52,648
‫تريد أن تحميك "جيسيكا".

586
00:40:53,357 --> 00:40:54,650
‫أجل.

587
00:40:56,194 --> 00:40:57,570
‫ماذا تعني بالتعقيد؟

588
00:41:12,460 --> 00:41:14,128
‫يمكنها تولي العمل القذر.

589
00:41:14,212 --> 00:41:16,130
‫تظن أنه يمكنك إقناعها، صحيح؟

590
00:41:16,214 --> 00:41:18,883
‫إنها تحبني. وستفعل أي شيء أطلبه منها.

591
00:41:18,966 --> 00:41:21,010
‫- أحسنت!
‫- لدي شرط واحد.

592
00:41:22,303 --> 00:41:24,263
‫سآخذ ربع ما تحصل عليه.

593
00:41:27,266 --> 00:41:28,351
‫حسناً، لا بأس.

594
00:41:32,939 --> 00:41:35,900
‫أتعرف إلى أين ذهب "ستيرلنغ"؟

595
00:41:44,450 --> 00:41:46,077
‫- حسناً.
‫- لنذهب.

596
00:41:53,709 --> 00:41:55,086
‫هل ضللت طريقك أيتها السيدة؟

597
00:41:55,670 --> 00:41:56,504
‫ما هذا؟

598
00:41:56,587 --> 00:41:59,131
‫لا يجوز لك استغلالها وتركها ببساطة.

599
00:41:59,215 --> 00:42:02,051
‫- عم تتحدثين...
‫- تظن "جيسيكا" أنك تحبها.

600
00:42:02,134 --> 00:42:05,263
‫- هل كنت تنصتين؟
‫- إنها ليست عاهرتك لتكون قوادها.

601
00:42:05,346 --> 00:42:07,056
‫أنت مخطئة جداً.

602
00:42:07,139 --> 00:42:09,725
‫- لقد كنت أتملص منهم فقط.
‫- أنت كاذب!

603
00:42:09,809 --> 00:42:12,562
‫- من أنت؟
‫- أنا أمها!

604
00:42:22,405 --> 00:42:23,406
‫"ستيرلنغ"!

605
00:42:27,868 --> 00:42:28,869
‫"ستيرلنغ"!

606
00:42:31,998 --> 00:42:33,207
‫رباه!

607
00:42:33,291 --> 00:42:34,667
‫"ستيرلنغ"!

608
00:42:37,878 --> 00:42:38,879
‫"ستيرلنغ"!

609
00:42:38,963 --> 00:42:41,173
‫ليساعدنا أحد!

610
00:42:43,217 --> 00:42:45,803
‫"ستيرلنغ"، لا تمت...

611
00:42:45,886 --> 00:42:47,972
‫ليساعدنا أحد!

612
00:42:48,723 --> 00:42:49,974
‫ليساعدنا أحد!

613
00:42:52,143 --> 00:42:54,145
‫ليساعدنا أحد!

614
00:43:37,271 --> 00:43:40,399
‫هل عدت لانتقاد "تريش" ثانية؟
‫إن مزاجها لا يسمح بذلك.

615
00:43:41,692 --> 00:43:44,153
‫- أين هي؟
‫- ألا يمكنك أن ترسلي لها رسالة نصية؟

616
00:43:45,987 --> 00:43:47,782
‫ستخرج بعد قليل.

617
00:43:48,491 --> 00:43:49,742
‫ابتعدي عن طريقي.

618
00:43:58,583 --> 00:43:59,585
‫اخرجي!

619
00:44:03,089 --> 00:44:06,133
‫ليس الأمر مهماً.
‫لقد وفر لنا هذا الرجل مخدرات رائعة.

620
00:44:11,930 --> 00:44:13,683
‫لا تنظري إلي هكذا.

621
00:44:16,309 --> 00:44:17,812
‫أتفعلين هذا مقابل المخدرات؟

622
00:44:17,895 --> 00:44:22,400
‫- لا، لقد كان لطيفاً، لذا...
‫- ألا تسمعين؟ اخرجي.

623
00:44:22,483 --> 00:44:23,901
‫لقد كان ذلك مجرد شكر له.

624
00:44:27,321 --> 00:44:29,490
‫مهلاً.

625
00:44:29,573 --> 00:44:31,826
‫- أبعد يديك القذرتين عنها.
‫- أنت تقاطعيننا.

626
00:44:31,909 --> 00:44:33,077
‫"غاس"، اتركها وشأنها.

627
00:44:33,160 --> 00:44:36,580
‫- أنت أردت الركوع على ركبتيك.
‫- اذهب فحسب!

628
00:44:37,872 --> 00:44:39,250
‫حقيرة!

629
00:44:42,461 --> 00:44:45,548
‫انعتني بالحقيرة ثانية. قارني بالكلبة.

630
00:44:46,173 --> 00:44:48,759
‫أي حيوان يمكنك ركله ولجمه.

631
00:44:49,635 --> 00:44:50,635
‫قلها.

632
00:44:52,054 --> 00:44:52,972
‫حقيرة؟

633
00:45:00,312 --> 00:45:02,356
‫تعلم المعنى الجديد للكلمة أيها الوغد.

634
00:45:07,319 --> 00:45:08,487
‫يا حراس الأمن!

635
00:45:24,961 --> 00:45:27,630
‫ليتني تعرفت أكثر على "ستيرلنغ".

636
00:45:32,553 --> 00:45:33,553
‫وأنا أيضاً.

637
00:45:36,806 --> 00:45:39,769
‫لا يمكنني تناسي صورته تلك من ذاكرتي.

638
00:45:44,315 --> 00:45:47,151
‫أيعرفون من فعلها؟

639
00:45:52,948 --> 00:45:55,618
‫لقد اعتقلت الشرطة
‫الرجال الذين كانوا يضايقونه.

640
00:45:58,496 --> 00:46:00,206
‫إذ شُوهدوا يغادرون الحانة معه.

641
00:46:01,373 --> 00:46:04,126
‫كان ليكون شعورك أفضل لو ضربتهم بنفسك.

642
00:46:05,294 --> 00:46:06,837
‫لقد ضربتهم بالفعل.

643
00:46:13,469 --> 00:46:15,554
‫ربما لهذا فعلوا ذلك به.

644
00:46:17,306 --> 00:46:18,307
‫"جيس"،

645
00:46:19,724 --> 00:46:22,102
‫لقد فعلوا ذلك لأنهم قتلة.

646
00:46:26,189 --> 00:46:28,107
‫والجميع حولي يموتون.

647
00:46:29,401 --> 00:46:30,401
‫ليس أنا.

648
00:46:33,155 --> 00:46:34,572
‫سأعيش إلى الأبد.

649
00:46:39,911 --> 00:46:41,830
‫لن تعيشي إن لم تتلقي المساعدة.

650
00:46:44,375 --> 00:46:45,376
‫أنا بخير.

651
00:46:46,793 --> 00:46:47,795
‫حقاً؟

652
00:46:47,878 --> 00:46:51,340
‫لقد بقيت أتصل بك طوال 24 ساعة. أين كنت؟

653
00:46:52,591 --> 00:46:55,009
‫- كنت أتدرب استعداداً لجولتي.
‫- لقد كنت منتشية.

654
00:46:58,973 --> 00:47:01,016
‫لا يمكن توفر الأمرين معاً.

655
00:47:07,064 --> 00:47:09,024
‫آسفة لأنني لم أكن موجودة لمساندتك.

656
00:47:12,151 --> 00:47:13,404
‫لأنني كنت منتشية.

657
00:47:18,117 --> 00:47:19,493
‫لأنني مدمنة.

658
00:47:24,163 --> 00:47:26,917
‫- إنها أول خطوة للشفاء. وبعدها 11 أخرى.
‫- بعد جولتي.

659
00:47:27,001 --> 00:47:28,419
‫لن تصمدي لإنهاء الجولة.

660
00:47:28,502 --> 00:47:31,380
‫- الكثيرون يعتمدون علي.
‫- أنت تحتاجين إلى مساعدة.

661
00:47:31,463 --> 00:47:33,382
‫حالك لا تسمح بمنحي إياها.

662
00:47:36,719 --> 00:47:37,719
‫أعرف.

663
00:47:42,641 --> 00:47:44,143
‫لكن أمك تستطيع.

664
00:47:46,604 --> 00:47:47,771
‫لا يا "جيس". أنا...

665
00:47:47,854 --> 00:47:50,357
‫أنت أفضل حالاً معها الآن، أتفهمين؟

666
00:47:50,441 --> 00:47:52,233
‫على الأقل ستعيدك إلى مصح التأهيل.

667
00:47:54,403 --> 00:47:56,280
‫لن أتركك وحدك.

668
00:47:57,906 --> 00:48:00,783
‫سأكون أكثر وحدة إن مت أنت.

669
00:48:14,923 --> 00:48:17,259
‫حسناً، أيمكننا فقط...

670
00:48:19,886 --> 00:48:21,847
‫أيمكننا الجلوس هنا لفترة؟

671
00:49:25,786 --> 00:49:26,786
‫تباً.

672
00:49:34,545 --> 00:49:35,921
‫استدعوا الأمن.

673
00:49:42,802 --> 00:49:44,721
‫"كارل"، تنح بعيداً.

674
00:49:46,181 --> 00:49:47,850
‫إنها بخير. وهي هادئة.

675
00:49:49,226 --> 00:49:51,353
‫- إذن لنستدع "كوزلوف".
‫- لا.

676
00:49:54,105 --> 00:49:55,648
‫لن أشارك في هذا.

677
00:49:59,945 --> 00:50:01,696
‫لقد كنت قلقاً للغاية.

678
00:50:03,115 --> 00:50:04,116
‫لقد وجدت "جيسيكا".

679
00:50:07,369 --> 00:50:08,369
‫أهي بخير؟

680
00:50:11,540 --> 00:50:13,459
‫علي البقاء بعيدة عنها.

681
00:50:20,090 --> 00:50:23,092
‫- لا يمكنني العيش هكذا.
‫- بل يمكنك.

682
00:50:24,845 --> 00:50:26,388
‫سنجد حلاً.

683
00:50:28,765 --> 00:50:30,349
‫لقد قتلت أناساً.

684
00:50:31,977 --> 00:50:33,352
‫ممرضتيك.

685
00:50:33,936 --> 00:50:35,438
‫إنها ليست غلطتك.

686
00:50:36,482 --> 00:50:38,524
‫أنا جعلتك ما أنت عليه.

687
00:50:38,609 --> 00:50:40,110
‫أنا فعلت هذا بك.

688
00:50:40,777 --> 00:50:42,279
‫إنها مسؤوليتي وحدي.

689
00:50:44,114 --> 00:50:48,535
‫لكنني أعد... أعدك...

690
00:50:51,038 --> 00:50:53,581
‫سأجعلك بحال صحية كفاية
‫لتري "جيسيكا" ثانية.

691
00:51:05,511 --> 00:51:07,720
‫لقد كنت نتاج تجربة فاسدة

692
00:51:10,598 --> 00:51:13,768
‫لكن لم يكن ذلك مهماً
‫لأنني توقفت عن العيش في العالم الحقيقي.

693
00:51:17,605 --> 00:51:18,815
‫لم أكن موجودة.

694
00:51:19,941 --> 00:51:20,943
‫إلى الآن.

695
00:51:24,947 --> 00:51:26,364
‫أنا آسفة جداً.

696
00:51:29,408 --> 00:51:31,577
‫أثمة مجال لتسامحيني؟

697
00:51:37,918 --> 00:51:38,751
‫لا.

698
00:52:49,906 --> 00:52:51,909
‫ترجمة تحرير ذياب

