﻿1
00:01:45,257 --> 00:01:47,592
‫- عذراً. "جيسيكا جونز"...
‫- لا تلمسني!

2
00:01:47,677 --> 00:01:50,846
‫- لن ألمسك، حقاً.
‫- لا تلمسني.

3
00:01:50,930 --> 00:01:53,224
‫لقد صُممت هذه القيود لتثبيت أمك.

4
00:01:54,683 --> 00:01:59,020
‫- هذا الشيء الذي صنعته ليس أمي.
‫- أعرف. إنه أمر محير.

5
00:01:59,105 --> 00:02:02,023
‫لطالما تحدثنا عن كيفية شرح الأمر لك.

6
00:02:02,567 --> 00:02:05,944
‫صدقيني. لم نخطط لحقنك بالمخدر لفعل ذلك.

7
00:02:06,027 --> 00:02:08,363
‫ماذا ظننتما؟ أننا سنتعانق عناقاً جماعياً؟

8
00:02:08,447 --> 00:02:11,825
‫بعد ما أجبرتها على فعله أيها المهووس؟

9
00:02:11,909 --> 00:02:14,327
‫لا يمكن لأحد إجبار "إليسا"
‫على فعل شيء. تعرفين ذلك.

10
00:02:14,412 --> 00:02:17,248
‫لا أعرف شيئاً عما حولتها إليه.

11
00:02:17,330 --> 00:02:18,416
‫بل تعرفين.

12
00:02:18,498 --> 00:02:21,918
‫ما زالت نفس المرأة التي تهمهم
‫وهي تظن أن لا أحد يسمعها.

13
00:02:22,502 --> 00:02:24,672
‫وما زال لديها نفس الحس الفكاهي السليط.

14
00:02:25,213 --> 00:02:29,009
‫وعقل ذكي يمكنه حساب
‫الجذور التكعيبية ذهنياً.

15
00:02:29,093 --> 00:02:32,637
‫وما زالت تشرب نفس النبيذ الرديء
‫ولا تفكر في انتقادها الظالم لي.

16
00:02:32,722 --> 00:02:34,723
‫هذا كله بالإضافة إلى كونها قاتلة.

17
00:02:34,807 --> 00:02:37,809
‫لا. لقد أسأت فهم ذلك.

18
00:02:37,893 --> 00:02:41,063
‫إنك تبقيها مقيدة هنا
‫إلى أن يلزمك قتل أحدهم.

19
00:02:41,146 --> 00:02:44,399
‫لا، إننا نقيدها بسبب كوابيسها الليلية.

20
00:02:44,482 --> 00:02:45,775
‫إنها ليست سجينة.

21
00:02:45,860 --> 00:02:47,527
‫ماذا يجعلني هذا؟

22
00:02:51,865 --> 00:02:53,659
‫أريد أن تفهمي فحسب.

23
00:02:54,367 --> 00:02:59,748
‫لقد قضيت سنوات وأنا أطور علاجها بالعقاقير.
‫ولم تقدم على العنف منذ زمن طويل.

24
00:02:59,831 --> 00:03:03,293
‫لم أكن أعرف ما تفعله بهؤلاء الناس.

25
00:03:03,377 --> 00:03:04,378
‫هراء.

26
00:03:06,796 --> 00:03:07,798
‫حسناً.

27
00:03:09,300 --> 00:03:10,508
‫لم أرد أن أعرف.

28
00:03:12,219 --> 00:03:14,804
‫لقد تجاهلت تحقيق "تريش ووكر".

29
00:03:14,888 --> 00:03:17,265
‫لقد عرفت "إليسا" أن "تريش" قد تكشف أمري.

30
00:03:19,602 --> 00:03:21,228
‫ليس لدى "إليسا" غيري.

31
00:03:22,520 --> 00:03:23,855
‫لقد حرصت على ضمان ذلك.

32
00:03:23,939 --> 00:03:26,566
‫لم أرد أن يموت أحد. حتى "كوزلوف".

33
00:03:26,651 --> 00:03:30,195
‫لقد سرق ذلك الانتهازي الحقير وصفاتي
‫لتصنيع عقاقير لأغراض عسكرية.

34
00:03:30,279 --> 00:03:31,863
‫- ولكنك لم ترد قتله؟
‫- لا!

35
00:03:31,947 --> 00:03:36,159
‫خشيت "إليسا" من أن يثرثر
‫فتنتهي كهدف تجارب في مختبر حكومي.

36
00:03:36,243 --> 00:03:38,787
‫لقد كانت تحمي نفسها وتحميني.

37
00:03:40,914 --> 00:03:41,916
‫وتحميك.

38
00:03:41,998 --> 00:03:44,918
‫إياك والقول إنها كانت تحميني.

39
00:03:47,587 --> 00:03:51,676
‫لقد جعلتني أظن أنها ميتة طوال 17 سنة.

40
00:03:52,926 --> 00:03:55,387
‫مهما كان شعورك حيال ما فعلته،

41
00:03:56,263 --> 00:03:59,307
‫في صميمها، ما زالت أمك.

42
00:04:03,854 --> 00:04:05,272
‫وهي تحتاج إلى مساعدتك.

43
00:04:41,434 --> 00:04:43,352
‫إنها تعد الفطور، كما أظن.

44
00:04:45,438 --> 00:04:47,814
‫التركيز على مهمة بسيطة يهدئها.

45
00:04:50,650 --> 00:04:52,193
‫يمكن عادة ضبط ثورات غضبها.

46
00:04:52,277 --> 00:04:55,740
‫لكن عندما تشعر بتهديد وجودها،
‫لا يمكنها السيطرة عليها.

47
00:04:55,822 --> 00:04:57,574
‫إلا لتقتل عن سبق إصرار.

48
00:04:57,658 --> 00:04:59,784
‫كان ذلك تصعيداً، لكنه ضمن المعدل.

49
00:04:59,868 --> 00:05:04,039
‫- فهي تنغمس في انفصال...
‫- هرطقة نفسية. هراء. اصمت.

50
00:05:04,123 --> 00:05:06,333
‫أتريد نصيحتي؟ ها هي.

51
00:05:06,417 --> 00:05:07,709
‫سلما نفسيكما إلى الشرطة.

52
00:05:08,543 --> 00:05:11,504
‫كم شرطياً تظنين أنها ستقتل قبل أن يوقفوها؟

53
00:05:11,588 --> 00:05:14,507
‫ليست لديها خيارات. فقد سلبتها إياها.

54
00:05:14,591 --> 00:05:17,344
‫حسناً! أنت محقة! هذا كله مسؤوليتي.

55
00:05:17,427 --> 00:05:22,098
‫كل شيء، اتفقنا؟ لكن أمك حية يا "جيسيكا".

56
00:05:22,724 --> 00:05:24,184
‫أتفهمين ذلك؟

57
00:05:24,267 --> 00:05:27,854
‫إنها هنا، ولم تتوقف قط عن حبك.

58
00:05:38,782 --> 00:05:39,657
‫إنها "تريش".

59
00:05:39,741 --> 00:05:41,618
‫إن لم أجب على المكالمة، ستخبر الشرطة.

60
00:05:41,702 --> 00:05:43,078
‫وسيتتبعون هاتفي.

61
00:05:43,161 --> 00:05:46,122
‫دعني أتحدث إليها لأصرفها.

62
00:05:46,206 --> 00:05:49,000
‫إن جاءت "تريش" إلى هنا، أتعرفين ما سيحدث؟

63
00:05:49,084 --> 00:05:50,585
‫أعطني الهاتف اللعين.

64
00:05:55,924 --> 00:05:56,967
‫مرحباً.

65
00:05:57,050 --> 00:05:59,844
‫أين كنت؟ كنت أحاول الاتصال بك.

66
00:06:02,263 --> 00:06:03,598
‫"جيس"، هل أنت بخير؟

67
00:06:04,557 --> 00:06:05,892
‫لقد انتهى الأمر.

68
00:06:05,975 --> 00:06:07,268
‫ما الذي انتهى؟

69
00:06:07,352 --> 00:06:10,605
‫التحقيق بأمر "آي جي إتش". وكل شيء.

70
00:06:11,273 --> 00:06:12,899
‫ماذا تقصدين؟

71
00:06:12,983 --> 00:06:14,359
‫لقد وجدت بيت "كارل".

72
00:06:14,442 --> 00:06:18,863
‫كان خالياً. وليست هناك أدلة أبداً.
‫لقد اختفيا فحسب.

73
00:06:18,947 --> 00:06:20,698
‫لا يختفي الناس ببساطة.

74
00:06:20,782 --> 00:06:23,410
‫فلتجديهما. هذا ما عليك فعله.

75
00:06:23,493 --> 00:06:24,577
‫ليست هذه المرة.

76
00:06:26,121 --> 00:06:27,789
‫أين أنت؟ أنا قادمة.

77
00:06:27,872 --> 00:06:31,501
‫حيث أكون دوماً حين أشعر بالإحباط والضعف.

78
00:06:31,584 --> 00:06:32,794
‫في أية حانة؟

79
00:06:32,877 --> 00:06:35,588
‫لا أدري، أنا منتشية جداً. سأكلمك لاحقاً.

80
00:06:36,131 --> 00:06:37,048
‫مهلاً يا "جيس"...

81
00:06:40,468 --> 00:06:41,678
‫تباً.

82
00:06:44,431 --> 00:06:45,432
‫ما الخطب؟

83
00:06:45,515 --> 00:06:49,853
‫قالت "جيسيكا" إن القاتل اختفى
‫وانتهى تحقيق "آي جي إتش" بالكامل.

84
00:06:50,395 --> 00:06:52,063
‫هذا ليس من طبعها.

85
00:06:52,147 --> 00:06:53,815
‫لقد كانت واضحة تماماً.

86
00:06:53,898 --> 00:06:57,360
‫- لنعد إلى مكتب "إلياس".
‫- لننتظر أن تفسر لنا موقفها؟

87
00:06:57,444 --> 00:06:59,821
‫إنها تود التخلي عن كل عملنا.

88
00:06:59,904 --> 00:07:01,364
‫اهدئي. سنفكر في حل لهذا.

89
00:07:01,448 --> 00:07:03,241
‫إنها ليست مجرد قضية بالنسبة إلي.

90
00:07:03,325 --> 00:07:05,034
‫لست مساعدة "جيسيكا". هذه حياتي.

91
00:07:05,118 --> 00:07:05,952
‫أنا "شريك".

92
00:07:06,035 --> 00:07:07,954
‫وهي ليست مجرد قضية بالنسبة إلي أيضاً.

93
00:07:09,164 --> 00:07:10,373
‫هل انتهيت من الحمام؟

94
00:07:10,457 --> 00:07:12,459
‫أجل. أيمكنك أن تهدئي قليلاً؟

95
00:07:17,589 --> 00:07:20,383
‫هل عشتما هكذا طوال 12 سنة؟

96
00:07:20,467 --> 00:07:22,552
‫أنا أحبها، لكنها تخيفني كثيراً.

97
00:07:22,635 --> 00:07:25,013
‫لكن من يحتاج إلى حياة رومانسية تقليدية؟

98
00:07:25,096 --> 00:07:27,223
‫أجل، هذا أفضل بكثير.

99
00:07:27,307 --> 00:07:29,893
‫ربما أحبها لأنها تخيفني.

100
00:07:29,976 --> 00:07:31,978
‫أريد أن أفهمها وأصوب الوضع.

101
00:07:32,061 --> 00:07:32,979
‫أنا لا أريد ذلك.

102
00:07:33,062 --> 00:07:34,856
‫تحدثي إليها. قد يهدئها هذا.

103
00:07:34,939 --> 00:07:37,150
‫لا أمتلك ذلك التأثير على الناس.

104
00:07:37,233 --> 00:07:39,319
‫جربي، وإلا تأذى أناس آخرون.

105
00:07:44,491 --> 00:07:45,492
‫حسناً.

106
00:07:47,118 --> 00:07:48,244
‫لكن ليس هكذا.

107
00:08:05,970 --> 00:08:07,931
‫آمل أن تفعلي الصواب.

108
00:08:21,569 --> 00:08:22,987
‫يجدر بي الذهاب لأطمئن على أمي.

109
00:08:34,666 --> 00:08:36,292
‫"جيسيكا"، لا تفعلي!

110
00:08:38,086 --> 00:08:39,254
‫لا تعرفين ما ستفعله!

111
00:08:39,337 --> 00:08:40,713
‫"21 شارع (شور)، (بايفل)"

112
00:08:40,797 --> 00:08:41,839
‫توقفي!

113
00:08:43,883 --> 00:08:45,176
‫"جيسيكا"!

114
00:08:45,260 --> 00:08:46,135
‫"المحقق (كوستا)"

115
00:08:46,219 --> 00:08:47,470
‫"جيسيكا"!

116
00:08:50,014 --> 00:08:51,933
‫{\an8}"قاتل"

117
00:08:57,730 --> 00:08:59,232
‫"تم التوصيل"

118
00:09:01,109 --> 00:09:02,235
‫ماذا فعلت؟

119
00:09:02,902 --> 00:09:03,903
‫فعلت الصواب.

120
00:09:03,987 --> 00:09:06,197
‫كانت أمي الحقيقة لتعرف ذلك.

121
00:09:06,281 --> 00:09:10,201
‫- أنت لا تعرفين ما هو الصواب.
‫- "إليسا"، اهدئي.

122
00:09:10,285 --> 00:09:12,787
‫أتريدين حقاً أن أذهب إلى السجن؟

123
00:09:12,870 --> 00:09:13,871
‫إنها بداية.

124
00:09:13,955 --> 00:09:14,956
‫لا يستطيع السجن التعامل معها.

125
00:09:15,039 --> 00:09:18,251
‫لا تقلق. فأنت سترافقها. فأنت مذنب مثلها.

126
00:09:18,334 --> 00:09:21,296
‫لا تكلميه هكذا. فقد أنقذنا.

127
00:09:21,379 --> 00:09:23,214
‫بل دمرنا.

128
00:09:23,298 --> 00:09:25,300
‫إنه منحرف يعتقد نفسه إلهاً

129
00:09:25,383 --> 00:09:27,552
‫وصنع لنفسه حبيبة خارقة لاقتراف الجرائم.

130
00:09:27,635 --> 00:09:30,178
‫أنت لا تعرفين ما الذي تتحدثين عنه!

131
00:09:30,263 --> 00:09:34,684
‫"إليسا"، ركزي على صوتي. تنفسي. حسناً.

132
00:09:35,435 --> 00:09:37,020
‫يمكنك مساعدتها يا "جيسيكا".

133
00:09:37,103 --> 00:09:39,355
‫إن كان على أحد أن يُسجن، فهو أنا.

134
00:09:39,439 --> 00:09:43,359
‫لا. لقد ضحيت كفاية لأجلي.
‫خذ المال الذي لدينا وارحل.

135
00:09:43,443 --> 00:09:44,402
‫لن يرحل أبداً.

136
00:09:44,986 --> 00:09:47,447
‫لا. اذهب إلى المكان الذي تحدثنا عنه.

137
00:09:47,530 --> 00:09:49,490
‫سنذهب معاً. سأجد علاجاً آخر.

138
00:09:49,574 --> 00:09:50,825
‫أحذرك من الفشل، هذا لن يجدي.

139
00:09:50,908 --> 00:09:52,160
‫إنها عنيدة ولن تترك هذا.

140
00:09:52,243 --> 00:09:54,370
‫أنت تجهلين معنى العناد
‫إن ظننت أنه سيسبقني.

141
00:09:54,454 --> 00:09:56,164
‫- ارحل.
‫- لن تصمدي في السجن.

142
00:09:56,247 --> 00:09:58,499
‫- سيؤذونك.
‫- إن أصابك مكروه،

143
00:09:58,583 --> 00:10:01,084
‫سأؤذيهم. تعرف أنني سأفعل!

144
00:10:01,169 --> 00:10:03,338
‫- لا يمكنني تركك.
‫- اتركيني.

145
00:10:03,421 --> 00:10:06,215
‫خذ المال. تباً يا "كارل"!

146
00:10:06,299 --> 00:10:07,216
‫تعالي معي!

147
00:10:07,300 --> 00:10:08,343
‫اخرج!

148
00:10:11,262 --> 00:10:14,557
‫أنا أحبك. آسف.

149
00:10:14,641 --> 00:10:15,475
‫لا!

150
00:10:15,558 --> 00:10:18,435
‫أغلق الباب. ولا تعد!

151
00:10:18,519 --> 00:10:20,729
‫ابتعدي عني! اتركيني!

152
00:10:22,023 --> 00:10:23,441
‫تباً! اتركيني!

153
00:10:24,942 --> 00:10:25,818
‫لا!

154
00:10:39,749 --> 00:10:44,504
‫سواءً أمسكته الشرطة أو أمسكته أنا.
‫سيدفع الثمن بطريقة ما.

155
00:10:44,587 --> 00:10:45,588
‫صدقيني...

156
00:10:47,715 --> 00:10:51,177
‫لقد دفع ثمناً كبيراً،
‫بالعيش معي في الـ12 سنة الأخيرة.

157
00:10:56,516 --> 00:10:58,559
‫كنت أفكر في الأمر ولدي خطة.

158
00:10:58,643 --> 00:11:01,312
‫قالت "جيسيكا" إنها كانت في حانة، صحيح؟

159
00:11:01,396 --> 00:11:05,525
‫لذا سنبدأ البحث في حانة "رودي"
‫ونمضي إلى الحانات التي ترتادها عادة.

160
00:11:05,608 --> 00:11:08,444
‫سنفعل حالما تخبرينني ما الذي أنعشك.

161
00:11:10,571 --> 00:11:11,406
‫ماذا؟

162
00:11:11,489 --> 00:11:13,574
‫لقد كنت متعبة حين أحضرت بخاخك.

163
00:11:13,658 --> 00:11:15,368
‫لقد أخبرتك أن لدي حساسية.

164
00:11:15,450 --> 00:11:17,620
‫وبعد 5 دقائق، ضاجعتني.

165
00:11:17,704 --> 00:11:19,372
‫وقد كان أمراً مذهلاً. لا أشتكي.

166
00:11:19,454 --> 00:11:23,126
‫- أتتهمني بأنني منتشية؟
‫- لم تنامي قط.

167
00:11:23,209 --> 00:11:24,919
‫لقد كنت مضطربة وتتكلمين كثيراً.

168
00:11:25,001 --> 00:11:26,963
‫ألم يسبق أن شعرت بالغرابة
‫بعد علاقة ليلة واحدة؟

169
00:11:27,046 --> 00:11:31,801
‫وتخرجين الآن من الحمام بهدوء
‫وكأنه لم يحدث شيء.

170
00:11:31,884 --> 00:11:34,762
‫بربك، لقد رأيت هذا سابقاً.

171
00:11:35,555 --> 00:11:37,181
‫لقد جربت ذلك بنفسي.

172
00:11:38,182 --> 00:11:39,183
‫أنت مخطئ.

173
00:11:39,267 --> 00:11:41,226
‫إذن إن ذهبت إلى هناك الآن،

174
00:11:41,310 --> 00:11:43,271
‫- فلن أجد شيئاً؟
‫- لا تفعل.

175
00:11:47,315 --> 00:11:48,568
‫إذن صارحيني.

176
00:11:49,902 --> 00:11:52,697
‫إنه البخاخ، صحيح؟ ما الذي فيه؟

177
00:11:54,740 --> 00:11:57,952
‫إنه مقو للقتال أو ما شابه.

178
00:11:59,954 --> 00:12:01,289
‫لا تعرفين ما هو حتى؟

179
00:12:01,372 --> 00:12:04,167
‫أعرف تأثيره. لقد كان لـ"سمبسن".

180
00:12:04,250 --> 00:12:08,129
‫إنه يجعل المرء أقوى وأسرع
‫ويحفز ردود فعل أسرع ويزيد التركيز.

181
00:12:08,670 --> 00:12:09,838
‫إنه آمن تماماً.

182
00:12:09,922 --> 00:12:12,216
‫إذن لماذا لم تقولي ذلك من البداية؟

183
00:12:12,299 --> 00:12:16,220
‫لا أحب الاضطرار إلى تبرير تصرفاتي
‫لرجل ضاجعته للتو.

184
00:12:16,303 --> 00:12:17,513
‫على الرحب والسعة، بالمناسبة.

185
00:12:17,597 --> 00:12:18,597
‫ألهذا تضاجعنا؟

186
00:12:18,681 --> 00:12:19,682
‫لانتشائك بتلك القذارة؟

187
00:12:19,766 --> 00:12:22,225
‫لست منتشية بشيء.
‫فهو ليس كوكايين أو هيرويين.

188
00:12:22,310 --> 00:12:23,436
‫هل أخبرت "جيسيكا" عنه؟

189
00:12:23,519 --> 00:12:27,607
‫لا. كما أنني لا أخبرها
‫حين أشرب 3 جرعات من الإسبرسو.

190
00:12:28,523 --> 00:12:32,110
‫إن كان هناك قرص يمكنك أخذه لتصبح أذكى،

191
00:12:32,195 --> 00:12:33,529
‫ألن تأخذه؟

192
00:12:34,489 --> 00:12:36,574
‫هذا نفس الشيء بالضبط.

193
00:12:36,657 --> 00:12:39,285
‫لقد كنت أستخدمه
‫للمساعدة على ردع "آي جي إتش".

194
00:12:39,367 --> 00:12:41,661
‫لو كان ذلك صحيحاً، لما أخفيته.

195
00:12:41,746 --> 00:12:44,874
‫لا جدوى من هذا. كما أنه ليس من شأنك.

196
00:12:44,957 --> 00:12:47,710
‫سأجد "جيسيكا" وأكتشف ماذا يحدث.

197
00:12:47,793 --> 00:12:49,253
‫هل ستأتي أم لا؟

198
00:12:49,337 --> 00:12:51,963
‫لن أرافقك إلى أي مكان
‫ما دمت تتعاطين تلك القذارة.

199
00:13:14,737 --> 00:13:18,449
‫أظن أن التعديل الجيني
‫لم يؤثر على ذوقك في الكحول.

200
00:13:21,577 --> 00:13:22,578
‫أجل.

201
00:13:25,581 --> 00:13:27,917
‫أول مرة تركناك وحدك لمجالسة "فيليب"،

202
00:13:29,167 --> 00:13:30,669
‫شربت نصف زجاجة.

203
00:13:31,337 --> 00:13:33,506
‫وعدنا إلى المنزل لنجدك متشبثة بالمرحاض.

204
00:13:33,589 --> 00:13:35,883
‫كان مذاقه مريعاً.

205
00:13:36,676 --> 00:13:37,677
‫في الواقع،

206
00:13:39,427 --> 00:13:42,557
‫سنبقى محبوستين هنا
‫إلى أن تصل الشرطة، لذا...

207
00:13:43,140 --> 00:13:44,642
‫هذا كل ما لدي لأقدمه.

208
00:13:51,440 --> 00:13:53,276
‫أتعرفين إلى أين سيأخذونني؟

209
00:13:54,150 --> 00:13:58,030
‫ثمة سجن خاص للخارقين. اسمه "ذا رافت".

210
00:13:58,114 --> 00:13:59,991
‫أجل. لقد قرأت عنه.

211
00:14:00,073 --> 00:14:02,325
‫حيث لا يتواصل المساجين مع العالم الخارجي،

212
00:14:02,410 --> 00:14:04,412
‫ولا يعودون إليه أبداً، لذا...

213
00:14:06,205 --> 00:14:09,709
‫الأفضل أن تقولي لي الآن ما تريدين قوله.

214
00:14:13,880 --> 00:14:16,089
‫سأحتاج إلى 17 سنة أخرى.

215
00:14:16,173 --> 00:14:18,259
‫لديك حوالي 17 دقيقة.

216
00:14:19,427 --> 00:14:20,428
‫تكلمي.

217
00:14:23,472 --> 00:14:24,724
‫"بحث قانوني ومهني"

218
00:14:24,807 --> 00:14:26,142
‫"(شين ريباك)، بحث"

219
00:14:26,726 --> 00:14:29,478
‫{\an8}ألديك خبز أبيض؟ أم الخبز الرديء
‫بالحبوب الكاملة فقط؟

220
00:14:29,562 --> 00:14:30,646
‫أياً يكن ما لدي.

221
00:14:31,480 --> 00:14:33,023
‫إنه في السجن، أقصد...

222
00:14:35,401 --> 00:14:36,569
‫صديقك المعالج.

223
00:14:37,570 --> 00:14:39,030
‫إنه ليس صديقي.

224
00:14:40,239 --> 00:14:43,075
‫لقد قابلته مرة فحسب، قبل حوالي 12 سنة.

225
00:14:43,158 --> 00:14:46,244
‫إنه ينتظر محاكمته
‫بتهمة الاعتداء بسلاح مميت.

226
00:14:46,953 --> 00:14:48,998
‫"آي جي إتش" تفسد حياة كل من تتعامل معه.

227
00:14:49,749 --> 00:14:53,711
‫أظن أنني كنت المحظوظة.
‫فالتشرد أفضل من السجن أو الموت.

228
00:14:55,838 --> 00:14:58,256
‫كيف انتهت امرأة مثلك إلى التشرد؟

229
00:14:59,382 --> 00:15:00,926
‫امرأة مثلي؟

230
00:15:02,969 --> 00:15:06,014
‫أنت ذكية وذات مؤهلات وجذابة،

231
00:15:06,098 --> 00:15:07,557
‫وممرضة محترفة.

232
00:15:10,937 --> 00:15:13,313
‫بعد "آي جي إتش"، أصبحت أتوتر من المرضى.

233
00:15:13,940 --> 00:15:16,025
‫ولم أرد التعامل مع أحد.

234
00:15:16,108 --> 00:15:17,777
‫وهذا أمر مهم للممرضة.

235
00:15:18,361 --> 00:15:21,279
‫إن لم ينفع عمل ما، عليك إيجاد عمل آخر.

236
00:15:22,280 --> 00:15:25,909
‫عملت في مطعم "هامبون"
‫وفي محل فيديو للبالغين.

237
00:15:26,868 --> 00:15:27,953
‫وأعمال أخرى.

238
00:15:29,455 --> 00:15:32,249
‫إن قصرت في دفع الإيجار بضع مرات
‫يبدأ الأمر بالتفاقم.

239
00:15:33,042 --> 00:15:34,834
‫ستتفاجئين مما يمكنك الاعتياد عليه.

240
00:15:37,170 --> 00:15:38,714
‫أنت لا تعرفين ماذا أعني.

241
00:15:38,798 --> 00:15:40,590
‫فأنت لا تشترين بقالتك بنفسك أصلاً.

242
00:15:42,551 --> 00:15:45,345
‫لقد ترعرعت في مقطورة بحجم هذه الغرفة

243
00:15:45,429 --> 00:15:46,555
‫مع 4 أشقاء.

244
00:15:48,932 --> 00:15:52,560
‫أتعرفين ما يفعله الأطفال بالطفل الفقير
‫الذي يرتدي ملابس غير ملائمة لحجمه؟

245
00:15:53,353 --> 00:15:56,857
‫إنهم يجعلون حياة المدرسة مريعة
‫كالبيت تماماً.

246
00:15:58,650 --> 00:16:01,028
‫لقد جنيت كل ما لدي من العدم.

247
00:16:04,907 --> 00:16:06,575
‫لم أكن لأخمن ذلك.

248
00:16:07,659 --> 00:16:08,911
‫سأذهب إلى العمل.

249
00:16:10,662 --> 00:16:12,622
‫عليك إيجاد مكان آخر لتقيمي فيه.

250
00:16:15,709 --> 00:16:16,919
‫حسناً. ظننت...

251
00:16:17,002 --> 00:16:20,006
‫ماذا؟ أنني سأرعاك
‫لإخباري عن الفتى المعالج؟

252
00:16:20,088 --> 00:16:22,258
‫قد أكون مريضة، لكنني لست غبية.

253
00:16:22,340 --> 00:16:24,677
‫حسناً. لا تصدقيني.

254
00:16:25,593 --> 00:16:26,804
‫يمكن أن تموتي مشلولة،

255
00:16:26,886 --> 00:16:29,431
‫وحيدة في الشقة الفخمة
‫التي جنيتها من العدم.

256
00:16:29,515 --> 00:16:31,017
‫لا يهمني أبداً.

257
00:16:37,273 --> 00:16:38,607
‫لم تتغيري قط.

258
00:16:39,775 --> 00:16:42,611
‫أنت لا تعرفين من أكون ولا ما مررت به.

259
00:16:43,195 --> 00:16:44,780
‫أبدو فقط كشخص كنت تعرفينه.

260
00:16:44,863 --> 00:16:46,490
‫وهو ما يمكنني قوله أيضاً عنك.

261
00:16:47,282 --> 00:16:51,037
‫لا، أنت محقة. أنا لا أعرف. لذا، أخبريني.

262
00:16:54,330 --> 00:16:57,250
‫حباً بالله يا "جيسيكا". كلميني.

263
00:17:02,964 --> 00:17:05,342
‫اعتدت تخيل وجودك أنت وأبي في السماء.

264
00:17:05,967 --> 00:17:06,968
‫أو مهما كان.

265
00:17:07,845 --> 00:17:11,973
‫حيث تراقبانني وتحميانني.
‫لكن أظن أنه كان أبي فقط، صحيح؟

266
00:17:12,058 --> 00:17:14,559
‫بينما كنت تمضين في حياتك هنا مع شخص آخر.

267
00:17:14,642 --> 00:17:16,020
‫الأمر ليس بهذه البساطة.

268
00:17:16,102 --> 00:17:19,939
‫علي القول إن مقاييسك انخفضت كثيراً.

269
00:17:20,024 --> 00:17:25,029
‫لم نكن أنا ووالدك سعيدين.
‫إذ كانت لدينا مشاكل وكنا نتجادل باستمرار.

270
00:17:25,111 --> 00:17:26,237
‫لا، لم تفعلا.

271
00:17:26,821 --> 00:17:29,449
‫ليس أمامك. ولكننا فعلنا.

272
00:17:29,533 --> 00:17:33,495
‫- لم نتضاجع طوال عام.
‫- لا أحتاج إلى سماع هذا أبداً.

273
00:17:33,579 --> 00:17:37,457
‫- كنا سنتطلق.
‫- لم تكذبين؟ لقد كنت موجودة.

274
00:17:37,541 --> 00:17:39,542
‫لقد كنت طفلة، ما الذي كنت تعرفينه؟

275
00:17:41,878 --> 00:17:43,630
‫كنا شخصين مختلفين.

276
00:17:44,297 --> 00:17:45,840
‫كنت طموحة.

277
00:17:45,924 --> 00:17:49,260
‫كنت أشعر بأنه يقيدني.
‫وكان يشعر بأنني أنتقده.

278
00:17:50,554 --> 00:17:51,889
‫وربما كان كذلك.

279
00:17:53,932 --> 00:17:56,518
‫كان بإمكاني أخذ وظيفة تدريس مؤقتة
‫في قسم الرياضيات

280
00:17:56,601 --> 00:17:57,685
‫في جامعة "ميتشيغن".

281
00:17:57,770 --> 00:17:59,646
‫لكنه رفض الانتقال. فبقيت.

282
00:17:59,730 --> 00:18:03,066
‫ودرست مجموعة فاشلين في كلية ناشئة.

283
00:18:04,234 --> 00:18:05,735
‫وكرهته بسبب ذلك.

284
00:18:05,820 --> 00:18:08,823
‫وكرهني لأنني أشعرته بأنه غير جدير بي.

285
00:18:08,905 --> 00:18:10,323
‫هذا هراء تام.

286
00:18:11,199 --> 00:18:13,535
‫هذا ما كنا عليه. وما نحن عليه.

287
00:18:14,244 --> 00:18:15,286
‫كان "فيليب" يعرف.

288
00:18:19,040 --> 00:18:19,959
‫ماذا؟

289
00:18:20,542 --> 00:18:24,379
‫لقد ضبطنا في خضم شجار صارخ.

290
00:18:24,463 --> 00:18:25,840
‫يا للنظرة التي اعتلت وجهه.

291
00:18:27,423 --> 00:18:28,800
‫لم يقل لي شيئاً قط.

292
00:18:28,884 --> 00:18:30,386
‫لهذا بدأ بالتصرف بشكل متمرد.

293
00:18:30,468 --> 00:18:34,180
‫أتتذكرين حين تم إيقافه؟ أراد والدك
‫إعطاءه دواءً لاضطراب نقص الانتباه.

294
00:18:34,264 --> 00:18:35,431
‫كان لدى "فيليب" اضطراب نقص الانتباه؟

295
00:18:35,515 --> 00:18:39,186
‫بالنسبة إلى الشركات الدوائية
‫جميع الأطفال لديهم اضطراب نقص الانتباه.

296
00:18:39,269 --> 00:18:41,521
‫لطالما استفز الأمر "كارل".

297
00:18:42,939 --> 00:18:44,858
‫أي الإفراط في إعطاء الأدوية للأطفال.

298
00:18:44,941 --> 00:18:48,444
‫لم نعطي الأطفال الأدوية
‫بينما يمكننا تغيير بنائهم الجيني؟

299
00:18:48,529 --> 00:18:49,529
‫لا تقولي هذا.

300
00:18:50,072 --> 00:18:53,825
‫يجري "كارل" التجارب
‫على أناس لا يمكنهم منح الإذن.

301
00:18:53,908 --> 00:18:56,745
‫رباه، أنت بارعة جداً في التقوقع على نفسك.

302
00:18:56,828 --> 00:19:00,498
‫ربما لأنني أخشى فقدان الناس
‫بموتهم المأساوي.

303
00:19:00,582 --> 00:19:02,167
‫أتساءل عن سبب ذلك.

304
00:19:02,251 --> 00:19:04,712
‫- لقد كنت كذلك قبل الحادث.
‫- لا، لم أكن.

305
00:19:04,794 --> 00:19:08,382
‫لم يكن لديك أصدقاء.
‫وكنت ترفضين الرياضات الجماعية.

306
00:19:08,464 --> 00:19:11,843
‫كنت تحبسين نفسك في غرفتك،
‫وتشغلين موسيقى "روك" حزينة.

307
00:19:11,926 --> 00:19:13,428
‫فرقة "نيرفانا" ليست محزنة.

308
00:19:13,512 --> 00:19:15,555
‫حقاً؟ ألم ينتحر ذلك الرجل؟

309
00:19:15,639 --> 00:19:18,391
‫أية ذكريات أخرى لي تودين تدميرها؟

310
00:19:18,475 --> 00:19:21,269
‫أنا لا أحاول تدميرها، بل تصحيحها فحسب.

311
00:19:22,187 --> 00:19:24,105
‫توقفي عن ذلك.

312
00:19:26,733 --> 00:19:29,777
‫لم تكن حياتنا وردية

313
00:19:29,861 --> 00:19:32,615
‫كما تظنين. هذا ما في الأمر.

314
00:19:32,697 --> 00:19:35,659
‫بدا جزء منها مثالياً بالنسبة إلي.

315
00:19:39,037 --> 00:19:40,623
‫أعياد الميلاد المجيدة وعيد الشكر.

316
00:19:41,916 --> 00:19:44,709
‫والطبق الغريب الذي كنت تعدينه
‫من الخطمي والبطاطا الحلوة.

317
00:19:46,295 --> 00:19:47,296
‫أجل.

318
00:19:48,422 --> 00:19:52,801
‫حتى أنا لا أستطيع إفساد متعة كمية كبيرة
‫من الخطمي والزبدة والسكر.

319
00:19:58,140 --> 00:19:59,099
‫ماذا؟

320
00:19:59,182 --> 00:20:01,100
‫عندما أنظر إليك، لا أرى أمي.

321
00:20:09,651 --> 00:20:11,027
‫لكن صوتك...

322
00:20:12,737 --> 00:20:16,450
‫يشعرني بأنني عدت معك
‫في بيتنا القديم، قبل...

323
00:20:19,202 --> 00:20:20,203
‫كل شيء.

324
00:20:29,213 --> 00:20:32,299
‫أتتذكرين الرحلات التي كنا نذهب بها
‫إلى الشاطئ كل صيف؟

325
00:20:33,007 --> 00:20:34,259
‫إلى منتزه "بلايلاند"؟

326
00:20:35,511 --> 00:20:37,512
‫في تلك السنة الأخيرة، رفضت الذهاب.

327
00:20:39,515 --> 00:20:42,517
‫كنت قد اكتفيت منه تماماً.
‫ورجوتنا لنتركك خلفنا.

328
00:20:45,144 --> 00:20:48,564
‫المراهقون أوغاد مفتونون بأنفسهم.

329
00:20:50,733 --> 00:20:52,402
‫لقد كانا خائفين من المرتفعات.

330
00:20:52,944 --> 00:20:54,862
‫أتتذكرين؟ أقصد "فيليب" ووالدك.

331
00:20:55,989 --> 00:20:59,784
‫لذا لطالما عرفت أن العجلة الدوارة
‫هي الأنسب لنا.

332
00:20:59,867 --> 00:21:01,411
‫أنت وأنا فقط.

333
00:21:02,662 --> 00:21:04,205
‫لكنك رفضت ركوبها.

334
00:21:04,289 --> 00:21:07,542
‫وقلت إنها مملة، إذ تستمر في الدوران.

335
00:21:08,960 --> 00:21:11,879
‫لكنني أجبرتك على ذلك، ورفضت أن تكلميني.

336
00:21:12,839 --> 00:21:16,384
‫لكنني عرفت أنك أحببت ذلك مثلي تماماً.

337
00:21:17,343 --> 00:21:19,929
‫حيث تكونين في مكان عال
‫ولا يمكن الوصول إليك.

338
00:21:22,348 --> 00:21:24,851
‫في النهاية، لم تستطيعي كبح نفسك.

339
00:21:25,601 --> 00:21:27,562
‫واعتلت وجهك،

340
00:21:29,022 --> 00:21:30,356
‫ابتسامة عريضة.

341
00:21:50,043 --> 00:21:51,544
‫كيف كنت تخرجين؟

342
00:21:52,588 --> 00:21:53,922
‫ماذا تعنين؟

343
00:21:54,464 --> 00:21:57,718
‫حبسك "كارل" هنا كل ليلة، لكنك كنت تخرجين.

344
00:21:57,800 --> 00:21:59,218
‫- كيف؟
‫- بربك.

345
00:21:59,302 --> 00:22:02,722
‫لديك شخص تسلمينه إلى الشرطة،
‫وهذا ما أردته.

346
00:22:02,805 --> 00:22:04,432
‫سيأتون إلى هنا قريباً.

347
00:22:07,477 --> 00:22:10,605
‫انسي الأمر. لا سبيل للخروج.

348
00:22:27,997 --> 00:22:29,749
‫ألا يمكنك نسيان أمره؟

349
00:22:30,334 --> 00:22:31,334
‫سحقاً لـ"كارل".

350
00:22:35,755 --> 00:22:36,881
‫ماذا تفعلين؟

351
00:22:41,302 --> 00:22:42,428
‫لا أدري بعد.

352
00:22:56,652 --> 00:22:57,652
‫اذهبوا خلف المكان.

353
00:23:19,674 --> 00:23:20,800
‫لا أحد هنا.

354
00:23:20,884 --> 00:23:22,802
‫أخبرتك، إنها تخدعنا.

355
00:23:52,999 --> 00:23:54,459
‫مرحباً ، "جيس". هذا أنا ثانية.

356
00:23:54,542 --> 00:23:59,505
‫سأصدق قولك إن قضية "آي جي إتش" انتهت.

357
00:23:59,589 --> 00:24:01,883
‫وأظنك تنامين في زقاق للتخلص من الثمالة.

358
00:24:01,966 --> 00:24:02,967
‫"(شوكليت بار)"

359
00:24:03,801 --> 00:24:07,222
‫علي الاستمرار في العمل،
‫لذا سأتابع إحدى قضايانا الأخرى.

360
00:24:07,305 --> 00:24:11,476
‫لقد وجدت دليلاً قد يساعدني
‫على الإيقاع بـ"بنويتز" شريك "هوغارث".

361
00:24:12,226 --> 00:24:14,437
‫"(ويسكرز)"

362
00:24:19,233 --> 00:24:20,985
‫"الاثنين، (شوكليت بار)"

363
00:24:21,068 --> 00:24:23,613
‫إن أردت إيقافي، تعالي إلى المكتب.

364
00:24:53,017 --> 00:24:54,101
‫من أنت؟

365
00:24:54,185 --> 00:24:56,479
‫اسمي "جيري هوغارث". أنا محامية.

366
00:24:57,104 --> 00:24:58,147
‫لدي محام بالفعل.

367
00:24:58,231 --> 00:24:59,232
‫إنه ليس بارعاً.

368
00:25:00,024 --> 00:25:02,443
‫لقد كنت تنتظر المحاكمة منذ 15 شهراً.

369
00:25:02,527 --> 00:25:04,445
‫الغبي لا يجيد لفظ اسمي حتى.

370
00:25:05,696 --> 00:25:07,198
‫يبدو أن أتعابك غالية.

371
00:25:07,949 --> 00:25:10,785
‫- إلام تسعين؟
‫- أنا صديقة "إينز".

372
00:25:10,868 --> 00:25:15,665
‫- أيُفترض أن أعرف من هي؟
‫- لقد عملت لشركة اسمها "آي جي إتش".

373
00:25:16,916 --> 00:25:18,125
‫كانت ممرضة.

374
00:25:19,794 --> 00:25:22,004
‫لا أريد أية صلة بهؤلاء.

375
00:25:22,088 --> 00:25:24,215
‫- لذا إن كنت تعملين لديهم...
‫- لا أعمل لديهم.

376
00:25:26,008 --> 00:25:28,386
‫لكنني أود مناقشة ما فعلوه بك.

377
00:25:30,846 --> 00:25:33,182
‫إنك تريدين أن أشفي أحدهم، صحيح؟

378
00:25:34,100 --> 00:25:35,309
‫هذا هو ما تسعين إليه.

379
00:25:35,393 --> 00:25:39,021
‫آسف يا سيدتي، لم أعد أفعل ذلك.
‫إذ لم يجلب لي ذلك سوى المشاكل.

380
00:25:39,105 --> 00:25:41,274
‫حين يكتشف الناس ذلك، يحاولون استغلالي.

381
00:25:41,357 --> 00:25:44,527
‫لا أظن أنك تفهم الوضع.

382
00:25:45,403 --> 00:25:47,113
‫بمجيئي إلى هنا،

383
00:25:47,989 --> 00:25:49,447
‫حظيت أنت بمكسب كبير.

384
00:25:51,450 --> 00:25:52,493
‫حقاً؟

385
00:25:52,577 --> 00:25:55,413
‫أنا أفضل محامية لا يمكنك تحمل تكاليفها.

386
00:25:56,205 --> 00:25:58,958
‫أنا أفوز بالقضايا. هذا ما أفعله.

387
00:25:59,041 --> 00:26:03,254
‫لا يتعفن زبائني في السجن لسنوات.

388
00:26:03,337 --> 00:26:04,755
‫لا يمكنك إخراجي من هنا.

389
00:26:04,839 --> 00:26:07,091
‫لقد قرأت ملفك واطلعت على التهم.

390
00:26:07,174 --> 00:26:10,219
‫يستحيل أن يتوجه المدعي العام إلى المحاكمة
‫بحسب ما لديه.

391
00:26:11,053 --> 00:26:12,388
‫ليس ضدي.

392
00:26:15,933 --> 00:26:18,853
‫لكن عليك أن تعطيني شيئاً بالمقابل.

393
00:26:22,732 --> 00:26:23,983
‫ما مشكلتك؟

394
00:26:24,567 --> 00:26:25,735
‫أنت أخبرني.

395
00:26:25,818 --> 00:26:27,402
‫لست طبيباً نفسياً.

396
00:26:28,321 --> 00:26:29,614
‫أنت مريضة، صحيح؟

397
00:26:29,696 --> 00:26:31,699
‫عليك أن تعطيني معلومات أفضل.

398
00:26:38,039 --> 00:26:39,081
‫أعطيني يدك.

399
00:26:40,333 --> 00:26:42,501
‫الحارس خلف الباب مباشرة. ماذا سأفعل؟

400
00:26:45,046 --> 00:26:46,172
‫هيا.

401
00:27:02,229 --> 00:27:06,150
‫لقد بدأ الأمر كتشنج في يدك.

402
00:27:12,030 --> 00:27:13,991
‫لكنه... يزداد سوءاً.

403
00:27:17,244 --> 00:27:19,663
‫لا، تباً. ليس ثانية.

404
00:27:19,747 --> 00:27:21,582
‫- أيها الحارس!
‫- حسناً. اسمع.

405
00:27:21,666 --> 00:27:22,958
‫- أشعر بالتعب.
‫- مهلاً.

406
00:27:23,042 --> 00:27:24,543
‫أيها الحارس!

407
00:27:27,004 --> 00:27:28,005
‫هيا بنا.

408
00:27:29,090 --> 00:27:30,091
‫هيا.

409
00:27:45,356 --> 00:27:46,816
‫ما الخطة إذن؟

410
00:27:48,234 --> 00:27:52,278
‫أحتاج إلى وقت للتفكير.
‫لذا دعينا نصمت قليلاً.

411
00:28:01,747 --> 00:28:05,084
‫- إنه يقود بينما يرسل رسائل نصية.
‫- هذا ما يفعله الناس.

412
00:28:05,167 --> 00:28:08,045
‫لا، بل يسببون عاهات أو يقتلون الآخرين
‫حين يتعرضون لحوادث.

413
00:28:08,129 --> 00:28:09,130
‫آمل أنك أعقل من ذلك.

414
00:28:09,213 --> 00:28:11,548
‫أنا لا أقود السيارة. لذا لا مشكلة.

415
00:28:11,632 --> 00:28:13,384
‫اترك هاتفك رجاءً. هذا خطر.

416
00:28:13,467 --> 00:28:15,636
‫ما رأيك في ألا نلفت الانتباه إلينا؟

417
00:28:15,720 --> 00:28:16,721
‫أنا وضعي سليم.

418
00:28:16,804 --> 00:28:19,807
‫أنت جانحة مطلوبة للعدالة.
‫لن يكون وضعك سليماً أبداً.

419
00:28:19,890 --> 00:28:21,266
‫اترك هاتفك اللعين.

420
00:28:22,016 --> 00:28:23,310
‫اهدئي يا سيدتي.

421
00:28:23,935 --> 00:28:25,270
‫عذراً؟

422
00:28:25,354 --> 00:28:28,274
‫حسناً. سننزل هنا. توقف.

423
00:28:28,357 --> 00:28:29,942
‫- لسنا فوق الجسر.
‫- توقف.

424
00:28:30,024 --> 00:28:31,444
‫حسناً.

425
00:28:31,527 --> 00:28:33,946
‫لا تبالغي في الانفعال.

426
00:28:34,028 --> 00:28:36,949
‫"انفعال"؟ النساء الناضجات لا ينفعلن،

427
00:28:37,032 --> 00:28:39,576
‫- بل يتخذن موقفاً!
‫- اخرجي رجاءً.

428
00:28:45,708 --> 00:28:47,208
‫قد يبدو لك الأمر سخيفاً،

429
00:28:47,293 --> 00:28:50,796
‫لكن كانت حياتنا مهددة في سيارة الأجرة
‫وكنت مسيطرة على الوضع تماماً.

430
00:28:50,880 --> 00:28:53,591
‫أجل، ولم تقتليه أو ما شابه.

431
00:28:55,468 --> 00:28:56,469
‫لنذهب.

432
00:29:14,820 --> 00:29:16,989
‫لقد تخليت حقاً عن جذور حياتك الرتيبة.

433
00:29:18,114 --> 00:29:21,035
‫لم ترق لي الكنبات الكبيرة
‫أو المراتب الناعمة.

434
00:29:21,118 --> 00:29:22,328
‫لا، ولا أنا أيضاً.

435
00:29:26,999 --> 00:29:28,459
‫هذه لوحة جميلة.

436
00:29:28,542 --> 00:29:29,918
‫من رسمها؟

437
00:29:30,002 --> 00:29:32,087
‫إنها لوحة جاهزة الصنع.

438
00:29:38,636 --> 00:29:39,887
‫هذا مثالي.

439
00:29:41,222 --> 00:29:42,722
‫أنا فخورة جداً بك.

440
00:29:42,807 --> 00:29:44,391
‫لا يحق لك أن تكوني فخورة.

441
00:29:45,976 --> 00:29:48,479
‫هل جررتني إلى هنا لتعاقبيني؟

442
00:29:49,104 --> 00:29:51,190
‫أنا أقر بأنني أستحق ذلك.

443
00:29:51,732 --> 00:29:53,317
‫ربما. لم؟

444
00:29:53,399 --> 00:29:55,986
‫- هل ستحاولين الهرب؟
‫- كان يمكنني الهرب مع "كارل".

445
00:29:56,069 --> 00:29:59,198
‫ما زلت أستطيع لو أردت. لكنني اخترتك.

446
00:29:59,740 --> 00:30:01,783
‫هذا مجرد توقف مؤقت.

447
00:30:01,867 --> 00:30:04,828
‫من أجل ماذا؟ أخبريني بماذا تفكرين.

448
00:30:04,912 --> 00:30:06,497
‫لا أدري. حسناً؟

449
00:30:08,290 --> 00:30:10,251
‫ليس هناك من دليل يرشدني إلى ما أفعله

450
00:30:10,333 --> 00:30:12,627
‫عندما أرى أمي التي كانت ميتة طيلة 17 سنة

451
00:30:12,711 --> 00:30:14,463
‫تعود ثانية كقاتلة لضحايا كثر.

452
00:30:14,546 --> 00:30:15,798
‫إنني أرتجل نوعاً ما.

453
00:30:21,803 --> 00:30:24,348
‫كل أفكاري تدعوني لتسليمك للشرطة.

454
00:30:25,307 --> 00:30:27,059
‫ولكنك لست مستعدة؟

455
00:30:27,141 --> 00:30:28,852
‫خذي وقتك.

456
00:30:28,936 --> 00:30:31,729
‫لست مستعجلة على قضاء بقية حياتي في زنزانة.

457
00:30:35,900 --> 00:30:39,320
‫تتطلب مواجهة الأمر
‫3 أضعاف كمية الكحول العادية، صحيح؟

458
00:30:39,405 --> 00:30:40,531
‫ويزداد ثمنه.

459
00:30:41,991 --> 00:30:43,617
‫أنا وأنت لا نتشابه.

460
00:30:51,165 --> 00:30:53,251
‫بالنسبة إلى ثورات الغضب التي تعتريك...

461
00:30:56,546 --> 00:30:59,133
‫لا بد من وجود شيء يفجرها، صحيح؟

462
00:31:00,341 --> 00:31:02,051
‫يمكنني الإحساس بتزايد الغضب.

463
00:31:02,136 --> 00:31:04,597
‫وثمة فرصة صغيرة لتثبيطه باستخدام المخدر،

464
00:31:04,680 --> 00:31:05,598
‫لكن بدرجات مختلفة.

465
00:31:05,680 --> 00:31:09,018
‫فأحياناً، يمكنني ضبطه بنفسي.
‫يجدي هذا مع الغضب البسيط.

466
00:31:09,100 --> 00:31:10,769
‫لكن عندما أغضب لأسباب شخصية...

467
00:31:11,854 --> 00:31:12,937
‫قد يكون سيئاً.

468
00:31:13,022 --> 00:31:14,023
‫رائع.

469
00:31:14,647 --> 00:31:17,610
‫لن أؤذيك. بل سأحاول ألا أؤذيك.

470
00:31:17,692 --> 00:31:21,196
‫لست قلقة على نفسي. بل على الآخرين.

471
00:31:21,279 --> 00:31:22,781
‫أنت محقة في قلقك.

472
00:31:23,741 --> 00:31:28,578
‫تسهل الأمور كلما زادت الفظائع
‫التي ترتكبينها، بل التي أرتكبها أنا.

473
00:31:31,039 --> 00:31:32,041
‫"جيسي"...

474
00:31:33,208 --> 00:31:34,376
‫إنهم هنا.

475
00:31:47,723 --> 00:31:48,598
‫مرحباً.

476
00:31:49,642 --> 00:31:51,059
‫لقد كنت أحاول الاتصال بك.

477
00:31:51,685 --> 00:31:54,813
‫أجل. لهذا لا يمكنني اقتناء أشياء باهظة.

478
00:31:54,896 --> 00:31:56,940
‫كنت في مكتبي أبحث في بعض القضايا،

479
00:31:57,024 --> 00:31:58,984
‫- عندما تلقيت هذه الرسالة النصية.
‫- أجل.

480
00:31:59,067 --> 00:32:00,361
‫لقد أرسلتها بأقصى سرعة ممكنة.

481
00:32:00,443 --> 00:32:04,698
‫لكن عندما قطعت تلك المسافة إلى هنا،
‫اتضح أن المكان خال.

482
00:32:04,781 --> 00:32:07,450
‫لقد وجدته هكذا. بدا أنهم غادروا بسرعة.

483
00:32:07,534 --> 00:32:08,576
‫وأنت كذلك.

484
00:32:09,703 --> 00:32:13,123
‫لقد أعطيتك الدليل.
‫وظننت أنك ستأخذه وتنطلق.

485
00:32:13,206 --> 00:32:16,168
‫لا أظن أنك ستخبرينني كيف وجدت العنوان؟

486
00:32:16,250 --> 00:32:18,878
‫أنا محققة خاصة.

487
00:32:18,963 --> 00:32:21,965
‫ثمة أسئلة تشغل بالي. أيمكنني الدخول؟

488
00:32:22,049 --> 00:32:24,258
‫ليس الآن. علي مقابلة شريكي.

489
00:32:24,343 --> 00:32:25,636
‫علي التخلص من كل أعبائي.

490
00:32:25,719 --> 00:32:26,679
‫سأنتظر حتى تنتهين.

491
00:32:26,761 --> 00:32:29,473
‫لا أستطيع. فأنا منشغلة طوال الليل بقضية.

492
00:32:29,555 --> 00:32:31,558
‫لقد خاطرت بنفسي من أجلك.

493
00:32:31,642 --> 00:32:34,269
‫إن تلاعبت بي هكذا مرة أخرى، سأتخلى عنك.

494
00:32:34,352 --> 00:32:37,563
‫سيكون المجيء إلى المركز
‫أول ما أفعله غداً صباحاً، اتفقنا؟

495
00:32:37,648 --> 00:32:40,483
‫وسأطلعك على كل التفاصيل التي اكتشفتها.

496
00:32:40,567 --> 00:32:42,527
‫لكنني منشغلة حالياً.

497
00:32:43,152 --> 00:32:44,654
‫اعتني بنفسك يا آنسة "جونز".

498
00:33:11,889 --> 00:33:13,099
‫بربك!

499
00:33:16,519 --> 00:33:17,896
‫هذا غير معقول.

500
00:33:42,670 --> 00:33:44,505
‫- أجل؟
‫- ذهبت إلى حانات كثيرة.

501
00:33:44,589 --> 00:33:46,759
‫دون فائدة. هل عادت "جيسيكا" إلى "إلياس"؟

502
00:33:47,592 --> 00:33:50,094
‫- لا أدري. فأنا لست هناك.
‫- أين أنت؟

503
00:33:51,012 --> 00:33:53,390
‫أنا متجه إلى حانة في "تشيلسي"
‫اسمها "ويسكرز".

504
00:33:53,473 --> 00:33:54,682
‫للبحث عن "جيسيكا"؟

505
00:33:55,476 --> 00:33:56,726
‫لا، أنا أعمل على قضية.

506
00:33:56,810 --> 00:33:58,937
‫أية قضية؟ ألها علاقة بـ"آي جي إتش"؟

507
00:33:59,020 --> 00:34:00,396
‫سأنهي المكالمة الآن.

508
00:34:00,481 --> 00:34:03,566
‫مهلاً. لن تخبر "جيسيكا" عن البخاخ...

509
00:34:04,942 --> 00:34:05,943
‫تباً.

510
00:34:07,195 --> 00:34:08,029
‫انتبه!

511
00:34:08,113 --> 00:34:10,865
‫- ابتعدي عن الشارع!
‫- تباً لك أيها الوغد!

512
00:34:36,808 --> 00:34:37,934
‫يا لغبائي.

513
00:34:51,280 --> 00:34:53,783
‫هذا رائع. أتت أمك للزيارة.

514
00:34:53,867 --> 00:34:55,326
‫هل عرفته على نفسك؟

515
00:34:55,410 --> 00:34:57,411
‫أجل، نسيت في أي طابق تسكنين،

516
00:34:57,496 --> 00:34:59,539
‫وأظهر اللطف بمرافقتي إلى الطابق السفلي.

517
00:34:59,623 --> 00:35:00,623
‫شكراً.

518
00:35:01,749 --> 00:35:03,961
‫كنت أقول لها إن عليها تعليمك الإسبانية.

519
00:35:04,669 --> 00:35:05,712
‫أنا أتكلم الإسبانية.

520
00:35:05,795 --> 00:35:07,505
‫"سيرفيزا". "إنشيلادا".

521
00:35:14,220 --> 00:35:15,222
‫إنك تكرهينها، صحيح؟

522
00:35:16,514 --> 00:35:17,349
‫ماذا؟

523
00:35:17,891 --> 00:35:18,766
‫اللوحة؟

524
00:35:19,393 --> 00:35:20,893
‫لقد تركتها عند بابك.

525
00:35:21,853 --> 00:35:24,438
‫لقد كانت رائعة. حقاً.

526
00:35:24,522 --> 00:35:25,773
‫هل أنت الرسام؟

527
00:35:26,399 --> 00:35:27,525
‫أنا منذهلة.

528
00:35:28,151 --> 00:35:31,320
‫المساحة اللونية الموسعة لديك
‫تذكرني بأعمال...

529
00:35:31,946 --> 00:35:33,406
‫"هيلين فرانكينثالر".

530
00:35:34,198 --> 00:35:35,324
‫"فرانكينثالر"؟

531
00:35:37,493 --> 00:35:40,622
‫- إن مستواها متقدم.
‫- أنت بذلك المستوى. لوحتك جميلة.

532
00:35:41,706 --> 00:35:42,999
‫يتطلب ذلك مصدر وحي مناسب.

533
00:35:46,920 --> 00:35:50,756
‫كنت لأدعوك للدخول،
‫لكنها ظهرت للتو وفاجأتني.

534
00:35:50,840 --> 00:35:53,885
‫ولدينا أمتعة كثيرة لتفريغها.

535
00:35:53,969 --> 00:35:55,262
‫لا أود أن أقاطعكما.

536
00:35:55,344 --> 00:35:58,348
‫شكراً على مساعدتك لها. وشكراً على اللوحة.

537
00:36:02,352 --> 00:36:03,896
‫سألتقيك لاحقاً، اتفقنا؟

538
00:36:15,156 --> 00:36:16,407
‫{\an8}"مكتب تحقيقات (إلياس)"

539
00:36:18,326 --> 00:36:19,703
‫ما الذي فعلته؟

540
00:36:20,287 --> 00:36:22,997
‫تعجبني اللوحة. ألديك مانع في ذلك؟

541
00:36:23,080 --> 00:36:24,165
‫لقد بدا لطيفاً.

542
00:36:24,249 --> 00:36:25,875
‫إنه صاحب سوابق.

543
00:36:26,876 --> 00:36:28,211
‫لا عجب أنه يعجبني.

544
00:36:28,295 --> 00:36:29,630
‫ابقي بعيدة عنه.

545
00:36:31,172 --> 00:36:33,925
‫ما كان علي إحضارك إلى هنا.

546
00:36:34,009 --> 00:36:35,301
‫اهدئي يا "جيسيكا".

547
00:36:35,384 --> 00:36:38,346
‫رائع! المتوحشة الغاضبة تطلب مني الهدوء!

548
00:36:38,429 --> 00:36:41,891
‫بدا أن الشرطي سيدخل، قفزت إلى السطح.

549
00:36:41,974 --> 00:36:45,270
‫صادفت "أوسكار" على السلم، ولم يحدث شيء.

550
00:36:49,274 --> 00:36:51,568
‫هل انزعجت لظنك أنني تركتك مجدداً؟

551
00:36:51,651 --> 00:36:54,988
‫ظننت أنك خرجت لقتل الآخرين!

552
00:36:56,656 --> 00:36:58,617
‫لن تتخلصي مني بهذه السهولة.

553
00:37:01,160 --> 00:37:02,788
‫أين يمكنني وضع أغراضي؟

554
00:37:03,496 --> 00:37:06,416
‫خذي السرير وسأنام على الكنبة الليلة.

555
00:37:18,469 --> 00:37:19,720
‫وماذا عن الغد؟

556
00:37:20,888 --> 00:37:22,808
‫سأفكر في حل لهذه الكارثة.

557
00:37:25,393 --> 00:37:27,771
‫لكن لا مجال لانتهائها على خير.

558
00:37:33,776 --> 00:37:35,486
‫إلا إن كان لا داعي لانتهائها.

559
00:38:09,478 --> 00:38:10,646
‫ماذا ستشرب؟

560
00:38:12,148 --> 00:38:13,232
‫الصودا.

561
00:38:14,358 --> 00:38:18,155
‫أنت ذكي. المشروبات المميزة
‫ليست كذلك أبداً.

562
00:38:19,072 --> 00:38:20,407
‫ماذا شربت؟

563
00:38:21,115 --> 00:38:22,909
‫"دون هوليو" من عام 1942.

564
00:38:22,992 --> 00:38:25,995
‫إنه ممل لأنه ممتاز كما هو متوقع.

565
00:38:28,456 --> 00:38:29,457
‫هل أشتري لك شراباً؟

566
00:38:30,167 --> 00:38:31,877
‫لا بأس. أنا مكتف.

567
00:38:36,130 --> 00:38:37,465
‫هل تعيش في المدينة؟

568
00:38:37,548 --> 00:38:39,885
‫لم آت إلى هنا بحثاً عن حبيب.

569
00:38:40,551 --> 00:38:45,181
‫- عذراً؟
‫- اذهب إلى البيت وأخبر زوجتك.

570
00:38:45,264 --> 00:38:46,098
‫ماذا؟

571
00:38:46,183 --> 00:38:47,558
‫أنت تنحدر من عائلة تقليدية،

572
00:38:47,641 --> 00:38:49,185
‫فبالتأكيد يصعب كشف ميولك المثلية،

573
00:38:49,268 --> 00:38:52,355
‫لكن العالم تغير. لم يعد الناس يأبهون.

574
00:38:52,438 --> 00:38:54,857
‫لست متأكداً من أنني أفهم...

575
00:38:54,941 --> 00:38:57,109
‫لا يمكن للكذبة أن تصمد.

576
00:38:57,193 --> 00:39:00,864
‫في النهاية، ستنتهي بإيذاء الآخرين.
‫لذا كن صريحاً فحسب.

577
00:39:02,031 --> 00:39:04,617
‫اذهب إلى البيت وأخبر زوجتك.

578
00:39:06,410 --> 00:39:08,079
‫ما هذا؟ من أنت؟

579
00:39:08,162 --> 00:39:12,124
‫شخص لو كان يقوم بعمله، لاستخدم هذا ليبتزك.

580
00:39:13,000 --> 00:39:16,212
‫لكنني لن أفعل.
‫لأن هذا بشع جداً، حتى بالنسبة إلي.

581
00:39:16,880 --> 00:39:18,255
‫من دفعك لفعل هذا؟

582
00:39:18,339 --> 00:39:20,633
‫لا يهم. انتبه لنفسك فقط.

583
00:39:21,801 --> 00:39:23,969
‫ممن أنتبه؟ أريد أن أعرف.

584
00:39:28,766 --> 00:39:31,018
‫أيعني اسم "ليندا تشاو" شيئاً لك؟

585
00:39:31,727 --> 00:39:32,896
‫هل وظفتك "ليندا تشاو"؟

586
00:39:34,021 --> 00:39:36,273
‫لقد لاحقت "جيري". وهي تلاحقني الآن.

587
00:39:36,941 --> 00:39:38,192
‫أتريد نصيحتي؟

588
00:39:38,275 --> 00:39:42,196
‫إنها تمسك زلة عليك.
‫فلتمسك عليها زلة لتحمي نفسك.

589
00:39:42,279 --> 00:39:45,241
‫أنا أعرف عنها الكثير. صدقني.

590
00:39:53,040 --> 00:39:54,125
‫اسمع.

591
00:39:54,208 --> 00:39:55,794
‫اسمع. يمكنني أن أساعدك.

592
00:39:56,836 --> 00:39:58,796
‫حقاً. يمكنني أن أريحك منها.

593
00:39:58,879 --> 00:40:00,131
‫كم سيكلف ذلك؟

594
00:40:00,214 --> 00:40:01,508
‫لا شيء. فأنا مستاء.

595
00:40:01,590 --> 00:40:06,053
‫ما تفعله هو خطأ.
‫لكن أعطني فحسب ما يمكنني استغلاله.

596
00:40:06,137 --> 00:40:07,054
‫من أين أبدأ؟

597
00:40:07,138 --> 00:40:09,682
‫الأسهم في شركات أجنبية
‫وشركة "كاكستون" الوهمية؟

598
00:40:09,765 --> 00:40:11,684
‫- "كاكستون"؟ هل...
‫- منحرفان.

599
00:40:14,603 --> 00:40:17,690
‫تغير العالم؟ لم يعد الناس يأبهون؟

600
00:40:17,773 --> 00:40:18,941
‫حقراء!

601
00:40:19,984 --> 00:40:21,318
‫لا تستفز عدائيتهم.

602
00:40:22,403 --> 00:40:25,030
‫يا هذا. هل نعتنا بالحقراء للتو؟

603
00:40:26,282 --> 00:40:27,575
‫تراجع يا رجل.

604
00:40:28,701 --> 00:40:30,161
‫يا لوقاحتك.

605
00:40:30,244 --> 00:40:32,496
‫أيها المثلي الحقير. ما الأمر أيها الجبان؟

606
00:40:33,956 --> 00:40:37,168
‫حقاً؟ فلتتصرف بنضج أيها الوغد.

607
00:40:37,918 --> 00:40:40,754
‫أجل. ابتعد قبل أن أبرحك ضرباً.

608
00:41:11,285 --> 00:41:12,953
‫المرأة مهووسة! لنذهب!

609
00:41:17,416 --> 00:41:19,168
‫لقد مزقت معطفي.

610
00:41:23,047 --> 00:41:24,465
‫"مالكوم"، هل أنت بخير؟

611
00:41:25,090 --> 00:41:26,008
‫تباً.

612
00:41:29,178 --> 00:41:30,554
‫خلت أنه يمكنني هزيمتهم.

613
00:41:31,222 --> 00:41:34,225
‫- لقد كانوا 3 ضد 1.
‫- هذا لم يردعك.

614
00:41:35,935 --> 00:41:37,144
‫كانت معي وسيلة مساعدة.

615
00:41:37,853 --> 00:41:39,605
‫خذه. ستتعافى أسرع.

616
00:41:47,571 --> 00:41:50,407
‫إنه ليس مخدر أفيون ولا يسبب الإدمان.

617
00:41:52,952 --> 00:41:54,328
‫إنه منشط.

618
00:42:01,085 --> 00:42:02,586
‫لن أجبرك على أخذه.

619
00:42:12,680 --> 00:42:13,681
‫أترى؟

620
00:42:16,350 --> 00:42:18,185
‫لا. تباً.

621
00:42:18,269 --> 00:42:20,479
‫أنت بخير. إنها مجرد دفعة "أدرينالين".

622
00:42:20,563 --> 00:42:23,607
‫- سيزول تأثيرها وستعتاد الأمر.
‫- لا، لست بخير!

623
00:42:24,525 --> 00:42:28,070
‫- توقف يا "مالكوم".
‫- لا، ابقي بعيدة عني!

624
00:42:28,862 --> 00:42:30,239
‫إلى أين ستذهب؟

625
00:42:40,708 --> 00:42:41,708
‫مهلاً!

626
00:43:23,626 --> 00:43:25,544
‫ثمة حاوية قمامة في الممر الخارجي.

627
00:43:25,628 --> 00:43:27,421
‫إنها الأغراض التي اشتريتها لي. أعيديها.

628
00:43:27,504 --> 00:43:29,214
‫ما زالت بطاقات البيع على معظمها.

629
00:43:29,298 --> 00:43:30,382
‫لكنني أرتدي الملابس الداخلية.

630
00:43:30,466 --> 00:43:32,009
‫رأيت أنهم لن يستعيدوها أصلاً.

631
00:43:32,092 --> 00:43:33,844
‫- يمكنك الاحتفاظ بكل شيء.
‫- لا أريد.

632
00:43:34,428 --> 00:43:36,930
‫ماذا؟ أستغادرين بهذه الملابس؟

633
00:43:37,013 --> 00:43:40,768
‫الملابس التي أتيت بها في النشافة.
‫سأرحل حالما تجف.

634
00:43:40,851 --> 00:43:42,686
‫- إلى أين ستذهبين؟
‫- لم تهتمين؟

635
00:43:42,770 --> 00:43:44,897
‫لأنني أتصور أنه أينما ستذهبين

636
00:43:44,980 --> 00:43:47,107
‫لن تكون لديك شمبانيا باهظة.

637
00:43:48,233 --> 00:43:52,029
‫وأظن أن عليك البقاء للاحتفال معي.

638
00:43:54,782 --> 00:43:58,869
‫- بماذا سنحتفل؟
‫- سنحتفل بـ"شين"، من "آي جي إتش".

639
00:44:00,037 --> 00:44:01,580
‫سأخرجه من السجن.

640
00:44:02,915 --> 00:44:04,083
‫أيمكنك فعل ذلك؟

641
00:44:06,126 --> 00:44:10,714
‫- أيمكنك إخراج أحدهم بهذه البساطة؟
‫- لا. ليس الأمر بهذه البساطة.

642
00:44:10,798 --> 00:44:15,094
‫لقد ذكرت المدعي العام كيف سيكون الوضع
‫حين يواجهني في المحكمة.

643
00:44:16,553 --> 00:44:20,265
‫وقد وافق على تخفيف التهمة
‫من جرم إلى جنحة، و...

644
00:44:21,016 --> 00:44:23,894
‫سيخرج "شين" نظراً إلى المدة
‫التي قضاها سجيناً.

645
00:44:25,813 --> 00:44:29,316
‫- ظننت أنك لم تصدقيني.
‫- لم أعد أعرف ماذا أصدق.

646
00:44:30,109 --> 00:44:32,403
‫لكن لأول مرة منذ زمن طويل،

647
00:44:34,279 --> 00:44:35,739
‫أشعر بالأمل.

648
00:44:38,825 --> 00:44:40,119
‫شكراً لك على ذلك.

649
00:44:42,204 --> 00:44:43,539
‫شكراً على محاولتك مساعدتي.

650
00:44:45,999 --> 00:44:46,917
‫شكراً.

651
00:44:49,378 --> 00:44:51,463
‫آمل أن يستطيع "شين" فعل شيء لك.

652
00:44:52,381 --> 00:44:53,382
‫آمل ذلك حقاً.

653
00:44:54,925 --> 00:44:55,926
‫نخب الأمل.

654
00:45:09,189 --> 00:45:12,359
‫- هذا مثل...
‫- احتساء شراب السعادة.

655
00:45:12,443 --> 00:45:14,236
‫أجل، حقاً.

656
00:45:30,043 --> 00:45:31,378
‫هل تخيفك هذه الندوب؟

657
00:45:32,629 --> 00:45:33,505
‫لا.

658
00:45:34,505 --> 00:45:35,507
‫على الإطلاق.

659
00:45:43,724 --> 00:45:44,892
‫أهذا مسموح؟

660
00:47:33,458 --> 00:47:36,086
‫لم تبددين الويسكي الممتاز؟

661
00:47:39,006 --> 00:47:42,009
‫ألا تحبين "هوت توديز"، أيضاً؟
‫قد لا تكونين ابنتي.

662
00:47:43,969 --> 00:47:44,845
‫تباً.

663
00:47:45,637 --> 00:47:46,638
‫انبطحي أرضاً!

664
00:47:56,481 --> 00:47:57,356
‫أنا بخير.

665
00:47:59,483 --> 00:48:00,485
‫أنا بخير.

666
00:48:01,152 --> 00:48:02,779
‫إنه مجرد جرح سطحي.

667
00:48:02,862 --> 00:48:05,407
‫- إنهم يحاولون قتلنا.
‫- لكننا بخير.

668
00:48:15,792 --> 00:48:18,003
‫مهلاً! دعيني أتولى الأمر!

669
00:48:18,086 --> 00:48:18,920
‫لا!

670
00:48:19,546 --> 00:48:20,380
‫توقفي!

671
00:49:21,024 --> 00:49:23,025
‫ترجمة تحرير ذياب

