﻿1
00:02:37,149 --> 00:02:38,484
‫تباً.

2
00:03:03,716 --> 00:03:04,717
‫تباً.

3
00:03:30,118 --> 00:03:31,120
‫أمي!

4
00:03:48,846 --> 00:03:49,887
‫تباً.

5
00:03:55,144 --> 00:03:57,770
‫- دعيني أفعل ذلك. أنت مصابة.
‫- لا. ابتعدي.

6
00:04:04,443 --> 00:04:06,904
‫- يمكنني إنهاء هذا.
‫- تريدين قتله.

7
00:04:06,989 --> 00:04:09,198
‫لا، لا أريد. بل علي ذلك.

8
00:04:09,283 --> 00:04:12,285
‫إن لمسته، سأعتبرك ميتة ثانية.

9
00:04:13,619 --> 00:04:14,621
‫حسناً.

10
00:04:16,747 --> 00:04:18,749
‫كيف تقترحين أن نتصرف في هذا؟

11
00:04:21,377 --> 00:04:23,629
‫سأجد لك خياراً آخر.

12
00:04:25,214 --> 00:04:27,091
‫غير دخولك سجن "رافت".

13
00:04:29,719 --> 00:04:32,221
‫لكن إلى حين ذلك، لن يغادر حوض الاستحمام.

14
00:04:35,349 --> 00:04:39,605
‫أنت المسؤولة عن الاختطاف، بالمناسبة.
‫كلتانا معاً في هذا الآن.

15
00:04:39,687 --> 00:04:42,523
‫نحن نواجه المشاكل، لكنني لست معك في شيء.

16
00:04:42,607 --> 00:04:45,026
‫أنا فقط لا أريد لابنتي دخول السجن.

17
00:04:45,110 --> 00:04:47,445
‫لا أريد أن تقتل أمي شخصاً آخر.

18
00:04:47,528 --> 00:04:49,698
‫إن استيقظ، سيتوجه إلى الشرطة.

19
00:04:49,780 --> 00:04:51,949
‫عندما يستيقظ، سأذكره

20
00:04:52,033 --> 00:04:56,078
‫بأن محاولة القتل هي جرم
‫بعقوبة 5 إلى 10 سنوات سجن.

21
00:04:56,162 --> 00:04:57,788
‫إن أوقع بنا، سأوقع به.

22
00:04:57,872 --> 00:05:00,375
‫- إنها خطة سيئة.
‫- بل أنت السيئة.

23
00:05:10,092 --> 00:05:12,678
‫- بربك، دعيني أساعدك.
‫- أنا أتولى الأمر.

24
00:05:13,347 --> 00:05:16,349
‫- ستبددين كحولاً جيداً.
‫- إنه رخيص.

25
00:05:16,432 --> 00:05:17,767
‫دعيني أفعل ذلك فحسب.

26
00:05:28,277 --> 00:05:29,487
‫ما مدى سوء الإصابة؟

27
00:05:30,112 --> 00:05:31,906
‫أتوقع أنك تُشفين بسرعة؟

28
00:05:34,283 --> 00:05:35,409
‫ليست سيئة جداً.

29
00:06:09,777 --> 00:06:11,445
‫تحتاج كلتانا إلى النوم.

30
00:06:13,615 --> 00:06:15,700
‫لا أستطيع النوم إلى أن أعرف ما سأفعله.

31
00:06:16,868 --> 00:06:18,536
‫سيكون موجوداً عندما تستيقظين.

32
00:06:19,120 --> 00:06:20,454
‫قصدت ما سأفعله بشأنك.

33
00:06:21,414 --> 00:06:23,542
‫سأكون ما زلت موجودة عندما تستيقظين.

34
00:06:27,044 --> 00:06:28,421
‫لمواجهة كوابيسي الليلية.

35
00:06:31,424 --> 00:06:33,844
‫- تعتريني الكوابيس أيضاً.
‫- ليس هكذا.

36
00:06:37,346 --> 00:06:38,431
‫أستساعدينني؟

37
00:06:42,476 --> 00:06:43,519
‫حسناً، كيف أقوم...

38
00:06:44,437 --> 00:06:45,438
‫خذي.

39
00:06:51,194 --> 00:06:53,446
‫يساعدني "كارل" بهذا عادة.

40
00:06:53,529 --> 00:06:54,780
‫كم هذا رومانسي.

41
00:06:55,323 --> 00:06:56,574
‫آمل أن يكون بخير.

42
00:06:57,700 --> 00:06:59,618
‫آمل أن ينال ما يستحقه.

43
00:07:03,914 --> 00:07:04,915
‫أنا آسفة.

44
00:07:06,835 --> 00:07:08,336
‫أنا أفتقده فحسب.

45
00:07:17,928 --> 00:07:19,638
‫عليك أن تحاولي النوم أيضاً.

46
00:07:21,265 --> 00:07:22,767
‫فقد تعرضت لإطلاق النار اليوم.

47
00:07:31,525 --> 00:07:32,943
‫ما معنى هذا؟

48
00:07:36,906 --> 00:07:39,033
‫"حظاً طيباً" باليابانية.

49
00:07:39,617 --> 00:07:44,580
‫أجل، إنها إحدى غلطات كثيرة اقترفتها
‫بعمر 18.

50
00:07:46,707 --> 00:07:48,376
‫هل سبق أن ذهبت إلى "طوكيو"؟

51
00:07:51,253 --> 00:07:53,839
‫بعد دراسة التمريض وقبل التشرد؟

52
00:07:55,216 --> 00:07:56,801
‫لم أحظ بالفرصة حقاً.

53
00:07:59,970 --> 00:08:01,722
‫ربما بعد هذا يمكننا...

54
00:08:04,975 --> 00:08:06,185
‫أن نذهب في رحلة.

55
00:08:07,353 --> 00:08:08,479
‫إنها مدينة رائعة.

56
00:08:16,362 --> 00:08:17,613
‫أعرف ما تفعلينه.

57
00:08:18,531 --> 00:08:20,408
‫ألا يمكنني التفكر في المستقبل؟

58
00:08:21,367 --> 00:08:24,370
‫أي كم ستسارعين إلى طردي
‫حال أن يشفيك "شين"؟

59
00:08:27,665 --> 00:08:28,666
‫يا لك من مرتابة.

60
00:08:31,293 --> 00:08:32,461
‫أنت استغلالية.

61
00:08:33,921 --> 00:08:35,631
‫الاستغلالي يعرف أمثاله، صحيح؟

62
00:08:43,806 --> 00:08:46,642
‫أتتوقعين أن أترك هذا ينتهي بهذه السرعة؟

63
00:08:57,027 --> 00:08:58,946
‫أنا لا أتوقع شيئاً، أتفهمين؟

64
00:09:20,301 --> 00:09:24,305
‫بالنسبة إلى إيجاد الفرصة واستغلالها؟

65
00:09:26,682 --> 00:09:30,352
‫من قال ذلك لم يجد فرصة
‫تتسبب بقتل الناس على الأغلب.

66
00:09:37,860 --> 00:09:39,778
‫أهكذا سأحظى بأمي؟

67
00:09:49,830 --> 00:09:51,623
‫"جيس"، أعرف أنك في الداخل.

68
00:09:54,793 --> 00:09:56,170
‫"جيس"، بربك، هذه أنا.

69
00:10:02,551 --> 00:10:05,304
‫- افتحي يا "جيس".
‫- حسناً، أنا قادمة.

70
00:10:07,223 --> 00:10:09,058
‫- مرحباً. أين كنت؟
‫- مرحباً.

71
00:10:10,017 --> 00:10:11,018
‫كنت في الخارج.

72
00:10:11,101 --> 00:10:16,315
‫آسفة لأنني لم أعاود الاتصال بك،
‫لكن ألا يمكن تأجيل الأمر، أياً كان؟

73
00:10:16,398 --> 00:10:18,234
‫- هل تحدثت إلى "مالكوم"؟
‫- أجل.

74
00:10:19,568 --> 00:10:20,861
‫وماذا قال؟

75
00:10:20,945 --> 00:10:24,323
‫أراد أخذ إجازة اليوم. وذهب لرؤية والديه.

76
00:10:26,242 --> 00:10:27,243
‫جيد.

77
00:10:27,952 --> 00:10:30,371
‫ألهذا أتيت إلى هنا في منتصف الليل؟

78
00:10:30,454 --> 00:10:32,748
‫إن لم تظهري، آتي. هكذا يسير الأمر.

79
00:10:32,831 --> 00:10:34,375
‫أعتذر مجدداً. لكنني مرهقة فقط.

80
00:10:34,458 --> 00:10:38,087
‫تباً لاعتذارك. كدنا نقبض على القاتل،

81
00:10:38,170 --> 00:10:41,298
‫وتقولين، "انتهى الأمر. لقد رحلوا. وداعاً."

82
00:10:41,382 --> 00:10:43,883
‫أجل. لقد رحلوا.

83
00:10:43,968 --> 00:10:47,887
‫سنجدهم. لدينا جوازات سفر
‫ولدي مال. سنتتبعهم.

84
00:10:49,098 --> 00:10:52,017
‫أيمكنك تفهم أنني لن أفعل شيئاً؟

85
00:10:52,101 --> 00:10:54,770
‫هذا ليس أمراً بسيطاً تتخلفين عنه.

86
00:10:54,853 --> 00:10:56,146
‫ثمة أناس يموتون.

87
00:10:56,230 --> 00:10:59,650
‫ليست لدى "آي جي إتش" أية آثار لتتبعها.
‫وليست هناك أهداف أخرى.

88
00:10:59,733 --> 00:11:02,778
‫- ما عدا أنت وأنا.
‫- لن نُستهدف إن نسينا الأمر.

89
00:11:02,861 --> 00:11:06,365
‫إنهم قتلة! سيقتلون ثانية.
‫فهذا ما يفعله القتلة.

90
00:11:12,037 --> 00:11:13,747
‫ماذا إن كنت مستعدة للمضي قدماً؟

91
00:11:18,502 --> 00:11:21,338
‫- أهذا ما ستفعلينه؟
‫- لا أدري. ربما.

92
00:11:24,049 --> 00:11:26,968
‫متى سأكون طبيعية؟ متى سأحظى بحياة شخصية؟

93
00:11:27,052 --> 00:11:28,929
‫بعد القبض على القاتل!

94
00:11:35,060 --> 00:11:36,186
‫"تريش"،

95
00:11:37,270 --> 00:11:38,689
‫هل أنت منتشية؟

96
00:11:41,734 --> 00:11:42,651
‫هل أنت ثملة؟

97
00:11:42,735 --> 00:11:45,821
‫أنا ثملة دائماً. لكنني لست عمياء وأعرفك.

98
00:11:45,904 --> 00:11:49,783
‫أنا أعرفك.
‫منذ متى أصبحت تريدين أن تكوني طبيعية؟

99
00:11:52,453 --> 00:11:55,413
‫- عليك الاتصال براعيتك.
‫- كفى. لست منتشية بشيء.

100
00:11:55,497 --> 00:11:56,707
‫إذن سأتصل براعيتك.

101
00:11:56,790 --> 00:11:59,293
‫- إنك لا تعرفين من هي أصلاً.
‫- سأكتشف ذلك.

102
00:12:05,674 --> 00:12:09,011
‫- ألديك رجل هنا؟
‫- أجل، كنت محتاجة إلى إلهاء.

103
00:12:09,928 --> 00:12:11,305
‫كان يمكنك أن تخبريني.

104
00:12:12,180 --> 00:12:13,641
‫مهلاً. "تريش".

105
00:12:14,433 --> 00:12:16,934
‫امنحيني بعض الوقت. سأرتب لك اجتماعاً.

106
00:12:20,147 --> 00:12:21,690
‫"تريش"، مهلاً!

107
00:12:22,441 --> 00:12:23,859
‫"تريش"، مهلاً.

108
00:12:24,860 --> 00:12:27,236
‫لقد مررنا بهذا سابقاً. ونعرف كيف سينتهي.

109
00:12:27,321 --> 00:12:29,530
‫عليك الاتصال براعيتك يا "تريش".

110
00:12:40,542 --> 00:12:41,418
‫مرحباً.

111
00:12:45,171 --> 00:12:46,382
‫هل أنت بخير؟

112
00:13:04,358 --> 00:13:05,693
‫أين هي؟

113
00:13:06,734 --> 00:13:08,278
‫أين "جيسيكا"؟

114
00:13:09,987 --> 00:13:11,198
‫أنا هنا.

115
00:13:16,619 --> 00:13:18,706
‫أمي، استيقظي!

116
00:13:26,088 --> 00:13:27,214
‫أنت هنا.

117
00:13:31,718 --> 00:13:33,261
‫أنا أحلم بك دائماً.

118
00:13:34,304 --> 00:13:37,432
‫حيث أفقدك باستمرار.

119
00:13:41,644 --> 00:13:42,646
‫وأنا مثلك.

120
00:13:48,193 --> 00:13:49,361
‫لا بأس.

121
00:13:51,362 --> 00:13:52,406
‫أنا هنا.

122
00:13:59,788 --> 00:14:00,831
‫تعالي.

123
00:14:22,810 --> 00:14:26,315
‫هكذا أحظى بأمي.

124
00:15:17,699 --> 00:15:19,743
‫- مرحباً.
‫- مرحباً. نافذتك مكسورة.

125
00:15:19,826 --> 00:15:23,372
‫- ثمة زجاج على الشارع.
‫- عذراً. سأدفع ثمنه.

126
00:15:23,454 --> 00:15:25,790
‫- ما هذا؟
‫- إنه مجرد جرح سطحي.

127
00:15:25,874 --> 00:15:28,251
‫- هل تعرضت لإطلاق النار؟
‫- نوعاً ما.

128
00:15:29,294 --> 00:15:32,005
‫متى حدث هذا؟ لم أسمع صوت عيارات نارية.

129
00:15:32,088 --> 00:15:33,965
‫لقد استخدم المطلق كاتم صوت.

130
00:15:34,049 --> 00:15:37,009
‫- رباه! هل اتصلت بالشرطة؟
‫- لا.

131
00:15:37,094 --> 00:15:38,135
‫ما المانع؟

132
00:15:39,054 --> 00:15:40,514
‫لأنها أمي.

133
00:15:41,222 --> 00:15:44,475
‫- هل أطلقت أمك النار عليك؟
‫- إنها المستهدفة. وهي في ورطة.

134
00:15:45,059 --> 00:15:48,146
‫- أية ورطة؟
‫- لا أريد أن تتدخل.

135
00:15:48,229 --> 00:15:49,690
‫- أنا مشرف البناء.
‫- وإن يكن؟

136
00:15:49,772 --> 00:15:53,569
‫لا أدري. أنت مصابة بعيار ناري
‫وتعجبينني. لذا لي دخل بالأمر.

137
00:15:56,863 --> 00:15:58,824
‫اسمع، هذا موقف غريب.

138
00:15:59,616 --> 00:16:02,703
‫إنه النوع الغريب الخاص بي.

139
00:16:03,453 --> 00:16:04,829
‫النوع الغريب المتعلق بالقوى الخارقة؟

140
00:16:04,913 --> 00:16:06,998
‫أنا أسيطر على الوضع.
‫عليك أن تصدقني، اتفقنا؟

141
00:16:07,833 --> 00:16:10,418
‫- أنت تسيطرين على الوضع.
‫- وهذا أمر مؤقت.

142
00:16:13,547 --> 00:16:15,590
‫أود التأكد فحسب من أنك بخير، أتفهمين؟

143
00:16:16,465 --> 00:16:17,675
‫أتمازحني؟

144
00:16:18,259 --> 00:16:20,136
‫أتيت لإيصال "فيدو"، لكن لم تهتم؟

145
00:16:20,220 --> 00:16:21,930
‫- "سونيا"، بربك.
‫- لم تستحلفني؟

146
00:16:22,013 --> 00:16:24,016
‫لأسعد لأنك تسارع إلى الخارقة المهووسة؟

147
00:16:24,098 --> 00:16:27,018
‫- أم لأسعد لأنك لست في البيت لتأخذ ابننا؟
‫- لا بأس يا أمي.

148
00:16:27,102 --> 00:16:29,938
‫- أهي أهم من "فيدو"؟
‫- إنها رائعة.

149
00:16:30,021 --> 00:16:32,190
‫أنت وأنا لا نعرفها.

150
00:16:32,274 --> 00:16:33,900
‫أنا أعرفها. وأنا والده.

151
00:16:33,984 --> 00:16:35,444
‫أجل، وأنت تتركه مع هذه...

152
00:16:35,526 --> 00:16:37,738
‫توقفي عن ذلك. إنه بخير مع "جيسيكا".

153
00:16:37,820 --> 00:16:39,823
‫أنت تجهل ما يمكنها فعله.

154
00:16:39,907 --> 00:16:42,367
‫ولن أتركه معك إن كانت موجودة.

155
00:16:42,450 --> 00:16:43,827
‫أنا أعيش هنا.

156
00:16:44,411 --> 00:16:47,456
‫حسناً. إذن سيعيش "فيدو" معي طوال الوقت.

157
00:16:50,082 --> 00:16:52,836
‫- لا تكوني انفعالية.
‫- أتريد أن ترى الانفعالية؟

158
00:16:55,881 --> 00:16:58,424
‫لا بأس يا "فيدو". سيعتني بك والدك!

159
00:17:00,593 --> 00:17:02,387
‫عذراً. إنها تفعل ذلك حوالي مرة أسبوعياً.

160
00:17:02,470 --> 00:17:05,348
‫اذهب للتفاهم مع عائلتك وسأتفاهم مع عائلتي.

161
00:17:05,974 --> 00:17:08,060
‫يمكننا تبادل الملاحظات لاحقاً.

162
00:17:08,142 --> 00:17:09,394
‫أواثقة بأنك بخير؟

163
00:17:09,978 --> 00:17:11,313
‫أجل، أنا بخير.

164
00:17:24,533 --> 00:17:26,077
‫لم تقتله العقاقير.

165
00:17:27,453 --> 00:17:31,124
‫هذه خطوة نحو التحسن.

166
00:17:35,128 --> 00:17:41,259
‫ما ليس حسناً أن صديقتي
‫عادت إلى الإدمان، ولست بجانبها.

167
00:17:46,138 --> 00:17:47,139
‫{\an8}"(تريش)"

168
00:17:49,392 --> 00:17:52,019
‫{\an8}"هل أنت بخير؟"

169
00:17:52,979 --> 00:17:56,733
‫قُتل رجل وأُصيب العديدون
‫بعد قيام خط ماء رئيسي

170
00:17:56,816 --> 00:17:59,027
‫بإغراق قبو مبنى للبلدية،

171
00:17:59,110 --> 00:18:01,071
‫مما أدى إلى انهيار جناح كامل.

172
00:18:01,153 --> 00:18:03,240
‫قامت فرق الإنقاذ بإخلاء عمال المدينة

173
00:18:03,322 --> 00:18:05,783
‫وتستمر في تفقد أرجاء المبنى.

174
00:18:05,867 --> 00:18:08,203
‫الضرر الذي أصاب نظام الأنابيب والمباني

175
00:18:08,285 --> 00:18:11,039
‫قد يكلف الملايين للإنفاق على العمل
‫واحتواء الفيضان

176
00:18:11,122 --> 00:18:13,374
‫بالإضافة إلى خسارة أرباح المحال التجارية

177
00:18:13,457 --> 00:18:16,545
‫التي أُجبرت على الإغلاق
‫خلال فترة التصليحات...

178
00:18:20,007 --> 00:18:24,051
‫...بداية إصلاح شامل لنظام توصيل المياه.

179
00:18:24,135 --> 00:18:25,512
‫المزيد عن ذلك بعد قليل.

180
00:18:25,594 --> 00:18:28,390
‫والآن، لننتقل إلى خبر عاجل مباشر
‫من "سوريا"،

181
00:18:28,472 --> 00:18:30,267
‫يقدمه لنا "غريفن سنكلير"

182
00:18:30,349 --> 00:18:33,353
‫والذي مضى على وجوده في منطقة الحرب
‫عدة أسابيع.

183
00:18:35,439 --> 00:18:37,941
‫أراسلكم من منطقة حرب قلعة "حلب"،

184
00:18:38,024 --> 00:18:41,819
‫حيث شنت القوات السورية هجوماً شاملاً

185
00:18:41,903 --> 00:18:45,614
‫بعد 3 أيام من الهجمات المدفعية
‫والجوية الكثيفة.

186
00:18:46,365 --> 00:18:47,783
‫لا بد أن يكون البطل.

187
00:18:47,868 --> 00:18:50,828
‫كانت الميليشيات المستهدفة
‫في المناطق المحاصرة،

188
00:18:50,912 --> 00:18:54,206
‫مع غنائم سابقة في حي "الشيخ سعيد".

189
00:18:54,291 --> 00:18:58,669
‫وكانت قوات الثوار على الأرض
‫قد أحكمت السيطرة حول نطاق نفوذها.

190
00:18:59,254 --> 00:19:02,924
‫رغم أنها قد تكون مسألة
‫رهينة بالانتظار الآن.

191
00:19:33,704 --> 00:19:34,872
‫رباه!

192
00:19:39,418 --> 00:19:40,879
‫ظننت أن من يلبسون الأسود

193
00:19:40,961 --> 00:19:43,422
‫يفعلون ذلك لئلا يضطروا
‫إلى اختيار ما يلبسون.

194
00:19:43,507 --> 00:19:44,965
‫أحب أن تكون لدي خيارات عدة.

195
00:19:46,467 --> 00:19:50,304
‫- هل سبق أن لبست اللون الأصفر؟
‫- لم ألبسه منذ مدة طويلة جداً.

196
00:19:50,388 --> 00:19:51,388
‫لحضور حفل تخرج الثانوية؟

197
00:19:52,181 --> 00:19:53,642
‫ردي بالإيجاب رجاءً.

198
00:19:53,724 --> 00:19:55,560
‫لبسته في جنازة، حين كان عمري 8.

199
00:19:58,772 --> 00:20:01,148
‫يعجبني هذا. الأصفر للموت.

200
00:20:02,274 --> 00:20:03,442
‫والأسود للحياة.

201
00:20:05,821 --> 00:20:07,446
‫كيف تعرفين أن "شين" سيفعلها؟

202
00:20:08,030 --> 00:20:09,406
‫ماذا إن رفض؟

203
00:20:09,491 --> 00:20:12,160
‫سيرفض. ثم سأقنعه.

204
00:20:22,838 --> 00:20:26,757
‫مرحباً. آسفة لمجيئي فجأة هكذا،
‫لكن علي محادثة "إينز".

205
00:20:26,842 --> 00:20:28,634
‫- بشأن ماذا؟
‫- "آي جي إتش".

206
00:20:28,718 --> 00:20:31,012
‫- الأمر مهم.
‫- ماذا حدث؟

207
00:20:31,805 --> 00:20:34,181
‫- سأجعلك تتكلمين في الإذاعة.
‫- ماذا؟

208
00:20:34,266 --> 00:20:38,686
‫أنت شاهدة على انتهاكات "آي جي إتش".
‫سندعك تتكلمين في الإذاعة، لاستدراج القاتل.

209
00:20:38,769 --> 00:20:39,771
‫وللقضاء عليهم.

210
00:20:39,854 --> 00:20:42,731
‫لم لا نستخدم "جيسيكا" كطعم بدلاً من ذلك؟

211
00:20:42,815 --> 00:20:44,568
‫عليها البقاء في الخفاء.

212
00:20:45,110 --> 00:20:46,402
‫انسي الأمر.

213
00:20:46,486 --> 00:20:50,657
‫لقد أحضرنا "إينز" إلى هنا لتأمينها.
‫وهي ليست كبش فداء لمعركتك.

214
00:20:50,739 --> 00:20:53,284
‫أجل، إن أردت شهيداً، اقصدي
‫تقاطع شارعي "إيست 84" و"بارك".

215
00:20:54,910 --> 00:20:57,121
‫إنه عنوان كنيسة. وهي تقصد المسيح.

216
00:20:57,204 --> 00:20:59,665
‫لا أريد المسيح بل أريد العدالة.

217
00:21:00,291 --> 00:21:01,918
‫يجب أن يدفعوا ثمن ما فعلوه بك.

218
00:21:02,001 --> 00:21:03,919
‫لقد مرت بمصاعب كثيرة بالفعل.

219
00:21:04,004 --> 00:21:05,838
‫يُفترض بـ"جيسيكا"
‫أن تكون قد وجدت القاتل الآن.

220
00:21:05,922 --> 00:21:08,340
‫- إننا نعمل على ذلك.
‫- أين "جيسيكا"؟

221
00:21:08,424 --> 00:21:11,052
‫- حسناً، أنا أعمل على الأمر.
‫- بل أنت مهووسة به.

222
00:21:11,135 --> 00:21:12,720
‫- لأن ذلك مهم.
‫- مهم لمن؟

223
00:21:12,804 --> 00:21:14,763
‫مهم لي. ولأي واحد يمكنني إنقاذه.

224
00:21:14,847 --> 00:21:17,516
‫عليك أن تصبحي بطلة على حساب أحد آخر.

225
00:21:17,600 --> 00:21:19,101
‫لن تذهب معك.

226
00:21:19,685 --> 00:21:20,686
‫ما خطب الناس؟

227
00:21:20,769 --> 00:21:24,148
‫لم أنا الوحيدة المستعدة للتقدم
‫وإبداء الاهتمام؟

228
00:21:24,232 --> 00:21:26,233
‫لأن بقيتنا يودون عيش حياتهم.

229
00:21:26,318 --> 00:21:28,652
‫وأنا آسفة إن لم تكن حياتك على ما يُرام.

230
00:21:38,538 --> 00:21:40,122
‫مرحى أيتها المحامية الراقية.

231
00:21:46,546 --> 00:21:49,506
‫حمداً لله. رائحة البول مقرفة.

232
00:21:56,722 --> 00:21:58,349
‫كم سيمكث وهو مغمى عليه برأيك؟

233
00:21:59,683 --> 00:22:03,229
‫لقد أعد "كارل" المخدر لي،
‫لذا أظنها ستكون جرعة كبيرة.

234
00:22:03,313 --> 00:22:05,731
‫لكنه استغرق طوال الليل.
‫قد يستفيق في أية لحظة.

235
00:22:05,815 --> 00:22:08,317
‫جيد. سيفكر بتعقل.

236
00:22:09,986 --> 00:22:12,238
‫أنا أتضور جوعاً. علينا تناول الطعام.

237
00:22:24,959 --> 00:22:27,170
‫هذه سباغيتي رديئة للفطور،

238
00:22:27,253 --> 00:22:28,505
‫لكنها تُؤكل.

239
00:22:30,631 --> 00:22:33,384
‫لا أخبار عن اختفاء "برايس" بعد.

240
00:22:37,304 --> 00:22:38,722
‫أهذه زبدة ومربى؟

241
00:22:38,807 --> 00:22:39,682
‫ماذا؟

242
00:22:40,266 --> 00:22:41,600
‫كنت تحبين ذلك.

243
00:22:42,893 --> 00:22:44,478
‫تناولي السباغيتي فحسب.

244
00:22:46,605 --> 00:22:47,815
‫ما زلت فاشلة في الطبخ.

245
00:22:49,109 --> 00:22:50,943
‫ثمة أمور لا تتغير أبداً.

246
00:22:56,490 --> 00:22:58,076
‫لن يكون الأمر هكذا.

247
00:22:58,742 --> 00:23:02,579
‫- ماذا؟
‫- أقصد علاقتنا. إن لم تُسجن أي منا.

248
00:23:02,663 --> 00:23:05,374
‫أجل، سيكون من الصعب إبقائي تحت المراقبة.

249
00:23:06,625 --> 00:23:09,753
‫- سيكون الأمر صعباً دون "كارل".
‫- لقد رحل. انسي الأمر.

250
00:23:09,837 --> 00:23:11,922
‫إنه ليس ميتاً. بل في مكان ما هناك.

251
00:23:13,674 --> 00:23:14,675
‫حسناً...

252
00:23:16,260 --> 00:23:21,265
‫أسيفيد إن أحضر لك أحدهم رفاته في كيس؟

253
00:23:21,348 --> 00:23:23,435
‫لأن تلك ستكون نهاية رائعة.

254
00:23:25,102 --> 00:23:26,145
‫هل أبقيت رفاتنا في كيس؟

255
00:23:26,228 --> 00:23:28,480
‫واضح أنها ليست رفاتك.

256
00:23:28,564 --> 00:23:31,150
‫الأرجح أنه رماد كلب أحدهم.

257
00:23:31,233 --> 00:23:33,027
‫ظن "كارل" أن هذا سيساعدك على المضي قدماً.

258
00:23:33,652 --> 00:23:35,779
‫لماذا لم تتخلصي منها؟

259
00:23:36,822 --> 00:23:39,033
‫لأن ذلك سيعفيني من الذنب.

260
00:23:39,116 --> 00:23:40,117
‫ذنب ماذا؟

261
00:23:42,328 --> 00:23:44,538
‫الحادث. وماذا غيره؟

262
00:23:44,621 --> 00:23:45,622
‫ماذا؟

263
00:23:49,209 --> 00:23:51,211
‫أتظنين أن تلك كانت غلطتك؟

264
00:23:52,797 --> 00:23:56,592
‫انظري إلي. لم تتسببي بذلك الحادث.

265
00:23:57,843 --> 00:23:59,219
‫بل والدك هو السبب.

266
00:23:59,303 --> 00:24:01,722
‫لقد أشاح بنظره عن الطريق.
‫وقد كان يسيء القيادة.

267
00:24:01,805 --> 00:24:05,142
‫لومي أبي، لأنه لا يستطيع الدفاع عن نفسه.

268
00:24:05,225 --> 00:24:07,061
‫لقد كانت غلطته.

269
00:24:08,645 --> 00:24:09,688
‫رباه.

270
00:24:11,607 --> 00:24:14,693
‫أكنت تلومين نفسك طوال تلك الفترة؟

271
00:24:14,777 --> 00:24:18,072
‫حسناً... اسمعي، الـ...

272
00:24:19,031 --> 00:24:22,076
‫الشعور الذي يعتريك وأنت تقودين سيارة...

273
00:24:22,159 --> 00:24:25,204
‫حيث تحسين بالسرعة والسيطرة...

274
00:24:25,287 --> 00:24:27,706
‫أخبرتك أنني لا أقوم بالقيادة.

275
00:24:29,583 --> 00:24:31,043
‫سأعطيك فرصة لتخمني السبب.

276
00:24:31,126 --> 00:24:33,670
‫أكره أن الحادث أفسد الأمر لك.
‫لقد كنت أحب القيادة.

277
00:24:33,754 --> 00:24:36,548
‫لكن والدك كان يريد السيطرة،

278
00:24:36,632 --> 00:24:38,801
‫وكأن رجولته ستُنتقص إن سمح لي بالقيادة.

279
00:24:38,884 --> 00:24:41,178
‫لا أريد أن أسمع عن رجولة أبي.

280
00:24:41,261 --> 00:24:45,349
‫حسناً. اسمعي، ما أحاول قوله هو...

281
00:24:48,602 --> 00:24:52,314
‫إنني لو كنت أقود،
‫لكنا جميعاً ما زلنا أحياءً.

282
00:24:52,398 --> 00:24:54,733
‫لذا فهي غلطتي أنا أيضاً.

283
00:24:56,902 --> 00:24:59,738
‫إنه لمثل أعلى رائع لابنتي، صحيح؟

284
00:24:59,822 --> 00:25:01,615
‫"اصمتي واجلسي في المقعد الأمامي."

285
00:25:02,616 --> 00:25:05,411
‫لقد قدمت أمثلة أسوأ.

286
00:25:05,494 --> 00:25:10,416
‫لم يخطر ببالي لمرة
‫أنك المذنبة في أي من هذا.

287
00:25:10,499 --> 00:25:12,876
‫هذا غريب. لأنه خطر ببالي ملايين المرات.

288
00:25:20,843 --> 00:25:22,052
‫ماذا تفعلين؟

289
00:25:22,136 --> 00:25:23,429
‫سأضع نهاية للأمر.

290
00:25:32,312 --> 00:25:34,064
‫أيُفترض بهذا أن يحسن شعوري؟

291
00:25:34,148 --> 00:25:37,151
‫اشعري كما تشائين.
‫ليس هناك ما تسامحين نفسك عليه.

292
00:25:37,234 --> 00:25:39,570
‫أنت لست أفضل من يقرر ذلك.

293
00:25:39,653 --> 00:25:40,737
‫أنا أفعل ما علي فعله.

294
00:25:40,821 --> 00:25:43,907
‫والطريقة الوحيدة لتقبل الأمر
‫هي عدم الانغماس فيه.

295
00:25:44,533 --> 00:25:46,577
‫وسأفعل المثل به.

296
00:25:46,659 --> 00:25:50,831
‫- لم تدعينه يعيش بينما يريد قتلنا؟
‫- لأنني لست قاتلة.

297
00:25:50,914 --> 00:25:51,915
‫إنه دفاع عن النفس.

298
00:25:51,999 --> 00:25:55,752
‫- ليس وهو مغمى عليه!
‫- حسناً. إذن...

299
00:25:57,171 --> 00:25:59,089
‫يمكننا الهرب قبل أن يستفيق.

300
00:25:59,173 --> 00:26:03,427
‫إلى مكان ما لا يسلم المجرمين المطلوبين.
‫تحدثت و"كارل" عن "ماونتفيديو".

301
00:26:04,094 --> 00:26:06,013
‫لم سأذهب إلى أي مكان معك؟

302
00:26:06,096 --> 00:26:10,308
‫لأنك تنتمين إلي وأنا أنتمي إليك.

303
00:26:11,727 --> 00:26:16,023
‫رغم حالي السيئة،
‫فنحن العائلة الوحيدة التي لدينا.

304
00:26:16,690 --> 00:26:18,358
‫أتريدين أن أكون هاربة معك إذن؟

305
00:26:18,442 --> 00:26:20,944
‫لا، بل أريد أن نقضي وقتاً معاً.

306
00:26:22,362 --> 00:26:24,573
‫لنتعرف على بعضنا مجدداً.

307
00:26:25,573 --> 00:26:28,118
‫ماذا إن استفاق ولم يجدنا؟

308
00:26:28,202 --> 00:26:30,120
‫ماذا لو كنا قد رحلنا، ونحن...

309
00:26:32,539 --> 00:26:33,581
‫سعيدتان؟

310
00:26:45,010 --> 00:26:46,011
‫"أوسكار"؟

311
00:26:46,678 --> 00:26:47,804
‫"سونيا" أخذت "فيدو".

312
00:26:48,514 --> 00:26:49,389
‫ماذا؟

313
00:26:49,473 --> 00:26:51,767
‫لم تجب على هاتفها، فأتيت إلى شقتها.

314
00:26:51,850 --> 00:26:54,269
‫قالت جارتها إنها رحلت مع "فيدو"،
‫حاملة حقيبة.

315
00:26:54,353 --> 00:26:56,063
‫أتظن أنها اختطفته؟

316
00:26:56,146 --> 00:26:57,272
‫من المختطف؟

317
00:26:57,356 --> 00:26:59,191
‫لقد كانت تريد أخذه إلى "البيرو".

318
00:26:59,274 --> 00:27:01,860
‫فرفضت ظاناً أنني لن أراه ثانية إن أخذته.

319
00:27:01,944 --> 00:27:02,944
‫وقد رحلت الآن.

320
00:27:05,489 --> 00:27:06,698
‫أريد أن تقومي بعملك.

321
00:27:07,907 --> 00:27:09,201
‫ابعث لي عنوانها برسالة نصية.

322
00:27:11,036 --> 00:27:13,372
‫طليقة "أوسكار" اختطفت ابنه.

323
00:27:13,455 --> 00:27:17,292
‫رباه. اذهبي لتعثري عليهما. سأبقى هنا.

324
00:27:17,376 --> 00:27:19,378
‫لن أتركك وحدك مع "برايس".

325
00:27:19,461 --> 00:27:20,878
‫إذن دعيني أساعدك.

326
00:27:50,534 --> 00:27:51,535
‫هيا بنا.

327
00:27:58,417 --> 00:27:59,417
‫حظاً طيباً.

328
00:28:04,339 --> 00:28:05,715
‫هل أنت مستعد للذهاب؟

329
00:28:05,799 --> 00:28:08,010
‫- سأستقل الحافلة.
‫- اركب السيارة يا "شين".

330
00:28:08,093 --> 00:28:11,096
‫اركبي أنت السيارة. لم أطلب منك إخراجي.

331
00:28:11,179 --> 00:28:12,347
‫لقد أهديتك الحرية.

332
00:28:12,431 --> 00:28:14,016
‫لن تحتفظ بها إلا إن شفيتني.

333
00:28:14,098 --> 00:28:17,352
‫لا يمكنك حبسي مجدداً.
‫إذ يقول محامي إنني بريء تماماً.

334
00:28:17,436 --> 00:28:19,938
‫هل يعرف بأمر الاعتداءات
‫التي لم تتم إدانتك بها؟

335
00:28:21,273 --> 00:28:23,816
‫لقد اكتشفت أمرها
‫بينما كنت أؤمن إطلاق سراحك.

336
00:28:26,320 --> 00:28:29,781
‫يمكنني أيضاً نقلك إلى سجن الحراسة المشددة
‫بعد إدانتك.

337
00:28:30,407 --> 00:28:31,658
‫تباً أيتها السيدة.

338
00:28:32,408 --> 00:28:35,453
‫الأمر يؤثر علي، أتفهمين؟

339
00:28:35,537 --> 00:28:37,080
‫كل مرة أشفي فيها أحداً،

340
00:28:37,789 --> 00:28:40,292
‫وكأنني أركض إلى الموت بدلاً من الزحف إليه.

341
00:28:41,793 --> 00:28:44,338
‫أريد الزحف إليه كالآخرين.

342
00:28:44,420 --> 00:28:47,966
‫يمكنك الزحف إلى السجن
‫إن أردت تمضية حياتك هكذا.

343
00:28:49,676 --> 00:28:51,219
‫كم تستحق حياتك؟

344
00:28:52,179 --> 00:28:53,597
‫أتظنين أن حياتك أثمن من حياتي؟

345
00:28:53,680 --> 00:28:54,681
‫إنها كذلك لي.

346
00:28:57,558 --> 00:28:59,852
‫- عليك الذهاب إلى مطعم "تشيك فيل إيه".
‫- ماذا؟

347
00:28:59,936 --> 00:29:01,063
‫للتزود بالطاقة.

348
00:29:11,489 --> 00:29:13,450
‫وعدنا مع "لايلا ييل"،

349
00:29:13,533 --> 00:29:17,871
‫{\an8}خبيرة التغذية ومؤلفة
‫"غلوتين فريدوم: غوينغ أغينست ذا غرين".

350
00:29:18,455 --> 00:29:22,834
‫لقد كنا نناقش مخاطر الغلوتين،
‫وأتساءل إن كان بإمكانك إخباري

351
00:29:22,918 --> 00:29:26,003
‫كم شخصاً يموت سنوياً بمرض الاضطراب الهضمي؟

352
00:29:26,088 --> 00:29:29,257
‫إنه ليس سبباً مباشراً للموت.

353
00:29:29,341 --> 00:29:32,636
‫يقول كتابك إن الغلوتين
‫قد يعني الحياة أو الموت.

354
00:29:32,719 --> 00:29:34,595
‫لا أعني ذلك حرفياً.

355
00:29:34,680 --> 00:29:37,223
‫لكن الغلوتين يسبب تضخماً في الأمعاء.

356
00:29:37,307 --> 00:29:39,393
‫ناهيك عن تفاعلات المناعة الذاتية

357
00:29:39,476 --> 00:29:41,853
‫حتى لمن لا يعانون مرض الاضطراب الهضمي.

358
00:29:41,937 --> 00:29:45,439
‫الغلوتين هو المحفز الخفي للاضطراب.
‫وهذا في منتهى السوء.

359
00:29:45,524 --> 00:29:48,193
‫أيمكنك القول إنه أسوأ من العنف المسلح؟

360
00:29:48,276 --> 00:29:50,403
‫أو ما يحدث في "سوريا"؟

361
00:29:50,487 --> 00:29:53,031
‫هذه مشاكل حقيقية،

362
00:29:53,115 --> 00:29:56,284
‫لكن 3 ملايين أمريكي يعانون من الغلوتين...

363
00:29:56,368 --> 00:29:58,662
‫أو الاعتداء الجنسي؟ أو السرطان؟

364
00:29:59,203 --> 00:30:02,039
‫الحساسون للغلوتين يعانون بطرق أخرى.

365
00:30:02,124 --> 00:30:05,168
‫لقد ربط العلماء بين ميكروب معوي
‫وبين الاضطراب الدماغي.

366
00:30:05,252 --> 00:30:08,879
‫حسناً. واضح أنك تهتمين بالغلوتين كثيراً.

367
00:30:08,964 --> 00:30:10,966
‫لكن إليك الأمر.

368
00:30:11,757 --> 00:30:13,635
‫هذا لا يهم.

369
00:30:14,678 --> 00:30:18,557
‫الحميات وكثافة الشعر
‫ونصائح التوضيب لتوفير المساحة.

370
00:30:18,639 --> 00:30:22,894
‫لا شيء من هذا مهم،
‫عندما تكون ثمة حرب أو تجارة جنس،

371
00:30:22,978 --> 00:30:28,733
‫أو شركات مراوغة تجري تجارب بشرية
‫غير قانونية على الأطفال، تماماً.

372
00:30:28,817 --> 00:30:31,278
‫يمكنني المضي في التعداد. لا، بل سأفعل.

373
00:30:31,862 --> 00:30:37,033
‫التمييز العنصري والاحتباس الحراري
‫واستغلال الأطفال إباحياً والقتل والفقر،

374
00:30:37,116 --> 00:30:41,120
‫كل هذه معاناة إنسانية حقيقية
‫يرفض الكثيرون الانتباه لها.

375
00:30:41,204 --> 00:30:44,708
‫الإنكار أمر مريح يرفض الكثيرون التخلي عنه،

376
00:30:44,791 --> 00:30:48,628
‫وبرنامج "تريش توك" هو المساعد على ذلك.

377
00:30:49,629 --> 00:30:51,923
‫فأنا أبقيكم راضين وأستغفلكم.

378
00:30:52,006 --> 00:30:55,135
‫لكن أتعرفون؟ هذا البرنامج هراء.

379
00:30:55,217 --> 00:30:58,930
‫لقد كنت أتفوه بالهراء.
‫أفيقوا يا قوم! واجهوا الحقيقة.

380
00:30:59,014 --> 00:31:00,640
‫تقع الكوارث يومياً،

381
00:31:00,724 --> 00:31:04,853
‫وكل شخص لعين لديه القدرة
‫على فعل شيء حيال الأمر.

382
00:31:04,936 --> 00:31:07,355
‫لذا افعلوا شيئاً! أنا سأفعل.

383
00:31:07,438 --> 00:31:12,861
‫بدءاً بإنهاء الأمر
‫والانسحاب من هذا البرنامج المريع.

384
00:31:12,944 --> 00:31:14,070
‫أنا مستقيلة.

385
00:31:14,737 --> 00:31:15,739
‫أجل!

386
00:31:27,291 --> 00:31:30,127
‫- أهذه شقتها؟
‫- أجل، لم يكن مشرف البناء موجوداً.

387
00:31:30,212 --> 00:31:31,338
‫لم أستطع أخذ المفتاح.

388
00:31:38,970 --> 00:31:40,597
‫أتعرف أين تضع جوازي سفرهما؟

389
00:31:40,680 --> 00:31:41,681
‫في المكتب.

390
00:31:56,821 --> 00:31:57,988
‫ماذا تفعلين؟

391
00:31:58,073 --> 00:32:02,452
‫أبحث عن إيصالات أو فواتير
‫أو أي شيء يشير إلى وجهتهما.

392
00:32:04,870 --> 00:32:05,872
‫إنها ليست هنا.

393
00:32:06,540 --> 00:32:07,540
‫ماذا؟

394
00:32:08,666 --> 00:32:10,293
‫دمية "كابتن أمريكا".

395
00:32:10,376 --> 00:32:13,045
‫لا يذهب "فيدو" في رحلة دون دمية "كاب"،
‫وهي غير موجودة.

396
00:32:13,629 --> 00:32:15,799
‫- وكذلك جوازا سفرهما.
‫- تباً!

397
00:32:17,299 --> 00:32:18,634
‫لقد خسرت ابني.

398
00:32:18,718 --> 00:32:20,344
‫لن نسمح بحدوث ذلك.

399
00:32:20,428 --> 00:32:22,388
‫لن تسمح "جيسيكا" بحدوث ذلك.

400
00:32:23,180 --> 00:32:24,558
‫سنقوم باستعادته.

401
00:32:28,228 --> 00:32:29,645
‫كان علي توقع حدوث هذا.

402
00:32:30,229 --> 00:32:33,358
‫لدينا جلسة استماع حول الوصاية بعد أسبوعين.
‫وهي تخشى أن تخسرها.

403
00:32:33,440 --> 00:32:34,693
‫كم مضى على طلاقكما؟

404
00:32:34,775 --> 00:32:37,486
‫حوالي سنتين. "سونيا" تستصعب تجاوز الأمر.

405
00:32:37,571 --> 00:32:39,154
‫لقد كانت تلك عائلتها.

406
00:32:39,780 --> 00:32:41,866
‫لكن ذلك لا يعطيها الحق بإفساد حياة ابنها.

407
00:32:45,996 --> 00:32:48,039
‫جميع هذه الفواتير تجاوزت موعد الدفع.

408
00:32:48,290 --> 00:32:51,000
‫كانت "سونيا" تتجاوز الحد المسموح بصرفه
‫من بطاقات الائتمان دوماً.

409
00:32:51,625 --> 00:32:54,754
‫إذن لربما كان صعباً
‫شراء تذكرتي طيران فوراً.

410
00:32:54,837 --> 00:32:56,547
‫هل تشاركتما بطاقة ائتمان؟

411
00:32:56,631 --> 00:32:58,341
‫ما زلنا كذلك، لتغطية طوارئ "فيدو".

412
00:32:58,883 --> 00:33:00,260
‫سأتفقد الحساب.

413
00:33:05,640 --> 00:33:07,350
‫لقد اشترت للتو تذكرتي حافلة.

414
00:33:12,105 --> 00:33:16,526
‫مبلغ 122 دولاراً يكفي لتذكرتين
‫إلى شلالات "نياغارا" أو "مونتريال".

415
00:33:16,609 --> 00:33:19,112
‫"مونتريال"؟ إنها تحاول إخراجه من البلاد.

416
00:33:19,195 --> 00:33:21,239
‫ثمة معبر حدودي أيضاً في شلالات "نياغارا".

417
00:33:27,203 --> 00:33:28,538
‫"فيدو"!

418
00:33:29,247 --> 00:33:31,415
‫- أتعرف حافلة إلى شلالات "نياغارا"؟
‫- عذراً.

419
00:33:31,499 --> 00:33:34,293
‫- جرب رقم 12. بذلك الاتجاه. أجل.
‫- أمتأكد؟ هنا؟

420
00:33:36,629 --> 00:33:39,007
‫عذراً؟ أين حافلة "مونتريال"؟

421
00:33:39,089 --> 00:33:40,215
‫جدول الرحلات في الداخل.

422
00:33:40,300 --> 00:33:43,345
‫مهلاً! أين حافلة "مونتريال"؟

423
00:33:43,427 --> 00:33:46,056
‫مهلاً. طلبت منك البقاء متخفية.

424
00:33:46,138 --> 00:33:47,557
‫إنها ترحل الآن.

425
00:34:24,386 --> 00:34:28,097
‫- أرأيتما ما حدث للتو؟
‫- أجل. لا بد أن مكابحك توقفت.

426
00:34:28,974 --> 00:34:30,808
‫انت لا تجيدين القيادة حقاً، صحيح؟

427
00:34:30,892 --> 00:34:33,394
‫كان ذلك غباءً. كان يمكن لأحدهم رؤيتك.

428
00:34:33,477 --> 00:34:35,814
‫لقد كنت أقتدي بك فحسب.

429
00:34:37,398 --> 00:34:39,316
‫- شكراً.
‫- إنه ابني!

430
00:34:40,901 --> 00:34:43,153
‫أتظنين أنه أفضل حالاً معك؟

431
00:34:43,238 --> 00:34:44,239
‫لا.

432
00:34:45,030 --> 00:34:48,410
‫أظن أنه سيكون أفضل حالاً مع أم ليست سجينة.

433
00:34:50,786 --> 00:34:52,705
‫لم يبق لي سواه.

434
00:34:54,248 --> 00:34:56,626
‫أنت أمه. لا شيء سيغير تلك الحقيقة.

435
00:34:59,962 --> 00:35:01,548
‫علي أخذ حقائبي.

436
00:35:30,701 --> 00:35:33,246
‫- هل أنت متوترة؟
‫- لا. على الإطلاق.

437
00:35:54,976 --> 00:35:57,561
‫لم يكن ينجح هذا دوماً في العيادة فيما مضى.

438
00:35:59,396 --> 00:36:00,690
‫- أتعرفين؟
‫- أجل.

439
00:36:02,984 --> 00:36:05,027
‫أنا فقط لا أود أن يخيب أملك.

440
00:36:05,110 --> 00:36:09,907
‫سأراهن بكل ما لدي على قدرات سجين سابق.
‫إن خسرت، فليكن. سيزداد مرضي.

441
00:36:11,951 --> 00:36:13,453
‫لكن قد أصبح أقوى.

442
00:36:14,037 --> 00:36:16,122
‫مهما يحدث، أنا...

443
00:36:17,998 --> 00:36:19,500
‫آمل أن تبقي بجانبي.

444
00:36:28,092 --> 00:36:29,094
‫أمستعدة؟

445
00:36:41,021 --> 00:36:42,356
‫ماذا تفعل؟

446
00:36:44,150 --> 00:36:45,318
‫أنا أتفحصك.

447
00:36:45,984 --> 00:36:48,363
‫استرخي. هذا يفيد.

448
00:38:05,147 --> 00:38:06,607
‫أتشعرين بشيء؟

449
00:38:24,208 --> 00:38:26,335
‫سيكف المدونون عن التكلم إن اعترفت بخطئك.

450
00:38:26,419 --> 00:38:29,922
‫لقد انتهيت يا "إيان".
‫لا يهمني ما يقوله المدونون.

451
00:38:30,005 --> 00:38:31,673
‫من يدون عن "تريش توك"

452
00:38:31,758 --> 00:38:34,009
‫عليه إيجاد شيء أفضل للتدوين بشأنه.

453
00:38:34,092 --> 00:38:35,302
‫- وداعاً.
‫- "تريش"!

454
00:38:45,229 --> 00:38:47,398
‫- ماذا؟
‫- "تريش ووكر"؟

455
00:38:47,481 --> 00:38:49,608
‫يود "رونالد غارسيا" التكلم معك.

456
00:38:49,691 --> 00:38:52,402
‫عذراً. "رونالد غارسيا" من "زي سي إن"؟

457
00:38:52,486 --> 00:38:53,737
‫أجل، لحظة واحدة.

458
00:38:58,283 --> 00:38:59,368
‫آنسة "ووكر"،

459
00:38:59,451 --> 00:39:02,080
‫كنت في السيارة ولحقت بآخر جزء
‫لبرنامجك الإذاعي اليوم.

460
00:39:02,162 --> 00:39:04,706
‫علي القول إنني... منبهر!

461
00:39:04,790 --> 00:39:06,541
‫أهو انبهار إيجابي أم سلبي؟

462
00:39:06,625 --> 00:39:11,546
‫بل انبهار بالغ. لقد كنت قوية جداً بصراحتك،
‫وقد أذهلتني تماماً.

463
00:39:11,630 --> 00:39:13,799
‫لم أتوقع ذلك الاندفاع منك.

464
00:39:13,882 --> 00:39:15,634
‫عليك أن تتعرف علي أكثر.

465
00:39:15,717 --> 00:39:17,386
‫هذا ما كنت أفكر فيه بالضبط.

466
00:39:17,469 --> 00:39:19,012
‫أولاً ، أود أن أطلب منك شيئاً.

467
00:39:19,096 --> 00:39:22,391
‫أيمكنك القيام بما فعلته اليوم بشكل يومي
‫على التلفاز مباشرة؟

468
00:39:23,810 --> 00:39:26,144
‫أتعني في "زي سي إن"؟

469
00:39:27,063 --> 00:39:28,647
‫أتأتين غداً لإجراء اختبار؟

470
00:39:28,730 --> 00:39:30,108
‫أجل! بالطبع.

471
00:39:30,190 --> 00:39:33,110
‫رائع. ستتصل بك مساعدتي لتحديد المواعيد.

472
00:39:33,193 --> 00:39:36,488
‫لقد كان أداؤك مميزاً وقوياً حقاً اليوم.

473
00:39:36,571 --> 00:39:39,199
‫أياً كان المحفز لفعل ما قمت به،
‫فلتلتزمي به.

474
00:39:40,284 --> 00:39:42,536
‫سأفعل. سألقاك غداً.

475
00:40:36,256 --> 00:40:37,257
‫"جيسيكا"...

476
00:40:42,013 --> 00:40:43,138
‫هل أنت بخير؟

477
00:40:43,680 --> 00:40:45,057
‫رأيت أمك.

478
00:40:46,558 --> 00:40:47,851
‫إنها مثلك.

479
00:40:51,438 --> 00:40:53,273
‫في بعض الأمور أكثر من غيرها.

480
00:40:53,357 --> 00:40:55,108
‫مهما كانت الورطة التي تواجهها،

481
00:40:55,942 --> 00:40:58,528
‫أعرف فقط أنها ساعدتني على استعادة ابني.

482
00:41:00,364 --> 00:41:01,782
‫إن احتجت إلى شيء...

483
00:41:02,783 --> 00:41:04,327
‫وثائق لترحيلها...

484
00:41:06,495 --> 00:41:07,537
‫أي شيء.

485
00:41:34,481 --> 00:41:37,067
‫- أنا أثير توترك.
‫- بوجود "أوسكار"؟ أجل.

486
00:41:37,901 --> 00:41:40,904
‫آخر حبيب قابلته، قتلته في زقاق.

487
00:41:43,031 --> 00:41:44,783
‫لا أريد إيذاءك مجدداً.

488
00:41:44,866 --> 00:41:47,327
‫أنت لا تستطيعين التحكم بذلك.

489
00:41:52,457 --> 00:41:53,542
‫أفهم الأمر.

490
00:41:56,336 --> 00:41:58,130
‫لماذا لم تكوني بجانبي.

491
00:42:01,675 --> 00:42:03,260
‫لماذا تخليت عني.

492
00:42:05,178 --> 00:42:07,806
‫ثمة كثير لا أستطيع أن أغفره. أما ذلك...

493
00:42:11,226 --> 00:42:12,227
‫فإنني أفهمه.

494
00:42:28,660 --> 00:42:30,787
‫ما فعلناه اليوم لذلك الفتى...

495
00:42:32,621 --> 00:42:36,501
‫طوال ذلك الوقت، كنت أكبح قوتي وأخفيها.

496
00:42:36,585 --> 00:42:38,503
‫ولكن ماذا لو استخدمناها؟

497
00:42:39,588 --> 00:42:41,465
‫يمكنني القيام بشيء.

498
00:42:57,063 --> 00:42:59,274
‫حان وقت التكلم بعقلانية مع مجرم.

499
00:42:59,357 --> 00:43:02,943
‫لن يوقفه أي كلام عقلاني. دعيني أحمينا.

500
00:43:03,028 --> 00:43:04,738
‫أنا لا أحتاج إلى حمايتك.

501
00:43:04,821 --> 00:43:06,072
‫سأخسرك ثانية.

502
00:43:06,156 --> 00:43:07,782
‫يمكنني إقناعه.

503
00:43:07,866 --> 00:43:10,869
‫أو يمكننا التخلص من التهديد.

504
00:43:10,952 --> 00:43:13,038
‫أنت تفهمين ذلك. لقد اضطررت إلى فعل ذلك.

505
00:43:13,121 --> 00:43:14,289
‫كان ذلك مختلفاً.

506
00:43:14,831 --> 00:43:16,833
‫كان "كيلغريف" يهدد الجميع.

507
00:43:17,417 --> 00:43:19,503
‫لكنك فعلت ما توجب عليك القيام به.

508
00:43:19,586 --> 00:43:22,631
‫هذه المرة، عليك فقط المغادرة.

509
00:43:22,714 --> 00:43:25,091
‫لست مضطرة إلى رؤية ما سيحدث تالياً.

510
00:43:25,717 --> 00:43:28,136
‫يمكنني فعل ذلك بشكل صحيح.
‫أستطيع صرعه ثانية.

511
00:43:28,678 --> 00:43:30,847
‫سيتم الأمر بشكل إنساني تماماً.

512
00:43:33,225 --> 00:43:35,227
‫حتى إن استطعت السيطرة عليك...

513
00:43:37,896 --> 00:43:39,397
‫فلا يمكنني تغييرك أبداً.

514
00:43:39,481 --> 00:43:42,150
‫ومن لا يتمنى لو استطاع تغيير شيء في أمه؟

515
00:43:42,234 --> 00:43:43,485
‫أهذا ما ستفعلينه إذن؟

516
00:43:44,027 --> 00:43:46,029
‫لو لم أكن هنا، لقتلته؟

517
00:43:55,914 --> 00:43:57,666
‫أتتذكر محاولتك قتلنا؟

518
00:43:58,250 --> 00:43:59,251
‫هي فقط.

519
00:44:05,632 --> 00:44:07,342
‫هيا، لننطلق.

520
00:44:08,593 --> 00:44:09,636
‫ابتعدي من هنا.

521
00:44:12,973 --> 00:44:15,725
‫فكي قيودي. لم أنا مبلل؟

522
00:44:15,808 --> 00:44:18,395
‫- لأنك تبولت على نفسك.
‫- رباه.

523
00:44:19,604 --> 00:44:21,522
‫كم أعطيتني من ذلك المخدر؟

524
00:44:21,606 --> 00:44:23,692
‫يمكنك أن تمضي بتهمة محاولة القتل.

525
00:44:23,775 --> 00:44:25,150
‫سأُعتبر بطلاً لفعلي ذلك.

526
00:44:25,235 --> 00:44:26,444
‫أقصد مضيك إلى السجن.

527
00:44:27,779 --> 00:44:31,700
‫أو يمكننا تناسي مشكلة الخطف البسيطة هذه

528
00:44:31,783 --> 00:44:32,701
‫لننهي الأمر.

529
00:44:32,783 --> 00:44:34,369
‫"خطف بسيط"؟

530
00:44:34,452 --> 00:44:36,621
‫لقد أطلقت علي النار. أظننا متعادلين.

531
00:44:38,832 --> 00:44:39,832
‫حسناً.

532
00:44:50,468 --> 00:44:51,595
‫أمك مسألة أخرى.

533
00:44:53,387 --> 00:44:55,390
‫أستبقين على ذلك الشيء في العالم؟

534
00:44:56,223 --> 00:44:59,436
‫- ذلك الشيء هو أمي.
‫- لقد مزقت صديقي إلى أشلاء.

535
00:45:00,270 --> 00:45:02,439
‫- وكان لديه أطفال.
‫- أعرف.

536
00:45:02,521 --> 00:45:04,983
‫إنها قاتلة. لا يمكنك تغيير نزعتها تلك.

537
00:45:05,774 --> 00:45:07,902
‫ولا حتى ببندقية قناص.

538
00:45:07,986 --> 00:45:10,030
‫لم أرد الموت لأي شرطي.

539
00:45:10,572 --> 00:45:11,781
‫لهذا فعلت ذلك.

540
00:45:13,407 --> 00:45:14,784
‫يجب أن يتم إيقافها.

541
00:45:17,287 --> 00:45:18,537
‫أعلم أنك تعرفين ذلك.

542
00:45:39,309 --> 00:45:40,560
‫أيها المحقق "كوستا"؟

543
00:45:43,354 --> 00:45:45,439
‫هل أنت قريب من شقتي؟

544
00:45:50,654 --> 00:45:51,821
‫القاتلة هنا.

545
00:45:57,535 --> 00:45:58,536
‫لا!

546
00:46:05,668 --> 00:46:07,002
‫اهرب!

547
00:46:24,312 --> 00:46:25,605
‫أمي.

548
00:46:41,328 --> 00:46:42,454
‫أمي.

549
00:47:00,013 --> 00:47:01,474
‫ارفعي يديك لنراهما!

550
00:47:03,935 --> 00:47:05,687
‫نداء إلى الوحدات،

551
00:47:05,770 --> 00:47:09,983
‫المشبوهة قد تكون بشرية خارقة.

552
00:47:13,944 --> 00:47:15,155
‫يا آنسة، ابقي بعيدة!

553
00:47:16,114 --> 00:47:17,740
‫ارفعي يديك فوق رأسك! حالاً!

554
00:47:17,824 --> 00:47:18,825
‫أمي.

555
00:47:19,658 --> 00:47:20,744
‫ارفعيهما!

556
00:47:22,536 --> 00:47:23,621
‫أرجوك.

557
00:47:27,417 --> 00:47:28,417
‫لا تستمري بالهرب.

558
00:47:31,212 --> 00:47:33,005
‫لآخر مرة! ارفعيهما!

559
00:47:33,089 --> 00:47:34,506
‫افعلي ذلك حالاً!

560
00:47:36,633 --> 00:47:40,513
‫ضعي يديك ببطء على رأسك!

561
00:47:44,684 --> 00:47:46,603
‫أنا أشبه أمي بأمر واحد...

562
00:47:48,812 --> 00:47:50,815
‫لا تحظى أي منا بنهاية سعيدة.

563
00:47:54,861 --> 00:47:58,490
‫بهذه الطريقة أفقد أمي.

564
00:49:01,761 --> 00:49:03,762
‫ترجمة تحرير ذياب

