﻿1
00:02:40,111 --> 00:02:43,530
‫مرحباً يا أمي. أيحسنون معاملتك؟

2
00:02:44,072 --> 00:02:45,449
‫اجلسي.

3
00:02:46,034 --> 00:02:49,536
‫- لا بد أنك الضابط "ديل هوليداي".
‫- أجل يا سيدتي. أنا رئيس الأمن.

4
00:02:49,620 --> 00:02:52,623
‫سأتولى جميع الترتيبات للسجينة
‫خلال وجودها هنا.

5
00:02:52,707 --> 00:02:54,042
‫للسجينة اسم.

6
00:02:54,124 --> 00:02:57,169
‫- يمكنك استخدامه.
‫- أود التناقش مع موكلتي.

7
00:02:57,252 --> 00:02:58,295
‫وأريد أن تخلوا الغرفة.

8
00:02:58,378 --> 00:03:00,839
‫لا. علينا تسديد الأسلحة
‫نحو السجينة طوال الوقت.

9
00:03:00,924 --> 00:03:02,467
‫بربك، هذه مبالغة.

10
00:03:02,549 --> 00:03:05,427
‫للآنسة "جونز" حق دستوري للتمتع بالخصوصية
‫بين الموكل والمحامي.

11
00:03:05,511 --> 00:03:06,638
‫قواها تجردها منه.

12
00:03:06,720 --> 00:03:07,805
‫- من قال ذلك؟
‫- "جيسيكا، أرجوك.

13
00:03:07,888 --> 00:03:09,556
‫هذا هراء. أين رئيستك؟

14
00:03:09,640 --> 00:03:11,350
‫ستخبرك بما أخبرتني به.

15
00:03:11,434 --> 00:03:14,479
‫هذه ظروف استثنائية،
‫لذا نحن نتبع إجراءً خاصاً.

16
00:03:14,561 --> 00:03:17,690
‫إن أردتم الخصوصية، تكلموا بصوت منخفض.

17
00:03:26,448 --> 00:03:27,741
‫أنا محاميتك،

18
00:03:29,117 --> 00:03:30,202
‫"جيري هوغارث".

19
00:03:30,786 --> 00:03:34,499
‫واضح أن وضعك صعب جداً،

20
00:03:34,581 --> 00:03:37,752
‫لكن ثمة فرصة لتحسين موقفك.

21
00:03:37,834 --> 00:03:40,837
‫لكن عليك الموافقة على متطلبات معينة.

22
00:03:43,423 --> 00:03:45,676
‫عذراً. أية كاميرا؟

23
00:03:45,760 --> 00:03:48,345
‫هذا مجرد بث تجريبي، لذا تصرفي على طبيعتك.

24
00:03:48,429 --> 00:03:50,847
‫امنحينا 3 دقائق للانتقال لبث فيديو ترويجي.

25
00:03:50,931 --> 00:03:55,143
‫- "رون"، أهذا أنت؟
‫- أجل، هذا أنا. ستبلين حسناً.

26
00:03:55,227 --> 00:03:56,813
‫تدوير الكاميرات!

27
00:03:56,895 --> 00:03:58,523
‫- أخلوا موقع التصوير!
‫- أنا مستعدة.

28
00:03:58,605 --> 00:04:00,524
‫أنا أحاول إضفاء مسحة لونية على وجهها.

29
00:04:00,608 --> 00:04:04,111
‫بعد 5، 4، 3...

30
00:04:04,194 --> 00:04:06,571
‫"(زي سي إن)"

31
00:04:06,655 --> 00:04:09,533
‫إنها صفقة رائعة. ولن تُسجني في "رافت".

32
00:04:09,616 --> 00:04:11,994
‫سجن "رافت" ناء تماماً.

33
00:04:12,078 --> 00:04:15,498
‫لا يُسمح بالزوار. ستكونين في سجن انفرادي
‫23 ساعة في اليوم.

34
00:04:15,580 --> 00:04:19,209
‫لكن إن قبلت بالصفقة، يمكنك البقاء هنا.

35
00:04:26,551 --> 00:04:27,551
‫أمي...

36
00:04:28,135 --> 00:04:29,928
‫ستكون كل احتياجاتك ملباة.

37
00:04:30,846 --> 00:04:33,098
‫المهدئات والقيود وسريرك الخاص،

38
00:04:33,181 --> 00:04:34,976
‫سيتم نقلها جميعاً إلى هنا.

39
00:04:35,058 --> 00:04:36,727
‫أفترض أنك ترتدين باروكة؟

40
00:04:37,352 --> 00:04:38,603
‫سأدرجها في قائمة المطالب.

41
00:04:39,313 --> 00:04:41,649
‫أفضل ما سنحصل عليه هو الزيارات.

42
00:04:43,025 --> 00:04:45,485
‫يمكنك إقامة تواصل مع ابنتك.

43
00:04:46,404 --> 00:04:49,156
‫ستُسجنين مؤبداً، لكنها ستكون حياة إنسانية.

44
00:04:52,200 --> 00:04:54,494
‫مقابل اعتراف كامل؟

45
00:04:55,454 --> 00:04:58,416
‫عليك إخبارهم بكل ما تعرفينه،

46
00:04:58,498 --> 00:05:01,501
‫بما في ذلك ما تعرفينه عن "كارل"
‫وأين يمكنهم إيجاده.

47
00:05:01,585 --> 00:05:04,212
‫هذا قرار من أناس أكثر نفوذاً
‫من المدعي العام بكثير.

48
00:05:04,296 --> 00:05:05,673
‫ويريدون معرفة الرجل الذي صنعك.

49
00:05:06,465 --> 00:05:10,260
‫إن كانوا يريدون المسؤول عن جعلي هكذا،
‫فهي لديهم بالفعل.

50
00:05:10,844 --> 00:05:12,095
‫لن أعترف عليه.

51
00:05:13,347 --> 00:05:14,765
‫أتعرفين أين هو إذن؟

52
00:05:17,142 --> 00:05:20,562
‫كأمريكيين، نشكل 5 بالمئة من سكان العالم،

53
00:05:20,645 --> 00:05:22,397
‫ومع ذلك فإننا نشكل 20...

54
00:05:23,648 --> 00:05:27,235
‫حوالي 25 بالمئة من نسبة سجناء العالم.

55
00:05:28,278 --> 00:05:30,697
‫وقد بدأ الأمر بحربنا على المخدرات.

56
00:05:30,781 --> 00:05:34,576
‫لكن بدلاً من تقديم المساعدة للناس،
‫قمنا بسجنهم.

57
00:05:35,494 --> 00:05:37,287
‫السود والفقراء والنساء...

58
00:05:37,371 --> 00:05:38,664
‫لا تتقيدي بملاحظاتك.

59
00:05:38,747 --> 00:05:41,875
‫تحدثي بحماسة كما فعلت
‫حين استقلت من "تريش توك".

60
00:05:43,126 --> 00:05:46,755
‫- حسناً. ربما إن وقفت.
‫- أجل، بالطبع.

61
00:05:48,007 --> 00:05:49,007
‫حسناً.

62
00:05:51,843 --> 00:05:55,640
‫عدد النساء اللواتي أُدخلن إلى السجن
‫قد ازداد حوالي 800 بالمئة.

63
00:05:55,722 --> 00:05:57,474
‫- لدينا خيارات أفضل.
‫- لم؟

64
00:05:59,351 --> 00:06:00,560
‫لم؟ لأن الأعداد الهائلة...

65
00:06:01,895 --> 00:06:05,315
‫لأن زج أعداد هائلة بالسجن
‫قد أصبح الإدمان الجديد لـ"أمريكا"...

66
00:06:05,399 --> 00:06:08,193
‫عذراً. أيمكنني شرب الماء، رجاءً؟

67
00:06:08,735 --> 00:06:10,404
‫الماء، رجاءً؟

68
00:06:10,487 --> 00:06:11,822
‫استريحوا قليلاً.

69
00:06:14,783 --> 00:06:16,076
‫حسناً، خذي.

70
00:06:16,159 --> 00:06:17,160
‫شكراً.

71
00:06:18,578 --> 00:06:22,499
‫أهذا ما تودين أن تتحدثي عنه؟
‫أم ما تظنين أننا نود سماعه؟

72
00:06:22,582 --> 00:06:26,211
‫- هذا يهم الكثيرين.
‫- ما الذي يهمك؟

73
00:06:26,294 --> 00:06:30,257
‫أتودين التحدث عن الإدمان؟
‫تحدثي عن علاقة "تريش ووكر" بالإدمان.

74
00:06:31,676 --> 00:06:33,218
‫لا أدري ما دخل هذا...

75
00:06:33,301 --> 00:06:37,931
‫لقد كان تاريخك مع الإدمان
‫يغذي صحف الفضائح لسنوات. استغليه.

76
00:06:38,014 --> 00:06:40,892
‫لدينا 10 مذيعات يبدون كالدمى
‫في هذه المحطة.

77
00:06:40,976 --> 00:06:42,018
‫لست دمية.

78
00:06:42,102 --> 00:06:43,228
‫إذن أريني إمكانياتك حقاً.

79
00:06:43,312 --> 00:06:47,232
‫واجهيني بالحقيقة. لم أنت مميزة جداً؟

80
00:06:48,942 --> 00:06:50,068
‫أظننا سنعود إلى التصوير.

81
00:06:50,735 --> 00:06:51,736
‫انظري إلي.

82
00:06:58,285 --> 00:07:02,789
‫لقد كدت أن أقضي عليك.
‫أين إحساسك بالحاجة إلى حماية نفسك؟

83
00:07:02,873 --> 00:07:05,917
‫- ما زلت أمي.
‫- لا، أنا أتمتع بصوتها فقط.

84
00:07:06,001 --> 00:07:07,377
‫"كارل" هو كل ما لدي.

85
00:07:07,461 --> 00:07:09,212
‫إذن فأنت غبية لعينة.

86
00:07:12,132 --> 00:07:13,925
‫ستنتهي مهلة الصفقة غداً.

87
00:07:15,510 --> 00:07:18,598
‫يمكنني أن أحاول كسب مزيد من الوقت لتقرري.

88
00:07:19,598 --> 00:07:20,724
‫لقد قررت بالفعل.

89
00:07:23,727 --> 00:07:24,896
‫انزع الميكروفون عني.

90
00:07:31,401 --> 00:07:33,111
‫هلا تبقى هنا؟

91
00:07:33,737 --> 00:07:36,239
‫حصلت على معلومة عن المشتبه بها
‫في جريمة القتل.

92
00:07:36,323 --> 00:07:37,532
‫إنها خارقة.

93
00:07:37,616 --> 00:07:38,492
‫حقاً.

94
00:07:39,034 --> 00:07:40,869
‫"بادما"، أود أن يعمل الجميع على هذا.

95
00:07:40,952 --> 00:07:43,622
‫"سترينغر" في شارع 15، مكتب المدعي العام...

96
00:07:48,627 --> 00:07:49,628
‫"مركز احتجاز"

97
00:07:49,711 --> 00:07:52,047
‫- لم تفكر في الأمر حتى.
‫- أقنعيها.

98
00:07:52,130 --> 00:07:55,634
‫كيف؟ إنها تفضل العيش في جحر على النظر إلي.

99
00:07:55,717 --> 00:07:58,386
‫استخدمي إبداعك. سيتم ترحيلها في الصباح.

100
00:07:59,721 --> 00:08:00,722
‫أستأتين؟

101
00:08:01,681 --> 00:08:03,934
‫- سأمشي.
‫- حسناً، سأكلمك لاحقاً.

102
00:08:07,771 --> 00:08:08,980
‫"تريش"؟ هل أنت بخير؟

103
00:08:09,564 --> 00:08:12,943
‫- هل وجدت القاتلة؟
‫- سحقاً لذلك. أين أنت؟

104
00:08:14,277 --> 00:08:18,323
‫أنت محقة، لقد كذبت.
‫لقد عدت إلى الإدمان تماماً.

105
00:08:18,406 --> 00:08:21,451
‫لكنني واعية الآن بشكل مؤلم وبائس.

106
00:08:21,535 --> 00:08:23,328
‫يمكنني أن أدعمك.

107
00:08:23,411 --> 00:08:25,622
‫أريد أن أعرف فقط إن أمسكت بالقاتلة.

108
00:08:26,748 --> 00:08:27,749
‫أجل.

109
00:08:27,832 --> 00:08:29,543
‫عرفت أنه لا بد أن تمسكيها أنت.

110
00:08:29,626 --> 00:08:33,630
‫لقد غادرت "زي سي إن" للتو.
‫أحد ما أبلغهم عن اعتقالها.

111
00:08:34,172 --> 00:08:37,717
‫تباً لهم. لن يحظوا بفرصة
‫نشر قصتنا. مستحيل.

112
00:08:39,135 --> 00:08:40,887
‫قابليني في مكتب "إلياس"، اتفقنا؟

113
00:08:43,848 --> 00:08:48,103
‫الدرس المستفاد من قصتي المريعة،
‫إن انبعث أهلك الميتون من الموت،

114
00:08:48,186 --> 00:08:50,063
‫أعدهم إليه ثانية.

115
00:08:53,191 --> 00:08:55,944
‫إذن كانت تلك المرأة أمك؟

116
00:08:59,573 --> 00:09:00,448
‫بل ما زالت.

117
00:09:00,532 --> 00:09:04,869
‫وأبقيتها هنا ليومين ولم تخبري أحداً؟

118
00:09:04,953 --> 00:09:07,080
‫يستحيل أن يكون الأمر سهلاً.
‫فقد خسرت كل عائلتها.

119
00:09:07,163 --> 00:09:08,248
‫لا داعي للدفاع عني.

120
00:09:08,331 --> 00:09:10,500
‫لا، أتعرفين ما الأمر الآخر غير السهل؟

121
00:09:10,584 --> 00:09:13,587
‫الاكتراث بك بينما تكذبين علي.

122
00:09:13,670 --> 00:09:15,005
‫أردت إبقاءك بعيداً عن ذلك.

123
00:09:15,088 --> 00:09:17,966
‫أنا أعمل هنا. أتفهمين؟ وأعيش هنا تقريباً.

124
00:09:18,049 --> 00:09:20,343
‫ماذا علي فعله
‫لإثبات جدارتي بتولي هذا العمل؟

125
00:09:20,427 --> 00:09:22,095
‫- "مال"، اهدأ.
‫- "مال"؟

126
00:09:22,177 --> 00:09:24,598
‫لم لا تصارحينها

127
00:09:24,681 --> 00:09:26,600
‫وتخبرينها عما تتعاطينه؟

128
00:09:26,683 --> 00:09:29,435
‫لقد سئمت كوني الصريح الوحيد هنا.

129
00:09:36,735 --> 00:09:37,902
‫لقد ضاجعته.

130
00:09:39,988 --> 00:09:41,698
‫لدينا أشياء مشتركة كثيرة.

131
00:09:43,450 --> 00:09:46,911
‫ما الذي تتعاطينه إذن؟

132
00:09:48,204 --> 00:09:49,623
‫إنه بخاخ استنشاق "سمبسن".

133
00:09:51,041 --> 00:09:52,959
‫إنك لا تعرفين ما فيه.

134
00:09:53,043 --> 00:09:55,170
‫قد يقضي عليك.

135
00:09:55,253 --> 00:09:57,964
‫دعك من وعظي. لقد فرغت العلبة.

136
00:09:58,047 --> 00:09:59,966
‫لم تخاطرين بتعاطيه أصلاً؟

137
00:10:00,675 --> 00:10:01,676
‫لا أدري.

138
00:10:03,595 --> 00:10:05,597
‫بدا أنني أخاطر أكثر بعدم تعاطيه.

139
00:10:05,680 --> 00:10:11,269
‫كدت تقضين على "آي جي إتش" وحدك
‫بباروكة "باتسي" وهاتف خليوي.

140
00:10:11,353 --> 00:10:13,355
‫كم يلزمك أكثر من قوة الشكيمة؟

141
00:10:13,438 --> 00:10:14,773
‫أنت تعرفين الإجابة.

142
00:10:17,901 --> 00:10:19,444
‫لن أنشر القصة.

143
00:10:21,404 --> 00:10:23,323
‫ما دامت أمك متورطة في الأمر.

144
00:10:25,033 --> 00:10:26,868
‫أنت لا تستحقين تحمل التبعات.

145
00:10:30,288 --> 00:10:31,623
‫ماذا بشأن "كارل"؟

146
00:10:37,420 --> 00:10:38,797
‫لست أنسب شخص

147
00:10:38,880 --> 00:10:41,299
‫ليتواجد الآن قرب مدمنة تتعافى.

148
00:10:52,768 --> 00:10:53,853
‫اتصلي بي لاحقاً.

149
00:11:19,086 --> 00:11:20,004
‫أهلاً.

150
00:11:22,006 --> 00:11:24,801
‫- لقد كنت قلقة.
‫- بشأني؟ حقاً؟

151
00:11:25,552 --> 00:11:27,345
‫أم بشأن ما سأقوله لـ"جيسيكا"؟

152
00:11:29,514 --> 00:11:30,682
‫أنا أستحق ذلك.

153
00:11:30,765 --> 00:11:33,976
‫قضيت أشهراً أفي الاستشفاء من الإدمان،
‫وإعادة بناء حياتي.

154
00:11:34,060 --> 00:11:36,855
‫ولدى قضائي ليلة واحدة معك،
‫بت مستعداً للتخلي عن كل ذلك.

155
00:11:36,938 --> 00:11:38,773
‫آسفة، لقد كنت منتشية.

156
00:11:38,857 --> 00:11:43,361
‫لم تجبريني على تعاطي ذلك العقار، أتفهمين؟
‫بل كانت غلطتي تماماً.

157
00:11:46,363 --> 00:11:48,032
‫ما زلت أريدك.

158
00:11:49,241 --> 00:11:50,951
‫ربما لأنك غير مناسبة لي، لكن...

159
00:11:52,661 --> 00:11:54,914
‫ها هو الأمر. لذا لا يمكنني القيام بهذا.

160
00:11:54,998 --> 00:11:56,332
‫أنا واعية الآن.

161
00:11:57,834 --> 00:11:59,961
‫لكن ثمة خواء في روحك.

162
00:12:01,628 --> 00:12:06,176
‫كما لدي خواء في روحي.
‫لذا دعينا لا نستغل بعضنا لملئه.

163
00:12:07,761 --> 00:12:10,638
‫ما زلنا صديقين، صحيح؟

164
00:12:12,223 --> 00:12:13,474
‫لا أظن هذا.

165
00:13:02,648 --> 00:13:03,816
‫لقد رحلت.

166
00:13:04,358 --> 00:13:06,986
‫أعرف. لقد رأيتهم يأخذونها.

167
00:13:07,069 --> 00:13:09,823
‫- هل رآها "فيدو"؟
‫- لا. لقد كان مع جدته.

168
00:13:10,365 --> 00:13:11,533
‫لم ير شيئاً.

169
00:13:11,615 --> 00:13:12,617
‫جيد.

170
00:13:13,325 --> 00:13:17,622
‫الفترة التي قضيتها في السجن...
‫لم تكن سهلة. لن أكذب.

171
00:13:18,706 --> 00:13:22,043
‫لكن في أول يوم سبت من كل شهر،
‫كنت أرى "فيدو".

172
00:13:22,627 --> 00:13:25,588
‫لم يكن ذلك مثالياً، لكن...
‫كان ذلك يعني كل شيء لي.

173
00:13:29,092 --> 00:13:31,093
‫لقد قامت أمك ببضعة أمور سيئة...

174
00:13:32,470 --> 00:13:34,973
‫لكنها عائلتك.

175
00:13:35,932 --> 00:13:37,600
‫لا بد من وجود خير في داخلها.

176
00:13:37,684 --> 00:13:38,601
‫لا.

177
00:13:39,727 --> 00:13:41,688
‫إنها مجرد حقيرة أنانية.

178
00:13:41,770 --> 00:13:44,399
‫- ستتجاوزين هذا.
‫- لا، لن أتجاوزه.

179
00:13:45,233 --> 00:13:48,570
‫لن أرى أمي في أول سبت من كل شهر.

180
00:13:48,653 --> 00:13:52,156
‫ستذهب إلى سجن مريع ولن أراها ثانية أبداً.

181
00:13:53,283 --> 00:13:54,242
‫هل أنت في الطابق السفلي؟

182
00:13:55,410 --> 00:13:56,494
‫سأخرج.

183
00:13:57,786 --> 00:13:58,912
‫"مكتب تحقيقات (إلياس)"

184
00:14:19,475 --> 00:14:20,642
‫تباً.

185
00:14:33,907 --> 00:14:34,908
‫تعالي.

186
00:15:16,616 --> 00:15:20,662
‫لقد فحصنا آثار المادة
‫لكن لم نتعرف على جميع مكوناتها،

187
00:15:20,744 --> 00:15:24,290
‫بما فيها عنصر عضوي مستخلص من نبتة.

188
00:15:24,373 --> 00:15:26,417
‫ولا يمكننا استنساخ العقار.

189
00:15:26,500 --> 00:15:28,168
‫ليس هذا ما كنت أسعى إليه.

190
00:15:28,252 --> 00:15:30,087
‫لقد قلت إنك مهتمة بإعادة تصنيعه.

191
00:15:30,171 --> 00:15:31,547
‫- هذا ليس ما قصدته.
‫- لقد كتبته.

192
00:15:31,630 --> 00:15:34,801
‫- "الزبونة مهتمة بإعادة تصنيع..."
‫- لقد أسأت التعبير.

193
00:15:35,634 --> 00:15:37,804
‫ما كنا لنفعل ذلك أصلاً،
‫نظراً إلى ما يحتويه.

194
00:15:38,845 --> 00:15:39,931
‫ماذا تعنين؟

195
00:15:40,013 --> 00:15:41,515
‫الكيماويات القليلة التي استطعنا معرفتها

196
00:15:41,599 --> 00:15:44,852
‫تحتوي على سموم أكثر خطراً
‫من أن يستنشقها أي بشر.

197
00:15:46,604 --> 00:15:48,314
‫وماذا إن استنشقها أحد؟

198
00:15:50,148 --> 00:15:53,777
‫يمكنها التسبب بفشل كبدي
‫وفشل كلوي وتلف عصبي،

199
00:15:53,861 --> 00:15:56,698
‫- وربما نقص في المناعة...
‫- فهمت. شكراً.

200
00:16:00,784 --> 00:16:03,620
‫أيمكن الوصول إلى من صنع هذه القذارة؟

201
00:16:03,705 --> 00:16:06,123
‫قد يكون هناك مكون متوفر فقط...

202
00:16:06,207 --> 00:16:08,876
‫ليته موجود. كنت سأبلغ عنه فوراً.

203
00:16:08,959 --> 00:16:10,628
‫لكن من دون المكون الفعال...

204
00:16:10,711 --> 00:16:11,837
‫سيفلت بفعلته.

205
00:16:14,590 --> 00:16:15,425
‫شكراً.

206
00:16:39,782 --> 00:16:41,492
‫أريد أن تؤخري الترحيل.

207
00:16:41,575 --> 00:16:44,203
‫- كان بإمكانك أن تتصلي.
‫- ربما يتنصتون على هاتفك.

208
00:16:44,286 --> 00:16:45,579
‫سيكون ذلك غير قانوني تماماً.

209
00:16:45,663 --> 00:16:47,289
‫إنه إجراء خاص، أتتذكرين؟

210
00:16:49,958 --> 00:16:53,628
‫أخبريهم بأنها ستعترف وتسلمهم "كارل".

211
00:16:54,464 --> 00:16:55,631
‫أسأكون كاذبة؟

212
00:16:55,714 --> 00:16:56,882
‫لا آمل ذلك.

213
00:16:56,966 --> 00:16:59,342
‫لن توقع "إليسا"
‫ما لم يكن الدكتور "مالس" بأمان.

214
00:16:59,427 --> 00:17:00,762
‫لن يكون عائقاً.

215
00:17:00,844 --> 00:17:02,179
‫بل سيكون كذلك...

216
00:17:02,722 --> 00:17:04,264
‫إن سُجن

217
00:17:04,347 --> 00:17:06,726
‫أو إن قمت بالتخلص منه.

218
00:17:08,019 --> 00:17:09,102
‫أيمكنك أن تؤخري الأمر؟

219
00:17:11,272 --> 00:17:14,066
‫قبل أن تفعلي شيئاً، عليك لقاء أحدهم.

220
00:17:15,776 --> 00:17:17,486
‫"إينز"؟ "شين"؟

221
00:17:22,492 --> 00:17:25,536
‫"جيسيكا جونز"، "شين رايباك".

222
00:17:26,244 --> 00:17:28,998
‫إنه مستفيد آخر من عمل الدكتور "مالس".

223
00:17:30,415 --> 00:17:31,792
‫إن لديه القدرة على الشفاء.

224
00:17:33,002 --> 00:17:34,294
‫لقد شفى إينز".

225
00:17:37,631 --> 00:17:38,716
‫تسرني مقابلتك.

226
00:17:41,385 --> 00:17:42,386
‫حقاً؟

227
00:17:44,097 --> 00:17:46,015
‫كم أمضيت في العيادة؟

228
00:17:47,432 --> 00:17:52,480
‫لا أدري. كان ذلك قبل أكثر من 10 سنوات.
‫وكنت غائباً عن الوعي معظم الوقت.

229
00:17:52,562 --> 00:17:54,815
‫لكنك تتذكر شفاء "إينز"؟

230
00:17:56,109 --> 00:17:57,777
‫لقد كانوا يجرون تجارب كثيرة علي،

231
00:17:58,527 --> 00:18:01,279
‫بجعلي أضع يدي على مرضى أو مصابين.

232
00:18:03,657 --> 00:18:04,867
‫أحاول تناسي الأمر.

233
00:18:05,492 --> 00:18:07,828
‫لكن الأمر عصي على النسيان، صحيح؟

234
00:18:07,912 --> 00:18:09,871
‫لماذا لم تخبرني بأي من هذا؟

235
00:18:10,414 --> 00:18:11,873
‫لم أكن أثق بك.

236
00:18:13,333 --> 00:18:15,002
‫وتبين أنني كنت محقة.

237
00:18:15,085 --> 00:18:17,463
‫الشيء الذي هاجمني هو أمك؟

238
00:18:17,546 --> 00:18:20,215
‫آمل أن يسجنوها إلى الأبد.

239
00:18:22,634 --> 00:18:26,973
‫أردتك أن تقابلي "شين"
‫قبل أن تقرري شيئاً بشأن الدكتور "مالس".

240
00:18:27,055 --> 00:18:30,475
‫ما فعله كان غير أخلاقي، لكنه معجزة أيضاً.

241
00:18:30,559 --> 00:18:34,271
‫- هل أنت جادة؟
‫- "جيسيكا"، أمك حية.

242
00:18:35,147 --> 00:18:37,650
‫أنت و"شين" تتمتعان بقدرات خارقة.

243
00:18:38,358 --> 00:18:39,901
‫بوجود الدعم المناسب،

244
00:18:39,986 --> 00:18:42,071
‫تخيلي ما يمكن لعمل الدكتور "مالس"
‫فعله للعالم.

245
00:18:42,154 --> 00:18:43,905
‫أنت تودين تحصيل مكسب من هذا.

246
00:18:43,990 --> 00:18:45,116
‫سحقاً للمكسب.

247
00:18:51,538 --> 00:18:52,748
‫لقد شفاني.

248
00:18:55,167 --> 00:18:57,670
‫وإن نجح الأمر، سيكون قد منحني فرصة ثانية.

249
00:18:57,752 --> 00:19:00,965
‫وأريد للآخرين أن يحظوا بنفس الفرصة...

250
00:19:01,840 --> 00:19:05,802
‫بدلاً من سجنها أو التخلص منها.

251
00:19:09,014 --> 00:19:10,932
‫لا أدري إن كانت قدراتك حقيقية.

252
00:19:11,017 --> 00:19:12,768
‫لم أعد أعرف ما هي الحقيقة.

253
00:19:14,144 --> 00:19:16,981
‫لكنك لن تحصلي على "كارل". أبداً.

254
00:19:17,063 --> 00:19:18,274
‫فكري في الأمر.

255
00:19:18,356 --> 00:19:21,651
‫أخري الترحيل. دعيني ألتقي بأمي. حالاً.

256
00:19:26,115 --> 00:19:27,199
‫عطلة؟

257
00:19:27,782 --> 00:19:29,368
‫لم أذهب بعطلة قط.

258
00:19:30,035 --> 00:19:32,454
‫وقد نصحت بمدينة غريبة.

259
00:19:34,080 --> 00:19:34,998
‫"مونتفيديو".

260
00:19:35,582 --> 00:19:38,418
‫يبدو كمكان يمكن الاختفاء فيه.

261
00:19:40,379 --> 00:19:44,925
‫أيمكنك فعل ذلك؟ ترتيب أمور السفر وما شابه؟

262
00:19:45,009 --> 00:19:46,344
‫أعدك.

263
00:19:48,178 --> 00:19:50,263
‫إن وعدتني بالإدلاء بالاعتراف.

264
00:19:56,144 --> 00:20:01,107
‫لقد ذهبنا بأول عطلة شاطئ لنا
‫حين كان عمرك 12. أتتذكرين؟

265
00:20:03,401 --> 00:20:06,112
‫كان من الرائع جداً
‫أن أبتعد عن حياتي لفترة.

266
00:20:07,572 --> 00:20:08,865
‫أتتذكرين أين مكثنا؟

267
00:20:10,033 --> 00:20:14,496
‫أجل، في ذلك الفندق الغريب حيث كل الغرف
‫تتمتع بطابع الحب.

268
00:20:14,579 --> 00:20:16,249
‫كان الطابع هو التعري.

269
00:20:16,832 --> 00:20:17,916
‫هل كان فندق عاهرات؟

270
00:20:18,000 --> 00:20:20,294
‫كان رخيصاً وقريباً جداً من البحر.

271
00:20:20,377 --> 00:20:21,503
‫لقد أحببته.

272
00:20:23,297 --> 00:20:25,258
‫لطالما كنت رومانسية.

273
00:20:27,259 --> 00:20:28,302
‫بالطبع.

274
00:20:29,678 --> 00:20:32,555
‫كنت أتحمس ليوم "عيد الحب"
‫وقراءة الروايات العاطفية...

275
00:20:34,600 --> 00:20:38,144
‫تشاجرت أنت وأخوك

276
00:20:38,728 --> 00:20:40,605
‫بشأن اختيار غرف إقامتكما.

277
00:20:40,690 --> 00:20:45,193
‫لقد أردت غرفة "هوني مون هيفن"
‫وأراد "فيليب" غرفة "تيكي هايداواي".

278
00:20:48,489 --> 00:20:50,199
‫وأنا اخترت غرفة "بارادايس سويت".

279
00:20:52,033 --> 00:20:53,159
‫لقد أحببتها.

280
00:20:55,996 --> 00:20:57,706
‫قد أذهب لزيارة المكان.

281
00:20:59,708 --> 00:21:01,126
‫كرمى للأيام الخوالي.

282
00:21:08,967 --> 00:21:11,261
‫ابنتك تتمتع بالولاء.

283
00:21:12,387 --> 00:21:13,513
‫تسرني رؤية ذلك.

284
00:21:15,515 --> 00:21:18,935
‫لقد قضى أبي نصف حياته سجيناً في مكان كهذا.

285
00:21:20,354 --> 00:21:21,563
‫هل أنت متفاجئة؟

286
00:21:23,315 --> 00:21:24,983
‫كنت أدرس الرياضيات.

287
00:21:25,567 --> 00:21:26,652
‫وارد وقوع الكوارث.

288
00:21:27,569 --> 00:21:30,697
‫- أما زال سجيناً؟
‫- لقد مات بسبب السكري.

289
00:21:31,698 --> 00:21:34,534
‫دخل السجن حياً وأخرجوه منه ميتاً.

290
00:21:38,121 --> 00:21:39,122
‫يؤسفني هذا.

291
00:21:42,084 --> 00:21:45,670
‫لقد أحببته، لكنه كان أخرق.

292
00:21:46,212 --> 00:21:48,256
‫لم يكن يفي بوعوده قط.

293
00:21:48,966 --> 00:21:50,342
‫أنا لست مثله.

294
00:21:50,425 --> 00:21:52,177
‫جميعنا نقول هذا لأنفسنا.

295
00:21:52,719 --> 00:21:54,346
‫احرصي على العناية بصحتك.

296
00:21:54,889 --> 00:21:58,433
‫- سأعود حين تنهين غداءك.
‫- لقد انتهيت. فأنا لا آكل اللحم.

297
00:22:02,437 --> 00:22:04,023
‫لم نكن نعرف ذلك.

298
00:22:04,607 --> 00:22:05,566
‫لا بأس.

299
00:22:06,149 --> 00:22:08,402
‫لا يمكنني السماح بأن تجوعي ما دمت المسؤول.

300
00:22:08,485 --> 00:22:09,486
‫لست جائعة.

301
00:22:09,570 --> 00:22:12,739
‫لم تتناولي سوى بعض الخضار على البخار
‫ونصف حبة بطاطا.

302
00:22:12,822 --> 00:22:14,282
‫ليست فيها سعرات حرارية كافية.

303
00:22:14,949 --> 00:22:17,160
‫إن سمحت لك بأن تكوني متطلبة،

304
00:22:17,911 --> 00:22:21,374
‫سيرغب الجميع بفعل نفس الشيء، صحيح؟

305
00:22:24,418 --> 00:22:26,127
‫أنا لست كالجميع.

306
00:22:26,211 --> 00:22:27,212
‫أعرف.

307
00:22:28,088 --> 00:22:30,882
‫لقد قتلت أناساً بيديك العاريتين.

308
00:22:30,965 --> 00:22:35,470
‫ما دمت في رعايتي،
‫واجبي أن أبقيك تحت السيطرة.

309
00:22:35,553 --> 00:22:37,889
‫دعني وشأني فحسب.

310
00:22:37,973 --> 00:22:42,353
‫لا أستطيع. أنا أحترم الوعد.

311
00:22:44,729 --> 00:22:47,357
‫والآن، تناولي بروتينك.

312
00:22:52,153 --> 00:22:53,446
‫بل تناوله أنت.

313
00:22:53,530 --> 00:22:57,117
‫لقد حذرتك. تناولي بروتينك، 46592.

314
00:22:57,200 --> 00:22:58,243
‫بل تناوله أنت.

315
00:23:13,716 --> 00:23:17,470
‫يمكنك أن تغادر حياً أو ميتاً.

316
00:23:17,554 --> 00:23:21,474
‫لكن الشيء الوحيد الذي لن تفعله
‫هو السيطرة علي.

317
00:23:39,534 --> 00:23:42,537
‫"(بارادايس سويت)"

318
00:23:50,378 --> 00:23:52,380
‫ماذا تفعلين هنا؟ أين "إليسا"؟

319
00:23:52,464 --> 00:23:55,049
‫إنها في المكان الوحيد الآمن
‫لها الآن بسببك.

320
00:23:55,925 --> 00:23:57,010
‫السجن.

321
00:23:57,635 --> 00:23:59,012
‫أنت هنا لتسليمي للسلطات.

322
00:24:00,221 --> 00:24:01,264
‫أتمنى هذا.

323
00:24:03,308 --> 00:24:07,353
‫الفرصة الوحيدة لأمي لتعيش حياة شبه طبيعية

324
00:24:07,437 --> 00:24:08,396
‫هي بتسليمك.

325
00:24:08,480 --> 00:24:10,106
‫ثمة متنفذون كبار

326
00:24:10,190 --> 00:24:12,859
‫مهتمون بتجاربك، لذا...

327
00:24:15,153 --> 00:24:16,488
‫سيعرضون عليها صفقة.

328
00:24:16,571 --> 00:24:21,160
‫لقد فعلت كل ما بوسعي لإبعاد عملي
‫عن هؤلاء السياسيين المتلاعبين.

329
00:24:22,285 --> 00:24:24,829
‫إن تحكم الأشخاص الخطأ به...

330
00:24:26,831 --> 00:24:27,874
‫يثور رعبي.

331
00:24:27,957 --> 00:24:28,958
‫وأنا كذلك.

332
00:24:29,792 --> 00:24:31,461
‫لهذا سأخرجك من هنا.

333
00:24:31,544 --> 00:24:34,297
‫لن أتخلى عن "إليسا". علي مساعدتها.

334
00:24:34,380 --> 00:24:35,423
‫هكذا ستساعد.

335
00:24:35,507 --> 00:24:38,635
‫ستسافر إلى دولة
‫ليست لديها اتفاقية تسليم مجرمين.

336
00:24:38,718 --> 00:24:41,054
‫وعندها لن يضرك اعترافها.

337
00:24:41,137 --> 00:24:42,347
‫أنا لا آبه بذلك.

338
00:24:42,430 --> 00:24:44,641
‫أتأبه بقتلها لمزيد من الناس؟

339
00:24:44,724 --> 00:24:48,061
‫أنت تعرف أنها ستثور غضباً إن قُبض عليك.

340
00:24:48,144 --> 00:24:50,605
‫هذه هي الطريقة الوحيدة لقبولها الصفقة.

341
00:24:54,234 --> 00:24:55,360
‫لقد تزوجتها.

342
00:24:57,362 --> 00:24:59,656
‫هنا. في هذه الغرفة.

343
00:25:00,782 --> 00:25:03,576
‫لقد كانت ميتة قانونياً،
‫لذا لم يكن الزواج رسمياً.

344
00:25:04,202 --> 00:25:06,538
‫لم يكن ذلك مهماً.
‫كان الأمر مقتصراً على كلينا.

345
00:25:09,666 --> 00:25:11,668
‫وقد حملتني مجتازة العتبة.

346
00:25:11,751 --> 00:25:15,088
‫وقفنا هناك وتلونا عهودنا.

347
00:25:16,422 --> 00:25:18,383
‫أنا و"إليسا" نحب بعضنا.

348
00:25:20,176 --> 00:25:21,761
‫أود أن تعرفي ذلك.

349
00:25:33,147 --> 00:25:34,524
‫قف أمام ذلك الباب.

350
00:25:35,858 --> 00:25:37,402
‫وانزع نظارتك.

351
00:25:54,377 --> 00:25:56,212
‫سأعود بجواز سفر جديد.

352
00:25:56,296 --> 00:25:58,840
‫احزم حقائبك لتذهب إلى "أمريكا الجنوبية".

353
00:26:00,842 --> 00:26:03,678
‫وإن عدت إلى العمل في العلوم ثانية،

354
00:26:03,760 --> 00:26:07,348
‫أقسم إنني سأطاردك وأمزقك إرباً.

355
00:26:16,274 --> 00:26:17,942
‫كم عدد الآخرين؟

356
00:26:18,860 --> 00:26:23,364
‫مثلي ومثل أمي و"روبرت كولمان" و"شين"؟

357
00:26:24,324 --> 00:26:25,199
‫"شين"؟

358
00:26:25,783 --> 00:26:28,995
‫"شين رايباك"، الرجل الذي يشفي الناس.

359
00:26:29,746 --> 00:26:31,497
‫لا أعرف عمن تتكلمين.

360
00:26:31,581 --> 00:26:32,707
‫لا تكذب علي.

361
00:26:32,790 --> 00:26:35,126
‫لم أعالج قط شخصاً اسمه "شين".

362
00:26:35,209 --> 00:26:38,129
‫بالتأكيد لم يكن لدي مريض
‫يمكنه شفاء الآخرين قط.

363
00:26:40,840 --> 00:26:41,841
‫تباً.

364
00:27:04,656 --> 00:27:06,199
‫تقدمي أيتها السجينة.

365
00:27:31,015 --> 00:27:33,226
‫أهذا لون شعرك الحقيقي أم أنها صبغة؟

366
00:27:35,186 --> 00:27:36,061
‫كلاهما.

367
00:27:36,145 --> 00:27:37,480
‫هذا ما ظننته.

368
00:27:38,106 --> 00:27:41,192
‫يفاجئني أنهم سمحوا لك بالدخول
‫نظراً إلى تشديد الأمن.

369
00:27:41,275 --> 00:27:42,777
‫آمرة السجن مدينة لي بمعروف.

370
00:27:43,861 --> 00:27:47,782
‫لقد عملت عنها فقرة العام الماضي.
‫كأول آمرة سجن امرأة لسجن في "نيويورك".

371
00:27:48,825 --> 00:27:49,951
‫وقد آتى ذلك ثماره.

372
00:27:50,034 --> 00:27:51,035
‫هنيئاً لك.

373
00:27:51,119 --> 00:27:52,370
‫لدي أسئلة.

374
00:27:53,454 --> 00:27:55,873
‫ظننت أنك قد تودين طرح أسئلة علي أيضاً.

375
00:27:57,333 --> 00:27:58,292
‫لدي سؤال فقط.

376
00:27:58,375 --> 00:27:59,377
‫اسألي.

377
00:28:01,628 --> 00:28:03,131
‫لم لاحقتنا؟

378
00:28:03,714 --> 00:28:04,673
‫أنا صحافية.

379
00:28:04,757 --> 00:28:06,383
‫أنت شخصية مشهورة.

380
00:28:06,467 --> 00:28:09,261
‫لقد أردت منع "آي جي إتش" من إيذاء الناس.

381
00:28:09,345 --> 00:28:11,222
‫كان "كارل" ينقذ حياتنا!

382
00:28:11,305 --> 00:28:13,141
‫- ابتعدي عن السجينة.
‫- أنا بخير.

383
00:28:13,224 --> 00:28:15,059
‫- سيدتي.
‫- حسناً، سأبتعد.

384
00:28:16,394 --> 00:28:18,312
‫امنحونا بضع دقائق أخرى، رجاءً.

385
00:28:19,354 --> 00:28:20,940
‫لن يتكرر ذلك.

386
00:28:22,232 --> 00:28:23,526
‫أمامك 5 دقائق أخرى.

387
00:28:25,403 --> 00:28:26,404
‫شكراً.

388
00:28:27,613 --> 00:28:31,950
‫ماذا كنت تقولين؟ لقد لاحقتنا لأن...

389
00:28:32,034 --> 00:28:33,869
‫لقد فعلت هذا لأجل أختي.

390
00:28:33,953 --> 00:28:35,037
‫أخت؟

391
00:28:35,121 --> 00:28:38,207
‫كانت "جيسيكا" تشرب أكثر وتفقد أعصابها.

392
00:28:38,791 --> 00:28:40,960
‫لطالما كانت عصبية. مثلي تماماً.

393
00:28:43,129 --> 00:28:46,215
‫لقد سألت لأرى إن نقلوك إلى "رافت".

394
00:28:46,299 --> 00:28:47,300
‫لكنهم لم يفعلوا.

395
00:28:47,925 --> 00:28:49,969
‫لذا، واضح أنك وافقت على صفقة.

396
00:28:51,137 --> 00:28:53,723
‫لكن لم يُقبض على الدكتور "مالس".

397
00:28:55,015 --> 00:28:57,018
‫أي لم تعترفي عليه بعد.

398
00:29:00,229 --> 00:29:02,565
‫إذن تريدين أن أخبرك بمكان "كارل"...

399
00:29:03,483 --> 00:29:06,527
‫ليُنسب لك الفضل في ذلك
‫وتحيي حياتك المهنية البائسة.

400
00:29:06,611 --> 00:29:09,447
‫أود التأكد من أن يستسلم بطريقة سلمية.

401
00:29:09,529 --> 00:29:11,615
‫وسأنشر جانبه من القصة.

402
00:29:11,699 --> 00:29:12,700
‫أستفعلين ذلك؟

403
00:29:12,783 --> 00:29:14,493
‫أود مساعدة "جيسيكا" على تجاوز هذا.

404
00:29:14,577 --> 00:29:17,288
‫- إن كنت تحبين ابنتك...
‫- لو أحببت ابنتي...

405
00:29:17,872 --> 00:29:19,831
‫لأوقفت هذا الاستجواب السخيف.

406
00:29:19,916 --> 00:29:22,335
‫- لكن لا يمكنك التوقف، صحيح؟
‫- لا.

407
00:29:22,418 --> 00:29:26,589
‫لأن "كارل" أجرى تجارب عليها.
‫وهي لم تطلب القوى الخارقة قط.

408
00:29:26,671 --> 00:29:32,219
‫لكنها تمتلكها، على عكسك.
‫ولا يمكنك تحمل ذلك، صحيح؟

409
00:29:34,347 --> 00:29:37,809
‫لهذا لا تريدين إيقاف هذا التحقيق.

410
00:29:38,935 --> 00:29:43,564
‫أنت سبب فعلي لكل ما قمت به!

411
00:29:43,647 --> 00:29:46,067
‫بل فعلته لأنك قاتلة بدم بارد.

412
00:29:46,149 --> 00:29:48,068
‫لهذا سلمتك ابنتك إلى السلطات.

413
00:29:48,152 --> 00:29:50,904
‫كان علي قتلك عندما أُتيحت لي الفرصة.

414
00:29:52,072 --> 00:29:55,116
‫أسرعي إلى "جيسيكا".
‫وأخبريها بدردشتنا القصيرة!

415
00:29:55,201 --> 00:30:00,164
‫لكنها ابنتي وستفضلني دائماً عليك!

416
00:30:11,132 --> 00:30:12,802
‫كم سيطول هذا بعد؟

417
00:30:13,593 --> 00:30:15,303
‫أنا أعمل بأسرع ما يمكنني.

418
00:30:16,847 --> 00:30:18,850
‫لا تريدين أن يُقبض على صديقك
‫لنقص في التفاصيل.

419
00:30:18,932 --> 00:30:20,059
‫إنه ليس صديقي.

420
00:30:22,352 --> 00:30:24,355
‫- أتنتظر أحداً؟
‫- لا.

421
00:30:25,147 --> 00:30:26,148
‫تباً.

422
00:30:33,489 --> 00:30:36,951
‫مرحباً، أنت لا تعرفني. أنا "تريش ووكر".
‫صديقة "جيسيكا".

423
00:30:37,702 --> 00:30:39,996
‫أهلاً يا "تريش". أنا "أوسكار".
‫تسرني رؤيتك.

424
00:30:40,079 --> 00:30:42,540
‫- وأنت أيضاً.
‫- ماذا تفعلين هنا؟

425
00:30:42,622 --> 00:30:45,126
‫أخبرني "مالكوم" أنكما على علاقة و...

426
00:30:45,751 --> 00:30:47,295
‫لم تكوني تجيبين على هاتفك.

427
00:30:48,546 --> 00:30:49,797
‫ابنه نائم.

428
00:30:50,506 --> 00:30:52,049
‫لنتكلم في الرواق.

429
00:30:54,844 --> 00:30:55,927
‫ما الأمر؟

430
00:30:57,221 --> 00:30:58,306
‫لقد قابلت أمك.

431
00:31:00,474 --> 00:31:01,474
‫ماذا؟

432
00:31:01,559 --> 00:31:03,519
‫قالت إنه كان يجدر بها قتلي.

433
00:31:03,602 --> 00:31:07,064
‫مباشرة بعد أن لامتني على إغراقها في القتل.

434
00:31:08,816 --> 00:31:10,650
‫وماذا إذن؟ أذهبت إلى السجن؟

435
00:31:13,446 --> 00:31:16,449
‫أردت أن أرى ما وجدته فيها.
‫لكنني لم أجده يا "جيس".

436
00:31:16,531 --> 00:31:17,950
‫تلك المرأة مجرد حيوان.

437
00:31:23,289 --> 00:31:25,498
‫لقد كانت غارقة في غيبوبة 5 سنوات.

438
00:31:27,543 --> 00:31:30,086
‫وهذا يؤثر على الدماغ.

439
00:31:32,506 --> 00:31:34,090
‫إنها لا تستطيع كبح نفسها.

440
00:31:34,175 --> 00:31:35,718
‫هراء.

441
00:31:35,800 --> 00:31:37,762
‫لقد خططت لجرائم القتل هذه.

442
00:31:37,845 --> 00:31:41,641
‫لقد قتلت أناساً لحماية رجل خطر مثلها.

443
00:31:41,723 --> 00:31:43,808
‫"تريش"، علي نسيان الأمر.

444
00:31:43,893 --> 00:31:48,147
‫سيفلت بفعلته. أتفهمين؟
‫هي ستدفع الثمن، وليس هو. انتهى الأمر.

445
00:31:48,229 --> 00:31:51,192
‫- ليس إن فعلها ثانية.
‫- لن يفعلها ثانية.

446
00:31:53,819 --> 00:31:55,070
‫لم أنت متأكدة من ذلك؟

447
00:31:58,281 --> 00:31:59,367
‫رباه.

448
00:32:01,035 --> 00:32:04,497
‫لهذا قبلت أمك الصفقة. إذ ستساعدينه.

449
00:32:04,579 --> 00:32:06,415
‫أنا لا أفعل شيئاً لمساعدته.

450
00:32:06,498 --> 00:32:08,668
‫لقد أثرت على تفكيرك. إنها تتلاعب بك.

451
00:32:08,751 --> 00:32:09,793
‫أنت تجهلين الوضع.

452
00:32:09,877 --> 00:32:12,672
‫- إنها ليست كما تظنينها.
‫- إنها أمي.

453
00:32:14,339 --> 00:32:17,759
‫إنها مسؤوليتي لأتعامل معها.
‫ولا يُسمح لك بالتدخل في هذا.

454
00:33:16,444 --> 00:33:17,610
‫صباح الخير أيتها السجينة.

455
00:33:19,071 --> 00:33:21,198
‫تم شحن هذه إلى هنا خصيصاً لك.

456
00:33:22,158 --> 00:33:23,325
‫سأقتل...

457
00:33:28,496 --> 00:33:30,248
‫لقد كنت شريراً.

458
00:33:33,002 --> 00:33:34,920
‫وغاضباً من العالم بسبب سوء معاملته لي.

459
00:33:37,630 --> 00:33:39,884
‫وخلت أنه من العدل أن أرد له الصاع.

460
00:33:41,594 --> 00:33:44,345
‫لكن كلا جدي غيرا ذلك.

461
00:33:49,435 --> 00:33:52,771
‫فقد أخذاني للقنص والصيد وعلماني قول،
‫"حاضر يا سيدي"، و"لا يا سيدي."

462
00:33:54,481 --> 00:33:57,026
‫وأحباني كفاية لفرض القواعد.

463
00:34:06,701 --> 00:34:10,623
‫وستتعلمين قواعدي، 46592.

464
00:34:11,123 --> 00:34:13,667
‫لكن بكلمة واحدة مني،

465
00:34:13,750 --> 00:34:16,419
‫ستُعتبر زيارة ابنتك لك،

466
00:34:16,504 --> 00:34:17,504
‫منتهية.

467
00:34:19,297 --> 00:34:20,299
‫إلى الأبد.

468
00:34:21,300 --> 00:34:22,467
‫لهذا...

469
00:34:22,550 --> 00:34:24,761
‫أستتناولين بروتينك...

470
00:34:25,553 --> 00:34:26,554
‫أم لا؟

471
00:34:35,814 --> 00:34:36,815
‫استيقظ.

472
00:34:37,650 --> 00:34:39,109
‫اسمع، أظن الأمر انتهى.

473
00:34:39,692 --> 00:34:41,194
‫- هل قرع الجرس؟
‫- لا.

474
00:34:42,238 --> 00:34:43,279
‫لم ينته.

475
00:34:43,364 --> 00:34:44,365
‫تباً.

476
00:34:48,618 --> 00:34:51,496
‫ما زالت لدينا 24 ساعة
‫قبل سحب عرض الصفقة، صحيح؟

477
00:34:51,580 --> 00:34:53,248
‫أود الانتهاء من هذا الأمر فحسب.

478
00:34:57,086 --> 00:34:58,087
‫وماذا بعد ذلك؟

479
00:35:02,382 --> 00:35:03,384
‫ماذا تعني؟

480
00:35:03,968 --> 00:35:07,470
‫سيختفي الرجل. وستقبل أمك بالصفقة.

481
00:35:08,471 --> 00:35:09,556
‫وماذا ستفعلين.

482
00:35:11,182 --> 00:35:12,601
‫سأعود إلى حياتي.

483
00:35:13,184 --> 00:35:14,602
‫كيف تبدو؟

484
00:35:14,687 --> 00:35:17,314
‫إنها تشمل الشرب والنوم
‫والتقاط صور للخائنين.

485
00:35:17,397 --> 00:35:18,649
‫هذا كله رائع.

486
00:35:21,192 --> 00:35:22,610
‫لم تسألني؟

487
00:35:22,695 --> 00:35:25,156
‫أحاول أن أعرف إن كانت علاقتنا جزءاً منها.

488
00:35:26,866 --> 00:35:28,449
‫أواثق بأنك تريدها أصلاً؟

489
00:35:30,119 --> 00:35:31,369
‫إنها عبء كبير.

490
00:35:31,453 --> 00:35:32,662
‫وأنا عبء كبير.

491
00:35:35,748 --> 00:35:39,670
‫- أيعني هذا أن الأمر انتهى؟
‫- هذا هو النموذج. إنه جاف.

492
00:35:40,753 --> 00:35:43,006
‫سيكون إيصاله لك أول ما سأفعله صباح الغد.

493
00:35:43,090 --> 00:35:44,049
‫في الصباح؟

494
00:35:49,846 --> 00:35:50,763
‫تباً.

495
00:35:51,265 --> 00:35:52,140
‫علي الذهاب.

496
00:36:05,486 --> 00:36:06,487
‫اسمع.

497
00:36:14,621 --> 00:36:15,997
‫اتصل بي عندما يجهز، اتفقنا؟

498
00:36:25,591 --> 00:36:26,716
‫وقعي، رجاءً.

499
00:36:27,634 --> 00:36:29,637
‫أجل، سأعلمك. لك هذا.

500
00:36:34,140 --> 00:36:35,808
‫لقد وقعت أمك على الوثائق.

501
00:36:40,521 --> 00:36:41,564
‫رائع.

502
00:36:41,649 --> 00:36:45,193
‫لم أتوقع أن تبتهجي كثيراً،
‫لكن من اللطيف أن تظهري بعض الامتنان.

503
00:36:47,278 --> 00:36:48,906
‫مهما كان دافعك،

504
00:36:50,698 --> 00:36:52,951
‫أنا أقدر ما فعلته لأمي.

505
00:36:53,661 --> 00:36:54,787
‫على الرحب والسعة.

506
00:36:56,287 --> 00:36:58,624
‫أعرف أنك لا تثقين بي. وأفهم السبب.

507
00:36:58,706 --> 00:37:00,667
‫لكن بعد ما مررت به...

508
00:37:01,669 --> 00:37:03,419
‫كانت نواياي صادقة.

509
00:37:05,171 --> 00:37:08,926
‫لقد واجهت الموت مباشرة.
‫وتعرفين كيف يمكن أن يغير الإنسان.

510
00:37:11,678 --> 00:37:12,930
‫لقد تغيرت.

511
00:37:15,515 --> 00:37:16,934
‫وهذا شعور جيد.

512
00:37:23,898 --> 00:37:24,899
‫"جيري".

513
00:37:30,113 --> 00:37:31,447
‫لا أظن أنك...

514
00:37:32,115 --> 00:37:33,032
‫تغيرت.

515
00:37:33,950 --> 00:37:35,326
‫أعرف أن المسامحة صعبة.

516
00:37:35,411 --> 00:37:36,578
‫أعني صحياً.

517
00:37:37,161 --> 00:37:38,413
‫فما زلت...

518
00:37:42,500 --> 00:37:43,918
‫"شين" محتال.

519
00:37:45,211 --> 00:37:46,379
‫عذراً؟

520
00:37:46,463 --> 00:37:49,090
‫لم يكن في "آي جي إتش"،
‫ولم يصنعوا شافياً قط.

521
00:37:49,632 --> 00:37:51,134
‫- لكن "إينز"...
‫- لقد كذبت.

522
00:37:52,719 --> 00:37:55,555
‫لقد استغلت ما كانت تعرفه في عملها
‫مع "آي جي إتش"،

523
00:37:55,639 --> 00:37:56,974
‫ولفقت الأمر كله.

524
00:37:57,933 --> 00:37:59,600
‫لقد شعرت بشيء حين لمسني.

525
00:37:59,684 --> 00:38:03,856
‫- لأنك أردت الشعور بشيء.
‫- لست غبية حقيرة.

526
00:38:04,439 --> 00:38:06,983
‫ما فعله لي كان حقيقياً.

527
00:38:08,359 --> 00:38:10,069
‫لم أشعر بأعراض المرض.

528
00:38:10,153 --> 00:38:11,779
‫خلال يومين؟

529
00:38:13,156 --> 00:38:15,408
‫لا يمكن إجراء فحص لمرض "ت ج ض"، صحيح؟

530
00:38:15,491 --> 00:38:17,618
‫لذا لا يمكنك التأكد من النتيجة.

531
00:38:17,702 --> 00:38:20,204
‫"إينز" ممرضة. وكانت تعرف ذلك.

532
00:38:20,872 --> 00:38:21,873
‫لا.

533
00:38:24,043 --> 00:38:25,793
‫- دعيني أتعامل معهما.
‫- لا.

534
00:38:25,877 --> 00:38:27,545
‫- إذن عليك تبليغ الشرطة.
‫- لا.

535
00:38:28,255 --> 00:38:31,300
‫"جيري"، أنت لا تستحقين هذا.

536
00:38:32,717 --> 00:38:34,720
‫- إنهما محتالان.
‫- أنت مخطئة.

537
00:38:34,802 --> 00:38:39,140
‫أياً كان من تحدثت إليه ومهما قال لك،
‫فقد كان خاطئاً.

538
00:38:40,391 --> 00:38:41,684
‫قدرات "شين" حقيقية.

539
00:38:44,103 --> 00:38:45,397
‫إذن فلتأخذي حذرك فحسب.

540
00:38:47,482 --> 00:38:49,359
‫فأنت تجهلين ما يستطيع هذان فعله.

541
00:38:50,194 --> 00:38:52,863
‫سأدرج وثائق "إليسا" بحلول نهاية يوم العمل.

542
00:38:54,238 --> 00:38:56,324
‫وغداً، ستدلي باعترافها.

543
00:39:11,089 --> 00:39:13,007
‫ابقي مكانك يا 46592.

544
00:39:20,723 --> 00:39:22,100
‫كيف الحال يا رفاق؟

545
00:39:34,946 --> 00:39:36,739
‫هذه قيود متطورة.

546
00:39:37,491 --> 00:39:39,909
‫أفضل من التقييد بالطاولة كالكلب.

547
00:39:46,290 --> 00:39:49,627
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل، لكنني عجزت عن النوم فحسب.

548
00:39:54,298 --> 00:39:57,093
‫لقد أخبرت أعز صديقاتي أنه كان عليك قتلها.

549
00:39:57,969 --> 00:40:02,014
‫ما كان يجدر بي قول ذلك.
‫أعرف كم تعنيك "تريش".

550
00:40:02,098 --> 00:40:04,142
‫لهذا استطعت منع نفسي من إيذائها،

551
00:40:04,225 --> 00:40:07,895
‫لكن عليك إبعادها عن "كارل".

552
00:40:08,479 --> 00:40:09,313
‫أنا أعمل على ذلك.

553
00:40:09,397 --> 00:40:12,150
‫يمكنني تحمل هذا السجن ما دمتما بخير.

554
00:40:12,233 --> 00:40:14,068
‫لكن إن حدث شيء لأي منكما...

555
00:40:15,278 --> 00:40:16,821
‫سأفقد أعصابي.

556
00:40:16,904 --> 00:40:17,989
‫لن تضطري إلى ذلك.

557
00:40:20,741 --> 00:40:25,997
‫لقد كنت أعمل جاهدة على هذه القضية،
‫وأظنني أقترب من حلها.

558
00:40:27,582 --> 00:40:30,084
‫أنا أنتظر الوثائق. ستجهز غداً.

559
00:40:31,961 --> 00:40:32,962
‫شكراً.

560
00:40:43,723 --> 00:40:45,349
‫ماذا حدث لذراعيك؟

561
00:40:45,433 --> 00:40:47,268
‫إنه مجرد طفح جلدي.

562
00:40:47,810 --> 00:40:49,103
‫إنه أثر حرق.

563
00:40:49,187 --> 00:40:50,438
‫هل ذلك بسبب القيود؟

564
00:40:51,022 --> 00:40:53,065
‫- هل يؤذونك؟
‫- انسي الأمر.

565
00:40:57,236 --> 00:40:58,613
‫من فعل هذا بك؟

566
00:40:59,155 --> 00:41:01,157
‫سأتولى هذا في الوقت المناسب.

567
00:41:01,240 --> 00:41:04,243
‫توليك للأمور هو ما أدى بك إلى هنا.

568
00:41:04,327 --> 00:41:05,620
‫"جيسيكا"، أرجوك.

569
00:41:07,788 --> 00:41:09,040
‫"جيسيكا".

570
00:41:19,717 --> 00:41:20,968
‫ابقي هادئة.

571
00:41:21,052 --> 00:41:24,680
‫لا تفعلي شيئاً.

572
00:41:27,725 --> 00:41:29,519
‫سأعود بالسرعة الممكنة.

573
00:41:37,026 --> 00:41:38,736
‫إلى اللقاء يا رفاق.

574
00:41:51,207 --> 00:41:52,250
‫أين أنت؟

575
00:41:53,793 --> 00:41:56,337
‫- أناهنا.
‫- لا، لست كذلك.

576
00:41:57,588 --> 00:41:59,840
‫لا يمكنني التوقف عن التفكير في "جيسيكا".

577
00:42:02,051 --> 00:42:04,303
‫أمها تستغلها للوصول إلى "كارل".

578
00:42:05,054 --> 00:42:06,472
‫أنت لا تعرفين ذلك.

579
00:42:07,181 --> 00:42:08,808
‫ثمة خطب بها.

580
00:42:09,392 --> 00:42:10,810
‫لا. ثمة خطب بك.

581
00:42:11,561 --> 00:42:14,272
‫أجل، عدت إلى الإدمان وتركت برنامجي،

582
00:42:15,064 --> 00:42:18,025
‫وفشلت في تجربة أداء لعمل أحلامي.

583
00:42:18,109 --> 00:42:21,779
‫وقبل أسبوعين ضربت أمي في وجهها.

584
00:42:22,363 --> 00:42:23,531
‫تباً.

585
00:42:24,240 --> 00:42:26,492
‫لم أشعر بأنني على طبيعتي منذ...

586
00:42:27,785 --> 00:42:29,161
‫لا أدري كم المدة.

587
00:42:30,496 --> 00:42:34,875
‫لكن معرفتي بوجود "كارل" طليقاً،
‫تغيظني و...

588
00:42:35,835 --> 00:42:39,630
‫- لا أدري. ربما أنا مهووسة...
‫- لا. هذا يغيظني أيضاً.

589
00:42:40,464 --> 00:42:43,426
‫أترى يا "مال"؟ هذا ما جمعنا معاً.

590
00:42:44,760 --> 00:42:48,388
‫لا يمكننا الوقوف بلا حراك
‫عند وقوع الكوارث. فهذه ليست طبيعتنا.

591
00:42:50,516 --> 00:42:53,019
‫"جيسيكا" مديرتي. وهذه عائلتها.

592
00:42:53,102 --> 00:42:54,103
‫نحن عائلتها.

593
00:42:54,186 --> 00:42:58,024
‫لقد أحكمت تلك المرأة سيطرتها
‫بحيث لم تعد "جيسيكا" تفكر بشكل صحيح.

594
00:43:00,067 --> 00:43:02,445
‫حسناً، إنها تساعد "كارل". ما التالي؟

595
00:43:03,112 --> 00:43:04,822
‫إلى أي مدى يمكن أن تذهب "جيسيكا"؟

596
00:43:05,656 --> 00:43:06,991
‫أتودين إيجاده إذن؟

597
00:43:08,033 --> 00:43:09,785
‫سأجده.

598
00:43:09,869 --> 00:43:11,287
‫بطريقة أو بأخرى.

599
00:43:11,996 --> 00:43:13,581
‫وتريدين مني المساعدة.

600
00:43:14,248 --> 00:43:17,000
‫- لست هنا من أجل ذلك.
‫- لكنك تريدين مني المساعدة.

601
00:43:19,712 --> 00:43:21,464
‫لا أريد سوى ما تقدمه راضياً.

602
00:43:23,758 --> 00:43:25,676
‫لكنك المحقق الخاص.

603
00:43:27,845 --> 00:43:28,846
‫أنا شريك.

604
00:43:31,349 --> 00:43:33,100
‫ستطردني بالتأكيد بسبب هذا.

605
00:43:33,184 --> 00:43:36,687
‫ستغضب. لكنها ستدرك
‫أننا أنقذناها في النهاية.

606
00:43:37,188 --> 00:43:38,898
‫لا معلومات فيما بحثت عنه مؤخراً.

607
00:43:40,608 --> 00:43:43,527
‫وليست هناك رسائل إلكترونية محذوفة.
‫سأرى مخدمها السحابي.

608
00:43:46,197 --> 00:43:47,198
‫تباً.

609
00:43:48,240 --> 00:43:49,909
‫ثمة صور التُقطت أمس.

610
00:43:52,078 --> 00:43:53,204
‫لا أصدق هذا.

611
00:43:53,287 --> 00:43:54,163
‫بل صدقه.

612
00:43:54,246 --> 00:43:56,248
‫أيمكننا معرفة مكان التقاط الصور؟

613
00:43:58,583 --> 00:44:00,878
‫إن لم تغلق "جيسيكا" بيانات موقعها.

614
00:44:02,713 --> 00:44:03,713
‫وجدته.

615
00:44:10,680 --> 00:44:12,973
‫سأخبرك حالما أجده. أعدك بذلك.

616
00:44:13,057 --> 00:44:14,517
‫لن أدعك تفعلي هذا وحدك.

617
00:45:25,713 --> 00:45:27,131
‫رباه.

618
00:46:01,790 --> 00:46:06,045
‫مرحباً، أنا "جاكي تشارلز".
‫أتصل من مجلس سجون "نيويورك".

619
00:46:06,128 --> 00:46:10,548
‫لقد عملت مع "ديل هوليداي"، صحيح؟
‫إذ كنتما حارسين في...

620
00:46:12,968 --> 00:46:15,971
‫رائع. يسرني أنني وجدتك إذن.

621
00:46:16,639 --> 00:46:20,768
‫سنقدم جائزة إنجاز مهني لـ"ديل"،

622
00:46:20,850 --> 00:46:24,479
‫ونود إضافة بضع قصص مميزة عنه
‫في خطاب التكريم.

623
00:46:25,898 --> 00:46:28,984
‫أجل, جائزة للإنجاز المهني.

624
00:46:32,196 --> 00:46:35,241
‫حقاً؟ متى تم طرده؟

625
00:46:37,576 --> 00:46:41,454
‫أيمكنني معرفة السبب؟ لن أنشر ذلك، بالطبع.

626
00:46:41,539 --> 00:46:44,667
‫أود التأكد من منح الجائزة لعضو يستحق.

627
00:46:49,338 --> 00:46:52,340
‫أتعني "انتحار مساجين"؟ أي حوادث جماعية؟

628
00:46:53,926 --> 00:46:56,262
‫- هلا تتبع تلك الحافلة؟
‫- بالتأكيد.

629
00:46:57,513 --> 00:46:59,764
‫كم حادث انتحار وقع؟

630
00:47:13,571 --> 00:47:15,322
‫عرضت صورة "كارل" على بعض الخدم.

631
00:47:15,405 --> 00:47:16,240
‫لكنهم يرفضون الكلام.

632
00:47:16,991 --> 00:47:20,119
‫أظن أن ما يحدث في نزل "لوف" يبقى سراً.

633
00:47:20,661 --> 00:47:23,037
‫يمكننا السؤال في الغرف، لكن...

634
00:47:23,122 --> 00:47:24,956
‫هذا سيمنحه الفرصة للهرب.

635
00:47:25,040 --> 00:47:26,208
‫إذن سننتظر.

636
00:47:31,672 --> 00:47:36,677
‫"(لوف باي ذا سي)"

637
00:48:17,800 --> 00:48:19,469
‫تباً. ها هو.

638
00:48:24,265 --> 00:48:25,767
‫إنه يبحث عن أحد.

639
00:48:27,101 --> 00:48:28,102
‫"جيسيكا"؟

640
00:48:33,692 --> 00:48:35,902
‫- ماذا تفعل؟
‫- سأتصل بالشرطة.

641
00:48:35,986 --> 00:48:38,030
‫- لا تفعل.
‫- ما المانع؟

642
00:48:38,113 --> 00:48:40,239
‫يمكن أن يكون قد رحل عند وصولهم.

643
00:48:40,324 --> 00:48:41,700
‫حسناً، ما هي خطتك؟

644
00:48:42,408 --> 00:48:43,786
‫سأذهب إلى هناك.

645
00:48:43,868 --> 00:48:46,872
‫ابق هنا وراقب تحسباً لمجيء "جيسيكا".

646
00:48:46,955 --> 00:48:50,250
‫- "تريش"، أرجوك، لا تتصرفي بجنون.
‫- يجب أن ترحل.

647
00:48:52,502 --> 00:48:53,670
‫تباً.

648
00:49:01,929 --> 00:49:04,556
‫ألديك عتلة رفع أو مفك هنا؟

649
00:49:06,224 --> 00:49:07,226
‫لم؟

650
00:49:07,892 --> 00:49:10,019
‫لن ندخل إلى هناك دون سلاح.

651
00:49:11,521 --> 00:49:12,522
‫أنا آسفة.

652
00:50:09,830 --> 00:50:14,752
‫دخول بيت أحدهم يشبه البحث في أفكاره.

653
00:50:16,753 --> 00:50:20,507
‫إذ يمكنني إيجاد كل ما يفخر به...

654
00:50:21,966 --> 00:50:24,177
‫وكل ما يود إخفاءه.

655
00:50:26,805 --> 00:50:28,973
‫ما الذي تخفيه يا "ديل"؟

656
00:50:46,741 --> 00:50:48,076
‫"(غانز آند آمو)"

657
00:51:20,567 --> 00:51:23,569
‫لقد ورث "ديل" ما يزيد عن بيت جديه.

658
00:51:30,243 --> 00:51:32,746
‫فقد ورث أيضاً حبهما للاحتفاظ بالتذكارات.

659
00:52:08,531 --> 00:52:09,992
‫إن كانت هذه تمثل حالات انتحار،

660
00:52:11,326 --> 00:52:13,369
‫فلن تكون معلقة على جداره.

661
00:52:14,787 --> 00:52:16,290
‫إنه يحب الصيد.

662
00:52:28,886 --> 00:52:31,637
‫لقد هاجمتني في بيتي!

663
00:52:31,722 --> 00:52:33,306
‫هذا دفاع عن النفس!

664
00:54:15,825 --> 00:54:17,827
‫ترجمة "تحرير ذياب"

