﻿1
00:01:33,272 --> 00:01:34,398
‫لقد قتلته.

2
00:01:34,483 --> 00:01:37,902
‫لقد مات. أنت قتلته. ستُسجنين.

3
00:01:37,985 --> 00:01:40,113
‫يجب أن تهربي. كان سيقتلك.

4
00:01:40,197 --> 00:01:41,365
‫ستتشارك الأم والابنة الزنزانة.

5
00:01:41,447 --> 00:01:43,324
‫علي الهرب من المدينة.
‫لقد مات. علي الاختباء.

6
00:01:43,407 --> 00:01:45,035
‫لا يمكنك الاختباء. عليك تحمل العاقبة.

7
00:01:45,118 --> 00:01:47,745
‫أنت تستحقين الإعدام! لقد آذى أمك.

8
00:01:47,830 --> 00:01:48,664
‫لقد قتلت ثانية.

9
00:01:48,746 --> 00:01:50,124
‫اجعلي الأمر يبدو كحادث عرضي.

10
00:01:50,206 --> 00:01:52,291
‫لقد كان حادثاً عرضياً. عليك أن تجعليه...

11
00:01:52,375 --> 00:01:54,128
‫يبدو كانتحار.

12
00:02:54,438 --> 00:02:58,025
‫"آخر حياة علي القضاء عليها هي حياتي.

13
00:02:58,107 --> 00:03:00,568
‫(ديل هوليداي)"

14
00:03:40,858 --> 00:03:41,859
‫توقف.

15
00:03:57,918 --> 00:04:00,753
‫استيقظي. أمستعدة للفطور؟

16
00:04:02,046 --> 00:04:03,840
‫سأعتبر ذلك رداً بالإيجاب.

17
00:04:10,012 --> 00:04:12,599
‫أتريدين قضاء اليوم في صراع قوى سخيف؟

18
00:04:12,682 --> 00:04:16,310
‫أم يمكننا التوصل إلى الاحترام المتبادل
‫وتمضية الأمر بهدوء؟

19
00:04:24,193 --> 00:04:25,611
‫أين "ديل"؟

20
00:04:25,695 --> 00:04:27,196
‫إنها تتكلم.

21
00:04:30,742 --> 00:04:33,703
‫ظننت أن "ديل" مسؤول عني.

22
00:04:33,787 --> 00:04:35,663
‫لحسن حظك. لم يأت.

23
00:04:37,248 --> 00:04:39,334
‫تناولي البيض قبل أن يبرد.

24
00:04:42,920 --> 00:04:46,465
‫أهذا مألوف؟ أن يتغيب عن العمل؟

25
00:04:47,550 --> 00:04:49,760
‫إنه رجل غير عادي.

26
00:04:49,844 --> 00:04:51,637
‫ماذا؟ ألست ملائمة كفاية لك؟

27
00:04:52,722 --> 00:04:53,931
‫بل على العكس.

28
00:04:54,016 --> 00:04:57,101
‫إذن لنستمتع بيوم غيابه.

29
00:04:57,727 --> 00:04:58,853
‫أستتناولين البيض؟

30
00:05:07,069 --> 00:05:10,782
‫أيمكنني إجراء مكالمة قبل تناول إفطاري؟

31
00:05:10,865 --> 00:05:13,617
‫أتحاولين استغلالي كوني بديلة؟

32
00:05:13,701 --> 00:05:15,870
‫لا. لكن...

33
00:05:15,954 --> 00:05:20,583
‫كان لابنتي موعد غرامي مع مجهول ليلة أمس،
‫وأود التأكد من عودتها بسلام إلى البيت.

34
00:05:25,963 --> 00:05:32,136
‫أنا أتكلم مع ابنتي يومياً،
‫سواءً أرادت ذلك أم لا.

35
00:05:35,766 --> 00:05:38,060
‫لا تتوقفين عن التصرف كأم، صحيح؟

36
00:05:40,770 --> 00:05:41,771
‫أبداً.

37
00:06:19,767 --> 00:06:20,768
‫تباً.

38
00:07:34,425 --> 00:07:39,972
‫لديكم مكالمة تتحملون كلفتها
‫من إصلاحية في ولاية "نيويورك".

39
00:07:40,055 --> 00:07:42,433
‫لقبولها، اضغطوا رقم 1.

40
00:07:42,516 --> 00:07:45,811
‫لرفضها، اضغطوا رقم 2 أو أقفلوا الخط.

41
00:07:54,987 --> 00:07:58,282
‫"جيسيكا"؟ أتسمعينني؟

42
00:07:58,908 --> 00:08:01,076
‫صوت الطقطقة يعني أن أحدهم يسمع مكالمتنا.

43
00:08:01,911 --> 00:08:06,290
‫أعرف. لقد أردت فقط سماع صوتك.

44
00:08:08,667 --> 00:08:11,587
‫أيمكننا التحدث لاحقاً؟ الوقت غير مناسب لي.

45
00:08:11,670 --> 00:08:13,756
‫حظيت بحارسة جديدة صباح اليوم.

46
00:08:15,216 --> 00:08:17,551
‫لم يأت "ديل" إلى العمل.

47
00:08:19,261 --> 00:08:21,388
‫بديلته لطيفة.

48
00:08:22,348 --> 00:08:23,724
‫فهي تسمح لي بمكالمتك.

49
00:08:26,769 --> 00:08:27,895
‫حسناً.

50
00:08:29,355 --> 00:08:33,067
‫هل كان لديك موعد غرامي ليلة أمس؟

51
00:08:34,151 --> 00:08:35,486
‫ماذا؟

52
00:08:35,569 --> 00:08:37,279
‫هل خرجت؟

53
00:08:42,368 --> 00:08:43,452
‫أجل.

54
00:08:46,622 --> 00:08:47,998
‫أجل، لقد خرجت.

55
00:08:49,166 --> 00:08:51,710
‫لم أرد أن تفعلي ذلك.

56
00:08:53,003 --> 00:08:54,672
‫وكان علي الاستماع إليك.

57
00:08:56,674 --> 00:08:58,133
‫هل أنت بخير؟

58
00:09:00,594 --> 00:09:01,929
‫"جيسيكا"؟

59
00:09:02,012 --> 00:09:03,430
‫أجل، أنا بخير. لكن...

60
00:09:04,932 --> 00:09:07,643
‫لا تقلقي كثيراً، اتفقنا؟

61
00:09:07,726 --> 00:09:09,019
‫هل قمت بالتنظيف؟

62
00:09:09,103 --> 00:09:13,315
‫أعني الشقة؟ لطالما كنت مهملة في طفولتك.

63
00:09:14,275 --> 00:09:15,859
‫أنا أجيد التنظيف.

64
00:09:18,904 --> 00:09:19,989
‫جيد.

65
00:09:23,242 --> 00:09:24,243
‫جيد.

66
00:09:36,046 --> 00:09:37,797
‫أنا فخورة جداً بك.

67
00:09:42,886 --> 00:09:44,263
‫اعتني بنفسك فحسب يا أمي.

68
00:10:18,255 --> 00:10:19,923
‫أنا أيضاً فخورة بك.

69
00:11:00,839 --> 00:11:02,466
‫"جواز سفر (الولايات المتحدة الأمريكية)"

70
00:11:02,549 --> 00:11:04,008
‫"شهادة ميلاد - ضمان اجتماعي"

71
00:11:04,093 --> 00:11:05,761
‫"آمل أن يفي هذا بالغرض يا (أو)"

72
00:11:12,309 --> 00:11:15,521
‫الابتزاز والتزوير.

73
00:11:15,604 --> 00:11:17,147
‫والآن القتل.

74
00:11:18,314 --> 00:11:20,859
‫أليست هناك جريمة
‫تمتنع "جيسيكا جونز" عن اقترافها

75
00:11:20,943 --> 00:11:22,277
‫للحصول على ما تريده؟

76
00:11:24,154 --> 00:11:25,197
‫شارع "مين"،

77
00:11:26,407 --> 00:11:27,533
‫شارع "بيرتش"،

78
00:11:28,909 --> 00:11:30,744
‫- شارع "هيغنز"...
‫- شارع "هيغنز".

79
00:11:31,620 --> 00:11:33,122
‫- شارع "كوبلت".
‫- شارع "كوبلت".

80
00:11:33,205 --> 00:11:37,750
‫أعرف كل ما تفكرين فيه يا "جيسيكا".

81
00:11:37,835 --> 00:11:39,378
‫وكل أفكارك الشريرة.

82
00:11:41,630 --> 00:11:43,297
‫أنا أحتاج إلى النوم.

83
00:11:43,881 --> 00:11:47,845
‫سأظهر في أحلامك أيضاً.
‫أنا بداخلك إلى الأبد.

84
00:12:36,517 --> 00:12:37,519
‫"كارل"؟

85
00:12:42,149 --> 00:12:44,818
‫كان قتله ليكون مجدياً أكثر بكثير.

86
00:12:48,154 --> 00:12:49,364
‫أنت لست هنا.

87
00:12:49,448 --> 00:12:51,325
‫وكذلك "كارل".

88
00:12:52,034 --> 00:12:54,077
‫عد إلى الجحيم الذي أتيت منه.

89
00:12:54,161 --> 00:12:56,288
‫أنا أخدم غاية أكثر سمواً.

90
00:12:56,371 --> 00:13:00,584
‫- أتعني دفعي إلى الجنون؟
‫- بل أن أريح تفكيرك وأخفف عنك.

91
00:13:00,667 --> 00:13:04,337
‫"إن كنت بخير، ستكونين بخير."
‫لقد قرأت هذه العبارة مرة على بطاقة معايدة.

92
00:13:04,421 --> 00:13:05,547
‫واضح أنها أثرت بك.

93
00:13:07,048 --> 00:13:08,592
‫لدي عمل للقيام به.

94
00:13:08,675 --> 00:13:09,843
‫أنا هنا للمساعدة.

95
00:13:09,927 --> 00:13:13,263
‫أولاً، ما زال السرير مرتباً. لم ينم هنا.

96
00:13:14,639 --> 00:13:16,933
‫لقد ترك معطفه. هذا غريب.

97
00:13:20,561 --> 00:13:21,855
‫كاد أن يحزم أمتعته.

98
00:13:22,564 --> 00:13:23,857
‫أكان ينتظرك؟

99
00:13:40,373 --> 00:13:42,667
‫إنها أفكار مختل عقلي.

100
00:13:43,961 --> 00:13:46,380
‫هرب ليصنع المزيد من الخارقين المهووسين.

101
00:13:48,173 --> 00:13:49,757
‫ليس دون مفتاح غرفته.

102
00:13:50,759 --> 00:13:51,843
‫هل أخذه أحدهم؟

103
00:13:52,386 --> 00:13:55,471
‫سيثور جنون أمك أكثر.

104
00:13:57,266 --> 00:14:00,769
‫لن تُجن. لأنني سأجده.

105
00:14:02,728 --> 00:14:06,984
‫وستقتلينه. فأنت محترفة الآن.
‫قتلت 3 وما زال هناك المزيد.

106
00:14:22,875 --> 00:14:25,085
‫سمعت عن الأمر في غرفة الاستراحة
‫هذا الصباح.

107
00:14:25,168 --> 00:14:28,254
‫رباه، تبدو ميتة عنيفة.

108
00:14:28,338 --> 00:14:30,965
‫على الأقل لم يعد علينا تلقي الأوامر منه.

109
00:14:31,049 --> 00:14:32,342
‫لقد كان مجنوناً.

110
00:14:33,385 --> 00:14:34,552
‫كان مخبولاً تماماً.

111
00:14:35,429 --> 00:14:38,389
‫لقد فكر في نثر دماغه على الرصيف.

112
00:14:57,910 --> 00:15:01,038
‫أنا الضابطة "توسانت".
‫أنت ابنة "إليسا" الصغيرة.

113
00:15:01,121 --> 00:15:03,123
‫لقد كانت تتفاخر بك طوال الصباح.

114
00:15:04,416 --> 00:15:05,918
‫أجل. شكراً.

115
00:15:06,000 --> 00:15:09,086
‫- "مارلين" لها ابنة أيضاً.
‫- في أكاديمية الشرطة.

116
00:15:09,171 --> 00:15:11,589
‫سمعت أن لك خبرة بالقانون والنظام.

117
00:15:11,673 --> 00:15:13,050
‫فأنت محققة خاصة، صحيح؟

118
00:15:13,133 --> 00:15:14,592
‫إنه عمل لكسب العيش.

119
00:15:14,676 --> 00:15:16,470
‫"جيسيكا" هي التي سلمتني للشرطة.

120
00:15:17,470 --> 00:15:19,723
‫هذا غير اعتيادي.

121
00:15:19,806 --> 00:15:22,808
‫علاقة الأمهات بالبنات معقدة.

122
00:15:22,893 --> 00:15:26,228
‫أيمكنني الانفراد قليلاً بابنتي؟

123
00:15:26,313 --> 00:15:27,522
‫هذا ضد الإجراء الجديد.

124
00:15:27,605 --> 00:15:30,400
‫ستراقبنا كاميرات الأمن طوال الوقت.

125
00:15:30,483 --> 00:15:32,526
‫هذا يعني الكثير لي يا "مارلين".

126
00:15:38,116 --> 00:15:39,534
‫سنكون خلف الباب مباشرة.

127
00:15:39,617 --> 00:15:40,702
‫أمامكما 10 دقائق.

128
00:15:51,713 --> 00:15:54,049
‫يشكل الحارس فرقاً كبيراً.

129
00:15:56,635 --> 00:15:57,718
‫هل أنت بخير؟

130
00:15:58,469 --> 00:15:59,971
‫لم أنم.

131
00:16:01,014 --> 00:16:02,848
‫أتخشين أن تريه في أحلامك؟

132
00:16:04,934 --> 00:16:05,935
‫من؟

133
00:16:07,269 --> 00:16:08,271
‫"ديل".

134
00:16:09,856 --> 00:16:11,566
‫أنا أيضاً أرى أشباحاً.

135
00:16:11,649 --> 00:16:13,068
‫إنهم يتلاشون.

136
00:16:13,652 --> 00:16:14,902
‫ليس دائماً.

137
00:16:14,987 --> 00:16:17,614
‫لقد كان وغداً شريراً. فلتفكري في ذلك.

138
00:16:20,616 --> 00:16:22,411
‫إذن، كنت أتساءل...

139
00:16:25,162 --> 00:16:27,582
‫إن كان لـ"كارل" أصدقاء أو أناس قد يكون...

140
00:16:27,665 --> 00:16:29,126
‫أصدقاء؟ لم؟

141
00:16:29,835 --> 00:16:31,044
‫الأمر ليس مهماً.

142
00:16:32,211 --> 00:16:35,131
‫لكنه... خرج ليلة أمس وأنا...

143
00:16:35,215 --> 00:16:36,966
‫- هل أنهى استئجاره للغرفة؟
‫- لا.

144
00:16:37,800 --> 00:16:41,429
‫لا تنزعجي. يعتريني الفضول بشأن وجهته.

145
00:16:41,513 --> 00:16:43,097
‫هل حصل على وثائقه؟

146
00:16:43,181 --> 00:16:44,473
‫كنت أحاول إيصالها له.

147
00:16:44,558 --> 00:16:47,309
‫لم يكن ليغادر دون وثائقه.

148
00:16:47,394 --> 00:16:51,023
‫لا تقلقي بشأن هذا. عملي هو إيجاد الناس.

149
00:16:51,105 --> 00:16:53,441
‫هل أخبرت "تريش" بمكانه؟ هل عرفت؟

150
00:16:53,525 --> 00:16:55,027
‫لا، بالطبع لا.

151
00:16:55,109 --> 00:16:56,570
‫لا بد أنها "تريش".

152
00:16:56,652 --> 00:16:59,321
‫لقد أرادتني تلك الغبية أن أسلمه أنا.

153
00:16:59,406 --> 00:17:00,614
‫إنها ليست "تريش".

154
00:17:00,698 --> 00:17:04,536
‫إنها تتظاهر بالنبل السخيف.

155
00:17:06,288 --> 00:17:08,080
‫"تريش" لا تعرف، أتفهمين؟

156
00:17:08,165 --> 00:17:12,377
‫أقسم إن كانت هي، سأقضي عليها.

157
00:17:12,460 --> 00:17:14,628
‫لقد حللت مشكلتك الأخرى، صحيح؟

158
00:17:15,296 --> 00:17:16,590
‫وسأحل هذه.

159
00:17:18,799 --> 00:17:20,509
‫أتثقين بي؟

160
00:17:23,472 --> 00:17:27,100
‫أجل. أنا أثق بك.

161
00:17:27,725 --> 00:17:30,269
‫أعدك بأن كل شيء سيكون بخير.

162
00:17:30,353 --> 00:17:31,771
‫يجدر بهذا أن يحدث.

163
00:17:40,571 --> 00:17:41,990
‫وجهة نظر أمك سديدة.

164
00:17:42,073 --> 00:17:43,825
‫فقد كانت "تريش" تتصرف بجنون مؤخراً.

165
00:17:44,492 --> 00:17:46,119
‫لأنها منتشية بالمخدرات.

166
00:17:46,202 --> 00:17:49,790
‫الفضل لعقار إدماني لدكتور ما اختفى مؤخراً.

167
00:17:49,872 --> 00:17:53,043
‫لا تثقي بمدمن أبداً. خاصة المعتد بنفسه.

168
00:17:54,043 --> 00:17:55,712
‫"تريش" ليست مختلة إلى ذلك الحد.

169
00:17:55,795 --> 00:17:57,380
‫فأنت لا تسكن أفكارها.

170
00:17:57,463 --> 00:17:59,548
‫أجل، إنها تريد تقديمه للعدالة فقط.

171
00:17:59,632 --> 00:18:02,802
‫أرجوك. ثمة سبيل واحد فقط إلى العدالة.

172
00:18:02,885 --> 00:18:05,222
‫- وأنت تجيدين اتخاذه.
‫- تباً.

173
00:18:05,846 --> 00:18:07,973
‫"تريش". عاودي الاتصال بي أرجوك.

174
00:18:13,521 --> 00:18:14,564
‫اخرج من أفكاري!

175
00:18:22,781 --> 00:18:24,824
‫ليس هناك غيرنا أنا وأنت الآن.

176
00:18:25,617 --> 00:18:27,451
‫كما كان يتوجب أن يكون دوماً.

177
00:18:28,619 --> 00:18:31,205
‫إن صدقت ذلك، سأطلق النار على نفسي.

178
00:18:31,288 --> 00:18:32,748
‫لست بحاجة إلى مسدس.

179
00:18:33,499 --> 00:18:36,210
‫الأرجح أن "كارل" أكثر أمناً مع "تريش".

180
00:18:36,294 --> 00:18:38,004
‫فهي لم تقتل أحداً قط.

181
00:18:39,088 --> 00:18:40,840
‫إنها على عكسك فالقتل ليس من طبعها.

182
00:18:40,923 --> 00:18:43,092
‫إنه ليس من طبعي.

183
00:18:44,302 --> 00:18:46,554
‫تقبلي الأمر فحسب.

184
00:18:46,638 --> 00:18:48,556
‫لقد قتلت "ديل" والآن...

185
00:18:48,639 --> 00:18:50,225
‫كان دفاعاً عن النفس أيها الحقير.

186
00:18:50,307 --> 00:18:52,184
‫لا تنكري ذلك. بل تحملي مسؤوليته.

187
00:18:52,268 --> 00:18:55,730
‫لقد كان حقيراً سادياً مهووساً يستحق ذلك.

188
00:18:55,813 --> 00:18:56,981
‫مثلك؟

189
00:18:57,065 --> 00:18:59,650
‫أجل! مثلي تماماً!

190
00:18:59,734 --> 00:19:03,320
‫كان قتلي أكثر الأمور عدلاً على الإطلاق!

191
00:19:03,405 --> 00:19:04,989
‫لقد تسببت بسجن أمك.

192
00:19:05,073 --> 00:19:07,616
‫لذا فأنت السبب بتعذيب "ديل" لها.

193
00:19:07,700 --> 00:19:10,327
‫لقد حللت تلك المشكلة وساعدت أمك.

194
00:19:10,411 --> 00:19:13,747
‫هذا ما تجيدين فعله، صحيح؟
‫أنت تساعدين الآخرين.

195
00:19:16,376 --> 00:19:18,670
‫أنا مجرد فكرة.

196
00:19:21,380 --> 00:19:22,882
‫علي إيجاد "كارل".

197
00:19:27,928 --> 00:19:29,430
‫ما هذا؟

198
00:19:30,055 --> 00:19:32,224
‫من كان يستخدم حاسوبك؟

199
00:19:36,605 --> 00:19:38,981
‫أنت تسمحين بخيانتك، صحيح؟

200
00:19:58,417 --> 00:20:00,127
‫إنهما معاً بالطبع.

201
00:20:03,214 --> 00:20:06,217
‫حيث يتضاجعان،

202
00:20:06,842 --> 00:20:08,428
‫بشكل حميمي.

203
00:20:08,510 --> 00:20:10,138
‫شكراً على تصوير الأمر لي.

204
00:20:10,221 --> 00:20:11,764
‫- هذا يذكرني بعلاقتنا.
‫- لا.

205
00:20:12,973 --> 00:20:16,018
‫سأفجر دماغي قبل أن أدعك تتلاعب به.

206
00:20:21,775 --> 00:20:25,319
‫حسناً. أين أخذته أيها الحقير؟

207
00:20:30,574 --> 00:20:33,203
‫- رباه.
‫- موقع إباحي.

208
00:20:33,285 --> 00:20:34,371
‫إنه تطبيق للمواعدة.

209
00:20:34,995 --> 00:20:36,413
‫يتردد عليه كثيراً.

210
00:20:38,082 --> 00:20:39,750
‫إنه يستبدل إدماناً بآخر.

211
00:20:39,833 --> 00:20:42,336
‫إن نفع شيء، فلتستمر بفعله.

212
00:20:42,419 --> 00:20:43,671
‫صحيح أيتها القاتلة؟

213
00:20:45,423 --> 00:20:50,344
‫رائع. "جاكي" على بعد 1466 متر فقط.

214
00:20:50,427 --> 00:20:53,305
‫"تيس" الجميلة تبعد كيلومترين.

215
00:20:54,515 --> 00:20:57,685
‫حسناً، إن حصرت بعدهما عن هاتف "مالكوم"
‫ضمن مثلث...

216
00:20:59,561 --> 00:21:01,064
‫علاقات جنسية مجهولة بلا معنى.

217
00:21:01,146 --> 00:21:03,899
‫علينا أن نشركك في الموقع.
‫يمكنك استخدام لقب "جي جي".

218
00:21:03,983 --> 00:21:05,484
‫رياضية بطول 175 سم.

219
00:21:05,567 --> 00:21:07,903
‫تحب ارتداء الجلد في كل المواسم،
‫والقتل المبرر

220
00:21:07,987 --> 00:21:10,364
‫والنزهات الطويلة على الشاطئ لرمي الجثة.

221
00:21:10,447 --> 00:21:11,907
‫ويمكنك استخدام لقب "كي كي".

222
00:21:11,991 --> 00:21:16,620
‫بريطاني نحيل وبارز العظام
‫يحب الاغتصاب. وميت أيضاً.

223
00:21:25,254 --> 00:21:27,423
‫أنا أمازح شخصية وهمية.

224
00:21:40,227 --> 00:21:44,315
‫الكلام عن خلو المخزن من الغبار مجرد هراء.
‫انظري إلى القذارة التي تغطي الأغراض.

225
00:21:44,398 --> 00:21:47,901
‫- أسيعمل الجهاز؟
‫- لن أعرف بالضبط إلى أن أوصله بالكهرباء.

226
00:21:47,986 --> 00:21:49,486
‫لكن تبدو المعدات قابلة للعمل.

227
00:21:54,366 --> 00:21:55,367
‫ها نحن.

228
00:21:57,578 --> 00:21:59,830
‫صرفت 8 سنوات من حياتي
‫لتجهيز محتويات هذه الحقيبة.

229
00:22:02,333 --> 00:22:04,293
‫وهي على حالها كما أعددتها.

230
00:22:05,085 --> 00:22:06,170
‫إذن لننطلق.

231
00:22:11,759 --> 00:22:13,260
‫أتحتاجين إلى المسدس حقاً؟

232
00:22:13,345 --> 00:22:14,636
‫إلى أين كنت ستهرب؟

233
00:22:15,220 --> 00:22:16,305
‫من سيهرب؟

234
00:22:16,389 --> 00:22:20,351
‫إلى أين كنت ستهرب بجوازات سفرك الجديدة؟

235
00:22:20,434 --> 00:22:21,561
‫إلى "الأوروغواي".

236
00:22:21,643 --> 00:22:24,022
‫أثمة تجارب علمية متقدمة كثيرة
‫في "الأوروغواي"؟

237
00:22:24,104 --> 00:22:25,147
‫بالكاد.

238
00:22:25,230 --> 00:22:27,941
‫أكنت ستذهب إلى هناك للقراءة أو البستنة؟

239
00:22:28,026 --> 00:22:30,152
‫أو لتعلم نسج السلال؟

240
00:22:30,235 --> 00:22:33,072
‫أم كنت ستجلس لتدخن في انتظار موتك وحيداً؟

241
00:22:33,155 --> 00:22:34,324
‫إنني تحت تهديد سلاحك.

242
00:22:34,406 --> 00:22:35,991
‫فليس عليك سحق روحي أيضاً.

243
00:22:36,075 --> 00:22:38,202
‫ربما ستفكر في عمل حياتك.

244
00:22:39,161 --> 00:22:41,455
‫حيث تؤذي الناس وتصنع قاتلة.

245
00:22:41,538 --> 00:22:45,542
‫لقد أردت إنقاذ الناس وقد فعلت.

246
00:22:45,626 --> 00:22:48,837
‫لم تتم السيطرة على التجارب العلمية قط
‫ولم تصبح مكتملة.

247
00:22:48,921 --> 00:22:50,172
‫لذا فقد فشلت.

248
00:22:51,048 --> 00:22:52,466
‫هذه هي تركتك.

249
00:22:53,218 --> 00:22:56,095
‫لكن ليس بالضرورة أن يكون الأمر كذلك.

250
00:22:56,178 --> 00:22:58,932
‫لقد أردت أن تكون متميزاً.

251
00:22:59,014 --> 00:23:00,015
‫صحيح؟

252
00:23:02,684 --> 00:23:04,478
‫ربما ما زال بإمكانك تحقيق ذلك.

253
00:23:06,397 --> 00:23:10,109
‫لم لا تخبرني، هل أحتاج إلى المسدس حقاً؟

254
00:23:12,528 --> 00:23:14,405
‫رباه. "باتسي"؟

255
00:23:15,907 --> 00:23:18,201
‫- اركب السيارة. هيا.
‫- أيمكنني التقاط صورة؟

256
00:23:18,283 --> 00:23:20,119
‫عذراً، أنا متأخرة جداً.

257
00:23:20,202 --> 00:23:22,621
‫- صورة واحدة فقط! أنت بطلتي!
‫- لقد قلت لا.

258
00:23:26,166 --> 00:23:27,418
‫امرأة قذرة.

259
00:23:48,021 --> 00:23:49,148
‫وصلت إلى "مالكوم دوكاس"،

260
00:23:49,231 --> 00:23:52,234
‫محقق شريك في مكتب تحقيقات "إلياس".

261
00:23:52,317 --> 00:23:54,236
‫أرجو أن تترك رسالة مفصلة.

262
00:23:56,029 --> 00:23:57,614
‫مرحباً أيها المهرج.

263
00:23:57,698 --> 00:24:00,576
‫إغلاق خدمة إيجاد الهاتف لن يخفيك عني.

264
00:24:19,761 --> 00:24:22,931
‫"جاكي". أنت لا تعرفينني.
‫أنا أبحث عن "مالكوم".

265
00:24:24,850 --> 00:24:28,020
‫أرجوك لا تقفلي الخط.
‫أود أن تتفقدي تطبيق "تيزر" فقط.

266
00:24:31,857 --> 00:24:34,568
‫إنه مدمن يا "كارولاين" وهو منتش.

267
00:24:34,651 --> 00:24:36,236
‫أيمكنك تفقد تطبيقك رجاءً؟

268
00:24:36,945 --> 00:24:39,948
‫"تيس"، حسناً، اهدئي.
‫سأدخله مصح إعادة التأهيل.

269
00:24:40,032 --> 00:24:41,116
‫كم يبعد عنك؟

270
00:24:41,200 --> 00:24:43,994
‫وأنت على تقاطع شارعي
‫"53" و"9"؟ شكراً يا "ليزا".

271
00:24:45,579 --> 00:24:48,457
‫أجل، سنواجه الوضع يوماً بيوم.

272
00:24:57,007 --> 00:25:00,636
‫إنه على بعد 5 شوارع. المفارقة تتزايد.

273
00:25:33,085 --> 00:25:36,004
‫- "مالكوم"، أنا آسفة.
‫- ما خطبك؟

274
00:25:36,087 --> 00:25:37,965
‫لم أعرف ما سأفعله إلا مباشرة...

275
00:25:38,048 --> 00:25:39,466
‫قبل أن تضربيني على رأسي؟

276
00:25:39,550 --> 00:25:41,343
‫لقد توسلت إليك بالفعل لترحل!

277
00:25:41,426 --> 00:25:43,845
‫- من هذا الرجل؟
‫- الغبي الذي حبسته في صندوق السيارة،

278
00:25:43,929 --> 00:25:46,598
‫بينما كنتما تتسوقان في الجحيم.

279
00:25:46,682 --> 00:25:47,891
‫لقد قلت إن باب صندوق السيارة معطل.

280
00:25:47,975 --> 00:25:50,686
‫قلت إنه لا يمكننا استخدامه.
‫أنت لا تفهم ما يحدث.

281
00:25:50,768 --> 00:25:52,479
‫أفهم أنك استغليتني.

282
00:25:52,563 --> 00:25:55,941
‫لا تبالين سوى بالمخدرات
‫وبأن تكوني أقوى لدقائق إضافية.

283
00:25:56,024 --> 00:25:58,694
‫لكن بخاخ الاستنشاق لن يعالج مرضك العقلي.

284
00:25:58,777 --> 00:26:00,070
‫ابق مكانك.

285
00:26:04,699 --> 00:26:07,411
‫- هل أنت جادة؟
‫- بربك، أبعدي المسدس.

286
00:26:09,037 --> 00:26:10,539
‫لن تقتليني.

287
00:26:16,044 --> 00:26:20,090
‫لن أقتلك، لكنني لن أسمح لك بإيقافي أيضاً.

288
00:26:23,260 --> 00:26:25,512
‫اركب السيارة. هيا!

289
00:26:28,181 --> 00:26:31,810
‫- أنت دكتور وتساير مدمنة.
‫- أنا أعي ما أفعل.

290
00:26:34,187 --> 00:26:38,692
‫"تريش"، يجب أن تكوني في مصح إعادة التأهيل.
‫ويجب أن يكون في السجن.

291
00:26:39,484 --> 00:26:42,863
‫سأتخذ معه التصرف المناسب فيما بعد.

292
00:26:42,946 --> 00:26:46,617
‫- بعد ماذا؟
‫- ستفهم يا "مالكوم". لكن...

293
00:26:49,244 --> 00:26:50,329
‫"تريش"!

294
00:26:55,917 --> 00:26:57,252
‫"تريش"، توقفي!

295
00:27:31,787 --> 00:27:36,792
‫كان البيولوجيون من قوات البحرية موجودين
‫في المحيط "الهادئ" منذ حوالي 4 أشهر،

296
00:27:36,875 --> 00:27:39,252
‫حيث يفحصون بدقة خندق "ماريانا"،

297
00:27:39,336 --> 00:27:43,382
‫أخفض بقعة معروفة
‫في الغلاف المائي البحري للأرض.

298
00:27:44,716 --> 00:27:48,260
‫إن وُضع جبل "إفرست" في الخندق الآن،

299
00:27:48,345 --> 00:27:51,181
‫لكان ما زال منخفضاً بمقدار كيلومترين
‫عن سطح الماء.

300
00:27:52,264 --> 00:27:57,603
‫عمقه الأكبر المعروف هو 10994 متراً...

301
00:28:15,747 --> 00:28:18,875
‫- لقد انخفض معدل نبض قلبك.
‫- المحيط يهدئني.

302
00:28:19,876 --> 00:28:22,462
‫أهذا بسبب المنظر أم الرائحة أم ذكرى؟

303
00:28:22,546 --> 00:28:26,883
‫لا يمكنك التوقف عن التفكير في العلم، صحيح؟
‫ولا لدقيقة حتى.

304
00:28:26,966 --> 00:28:28,218
‫أنت تذهلينني.

305
00:28:29,386 --> 00:28:31,138
‫بل قواي تذهلك.

306
00:28:31,221 --> 00:28:32,848
‫ليست قواك فقط.

307
00:28:35,767 --> 00:28:38,729
‫لزمني وقت طويل لأشعر بالراحة قرب المحيط.

308
00:28:39,521 --> 00:28:40,521
‫لم؟

309
00:28:41,440 --> 00:28:43,859
‫كدت أغرق خلال إجازة عائلية.

310
00:28:43,941 --> 00:28:45,610
‫ما الذي دفعك إلى العودة إليه إذن؟

311
00:28:47,487 --> 00:28:51,408
‫كانت لدى بعض زملائي نظرية
‫تحتاج إلى اختبارها في البحر.

312
00:28:52,868 --> 00:28:55,786
‫وأردت المساعدة، فارتديت سترة نجاة.

313
00:28:55,871 --> 00:28:56,955
‫هذا نبل منك.

314
00:28:58,498 --> 00:28:59,499
‫ليس حقاً.

315
00:28:59,582 --> 00:29:02,460
‫كانوا يدفعون مقابلاً للبحث،
‫وكنت أحتاج إلى نقود للماريجوانا.

316
00:29:06,423 --> 00:29:07,423
‫في الواقع...

317
00:29:08,967 --> 00:29:11,678
‫إنه قوي ولا يمكن التنبؤ به.

318
00:29:11,762 --> 00:29:13,764
‫وقد يكون هذا مخيفاً للبعض.

319
00:29:13,847 --> 00:29:15,515
‫أجل، يمكن للماريجوانا أن تفعل ذلك.

320
00:29:16,390 --> 00:29:17,809
‫لقد قصدت المحيط.

321
00:29:20,145 --> 00:29:21,188
‫لكنه لا يؤثر بك هكذا؟

322
00:29:22,063 --> 00:29:25,233
‫لا. لهذا أحبه.

323
00:29:26,443 --> 00:29:31,281
‫أُمرت طوال حياتي بأن أكون مؤدبة
‫وحسنة السلوك.

324
00:29:32,198 --> 00:29:35,702
‫لكن المحيط لا يأبه بشيء.

325
00:29:37,536 --> 00:29:43,250
‫فهو يبكي ويضحك ويغضب ويأخذ ما يريده.

326
00:29:45,086 --> 00:29:46,295
‫لا يمكنني فعل ذلك.

327
00:29:48,340 --> 00:29:51,009
‫لكن يمكنني مراقبته والشعور...

328
00:29:52,968 --> 00:29:53,970
‫بالحرية.

329
00:30:02,270 --> 00:30:04,438
‫علينا الذهاب فقد بدأ الناس يأتون.

330
00:30:04,523 --> 00:30:06,608
‫- أنت بخير.
‫- لا يا "كارل".

331
00:30:06,690 --> 00:30:08,818
‫لقد أحضرتك إلى هنا لأخبرك بشيء.

332
00:30:08,902 --> 00:30:10,694
‫سأقفل العيادة.

333
00:30:13,240 --> 00:30:16,201
‫لم يعد بإمكاني الوثوق
‫بالدكتورة "هانسن" والدكتور "كوزلوف".

334
00:30:17,785 --> 00:30:19,830
‫لست مستعدة. لا يمكنك إرسالي إلى هناك وحدي.

335
00:30:19,913 --> 00:30:21,665
‫لن أرسلك إلى أي مكان.

336
00:30:23,041 --> 00:30:26,837
‫سأدبر لنا شقة صغيرة قرب الماء.

337
00:30:26,919 --> 00:30:29,923
‫في مكان آمن ما. لن يكون فيه غيرنا.

338
00:30:36,346 --> 00:30:38,807
‫لا يمكنني أن أدعك
‫تتخلى عن عمل حياتك لأجلي.

339
00:30:40,350 --> 00:30:42,519
‫هذا ما أريده. ليس لأنني طبيبك،

340
00:30:42,601 --> 00:30:45,856
‫وليس لأنك أقوى امرأة قابلتها
‫على الإطلاق...

341
00:30:45,939 --> 00:30:48,315
‫يمكنني أن أقفز من مكان عال،
‫لكن أعجز عن امتلاك الشعر.

342
00:30:48,400 --> 00:30:50,694
‫أية قوة فارغة هذه؟

343
00:30:50,776 --> 00:30:53,905
‫أعرف أن الأمر معقد. وهو غير أخلاقي تماماً.

344
00:30:53,989 --> 00:30:57,409
‫أنا نتاج تجربة غير قانونية،
‫وأنت قلق بشأن الأخلاقيات؟

345
00:31:04,249 --> 00:31:05,584
‫سحقاً للأخلاقيات.

346
00:31:16,845 --> 00:31:20,432
‫وقت التعداد! 52935...

347
00:31:22,100 --> 00:31:24,351
‫96281...

348
00:31:27,480 --> 00:31:29,733
‫- أعرف أنني أخطأت.
‫- أنت تعمل لدي.

349
00:31:29,816 --> 00:31:31,318
‫- صحيح.
‫- وتضاجع "تريش".

350
00:31:31,400 --> 00:31:33,987
‫قالت إنها تريد تسليم "كارل" للشرطة
‫لأنك عجزت عن ذلك.

351
00:31:34,069 --> 00:31:35,988
‫لقد أرادت بخاخ استنشاق آخر.

352
00:31:36,072 --> 00:31:38,158
‫أنت مدمن. وكان عليك أن تكون أكثر وعياً.

353
00:31:38,240 --> 00:31:39,701
‫اغرب عن وجهي!

354
00:31:39,783 --> 00:31:41,160
‫سأعثر على "تريش".

355
00:31:41,244 --> 00:31:42,453
‫هذه مشكلتي وليست مشكلتك.

356
00:31:42,537 --> 00:31:44,831
‫لقد تلاعبت بي. أتظنين أن ذلك بدا جيداً؟

357
00:31:44,914 --> 00:31:47,249
‫أتخالين أنني شعرت كبطل
‫حين أفقت في صندوق سيارتها؟

358
00:31:47,334 --> 00:31:49,543
‫أهذا ما أردت أن تكون؟ بطل "تريش"؟

359
00:31:49,628 --> 00:31:51,462
‫لقد وثقت بها واستغلتني.

360
00:31:51,546 --> 00:31:55,175
‫إما أن نساعد بعضنا أو سأجدها بنفسي.

361
00:31:55,257 --> 00:31:58,803
‫كيف؟ أتعرف شيئاً؟
‫هل رأيت إلى أين كانت تتجه؟

362
00:31:58,886 --> 00:32:01,389
‫كانت معهما حقيبة تسوق
‫حين عادا إلى السيارة.

363
00:32:01,473 --> 00:32:03,183
‫- من أين؟
‫- لا أدري.

364
00:32:03,265 --> 00:32:04,726
‫- رباه.
‫- إنه بلا فائدة.

365
00:32:04,808 --> 00:32:07,979
‫كان علي تركه حيث وضعته،
‫ملقى في الشارع وفي ذراعه حقنة.

366
00:32:08,062 --> 00:32:10,272
‫كان عليها شعار أخضر.

367
00:32:10,357 --> 00:32:13,652
‫يا للهول! لقد فعلها ثانية!

368
00:32:13,734 --> 00:32:16,070
‫- على شكل ورقة شجر أو شجرة.
‫- اذهب لإيجاده إذن.

369
00:32:17,697 --> 00:32:20,367
‫قبل أن نحطم دماغك البليد!

370
00:32:21,200 --> 00:32:23,285
‫إنها لا تريد أن يتم إنقاذها حتى.

371
00:32:23,370 --> 00:32:25,080
‫إنها لا تفكر بوضوح.

372
00:32:25,162 --> 00:32:28,248
‫الأرجح أنها تواجه
‫الأعراض الانسحابية للإدمان من جسدها.

373
00:32:28,333 --> 00:32:30,210
‫إنها صديقة سيئة أصلاً.

374
00:32:30,292 --> 00:32:32,921
‫غير داعمة ومنشغلة بالبحث عن جرعة مخدرات.

375
00:32:33,003 --> 00:32:33,921
‫"جيسيكا"!

376
00:32:34,005 --> 00:32:36,840
‫- إنها منافقة تماماً.
‫- لا يمكنك الثقة بأحد غيري.

377
00:32:36,925 --> 00:32:39,552
‫إنها تتصنع هراء فاعلة الخير
‫المعتدة بنفسها...

378
00:32:39,636 --> 00:32:41,971
‫بم كذبت أيضاً تلك المستغلة الجشعة؟

379
00:32:42,055 --> 00:32:44,682
‫فلتجديها وتلكميها على رأسها.

380
00:32:44,766 --> 00:32:47,018
‫"جيسيكا"! من هنا!

381
00:32:53,607 --> 00:32:55,150
‫"بيطرة (غرينليف)"

382
00:33:17,798 --> 00:33:19,341
‫هل جاءت "تريش وكر" إلى هنا؟

383
00:33:19,426 --> 00:33:21,844
‫- ماذا؟
‫- "إنها (باتسي)"؟ "تريش توك"؟

384
00:33:21,928 --> 00:33:24,346
‫- زبائني ليسوا من هذا النوع.
‫- شقراء بمثل طولك وجميلة.

385
00:33:24,431 --> 00:33:26,015
‫ترافق رجلاً في الستينيات،

386
00:33:26,099 --> 00:33:28,393
‫ذكي كفاية ليطلب ما يريده بالاسم أياً كان.

387
00:33:28,475 --> 00:33:31,646
‫كم ستدفعان؟ لقد دفعا. أيمكنكما ذلك؟

388
00:33:31,729 --> 00:33:33,063
‫لدي 20 دولاراً.

389
00:33:33,148 --> 00:33:35,859
‫أتعرفان؟ غادرا أو تبنيا قطة.
‫فالقطط مجانية.

390
00:33:36,859 --> 00:33:38,068
‫اتركيني!

391
00:33:39,945 --> 00:33:41,447
‫ثمة براز كلب هنا!

392
00:33:41,531 --> 00:33:44,034
‫ما لم تريدي قضاء الليلة في قفص كلب،

393
00:33:44,116 --> 00:33:45,952
‫أخبريني ما أخذاه من هنا.

394
00:33:46,035 --> 00:33:49,288
‫"إف في آر سي بي"، طعم مرض الهربس.

395
00:33:49,372 --> 00:33:50,373
‫وماذا أيضاً؟

396
00:33:51,291 --> 00:33:53,585
‫سيطول بقاؤك في القفص.

397
00:33:53,667 --> 00:33:56,046
‫"تيلازول". إنه مخدر.

398
00:33:56,128 --> 00:33:58,381
‫- أيسبب فقدان الوعي؟
‫- بالطبع.

399
00:33:59,423 --> 00:34:00,549
‫ماذا؟

400
00:34:01,467 --> 00:34:03,177
‫الأمر لا يتعلق ببخاخ الاستنشاق.

401
00:34:03,802 --> 00:34:05,846
‫أستخرجانني من هنا؟

402
00:34:10,684 --> 00:34:13,396
‫هل أُجريت التجارب هنا؟ على "جيسيكا"؟

403
00:34:14,438 --> 00:34:19,152
‫هذا هو مكان التجارب كلها.
‫لقد وُلدت أفكار كثيرة هنا.

404
00:34:32,539 --> 00:34:34,751
‫إنه مجرد إجراء احترازي لمنع الإزعاج.

405
00:34:34,833 --> 00:34:38,755
‫هذا خطر على العملية.
‫لكن يمكنك المغادرة متى شئت.

406
00:34:41,257 --> 00:34:42,716
‫كم سيطول الأمر؟

407
00:34:42,801 --> 00:34:47,013
‫استغرقت "جيسيكا" 20 يوماً.
‫لكنها كانت تشارف على الموت.

408
00:34:47,096 --> 00:34:51,266
‫وكنت أطور الإجراءات منذ ذلك الحين.

409
00:34:52,310 --> 00:34:55,021
‫نظرياً على الأقل.

410
00:34:55,104 --> 00:34:56,230
‫هذه ميزة جيدة.

411
00:34:56,314 --> 00:34:59,192
‫كانت قوى "جيسيكا" و"إليسا"
‫أعراضاً جانبية نادرة،

412
00:34:59,274 --> 00:35:01,527
‫مرتبطة بحمضهما النووي الخاص.

413
00:35:01,610 --> 00:35:04,364
‫لم أستطع تحليله قط.

414
00:35:04,446 --> 00:35:08,992
‫إذن لا يمكن التنبؤ بنتيجة حمضي النووي؟
‫أود التأكد فقط مما سأقبل عليه.

415
00:35:12,079 --> 00:35:16,416
‫هذا الطعم هو فيروس حي.
‫يمكن لحمضه النووي أن يخترق حمضك.

416
00:35:16,500 --> 00:35:19,212
‫وهذه هي الخطوة الأولى
‫لتعديل تركيبك الجيني.

417
00:35:19,294 --> 00:35:21,964
‫- لكن يمكن لكل شيء...
‫- أن يفسد بشكل كامل.

418
00:35:23,382 --> 00:35:25,634
‫- أنت قلتها.
‫- هل ستغيرين رأيك؟

419
00:35:28,303 --> 00:35:30,597
‫أتعرف كيف يكون الشعور بالعجز؟

420
00:35:30,682 --> 00:35:31,682
‫الجميع يعرفون ذلك.

421
00:35:31,765 --> 00:35:35,352
‫ليس للجميع أم مسيئة وأخت خارقة.

422
00:35:36,687 --> 00:35:39,649
‫أود فحسب مساعدة الناس
‫الذين لا يستطيعون مساعدة أنفسهم.

423
00:35:41,066 --> 00:35:42,694
‫رباه، أبدو كإعلان عن التأمين.

424
00:35:42,776 --> 00:35:47,489
‫لا. تبدين كشخص يود إنقاذ العالم.
‫وأنا أريد ذلك أيضاً.

425
00:35:57,708 --> 00:36:00,211
‫- أتخيفك الإبر؟
‫- كثيراً.

426
00:36:00,294 --> 00:36:04,006
‫عذراً. لأنني أحتاج إلى هذه
‫لاستخراج تركيبة خلاياك.

427
00:36:04,089 --> 00:36:06,633
‫ولأبدأ بالعملية.

428
00:36:06,718 --> 00:36:11,513
‫وسأستخدم هذه لإعادة الشيفرة الجينية
‫المعدلة إلى حمضك النووي ثانية.

429
00:36:15,350 --> 00:36:16,351
‫حسناً.

430
00:36:17,519 --> 00:36:19,314
‫مرحى لإنقاذ العالم.

431
00:36:24,068 --> 00:36:25,945
‫تود "تريش" أن يجري لها "كارل" العملية.

432
00:36:26,028 --> 00:36:28,656
‫لقد تسببت تجاربه بقتل أناس.
‫لن تثق به أبداً.

433
00:36:28,739 --> 00:36:30,991
‫إنها مضطرة إلى ذلك لتكون مثلي.

434
00:36:31,074 --> 00:36:36,121
‫لكنها ستكون بطلة حقيقية. "سوبر باتسي"،
‫"باتسي وومان"، "كابتن باتسي".

435
00:36:36,873 --> 00:36:37,999
‫توقفي يا "جيسيكا"!

436
00:36:38,081 --> 00:36:40,125
‫إنها تبدو أجمل منك في السروال الضيق.

437
00:36:40,209 --> 00:36:41,710
‫مهلاً. إلى أين سنذهب؟

438
00:36:42,962 --> 00:36:44,630
‫لا أدري.

439
00:36:46,673 --> 00:36:48,592
‫- "جيس"؟
‫- لن تصلي في الوقت المناسب.

440
00:36:50,386 --> 00:36:51,845
‫- اصمت.
‫- ماذا؟

441
00:36:51,930 --> 00:36:54,224
‫يمكنها أن تكون البطلة،
‫وتكونين الشريرة كما أنت.

442
00:36:54,306 --> 00:36:56,391
‫- اصمت!
‫- لم أقل شيئاً.

443
00:36:56,476 --> 00:36:59,145
‫يمكنك قتل حبيب تلك البالية
‫دون داع لكره نفسك.

444
00:36:59,228 --> 00:37:02,147
‫- اصمت!
‫- ماذا عن الأجهزة؟ أي نوع...

445
00:37:02,232 --> 00:37:05,984
‫لقد قتلت لأسباب أقل بكثير.
‫تقبلي الأمر. هذه طبيعتنا.

446
00:37:06,068 --> 00:37:08,321
‫- العيادة.
‫- في "هنتر بوينت"؟

447
00:37:08,403 --> 00:37:11,366
‫تعرفين ما عليك فعله.
‫إنها مسؤوليتك بالكامل.

448
00:37:11,448 --> 00:37:13,742
‫أتريدين الويسكي؟ هيا!

449
00:37:13,826 --> 00:37:16,704
‫المتوحشة تقابل صانعها.
‫تلك البالية تستحق ذلك.

450
00:37:16,787 --> 00:37:18,288
‫إنها المواجهة التي انتظرناها.

451
00:37:18,372 --> 00:37:20,874
‫- هيا يا "جيسيكا"!
‫- "جيس"، ما الذي يحدث؟

452
00:37:20,958 --> 00:37:23,126
‫لا تخيبي أملي بك يا "جيسيكا"!

453
00:37:23,211 --> 00:37:25,838
‫هيا. ابتسمي لي.

454
00:37:27,339 --> 00:37:30,342
‫توقفي يا "جيسيكا"! ماذا تفعلين؟ اتركيه!

455
00:37:31,301 --> 00:37:32,803
‫اتركيه!

456
00:37:33,762 --> 00:37:34,930
‫مهلاً!

457
00:37:35,014 --> 00:37:36,182
‫ما سبب ذلك؟

458
00:37:36,265 --> 00:37:38,600
‫تنحي! ابتعدي عنه. رباه.

459
00:37:38,684 --> 00:37:41,104
‫- سأتصل بالشرطة.
‫- اذهبي فحسب.

460
00:37:41,186 --> 00:37:42,229
‫سأتولى هذا.

461
00:37:43,773 --> 00:37:45,692
‫- هذا جنون يا رجل!
‫- لا بأس.

462
00:38:08,505 --> 00:38:10,257
‫أوقف العملية يا "كارل". حالاً!

463
00:38:10,340 --> 00:38:14,094
‫- هذا ما تريده. سينجح الأمر!
‫- دعني أدخل!

464
00:38:20,267 --> 00:38:22,728
‫- لا...
‫- دعني أدخل!

465
00:38:23,478 --> 00:38:24,855
‫يمكنني إصلاح الأمر!

466
00:38:25,480 --> 00:38:26,899
‫أنت تقتلها!

467
00:38:33,864 --> 00:38:34,990
‫يمكنني تحقيق هذا.

468
00:38:44,541 --> 00:38:45,917
‫- أوقف العملية!
‫- لا أستطيع.

469
00:38:46,501 --> 00:38:47,836
‫إذن أنا سأوقفها.

470
00:38:50,255 --> 00:38:51,256
‫حسناً.

471
00:38:54,009 --> 00:38:58,013
‫"تريش". استفيقي.

472
00:38:58,805 --> 00:38:59,806
‫"تريش".

473
00:39:00,349 --> 00:39:03,727
‫- أيها الحقير المهووس!
‫- يجب أن يدفع الثمن.

474
00:39:03,810 --> 00:39:05,729
‫- ماذا فعلت بها؟
‫- يمكنني المساعدة.

475
00:39:05,812 --> 00:39:08,774
‫أتظن أنني سأدعك تلمسها بعد ما فعلته بي؟

476
00:39:08,858 --> 00:39:11,234
‫لقد انتزعك من المستشفى. وعذبك 20 يوماً.

477
00:39:11,318 --> 00:39:12,903
‫وحول أمك إلى قاتلة!

478
00:39:12,986 --> 00:39:14,572
‫- أنت القاتل!
‫- لا! لست كذلك.

479
00:39:14,654 --> 00:39:17,241
‫- أنت جزار مهووس!
‫- لن يتوقف أبداً.

480
00:39:17,324 --> 00:39:18,408
‫لن تتوقف أبداً.

481
00:39:18,492 --> 00:39:20,702
‫لقد فرض عليك هذا.
‫وفرض الغضب والقوى الخارقة.

482
00:39:20,786 --> 00:39:23,205
‫- إلا إن ردعتك.
‫- استخدمي قوتك. اقتليه.

483
00:39:25,332 --> 00:39:29,086
‫هذه غلطتك. أنت صنعتني. أنت فعل بي هذا.

484
00:39:30,087 --> 00:39:31,963
‫"جيسيكا"... افعليها!

485
00:39:49,314 --> 00:39:52,025
‫لقد انتهت حياتك.

486
00:39:56,196 --> 00:39:59,908
‫"تريش"؟ لا بأس. سآخذك إلى المستشفى.

487
00:39:59,991 --> 00:40:02,494
‫هيا. ستكونين بخير.

488
00:40:03,662 --> 00:40:06,123
‫تعالي. "تريش"؟

489
00:40:06,206 --> 00:40:08,083
‫رباه. تماسكي.

490
00:40:18,844 --> 00:40:21,430
‫ستكونين بخير.

491
00:40:23,223 --> 00:40:27,978
‫أنت محقة. هذا ما يمكنني صنعه فقط.
‫هذا كله بلا جدوي.

492
00:40:28,061 --> 00:40:30,689
‫"كارل"، لا تفعل.

493
00:40:30,772 --> 00:40:33,567
‫إنه بلا جدوى كالرجل الذي أوجده.

494
00:40:34,818 --> 00:40:38,447
‫سينتهي الأمر هنا. يجب تدمير كل شيء.

495
00:40:39,656 --> 00:40:42,075
‫- توقف.
‫- أخبري أمك...

496
00:40:44,870 --> 00:40:46,079
‫أنني آسف.

497
00:40:46,163 --> 00:40:47,914
‫- لا.
‫- اهربي!

498
00:40:47,998 --> 00:40:51,084
‫تباً. "تريش"، تعالي.

499
00:41:03,930 --> 00:41:05,640
‫"(إندستريال غارمنتس آند هاندلنغ)"

500
00:41:41,134 --> 00:41:43,720
‫لا أحس بنبضها يتزايد الآن...

501
00:41:43,803 --> 00:41:45,263
‫سنزودها بتدفق عال من الأكسجين بكمية كبيرة.

502
00:41:52,938 --> 00:41:53,939
‫أهناك أخبار عنها؟

503
00:41:58,401 --> 00:41:59,819
‫قد تموت.

504
00:42:01,029 --> 00:42:02,322
‫أو قد يتعطل دماغها.

505
00:42:03,406 --> 00:42:05,242
‫إنها قوية وستصمد.

506
00:42:08,828 --> 00:42:11,081
‫إنها تحتضر بسبب خضوعها للتجربة.

507
00:42:13,583 --> 00:42:17,504
‫آسف جداً يا "جيس". ظننت أننا نساعدك.

508
00:42:18,296 --> 00:42:20,006
‫لم لا تساعد نفسك؟

509
00:42:21,591 --> 00:42:22,884
‫لأنك لا تستطيع، صحيح؟

510
00:42:22,968 --> 00:42:26,680
‫أنت مهووس بمشاكل الآخرين
‫بدلاً من مواجهة مشاكلك.

511
00:42:26,763 --> 00:42:28,348
‫أنا أواجه مشاكلي...

512
00:42:28,431 --> 00:42:31,017
‫الإدمان على مضاجعة النساء

513
00:42:31,101 --> 00:42:33,562
‫يشبه تماماً إدمان المخدرات.

514
00:42:33,645 --> 00:42:38,316
‫لكن أتدري؟ لا يهمني ما تفعله،

515
00:42:38,400 --> 00:42:40,318
‫ما دمت تفعل ذلك بعيداً عني.

516
00:42:40,402 --> 00:42:42,195
‫كل ما فعلته لك،

517
00:42:42,279 --> 00:42:45,282
‫حيث أحملك عن الأرض وأنت ثملة كل صباح،

518
00:42:45,365 --> 00:42:49,828
‫وأتأخر في العمل كل ليلة
‫لأبقي العمل المتدهور قائماً؟

519
00:42:49,911 --> 00:42:53,123
‫- لم تظنين أنني فعلت ذلك كله؟
‫- لأنه ليس لك مكان آخر لتذهب إليه.

520
00:42:53,206 --> 00:42:56,084
‫بل لأنني آمنت بك وبما يمكننا أن نفعله.

521
00:42:56,751 --> 00:42:58,545
‫ربما كنت أبدد وقتي.

522
00:42:58,628 --> 00:42:59,796
‫لقد كنت أعتمد عليك.

523
00:42:59,879 --> 00:43:02,257
‫أنا لا أعتمد على أحد، ولكنني اعتمدت عليك.

524
00:43:02,340 --> 00:43:03,466
‫هذا عملي.

525
00:43:03,550 --> 00:43:04,759
‫لم يعد كذلك.

526
00:43:07,554 --> 00:43:09,598
‫أنت مجرد رجل يسكن في نهاية الرواق.

527
00:43:17,397 --> 00:43:20,400
‫تحسباً لتغيير رأيك ثانية...

528
00:43:21,610 --> 00:43:22,611
‫أنا مستقيل.

529
00:43:40,795 --> 00:43:43,381
‫نحن فخورون جداً بأنفسنا، صحيح؟

530
00:43:44,299 --> 00:43:46,259
‫أنت هنا، لكنني فزت.

531
00:43:48,260 --> 00:43:50,680
‫الدكتور القاتل ميت بكلتا الحالتين.

532
00:43:54,225 --> 00:43:56,019
‫هو من فعل ذلك بنفسه.

533
00:43:56,102 --> 00:43:59,105
‫أخبري أمك بذلك. أنا واثق بأنها ستسامحك.

534
00:43:59,189 --> 00:44:02,275
‫بعد أن تدمر معظم منطقة الساحل الشرقي.

535
00:44:04,027 --> 00:44:07,155
‫- ما زلت معها.
‫- أنت لا تكفينها.

536
00:44:10,450 --> 00:44:13,328
‫- أنا أكفيها.
‫- ألأنك لم تقتلي اليوم؟

537
00:44:13,411 --> 00:44:16,790
‫لقد قتلت أمس وستقتلين مجدداً.

538
00:44:17,374 --> 00:44:18,375
‫لا.

539
00:44:19,292 --> 00:44:20,960
‫لا تكذبي على نفسك.

540
00:44:22,128 --> 00:44:27,592
‫شعرت بك ترتجفين حين أوشكت على ذلك.
‫لقد أردت ذلك وهذا يرعبك.

541
00:44:27,676 --> 00:44:28,718
‫يجدر به أن يرعبني.

542
00:44:33,890 --> 00:44:35,517
‫لأنني لست قاتلة.

543
00:44:38,186 --> 00:44:39,437
‫أنا لست مثلك.

544
00:44:42,148 --> 00:44:43,525
‫ولست مثل أمي.

545
00:44:46,985 --> 00:44:48,904
‫يمكنني ضبط نفسي.

546
00:44:55,161 --> 00:44:58,206
‫مما يعني أنني أكثر قوة مما كنت أنت
‫على الإطلاق.

547
00:45:07,632 --> 00:45:09,508
‫سأكون قربك إن احتجت إلي.

548
00:45:16,099 --> 00:45:19,561
‫ترقبوا جواً مشمساً في عطلة نهاية الأسبوع،
‫مع وجود غيوم يوم الإثنين والثلاثاء.

549
00:45:19,644 --> 00:45:23,982
‫يبدو أن هناك فرصة كبيرة لهطول المطر
‫يوم الأربعاء وبقية الأسبوع.

550
00:45:24,065 --> 00:45:25,608
‫والآن إلى الخبر العاجل.

551
00:45:25,692 --> 00:45:29,654
‫بتطور غريب، وسائل التواصل الاجتماعي
‫تربط بين ضحية حريق

552
00:45:29,737 --> 00:45:33,491
‫وبين "تريش ووكر" التي كانت نجمة طفلة
‫ومقدمة برنامج حواري.

553
00:45:33,575 --> 00:45:37,911
‫اشتعل حريق الليلة في مخزن مهجور
‫للثياب الصناعية.

554
00:45:37,996 --> 00:45:40,373
‫وقد أعلنت الشرطة عن ضحية واحدة.

555
00:45:40,457 --> 00:45:45,128
‫وهو الدكتور "كارل مالس"، عمره 57،
‫وهو طبيب متقاعد.

556
00:45:45,211 --> 00:45:48,298
‫صورة مخيفة التقطتها معجبة
‫في وقت سابق اليوم

557
00:45:48,381 --> 00:45:53,428
‫تشير إلى أن "تريش ووكر" نفسها
‫كانت آخر شخص يرى الدكتور "مالس" حياً.

558
00:45:53,511 --> 00:45:57,389
‫الشرطة تتساءل عمن يكون أصدقاء "باتسي".

559
00:46:02,687 --> 00:46:06,399
‫لا!

560
00:46:11,780 --> 00:46:13,197
‫لا!

561
00:46:15,282 --> 00:46:16,825
‫لا!

562
00:46:17,744 --> 00:46:19,746
‫"جونز"؟ هل أنت بخير؟

563
00:46:20,997 --> 00:46:22,248
‫لا!

564
00:46:26,001 --> 00:46:27,587
‫لا.

565
00:46:27,670 --> 00:46:30,547
‫"جونز"، أجيبيني.

566
00:46:35,762 --> 00:46:36,845
‫أيتها السجينة.

567
00:46:40,016 --> 00:46:41,100
‫أيتها السجينة؟

568
00:46:44,938 --> 00:46:46,689
‫أتحتاجين إلى مسعف؟

569
00:46:57,325 --> 00:46:59,535
‫...أكرر، توجهوا فوراً
‫إلى قسم الزنازين "سي"!

570
00:48:16,445 --> 00:48:18,448
‫ترجمة تحرير ذياب

