﻿1
00:01:36,766 --> 00:01:39,935
‫{\an8}يمكن أن تكون ملاحقتك لأحلامك مميتة.

2
00:01:41,520 --> 00:01:43,689
‫خاصة عندما يعد مهووس بالعلم

3
00:01:43,772 --> 00:01:45,107
‫أن يحققها.

4
00:01:48,069 --> 00:01:49,403
‫هل تتألم؟

5
00:01:49,486 --> 00:01:50,862
‫إنها مخدرة تماماً.

6
00:01:50,946 --> 00:01:55,367
‫تشنجاتها إشارة على سيل
‫من النشاط العصبي في دماغها.

7
00:01:55,451 --> 00:01:58,913
‫ولا نزال نحاول فهم ما حل بها.

8
00:01:58,995 --> 00:02:01,165
‫لقد أثر عليها وغد.

9
00:02:01,248 --> 00:02:02,999
‫لقد سمعت عن أمثاله.

10
00:02:03,084 --> 00:02:06,628
‫أطباء محتالون يستغلون أشخاصاً
‫يريدون اكتساب قوى. هذا مقرف.

11
00:02:06,712 --> 00:02:08,673
‫هل حدث هذا لأناس آخرين؟

12
00:02:08,755 --> 00:02:10,090
‫حدث هذا لقلة نعرفها.

13
00:02:10,174 --> 00:02:12,175
‫ما عدا ما قلته لنا،

14
00:02:12,260 --> 00:02:15,053
‫لا نعرف ما الذي يحدث لها حقاً.

15
00:02:15,138 --> 00:02:17,139
‫كم ستبقى وهي على هذه الحال؟

16
00:02:17,223 --> 00:02:19,684
‫لا نعرف متى ستستفيق.

17
00:02:19,766 --> 00:02:21,018
‫إن كانت ستستفيق.

18
00:02:21,101 --> 00:02:23,354
‫علينا التحلي بالصبر الآن.

19
00:02:33,030 --> 00:02:35,782
‫هيا. قولي ذلك.

20
00:02:35,866 --> 00:02:38,827
‫أنا السبب في هوسها بامتلاك القوى.

21
00:02:38,910 --> 00:02:39,786
‫"جيسي"...

22
00:02:39,870 --> 00:02:42,790
‫تورطها في أموري كان سيتسبب بقتلها حتماً.

23
00:02:45,500 --> 00:02:46,961
‫أنا لا ألومك.

24
00:02:49,672 --> 00:02:52,924
‫لقد لمتني طوال 17 عاماً. لم ستتوقفين الآن؟

25
00:02:53,008 --> 00:02:55,093
‫لأن ابنتي قد تموت.

26
00:02:55,178 --> 00:02:56,761
‫مما يريني الأمور بمنظور مختلف.

27
00:02:58,638 --> 00:03:02,559
‫لطالما أرادت "باتسي" أن تكون مميزة.

28
00:03:02,642 --> 00:03:05,313
‫لقد أريتها فحسب كيف يمكن أن يبدو ذلك.

29
00:03:06,063 --> 00:03:07,814
‫كان علي توقع حدوث هذا.

30
00:03:07,898 --> 00:03:12,861
‫عندما تريد "باتس" شيئاً، لا يمكن ردعها.

31
00:03:13,820 --> 00:03:17,532
‫ولا جدوى من لوم أنفسنا الآن.

32
00:03:18,075 --> 00:03:20,577
‫إن فقدناها، لا سمح الله،

33
00:03:21,828 --> 00:03:24,998
‫فسنكون أنا وأنت العائلة الوحيدة
‫المتبقية لدينا.

34
00:03:31,004 --> 00:03:32,839
‫علي الرد على هذه المكالمة.

35
00:03:36,843 --> 00:03:38,095
‫"كوستا"، ما الأمر؟

36
00:03:38,178 --> 00:03:40,597
‫حدث شيء ما. علينا التحدث.

37
00:03:54,695 --> 00:03:57,614
‫{\an8}أمن أحد هناك؟

38
00:04:15,173 --> 00:04:16,508
‫أرجوك لا تؤذيني.

39
00:05:31,124 --> 00:05:32,042
‫"(تريش توك)"

40
00:05:40,592 --> 00:05:44,679
‫هل أنت معجبة بها؟
‫لدي صورة غير ممزقة في الشاحنة.

41
00:05:48,641 --> 00:05:49,559
‫لا.

42
00:05:59,361 --> 00:06:03,114
‫إنها ليست هاربة.
‫ليس هناك مكان آخر لتهرب إليه.

43
00:06:03,198 --> 00:06:05,033
‫- ماذا عن منزل طفولتك؟
‫- كانت تكرهه.

44
00:06:05,116 --> 00:06:08,244
‫- أهناك صديق قديم قد تقصده؟
‫- لم يكن لديها أحد.

45
00:06:08,328 --> 00:06:10,997
‫لطالما انتهت بإغضاب كل أصدقائها.

46
00:06:11,081 --> 00:06:13,416
‫أثمة عائلة؟ أو قريب في مكان ما؟

47
00:06:13,500 --> 00:06:15,335
‫- كان "كارل" هو عائلتها.
‫- وأنت.

48
00:06:15,418 --> 00:06:17,879
‫لقد مات "كارل". أين كانت لتذهب وهي غاضبة؟

49
00:06:17,962 --> 00:06:19,632
‫- لا أدري.
‫- أنت تعرقلين تحقيقنا.

50
00:06:19,714 --> 00:06:21,466
‫أنا أحاول مساعدتكما على إيجادها.

51
00:06:21,549 --> 00:06:24,511
‫كان يجب سجنها في "رافت".
‫ستكونين الملامة على ضحيتها القادمة.

52
00:06:24,595 --> 00:06:27,389
‫"سانداي"، ترفقي بها قليلاً.

53
00:06:28,932 --> 00:06:30,225
‫أنا لا أحميها.

54
00:06:30,309 --> 00:06:32,644
‫لكنك تعرفينها أكثر من الآخرين.

55
00:06:32,727 --> 00:06:33,645
‫لا، لا أعرفها.

56
00:06:35,355 --> 00:06:36,731
‫لكن "كارل" يعرفها.

57
00:06:40,735 --> 00:06:42,362
‫ألديك ما تشاركينا به؟

58
00:06:42,445 --> 00:06:44,155
‫إنها مذكرات "كارل" أو مدونته أو ما شابه.

59
00:06:44,240 --> 00:06:45,532
‫أو قد يكون دليلاً.

60
00:06:47,033 --> 00:06:48,201
‫من أين لك هذا؟

61
00:06:48,284 --> 00:06:51,079
‫المشاكل العائلية تجتذبني.

62
00:06:51,663 --> 00:06:54,542
‫"تمر المريضة بنوبات فصام،

63
00:06:54,624 --> 00:06:57,460
‫تتصف غالباً بهوس تدميري

64
00:06:57,544 --> 00:06:59,587
‫يركز على شخص أو شيء معين."

65
00:07:04,717 --> 00:07:06,469
‫عذراً، نحن في منتصف عرض حي.

66
00:07:07,554 --> 00:07:09,139
‫هل أنت في المكان الصحيح؟

67
00:07:10,390 --> 00:07:12,058
‫"بث مباشر"

68
00:07:12,142 --> 00:07:13,810
‫إن أردت التجول في المكان،

69
00:07:14,894 --> 00:07:18,773
‫اتجهي إلى نهاية الرواق
‫ليساعدك قسم الاستقبال.

70
00:07:18,857 --> 00:07:22,152
‫شكراً لكونك معجبة. لنجلب لك حقيبة هدايا.

71
00:07:30,702 --> 00:07:32,745
‫أظنها قد تسعى وراء "تريش".

72
00:07:32,829 --> 00:07:35,206
‫- لم؟
‫- هذا منطقي.

73
00:07:35,290 --> 00:07:39,419
‫بالنسبة إليها، دمر تحقيق "تريش" حياتها.

74
00:07:39,502 --> 00:07:42,964
‫وأجبرها على قتل كل هؤلاء لحمايته.

75
00:07:43,798 --> 00:07:47,218
‫الأرجح أنها تظن أن "تريش"
‫مسؤولة عن موت "كارل".

76
00:07:47,302 --> 00:07:49,512
‫- أهي مسؤولة حقاً؟
‫- لا. علي الذهاب إلى "تريش".

77
00:07:49,596 --> 00:07:51,598
‫عليك البقاء مستعدة تحسباً لعودتها.

78
00:07:51,681 --> 00:07:52,724
‫- لن تعود.
‫- "تريش" بأمان.

79
00:07:52,807 --> 00:07:54,309
‫فأمك لا تعرف أن "تريش" في المستشفى.

80
00:07:54,392 --> 00:07:58,271
‫"كوستا"، إنها "باتسي". سيتسرب الخبر.

81
00:08:13,203 --> 00:08:17,457
‫سيدة "ووكر"؟ أنا "ثيمبي واليس"
‫من محطة أخبار "دبليو جاي بي تي".

82
00:08:17,540 --> 00:08:19,709
‫أصحيح أن "تريش ووكر" أُدخلت إلى المستشفى؟

83
00:08:19,792 --> 00:08:20,627
‫لا تعليق.

84
00:08:20,710 --> 00:08:23,046
‫أيمكنك التأكيد على خبر إصابتها بانتكاسة؟

85
00:08:23,129 --> 00:08:24,255
‫هذا كذب.

86
00:08:24,923 --> 00:08:27,509
‫هل كانت منتشية
‫عندما انفجر غضبها في برنامجها؟

87
00:08:28,092 --> 00:08:29,761
‫تقول المصادر إن سلوكها كان مضطرباً.

88
00:08:29,844 --> 00:08:32,972
‫أية مصادر؟ من يقول هذا؟

89
00:08:36,017 --> 00:08:40,563
‫المهم أن لدي قصة.
‫نجمة آفلة أخرى تفقد صوابها.

90
00:08:40,647 --> 00:08:43,066
‫لكن أظن أن لديك قصة لروايتها أيضاً.

91
00:08:44,192 --> 00:08:47,278
‫فلتحكمي أنت بالرواية يا سيدة "ووكر".

92
00:08:54,994 --> 00:08:57,914
‫...الخضار، والتقليل من العناصر
‫الغنية بالسكر.

93
00:09:01,668 --> 00:09:03,795
‫"(ذا دورز)"

94
00:09:03,878 --> 00:09:05,922
‫ولدينا خبر عاجل.

95
00:09:06,005 --> 00:09:08,841
‫"تريش ووكر"، المقدمة الإذاعية
‫والطفلة النجمة سابقاً،

96
00:09:08,925 --> 00:09:11,970
‫تم إدخالها إلى المستشفى
‫وما زالت حالتها حرجة.

97
00:09:12,053 --> 00:09:15,139
‫استمدت "ثيمبي واليس" آخر المستجدات
‫من أم الآنسة "ووكر".

98
00:09:15,223 --> 00:09:17,559
‫يعرف معجبو "باتسي" أنها مقاتلة.

99
00:09:17,642 --> 00:09:22,564
‫وقد أثرت في الكثيرين
‫من خلال قدرتها على الاستشفاء.

100
00:09:23,105 --> 00:09:25,233
‫وهي تتلقى أفضل رعاية.

101
00:09:25,316 --> 00:09:29,279
‫ولا أشك في أنها ستخرج من الأزمة
‫أقوى مما كانت.

102
00:09:29,362 --> 00:09:32,073
‫لم أُدخلت إلى مستشفى "ريفربانك"؟

103
00:09:32,156 --> 00:09:35,368
‫لقد ذهبت لمراجعة طبيب لإتمام إجراء روتيني

104
00:09:35,451 --> 00:09:39,914
‫وقام هذا الوحش الدجال،

105
00:09:39,998 --> 00:09:41,874
‫{\an8}باستغلال فتاتي الصغيرة.

106
00:09:41,958 --> 00:09:44,419
‫{\an8}وتركها في وضع حرج.

107
00:09:45,587 --> 00:09:50,174
‫{\an8}أثمة رسالة تودين توجيهها إلى معجبي "باتسي"
‫في أنحاء العالم؟

108
00:09:50,258 --> 00:09:51,467
‫{\an8}"خبر عاجل، (تريش ووكر) في المستشفى"

109
00:09:51,551 --> 00:09:55,597
‫{\an8}أرجوكم، ادعوا من أجل ابنتي "باتسي".

110
00:10:07,733 --> 00:10:09,360
‫ابق هنا. سأعود فوراً.

111
00:10:31,549 --> 00:10:33,343
‫"(آر في ذير يت)؟"

112
00:10:41,768 --> 00:10:44,812
‫ما فائدة صفارات الإنذار
‫إن لم يكن أحد يخلي الطريق؟

113
00:10:45,438 --> 00:10:47,315
‫"سانداي". متى؟

114
00:10:48,274 --> 00:10:50,902
‫ما المكان الذي عنوانه 32
‫على الجادة الخامسة؟

115
00:10:50,985 --> 00:10:52,820
‫إنها محطة الإذاعة. تباً.

116
00:10:52,904 --> 00:10:55,239
‫- حسناً، أبقوني على اطلاع.
‫- هل تأذى أحد؟

117
00:10:55,323 --> 00:10:57,450
‫أُصيب مدير المحطة بجرح، لكنه سينجو.

118
00:10:57,533 --> 00:10:59,034
‫إنه في طريقه إلى المستشفى الآن.

119
00:10:59,118 --> 00:11:00,828
‫سنحتاج إلى تعزيزات عند "ريفربانك".

120
00:11:00,912 --> 00:11:05,458
‫أحذرك، إن رأت شرطة،
‫ستقضي على كل من في طريقها.

121
00:11:05,541 --> 00:11:08,169
‫"تريش" هدف سهل. إنها تحتاج إلى حماية.

122
00:11:08,252 --> 00:11:12,048
‫"تريش" تحتاج إلي. يمكنني تهدئة أمي.

123
00:11:12,131 --> 00:11:14,342
‫لا يمكنني المخاطرة بهذا.
‫سأستدعي فرقة التدخل الخاص.

124
00:11:22,100 --> 00:11:23,476
‫ليس لدينا وقت لهذا.

125
00:11:23,559 --> 00:11:27,188
‫سنصل إلى هناك يا "جونز". ابقي في مكانك.
‫سيبقى الباب مقفلاً.

126
00:11:28,648 --> 00:11:29,607
‫"جونز"!

127
00:11:32,151 --> 00:11:35,988
‫"جونز"، عودي إلى هنا!

128
00:11:39,784 --> 00:11:44,830
‫لا أستطيع تزويدك بتبليغ الشرطة
‫لأنه ليس لدي.

129
00:11:44,914 --> 00:11:46,582
‫ولا أريد استصدار تبليغ.

130
00:11:48,418 --> 00:11:51,254
‫سأشتري الأغراض المسروقة

131
00:11:51,337 --> 00:11:53,297
‫وسأدفع لك بسخاء

132
00:11:53,380 --> 00:11:56,175
‫مقابل المعلومات التي لديك
‫عن الأشخاص الذين...

133
00:11:56,258 --> 00:11:57,384
‫ماذا؟

134
00:11:59,136 --> 00:12:03,266
‫لا، لا أريد جهاز ستيريو للسيارة.

135
00:12:05,852 --> 00:12:08,730
‫أنا أبحث عن أشياء كثيرة.

136
00:12:08,813 --> 00:12:10,732
‫زوج من المزهريات خضراء اللون.

137
00:12:10,815 --> 00:12:12,942
‫لقد كان تحفة أثرية.

138
00:12:14,068 --> 00:12:15,236
‫ليس لديك؟ حسناً.

139
00:12:15,318 --> 00:12:17,572
‫عقد ثلاثي السلاسل من لؤلؤ "أكويا".

140
00:12:19,031 --> 00:12:22,326
‫"أ - ك - و - ي - ا"

141
00:12:22,410 --> 00:12:25,204
‫كيف يُعقل أنك لا تعرف ما هو؟

142
00:12:27,498 --> 00:12:31,334
‫أتدري؟ أنت أغبى من أن تمتلك محل رهن.

143
00:12:39,342 --> 00:12:40,553
‫ألو؟

144
00:12:41,845 --> 00:12:43,639
‫أجل، صحيح.

145
00:12:43,722 --> 00:12:47,852
‫حقيبة "بركن" من "إرمز"، بقياس 35 سم.

146
00:12:48,644 --> 00:12:49,812
‫أدوات من معدن البلاديوم.

147
00:12:51,147 --> 00:12:52,565
‫أجل.

148
00:12:54,484 --> 00:12:58,196
‫محل رهن "فرانكي فيمس" المفتوح 24 ساعة.

149
00:13:00,406 --> 00:13:01,574
‫هل أنت "فرانكي"؟

150
00:13:02,449 --> 00:13:03,868
‫أين محلك؟

151
00:13:08,163 --> 00:13:09,706
‫عظيم، شكراً جزيلاً.

152
00:13:27,892 --> 00:13:30,394
‫أيتها السيدة، لقد أخفتني كثيراً.

153
00:13:30,477 --> 00:13:32,897
‫أين غرفة "تريش ووكر"؟

154
00:13:32,980 --> 00:13:34,732
‫لا أستطيع إخبارك.

155
00:13:35,942 --> 00:13:37,276
‫أين الغرفة؟

156
00:13:54,544 --> 00:13:55,378
‫اخرجي.

157
00:13:57,421 --> 00:13:58,422
‫لن أغادر.

158
00:13:58,505 --> 00:14:00,215
‫لقد سلبتني كل شيء.

159
00:14:00,925 --> 00:14:02,133
‫هي من فعلت هذا.

160
00:14:02,844 --> 00:14:04,303
‫أنت من فعلت هذا. أنت...

161
00:14:07,014 --> 00:14:11,394
‫هذه مجرد قصة لفقتها في عقلك.

162
00:14:12,602 --> 00:14:15,022
‫- كواحد من كوابيسك فقط.
‫- لا.

163
00:14:16,064 --> 00:14:17,525
‫لكن يمكنك أن تستيقظي.

164
00:14:22,904 --> 00:14:24,115
‫لن آخذ المزيد من المخدر.

165
00:14:28,076 --> 00:14:29,453
‫اتركيني!

166
00:14:29,537 --> 00:14:32,622
‫لا، توقفي. لقد أسأت فهم الأمر كله.

167
00:14:32,707 --> 00:14:35,084
‫لقد قتلت "كارل" الجميل.

168
00:14:35,167 --> 00:14:36,544
‫أنت تخنقينها!

169
00:14:38,045 --> 00:14:41,340
‫استمعي إلي! إنها ليست عدوتك!

170
00:14:46,386 --> 00:14:48,096
‫لقد سرقت عائلتي!

171
00:14:48,180 --> 00:14:49,724
‫أمي! توقفي!

172
00:14:51,141 --> 00:14:53,059
‫أرجوك، لا تقضي على عائلتي!

173
00:14:57,148 --> 00:14:59,650
‫لا تفعلي بي هذا ثانية.

174
00:15:03,570 --> 00:15:04,739
‫أرجوك.

175
00:15:14,165 --> 00:15:14,998
‫"جيسي"؟

176
00:15:18,043 --> 00:15:19,712
‫رباه.

177
00:15:23,341 --> 00:15:25,009
‫لقد عدت إلى وعيي.

178
00:15:31,222 --> 00:15:32,642
‫لقد عدت إلى وعيي.

179
00:15:35,853 --> 00:15:38,063
‫انبطحي أرضاً! ضعي يديك خلف رأسك.

180
00:15:38,147 --> 00:15:40,315
‫انبطحي أرضاً الآن! سنطلق النار.

181
00:15:40,399 --> 00:15:42,609
‫تراجعا! ستستسلم.

182
00:15:44,152 --> 00:15:46,948
‫- ابتعدي يا "جونز". قيديها بالأغلال.
‫- ابتعدي عنها.

183
00:15:47,030 --> 00:15:49,033
‫دعيني أرى يديك. ببطء.

184
00:15:52,953 --> 00:15:56,332
‫أطلق النار. افعل يا "كوستا".

185
00:15:59,209 --> 00:16:00,670
‫اتركيها.

186
00:16:00,752 --> 00:16:03,213
‫- سيقتلانني.
‫- لن أدعهما يفعلان.

187
00:16:05,340 --> 00:16:06,384
‫أطلق النار.

188
00:16:14,934 --> 00:16:16,477
‫لا!

189
00:16:42,293 --> 00:16:43,128
‫"كوستا".

190
00:16:43,212 --> 00:16:45,380
‫إياك أن تتحركي.

191
00:17:01,396 --> 00:17:03,732
‫أتتذكرين من باعها لك؟

192
00:17:03,816 --> 00:17:05,984
‫يأتي الكثيرون إلى هنا. وتختلط علي الوجوه.

193
00:17:06,068 --> 00:17:07,445
‫لقد وصلت الحقيبة أمس

194
00:17:07,527 --> 00:17:10,239
‫مع مقتنياتي التي تساوي الآلاف.

195
00:17:10,321 --> 00:17:12,992
‫أنا واثقة بأن البائع كان مميزاً.

196
00:17:13,074 --> 00:17:14,909
‫لا يمكنني مساعدتك. أتريدين الحقيبة أم لا؟

197
00:17:16,119 --> 00:17:22,000
‫سأدفع 20 ألفاً مقابل الحقيبة وأية معلومات
‫عمن أحضرها إليك.

198
00:17:22,084 --> 00:17:25,546
‫شيك، أجل. لتتمكني من إلغائه بعد رحيلك؟

199
00:17:26,464 --> 00:17:29,341
‫يمكنك إخبار مزودك بنفس السرعة.

200
00:17:30,216 --> 00:17:33,094
‫علي التأكد من بقاء هذه الصفقة سراً بيننا

201
00:17:33,179 --> 00:17:37,640
‫وأنا مستعدة للدفع مقابل ذلك الضمان.
‫30 ألفاً هو عرضي الأفضل والنهائي.

202
00:17:38,350 --> 00:17:41,145
‫إن بدأت بكشف عملائي، سأفقدهم.

203
00:17:41,227 --> 00:17:42,979
‫رغبتك في حماية عملائك تستحق الإشادة.

204
00:17:43,064 --> 00:17:45,733
‫لكن حسب خبرتي، فحتى الولاء له ثمن.

205
00:17:45,815 --> 00:17:46,649
‫ما الأمر؟

206
00:17:46,734 --> 00:17:49,235
‫واضح أن لديك مالاً لتبديده.
‫فهذه مجرد أغراض.

207
00:17:49,319 --> 00:17:50,195
‫صحيح.

208
00:17:50,862 --> 00:17:54,158
‫أستطيع استبدال كل ما سرقاه.

209
00:17:55,033 --> 00:17:59,788
‫عدا وقتي، ولا أدري كم بقي لدي منه.

210
00:18:03,041 --> 00:18:05,044
‫- ساعتك.
‫- عذراً؟

211
00:18:05,126 --> 00:18:08,213
‫من طراز "كارتييه".
‫موديل "تانك فرانسيز"، إن لم أكن مخطئة.

212
00:18:08,297 --> 00:18:10,298
‫إنها تساوي كل ما في محلك.

213
00:18:10,382 --> 00:18:12,093
‫أو تساوي ثمن ولائي.

214
00:18:24,521 --> 00:18:26,689
‫"كل حبي، (و)."

215
00:18:28,859 --> 00:18:29,777
‫إنها زوجتي.

216
00:18:29,859 --> 00:18:33,947
‫تباً. لا بد أن "شين" آذاك كثيراً.

217
00:18:34,031 --> 00:18:37,158
‫سآخذ الحقيبة وآلة تحضير الإسبرسو
‫وهذين القرطين،

218
00:18:37,243 --> 00:18:39,244
‫وأي شيء آخر باعاك إياه.

219
00:18:39,912 --> 00:18:42,623
‫وكل ما تعرفينه عن "شين".

220
00:18:42,705 --> 00:18:46,752
‫كان يتفاخر أمس هنا
‫بشأن احتياله على محامية راقية.

221
00:18:48,879 --> 00:18:51,798
‫لست أول ضحاياه، إن كان لهذا أن يسري عنك.

222
00:18:51,881 --> 00:18:53,216
‫أريد عنوانه.

223
00:18:58,555 --> 00:19:00,765
‫لا. لن تقتربي منها.

224
00:19:00,849 --> 00:19:02,017
‫ماذا عن اعتباري من العائلة؟

225
00:19:02,100 --> 00:19:05,104
‫لقد أخبرتني الشرطة بأمر أمك.

226
00:19:05,186 --> 00:19:08,481
‫أنت ورطت ابنتي بهذا. أنت سببت لها ذلك.

227
00:19:08,565 --> 00:19:11,067
‫لم أكن أنا من وقفت أمام الكاميرات

228
00:19:11,151 --> 00:19:12,861
‫وأخبرت العالم كله بمكان "تريش".

229
00:19:12,945 --> 00:19:15,781
‫لم أكن أعرف الخطر الذي عرضتها له.

230
00:19:15,864 --> 00:19:19,075
‫لقد كنت أحاول حماية "باتسي".
‫علامتها الدعائية المميزة هي إرثها.

231
00:19:20,869 --> 00:19:25,081
‫لا يمكنك التوقف عن المتاجرة بابنتك
‫ولو كان هذا يدمرها.

232
00:19:25,790 --> 00:19:29,712
‫بت أفهمك أخيراً. الابنة سر أمها.

233
00:19:30,629 --> 00:19:31,964
‫لا بد أنها فخورة جداً

234
00:19:32,046 --> 00:19:35,259
‫بالمتوحشة القاسية التي أصبحت عليها.

235
00:19:35,341 --> 00:19:37,385
‫أمي مختلة عقلياً.

236
00:19:38,052 --> 00:19:39,179
‫ما عذرك أنت؟

237
00:19:40,221 --> 00:19:44,350
‫سيدة "ووكر"؟ علي التحدث إلى الآنسة "جونز".

238
00:19:44,434 --> 00:19:47,854
‫أجل. ما الكارثة الجديدة التي سببتها؟

239
00:19:47,937 --> 00:19:49,356
‫لقد واجهت الكثير.

240
00:19:49,439 --> 00:19:51,817
‫لقد أعددنا غرف الاستراحة
‫إن أردت أن تستريحي.

241
00:19:51,900 --> 00:19:55,904
‫شكراً. أحتاج إلى دواء فعال للصداع الشديد.

242
00:19:56,780 --> 00:19:58,781
‫وهي مصدر خطر.

243
00:20:05,622 --> 00:20:07,123
‫سأذهب لرؤية "تريش".

244
00:20:08,333 --> 00:20:09,417
‫اسمحا لها بالمرور.

245
00:20:12,837 --> 00:20:13,671
‫"المشرحة"

246
00:20:13,756 --> 00:20:15,590
‫اذهبي إلى مركز الشرطة لتدلي بإفادة مفصلة.

247
00:20:15,674 --> 00:20:17,176
‫ماذا؟ لم ينته الأمر.

248
00:20:17,258 --> 00:20:20,262
‫- انتهى دورك. سنتولى الأمر من هنا.
‫- لن تفعلوا بالتأكيد.

249
00:20:20,345 --> 00:20:21,972
‫إما أن تذهبي برفقة الشرطة

250
00:20:22,055 --> 00:20:24,433
‫أو سأستخدم القوة اللازمة لإجبارك على ذلك.

251
00:20:24,515 --> 00:20:27,769
‫احتراماً لشريكتي، أطلب منك أن تسهلي الأمر.

252
00:20:27,853 --> 00:20:31,648
‫أمي مصابة. وهذا لن يردعها.

253
00:20:31,731 --> 00:20:34,944
‫أتعرف كيف نجت من ذلك الحادث
‫وكل تلك الجراحات؟

254
00:20:35,026 --> 00:20:39,781
‫من خلال تصميمها العنيد تماماً.
‫أنا الوحيدة التي يمكنها التعامل معها.

255
00:20:39,865 --> 00:20:41,617
‫كما تعاملت معها حين قتلت "سانداي"؟

256
00:20:42,617 --> 00:20:44,202
‫كانت "روث سانداي" شرطية جيدة.

257
00:20:44,286 --> 00:20:48,414
‫كنا نختلف، لكن لكانت حية الآن
‫لو لم أثق بك.

258
00:20:48,998 --> 00:20:52,294
‫انتهى الأمر. تنحي عن طريقنا،
‫ودعينا نؤدي عملنا.

259
00:20:54,213 --> 00:20:58,508
‫إن وجدوها، سيقتلونها، صحيح؟

260
00:20:59,425 --> 00:21:02,303
‫أنت محقة. لقد قتلت شرطية منا.

261
00:21:03,138 --> 00:21:05,306
‫لا داعي لتري ذلك. وليس عليك أن تريه.

262
00:21:05,390 --> 00:21:07,892
‫زودينا بإفادتك واذهبي إلى البيت فحسب.

263
00:21:07,976 --> 00:21:09,102
‫البيت؟

264
00:21:09,185 --> 00:21:12,021
‫سيلازمك هذان إلى أن ينتهي الأمر.

265
00:21:12,106 --> 00:21:13,649
‫تحسباً لمجيئها إليك.

266
00:21:17,318 --> 00:21:18,903
‫علي رؤية "تريش" أولاً.

267
00:21:18,988 --> 00:21:21,948
‫"جونز". لا تحاولي أن تكوني بطلة.

268
00:21:23,533 --> 00:21:25,326
‫تعرفين أنك لست كذلك.

269
00:21:30,581 --> 00:21:33,835
‫أخبرتها أن تلتزم بقصص الحياة العادية.

270
00:21:55,983 --> 00:21:57,775
‫أتعرفين ما الذي تمنيته دوماً؟

271
00:21:59,861 --> 00:22:01,322
‫وما كان سبب غيرتي باستمرار؟

272
00:22:05,408 --> 00:22:06,993
‫أنه كانت لديك أمك.

273
00:22:10,455 --> 00:22:16,169
‫رغم جنون وفظاعة "دوروثي"،
‫لكنها كانت موجودة على الأقل.

274
00:22:18,713 --> 00:22:21,382
‫ولم أكن أعرف ما الذي أتمناه أصلاً.

275
00:22:26,763 --> 00:22:28,681
‫ولا أعرف الآن ما سأفعل.

276
00:22:33,603 --> 00:22:34,771
‫حقيرة.

277
00:22:41,736 --> 00:22:42,779
‫خذي.

278
00:22:47,950 --> 00:22:49,369
‫أيتها الحقيرة.

279
00:22:51,371 --> 00:22:52,705
‫الجراحة.

280
00:22:54,290 --> 00:22:55,333
‫لقد أوقفتها.

281
00:22:55,958 --> 00:22:57,251
‫أنت الحقيرة.

282
00:22:58,586 --> 00:23:01,005
‫- أين أنا؟
‫- في المشرحة.

283
00:23:02,256 --> 00:23:03,091
‫هل أنا ميتة؟

284
00:23:03,174 --> 00:23:06,094
‫لا، لكن يجدر بك أن تكوني ميتة
‫بعد ذلك الهراء الذي خضعت له.

285
00:23:06,178 --> 00:23:07,345
‫لم أنا هنا؟

286
00:23:07,428 --> 00:23:09,430
‫هربت أمي وحاولت قتلك.

287
00:23:09,514 --> 00:23:13,393
‫لذا فالشرطة تحتجزك هنا تحسباً لعودتها.

288
00:23:14,769 --> 00:23:17,105
‫- الدكتور "كارل"؟
‫- لقد رحل.

289
00:23:17,188 --> 00:23:20,024
‫ماذا يعني أنه رحل؟

290
00:23:20,108 --> 00:23:20,942
‫لقد مات.

291
00:23:25,530 --> 00:23:27,407
‫فرصتي الوحيدة.

292
00:23:30,243 --> 00:23:32,537
‫لماذا لم تسمحي لي بانتهازها؟

293
00:23:32,620 --> 00:23:37,333
‫لو لم تقتلك تلك الجراحة الجنونية،
‫كنت ستنتهين كأمي.

294
00:23:37,417 --> 00:23:39,585
‫أو كنت سأنتهي مثلك.

295
00:23:39,669 --> 00:23:41,462
‫لم قد ترغبين في ذلك؟

296
00:23:42,463 --> 00:23:45,800
‫ثمة سبب وجيه لاحتسائي الكثير من الكحول.

297
00:23:45,883 --> 00:23:46,801
‫أنت محقة.

298
00:23:48,261 --> 00:23:50,471
‫أنت لا تستحقين القوى الخارقة.

299
00:23:51,139 --> 00:23:52,849
‫فأنت تبددينها

300
00:23:52,932 --> 00:23:55,726
‫بينما يمكنك مساعدة الناس.

301
00:23:55,810 --> 00:23:56,686
‫أتعرفين؟

302
00:23:56,769 --> 00:24:02,818
‫لقد سئمت كوني هدفاً
‫لإحساسك الغبي بفقدان الأمان.

303
00:24:02,900 --> 00:24:05,069
‫لم أطلب أياً من هذا،

304
00:24:05,153 --> 00:24:08,531
‫لا القوى الخارقة ولا انتقادك اللعين.

305
00:24:08,614 --> 00:24:10,032
‫أنت جبانة.

306
00:24:10,116 --> 00:24:11,200
‫ماذا؟

307
00:24:12,994 --> 00:24:17,248
‫كل ما أفعله هو محاولة إنقاذك.

308
00:24:17,331 --> 00:24:18,875
‫لا أريد أن يتم إنقاذي.

309
00:24:18,958 --> 00:24:22,670
‫وكل ما تفعلينه هو رفع توقعاتك

310
00:24:22,753 --> 00:24:26,340
‫والحرص على جعلي أشعر بأنني بلا قيمة.

311
00:24:44,942 --> 00:24:45,860
‫من هذا؟

312
00:24:46,694 --> 00:24:50,198
‫أنا آسفة بشأن "تريش"...

313
00:24:51,449 --> 00:24:52,575
‫والمحققة.

314
00:24:53,117 --> 00:24:55,161
‫لن ينفع الأسف.

315
00:24:55,244 --> 00:24:58,289
‫لقد حاولت قتل أهم شخص في حياتي.

316
00:24:58,372 --> 00:25:02,043
‫وأفضل صديقاتي. أختي.

317
00:25:02,126 --> 00:25:03,628
‫كنت مشوشة ولكن لم أعد كذلك.

318
00:25:04,253 --> 00:25:05,379
‫أين أنت؟

319
00:25:06,255 --> 00:25:07,715
‫أريد أن أراك.

320
00:25:07,798 --> 00:25:08,966
‫يجب إيقافك.

321
00:25:09,050 --> 00:25:11,344
‫قابليني في مكان ما.

322
00:25:12,220 --> 00:25:14,472
‫دون شرطة. أنا وأنت فقط.

323
00:25:14,555 --> 00:25:16,516
‫أين يُفترض أن أقابلك؟

324
00:25:16,599 --> 00:25:17,725
‫في شقتي.

325
00:25:22,563 --> 00:25:23,648
‫في شقة "تريش".

326
00:25:25,858 --> 00:25:26,692
‫دون شرطة.

327
00:25:27,276 --> 00:25:29,028
‫أجل، سمعتك من أول مرة.

328
00:25:32,573 --> 00:25:35,034
‫لا يمكنني السماح لك بإيذاء أحد آخر.

329
00:25:35,116 --> 00:25:36,744
‫وأنا أيضاً لا أريد ذلك.

330
00:25:45,795 --> 00:25:47,255
‫لا أدري ما سأفعل.

331
00:25:48,798 --> 00:25:51,133
‫ما التصرف الصحيح الآن؟ لأنني لا أعرف.

332
00:25:51,217 --> 00:25:53,426
‫ثمة شيء واحد فقط يمكنه فعله.

333
00:25:54,512 --> 00:25:55,638
‫عليك قتلها.

334
00:25:57,348 --> 00:26:00,601
‫أنت الوحيدة القوية كفاية لفعل ذلك.

335
00:26:00,685 --> 00:26:03,145
‫لو أنهى "كارل" ما بدأه...

336
00:26:03,229 --> 00:26:04,605
‫لست جادة.

337
00:26:04,688 --> 00:26:07,108
‫لو كنت خارقة القوى، لما ترددت.

338
00:26:07,191 --> 00:26:10,486
‫هراء. كم مرة سامحت "دوروثي"؟

339
00:26:10,570 --> 00:26:13,155
‫"دوروثي" ليست سفاحة.

340
00:26:13,239 --> 00:26:14,532
‫لكن أمي ليست كذلك.

341
00:26:16,200 --> 00:26:17,493
‫إن لم تفعلي ذلك،

342
00:26:17,577 --> 00:26:20,329
‫كم سيموت من الآخرين وهم يحاولون قتلها؟

343
00:26:22,415 --> 00:26:26,168
‫ستجدين سلاح "سمبسن" في خزانة غرفة نومي.

344
00:26:28,838 --> 00:26:30,256
‫استخدميه.

345
00:26:54,572 --> 00:26:57,241
‫عليك ألا تتركي حقيبتك هكذا.

346
00:26:57,324 --> 00:27:02,038
‫إذ ثمة مجرمون هنا. ويمكن سرقة أي شيء مهمل.

347
00:27:02,121 --> 00:27:03,372
‫كسيارة "البورشة" هذه؟

348
00:27:04,081 --> 00:27:06,459
‫من يقود سيارة "بورشة"،
‫يمكنه توفير واحدة أخرى.

349
00:27:06,542 --> 00:27:09,420
‫انتبه يا "تيرك"،
‫وإلا احتجت إلى توكيلي ثانية.

350
00:27:09,503 --> 00:27:12,757
‫لكنك تحتاجين إلى الاستعانة بي الآن.

351
00:27:12,840 --> 00:27:13,883
‫ألديك ما طلبته منك؟

352
00:27:14,674 --> 00:27:16,260
‫أنا لا أخذلك.

353
00:27:18,804 --> 00:27:20,765
‫بالإضافة إلى امرأة مجعدة الشعر.

354
00:27:22,016 --> 00:27:23,476
‫أهذا لك؟

355
00:27:25,811 --> 00:27:27,146
‫الأرجح أن من الأفضل ألا أعرف.

356
00:27:27,980 --> 00:27:29,231
‫قرار حكيم.

357
00:27:29,315 --> 00:27:31,567
‫لم أظن أنك من النوع الذي يرتكب الجرائم.

358
00:27:31,650 --> 00:27:34,445
‫إن لم يكن يمكن تتبع أثرها، فسأكون بريئة.

359
00:27:34,528 --> 00:27:36,364
‫سأحرص على عدم اكتشاف تورطك.

360
00:27:37,364 --> 00:27:39,533
‫أتريد المبادلة ثانية أم تريد نقوداً؟

361
00:27:39,617 --> 00:27:42,702
‫أريد المبادلة. أحس بأنك قد تكونين محقة.

362
00:27:42,787 --> 00:27:45,122
‫سأحتاج إليك يوماً ما.

363
00:28:21,659 --> 00:28:24,119
‫علي التبول ولا أحتاج إلى حماية.

364
00:28:28,999 --> 00:28:30,959
‫أنا أرافقكما بإرادتي.

365
00:28:31,043 --> 00:28:31,918
‫لدينا أوامر بملازمتك.

366
00:28:33,963 --> 00:28:36,799
‫ثمة عجوز هنا.
‫أتريدان التسبب لها بنوبة قلبية؟

367
00:28:38,843 --> 00:28:40,052
‫أقدر تفهمكما.

368
00:29:12,668 --> 00:29:13,501
‫تباً.

369
00:29:17,381 --> 00:29:20,134
‫ظننت أن الآنسة "ريزاك" لن تُخرج قبل الغد؟

370
00:29:20,217 --> 00:29:22,136
‫يجب إخراج الجثث

371
00:29:22,219 --> 00:29:25,431
‫لتوفير مكان لما يفعلونه في مشرحتي.

372
00:29:26,056 --> 00:29:28,476
‫ستتراكم الجثث لأيام.

373
00:29:50,206 --> 00:29:52,207
‫تعرف ما حدث هنا، صحيح؟

374
00:29:52,917 --> 00:29:56,586
‫هُوجمت شخصية مشهورة من قبل معجبة مجنونة.

375
00:29:57,588 --> 00:30:01,758
‫لهذا ذهبت للعمل في مشرحة.
‫للابتعاد عن كل هذا الضجيج.

376
00:30:01,842 --> 00:30:04,512
‫أجل. نحن نمر بوقت عصيب، لكنه يغذي العمل.

377
00:30:04,594 --> 00:30:06,930
‫أجل. حسناً.

378
00:30:22,696 --> 00:30:24,323
‫"مشرحة (مونيوز) وأبناؤه"

379
00:30:42,716 --> 00:30:44,009
‫ما هذا؟

380
00:30:45,010 --> 00:30:47,263
‫رباه. لننطلق.

381
00:30:47,345 --> 00:30:48,180
‫من أنت؟

382
00:30:48,263 --> 00:30:50,683
‫انطلق. ابق هادئاً لئلا يتأذى أحد.

383
00:30:51,600 --> 00:30:52,726
‫قلت، "انطلق".

384
00:30:56,397 --> 00:30:57,398
‫قلت، "انطلق".

385
00:31:00,234 --> 00:31:01,986
‫يجب أن تظهر احتراماً أكبر للموتى.

386
00:31:02,736 --> 00:31:03,945
‫تقاطع شارعي 33 و"كولمبس".

387
00:31:33,516 --> 00:31:34,434
‫ألم تستدعي الشرطة؟

388
00:31:38,772 --> 00:31:40,983
‫- ماذا تريدين إذن؟
‫- أود التحدث فقط.

389
00:31:42,318 --> 00:31:45,446
‫فكرت طوال اليوم فيما أردت قوله لك،

390
00:31:45,528 --> 00:31:46,947
‫وما أردت فعله.

391
00:31:48,240 --> 00:31:50,074
‫والآن، أريد أن أعرف السبب فحسب.

392
00:31:50,159 --> 00:31:52,368
‫لم أقصد أن تؤول الأمور إلى هذا.

393
00:31:54,204 --> 00:31:56,748
‫"شين" هو صاحب فكرة الشفاء.

394
00:31:57,833 --> 00:32:00,209
‫بدأ الأمر كوسيلة لإخراجه. لقد كنت يائسة...

395
00:32:00,294 --> 00:32:01,295
‫هذا مثير للشفقة.

396
00:32:03,380 --> 00:32:04,213
‫إنه الحب.

397
00:32:06,634 --> 00:32:08,801
‫أهكذا يبدو الحب لك؟

398
00:32:08,886 --> 00:32:11,138
‫لا أستطيع التحكم بمشاعري نحوه.

399
00:32:12,932 --> 00:32:15,309
‫وهو يبادلني نفس الشعور.

400
00:32:16,976 --> 00:32:19,188
‫إذن فقد خدع كلتينا.

401
00:32:20,940 --> 00:32:25,526
‫لا، إنه حب حقيقي.

402
00:32:26,486 --> 00:32:29,448
‫- وكذلك شعوري نحوك.
‫- لا تكملي.

403
00:32:31,158 --> 00:32:35,703
‫من الصعب كسب ثقتي، وقد منحتك إياها.

404
00:32:36,330 --> 00:32:37,456
‫وقد حطمتني.

405
00:32:39,583 --> 00:32:42,211
‫للتوضيح، لقد حاولت الرحيل تلك الليلة

406
00:32:42,294 --> 00:32:44,880
‫ثم عدت إلى البيت حاملة شمبانيا.

407
00:32:44,964 --> 00:32:46,339
‫لا تلومي الشمبانيا.

408
00:32:46,423 --> 00:32:48,216
‫لم ضاجعتني؟

409
00:32:49,093 --> 00:32:53,097
‫ألتنطلي علي الخدعة
‫أم لتنتشي قبل العودة إلى "شين"؟

410
00:32:58,017 --> 00:32:59,645
‫لم أخطط لذلك.

411
00:33:02,106 --> 00:33:04,358
‫شخصية مثلك مهتمة بي.

412
00:33:07,318 --> 00:33:12,323
‫لكن بدت نظراتك إلي...

413
00:33:15,035 --> 00:33:16,745
‫إنه لا يستحقك يا "إينز".

414
00:33:16,828 --> 00:33:18,831
‫ليس بعد ما كان يفعله من خلف ظهرك.

415
00:33:20,791 --> 00:33:23,960
‫لقد اتصلت بصديق لي في قسم الإصلاحيات.

416
00:33:24,044 --> 00:33:28,799
‫أعطاني نسخاً من رسائل
‫كتبها "شين" في السجن.

417
00:33:28,881 --> 00:33:31,635
‫- لم يكتب "شين" الرسائل.
‫- ليست لك.

418
00:33:31,718 --> 00:33:34,220
‫لقد كن يرسلن له هدايا. المال على الأخص.

419
00:33:35,013 --> 00:33:38,766
‫مقابل وعود مثيرة...

420
00:33:38,851 --> 00:33:44,023
‫لا. لا بد أنه كان يخدعهن لكسب المال
‫ليشتري من كافتيريا السجن.

421
00:33:44,105 --> 00:33:46,607
‫لقد كان يتلقى مبالغ مالية كبيرة يا "إينز".

422
00:33:47,567 --> 00:33:50,987
‫لديه آلاف الدولارات مكدسة في مكان ما...

423
00:33:51,071 --> 00:33:51,946
‫لم يكن ليخفي ذلك عني.

424
00:33:52,031 --> 00:33:55,199
‫بالطبع سيفعل لأنها طبيعته. فهو محتال بارع.

425
00:33:55,284 --> 00:33:56,201
‫لقد كنت مشردة،

426
00:33:56,285 --> 00:33:59,079
‫بينما كان يستغل النساء ليجمع ثروة.

427
00:34:00,329 --> 00:34:02,206
‫لا. الأمر ليس كذلك.

428
00:34:04,251 --> 00:34:05,126
‫إنه يحتاج إلي.

429
00:34:05,877 --> 00:34:10,924
‫إنه يحتاج إلى امرأة محطمة ويائسة كفاية
‫ليتلاعب بها.

430
00:34:11,007 --> 00:34:14,136
‫بعد كل ما عانيته في "آي جي إتش"
‫وفي الشوارع...

431
00:34:14,218 --> 00:34:17,222
‫استغل ذلك ليجعلك عاهرتي.

432
00:34:22,435 --> 00:34:24,353
‫لقد أرسلت له مالاً أيضاً.

433
00:34:26,064 --> 00:34:29,276
‫لطالما أرسلت له القليل،
‫عندما كنت أجد مأوى.

434
00:34:29,985 --> 00:34:34,113
‫كم سيستمر في العيش معك هكذا برأيك؟

435
00:34:34,198 --> 00:34:39,077
‫سيتخلى عنك وعن أية امرأة أخرى خدعها

436
00:34:39,786 --> 00:34:41,455
‫بالسرعة الممكنة.

437
00:34:46,125 --> 00:34:47,668
‫لن أسمح له بذلك.

438
00:34:47,753 --> 00:34:49,838
‫سيستغلك تماماً يا "إينز".

439
00:34:51,548 --> 00:34:53,300
‫كما فعل بي، وربما أسوأ.

440
00:34:55,843 --> 00:34:57,679
‫حتى بعد كل شيء، أنا...

441
00:35:00,724 --> 00:35:02,892
‫لا أريد أن يحدث هذا لك.

442
00:35:06,896 --> 00:35:08,357
‫سيدفع الحقير ثمن فعلته.

443
00:35:08,439 --> 00:35:09,524
‫مهلاً.

444
00:35:11,401 --> 00:35:14,529
‫لا يمكنك الذهاب إلى هناك بهذه البساطة.

445
00:35:18,699 --> 00:35:19,952
‫إنه خطر.

446
00:35:22,037 --> 00:35:23,454
‫لقد كان يستغلك.

447
00:35:25,039 --> 00:35:27,584
‫أرجوك، عليك حماية نفسك.

448
00:35:48,188 --> 00:35:49,105
‫توقف.

449
00:35:51,859 --> 00:35:53,234
‫ماذا تفعلين؟

450
00:35:54,319 --> 00:35:58,573
‫"(فيرنون مونيوز). مشرحة (مونيوز) وأبناؤه.
‫49 الجادة الثالثة."

451
00:35:58,656 --> 00:36:00,409
‫اذهب إلى الشرطة، وسأعرف أين أجدك.

452
00:36:00,491 --> 00:36:02,618
‫لا أود التورط في هذا العمل الجنوني.

453
00:36:02,703 --> 00:36:06,414
‫لم أرد مرافقة السيدة "ريزاك" في كيس جثة،
‫لكن من الوارد حدوث المشاكل.

454
00:36:06,498 --> 00:36:08,833
‫أظن أنك ستموتين قريباً.

455
00:37:40,508 --> 00:37:42,677
‫"عاود الاتصال يوم الإثنين، (لو)"

456
00:37:42,760 --> 00:37:44,179
‫"كاذبون؟؟"

457
00:38:02,321 --> 00:38:03,531
‫شرطة النجدة. ما الطارئ؟

458
00:38:03,615 --> 00:38:05,574
‫أود التبليغ عن إطلاق نار.

459
00:38:06,909 --> 00:38:11,789
‫نريد جناحاً فارهاً بإطلالة جميلة،
‫يُفضل أن يكون مشرفاً على النهر.

460
00:38:12,749 --> 00:38:15,751
‫الاسم هو "تريش ووكر"، أي "باتسي".

461
00:38:17,420 --> 00:38:20,548
‫عندما يتوفر الجناح، اتصل بي رجاءً.

462
00:38:21,882 --> 00:38:25,136
‫سأنقلك إلى مستشفى أفضل حتى وإن هلكت.

463
00:38:25,886 --> 00:38:30,349
‫لا أصدق أنهم وضعوك في هذه المقبرة.

464
00:38:37,315 --> 00:38:39,483
‫أتحتاجين إلى وسادة أخرى؟

465
00:38:42,321 --> 00:38:43,779
‫أين الممرضات؟

466
00:38:43,864 --> 00:38:46,657
‫أمي، لا بأس.

467
00:38:47,616 --> 00:38:49,869
‫- لا يهم.
‫- بل يهم بالطبع يا عزيزتي.

468
00:38:49,953 --> 00:38:53,331
‫لن أدعهم يفلتون بتقديم أقل مما تستحقينه.

469
00:38:54,707 --> 00:38:56,417
‫ثمة خطب ما.

470
00:38:58,836 --> 00:39:02,882
‫ستكون الأمور بخير. ستتحسنين قريباً.

471
00:39:03,549 --> 00:39:04,675
‫أظن أنني أحتضر.

472
00:39:07,094 --> 00:39:11,141
‫سنوفر لك طاقماً طبياً أفضل.
‫ستكون الأمور بخير.

473
00:39:11,223 --> 00:39:16,020
‫لديك معجبون كثر. وجميعهم يدعمونك.

474
00:39:17,146 --> 00:39:18,481
‫أمي...

475
00:39:19,398 --> 00:39:22,194
‫هلا تمسكين يدي؟

476
00:39:25,529 --> 00:39:27,073
‫أنا خائفة.

477
00:39:28,324 --> 00:39:31,452
‫أنا هنا يا طفلتي.

478
00:39:32,578 --> 00:39:34,038
‫أمك هنا.

479
00:39:34,914 --> 00:39:36,999
‫وأنا فخورة جداً بك.

480
00:39:37,958 --> 00:39:41,921
‫أنت كل ما أردت أن أكونه بل وأكثر.

481
00:39:50,638 --> 00:39:53,850
‫"باتسي"؟

482
00:39:57,603 --> 00:39:59,980
‫"تريش"؟

483
00:40:01,858 --> 00:40:04,568
‫رباه! النجدة!

484
00:40:04,652 --> 00:40:06,404
‫رباه! ماذا يحدث؟

485
00:40:08,030 --> 00:40:09,240
‫سيدة "ووكر"، ابتعدي.

486
00:40:12,451 --> 00:40:14,328
‫أحتاج إلى مساعدة هنا!

487
00:40:42,482 --> 00:40:43,524
‫"جيسيكا"؟

488
00:40:49,613 --> 00:40:50,489
‫"جيسيكا"؟

489
00:40:59,415 --> 00:41:00,249
‫"جيسيكا"؟

490
00:41:14,972 --> 00:41:15,890
‫لا تتحركي.

491
00:41:21,979 --> 00:41:24,148
‫لا يبدو أن استخدام الأسلحة هو أسلوبك.

492
00:41:27,443 --> 00:41:30,321
‫لا بد أن ذلك أسهل
‫من استخدام يدي العاريتين.

493
00:41:30,404 --> 00:41:31,822
‫وأقل تمتعاً بالطابع الشخصي.

494
00:41:33,157 --> 00:41:36,076
‫أظن أنه إن كان عليك قتل أمك،

495
00:41:36,160 --> 00:41:38,370
‫فربما لا تريدين مواجهتها مباشرة خلال ذلك.

496
00:41:38,454 --> 00:41:41,248
‫استديري. ببطء.

497
00:41:49,215 --> 00:41:50,508
‫فقدان "كارل"...

498
00:41:51,467 --> 00:41:53,886
‫أفقدني صوابي. أنا آسفة.

499
00:41:56,388 --> 00:42:00,100
‫أعرف أنك تظنين أن هذا هو الخيار الوحيد،
‫لكنه ليس كذلك.

500
00:42:02,436 --> 00:42:03,395
‫لقد أعدتني إلى وعيي.

501
00:42:03,479 --> 00:42:07,024
‫بينما كنت توشكين على قتل أعز صديقاتي.

502
00:42:07,107 --> 00:42:09,109
‫لكن ذلك يعني تقدماً كبيراً في حالتي.

503
00:42:10,986 --> 00:42:12,488
‫لقد حققت شيئاً عجز عنه "كارل".

504
00:42:12,571 --> 00:42:13,864
‫لم أعد أهتم.

505
00:42:13,948 --> 00:42:16,116
‫لقد حاول تطوير أساليب للتأثير علي...

506
00:42:16,200 --> 00:42:18,410
‫لا آبه.

507
00:42:19,537 --> 00:42:22,248
‫لم تنجح قط عندما كنت غارقة في اللاوعي.

508
00:42:22,331 --> 00:42:26,961
‫- لكنك اخترقت تلك الحالة.
‫- جيد. لقد اخترقتها مرة.

509
00:42:27,044 --> 00:42:29,004
‫بل مرتان. لذا يُحتمل نجاح ذلك.

510
00:42:30,506 --> 00:42:31,924
‫لأنك أنت من يقوم بذلك.

511
00:42:33,759 --> 00:42:36,595
‫- يمكننا تحسين ذلك.
‫- لا وجود لما يربطنا معاً.

512
00:42:38,389 --> 00:42:40,182
‫- لكن يمكن أن يكون.
‫- لا.

513
00:42:40,266 --> 00:42:41,934
‫لقد قضيت على تلك الاحتمالية،

514
00:42:43,310 --> 00:42:44,352
‫بالإضافة إلى شرطية.

515
00:42:45,646 --> 00:42:49,149
‫لم يكن لدي خيار.
‫إذ كانا سيقتلانني بالتأكيد.

516
00:42:49,233 --> 00:42:51,860
‫ثمة خيار دوماً.

517
00:42:51,944 --> 00:42:55,406
‫لكن عقلك مختل
‫بحيث لا تستطيعين اتخاذ الخيار الصائب.

518
00:42:55,489 --> 00:42:56,365
‫انتهى الأمر.

519
00:42:57,908 --> 00:42:59,076
‫اذهبي إلى سجن "رافت"،

520
00:43:01,412 --> 00:43:03,080
‫وإلا ستموت إحدانا الليلة.

521
00:43:06,250 --> 00:43:07,625
‫سأفعل ذلك.

522
00:43:10,045 --> 00:43:13,465
‫لا تجبريني على ذلك. أرجوك.

523
00:43:15,633 --> 00:43:19,388
‫من دونك، ليس لدي ما أعيش لأجله بأية حال.

524
00:43:21,931 --> 00:43:24,810
‫لذا، هيا. اضغطي على الزناد.

525
00:43:24,893 --> 00:43:28,272
‫بصراحة، أفضل أن تقتليني أنت.

526
00:43:43,661 --> 00:43:46,165
‫لا بأس.

527
00:43:47,374 --> 00:43:48,876
‫ستكونين بخير.

528
00:43:54,340 --> 00:43:56,425
‫ماذا يحل بأحلامنا

529
00:43:57,801 --> 00:44:01,764
‫حين ندرك أنها لن تتحقق أبداً؟

530
00:44:03,182 --> 00:44:05,184
‫تتحول إلى كوابيس.

531
00:46:10,392 --> 00:46:12,394
‫ترجمة "تحرير ذياب"

