﻿1
00:01:20,439 --> 00:01:23,024
‫"جيسيكا جونز"

2
00:01:50,011 --> 00:01:51,970
‫بعض الأسئلة فحسب يا آنسة "جونز".

3
00:01:52,053 --> 00:01:54,931
‫لم يعد لدي ما أقوله لك.

4
00:01:55,015 --> 00:01:57,101
‫أعلم أنها كانت ليلة طويلة.

5
00:01:58,059 --> 00:02:00,020
‫أعمل بغير انتظام في الوقت. معتادة على ذلك.

6
00:02:01,521 --> 00:02:02,731
‫تبدين متوترة.

7
00:02:04,901 --> 00:02:07,110
‫ألن تكون متوتراً لو كنت مكاني؟

8
00:02:07,195 --> 00:02:10,071
‫لا أعلم. من الصعب التخيل.

9
00:02:11,239 --> 00:02:12,616
‫من الصعب النسيان.

10
00:02:13,783 --> 00:02:16,578
‫كيف وجدك آل "شلوتمن"؟

11
00:02:17,621 --> 00:02:18,747
‫أوصاهم أحد بي.

12
00:02:18,831 --> 00:02:20,499
‫كيف وجدت ابنتهما؟

13
00:02:22,418 --> 00:02:23,586
‫تتبعت الدلائل.

14
00:02:23,668 --> 00:02:25,795
‫كشوفات بطاقة الائتمان وبعض المقابلات.

15
00:02:25,880 --> 00:02:28,798
‫لكن وقت إطلاق النار، كان معك حقيبة سفر.

16
00:02:28,882 --> 00:02:30,926
‫- أهذا سؤال؟
‫- أين كنت ستذهبين؟

17
00:02:31,010 --> 00:02:32,802
‫"بنسلفانيا".

18
00:02:32,886 --> 00:02:35,472
‫- ماذا يوجد فيها؟
‫- تحف قديمة.

19
00:02:36,389 --> 00:02:37,683
‫أحب التحف القديمة.

20
00:02:39,060 --> 00:02:41,394
‫- وأنت، صحيح؟
‫- كلما كانت أقدم كانت أجمل.

21
00:02:43,022 --> 00:02:46,149
‫هل كنت تعلمين أن "هوب" ستقتل والديها؟

22
00:02:47,235 --> 00:02:49,695
‫لو علمت، لكنت منعتها.

23
00:02:56,660 --> 00:03:00,373
‫افترضت إذاً أنها كانت في كامل وعيها؟

24
00:03:00,455 --> 00:03:03,375
‫واضح أنها لم تكن كذلك نظراً لمقتل والديها.

25
00:03:03,459 --> 00:03:06,295
‫ألديك فكرة عن كيفية وصول مسدس
‫لطالبة من "نبراسكا"؟

26
00:03:06,378 --> 00:03:08,214
‫- من "وول مارت"؟
‫- ولكنه غير مسجّل.

27
00:03:08,296 --> 00:03:09,798
‫لعل وغداً ما أعطاه لها.

28
00:03:12,509 --> 00:03:13,635
‫لعله هذا الوغد؟

29
00:03:22,311 --> 00:03:24,605
‫دخلت مكتبي دون إذن تفتيش.

30
00:03:24,688 --> 00:03:26,273
‫إنه جزء من مسرح الجريمة.

31
00:03:27,190 --> 00:03:28,400
‫كيف كُسر باب مكتبك؟

32
00:03:28,483 --> 00:03:31,611
‫لا علاقة للباب بقضية آل "شلوتمن"
‫ولا تلك الصور.

33
00:03:31,696 --> 00:03:32,862
‫أريد استرجاع الصور.

34
00:03:32,946 --> 00:03:36,491
‫يتوقع عملائي السرية. هذا يضر بعملي.

35
00:03:36,574 --> 00:03:38,160
‫وكذلك جرائم القتل المزدوجة.

36
00:03:39,327 --> 00:03:42,915
‫أنا مرخصة. وأوراقي سليمة.

37
00:03:42,998 --> 00:03:44,874
‫التهمة الوحيدة التي يمكنك أن توجهها لي

38
00:03:44,958 --> 00:03:48,087
‫هي محاولة كسب عيشي اللعين
‫في هذه المدينة اللعينة.

39
00:03:49,671 --> 00:03:51,214
‫هل لديك شيء آخر؟

40
00:03:54,259 --> 00:03:55,511
‫هذا ما اعتقدته.

41
00:04:23,455 --> 00:04:24,622
‫تباً.

42
00:04:39,137 --> 00:04:40,305
‫نعم...

43
00:04:42,224 --> 00:04:43,516
‫لا أعتقد أنها هي.

44
00:04:43,600 --> 00:04:44,809
‫حسناً، المحطة التالية.

45
00:04:48,480 --> 00:04:50,148
‫لم نفتح.

46
00:04:51,983 --> 00:04:54,486
‫أخبرتهم أن ليس لك علاقة بالفتاة.

47
00:04:54,569 --> 00:04:57,114
‫لا أريد أن تتدخل الشرطة في أعمالي.

48
00:04:57,197 --> 00:04:58,782
‫دعني أوضح.

49
00:05:07,041 --> 00:05:09,959
‫ما رأيك أن توضحي سبب التقاطك للصور؟

50
00:05:10,043 --> 00:05:13,546
‫- أنا محققة خاصة.
‫- هذه إجابة عن سؤال مختلف.

51
00:05:13,630 --> 00:05:15,924
‫- تم تعييني.
‫- ممن؟

52
00:05:17,759 --> 00:05:21,763
‫من رجل شك أن زوجته تخونه معك.

53
00:05:21,846 --> 00:05:25,225
‫لا أعبث مع المتزوجات. لا أحب المشاكل.

54
00:05:26,226 --> 00:05:28,937
‫- "جينا".
‫- لا تعلمين شيئاً.

55
00:05:29,020 --> 00:05:32,649
‫أعلم أنها تخلع خاتم زواجها قبل أن تقابلك.

56
00:05:32,732 --> 00:05:35,485
‫يمكنك رؤية وثيقة زواجهما على الإنترنت.

57
00:05:36,569 --> 00:05:40,032
‫عندما جئت إلى منزلي،
‫كان جزءاً من عملك إذاً؟

58
00:05:40,783 --> 00:05:42,033
‫لم يكن ينبغي لي أن أفعل ذلك.

59
00:05:42,118 --> 00:05:45,245
‫لأنه فعل دنيئ، أم لأنه فُضح أمرك؟

60
00:05:46,830 --> 00:05:48,581
‫كلاهما.

61
00:05:49,457 --> 00:05:52,460
‫اخرجي من هنا وابقي بعيدة عني.

62
00:05:53,920 --> 00:05:56,840
‫- أنا فقط...
‫- أنا جاد. ارحلي.

63
00:06:13,064 --> 00:06:16,776
‫من الأفضل أن أكون وحيدة.

64
00:06:16,860 --> 00:06:18,611
‫وأكثر أماناً،

65
00:06:18,695 --> 00:06:20,530
‫وخاصة أن "كيلغريف" طليق.

66
00:06:39,090 --> 00:06:42,011
‫كيف نجا من موت محقق؟

67
00:07:12,457 --> 00:07:14,209
‫سجلي دخولك رجاءً يا سيدتي.

68
00:07:26,721 --> 00:07:28,306
‫لنبدأ من البداية.

69
00:07:31,267 --> 00:07:32,268
‫"هوب"،

70
00:07:33,978 --> 00:07:36,439
‫كنت آخر من رأى "كيلغريف" حياً.

71
00:07:37,774 --> 00:07:40,693
‫هل أخبرك أي شيء؟ أين كان؟

72
00:07:41,819 --> 00:07:43,863
‫لماذا عاد؟

73
00:07:46,366 --> 00:07:48,117
‫هل كان هناك شيء مميز في منظره؟

74
00:07:50,495 --> 00:07:54,123
‫أين أخذك؟ هل كان معكما أحد آخر؟

75
00:07:57,585 --> 00:07:58,920
‫سحقاً.

76
00:08:02,840 --> 00:08:04,759
‫هل تجيدين القفز؟

77
00:08:06,511 --> 00:08:07,512
‫لماذا؟

78
00:08:08,846 --> 00:08:13,351
‫جعلني أقفز لساعات، بأقصى ارتفاع أستطيعه.

79
00:08:15,353 --> 00:08:18,523
‫كانت هذه إحدى الفعاليات في المدرسة.
‫الوثب العالي.

80
00:08:18,606 --> 00:08:20,775
‫كنت ثاني أفضل واحدة في الولاية.

81
00:08:24,070 --> 00:08:26,197
‫قال إني لست بارعة مثلك.

82
00:08:28,157 --> 00:08:31,578
‫أخي وحيد الآن.

83
00:08:31,661 --> 00:08:33,538
‫إن عمره ١٢ عاماً.

84
00:08:37,000 --> 00:08:39,252
‫ليس خطأك.

85
00:08:39,335 --> 00:08:40,712
‫أعرف.

86
00:08:43,214 --> 00:08:44,340
‫إنه خطؤك.

87
00:08:45,425 --> 00:08:48,845
‫قال إنك تركته ليموت.

88
00:08:48,928 --> 00:08:51,639
‫كان عليك البقاء لتتأكدي من موته.

89
00:08:52,640 --> 00:08:54,559
‫فهو غاضب إذاً.

90
00:08:55,768 --> 00:08:57,020
‫يريدني أن أعاني.

91
00:08:58,938 --> 00:09:01,316
‫- كما عانى.
‫- كيف؟ كيف عانى؟

92
00:09:01,399 --> 00:09:04,027
‫من الحادث؟ هل هو مجروح؟

93
00:09:04,110 --> 00:09:06,404
‫- يجب أن أعرف حتى أقبض عليه.
‫- لا!

94
00:09:06,487 --> 00:09:08,615
‫- سيسيطر عليك أيضاً!
‫- توقفي!

95
00:09:08,698 --> 00:09:11,034
‫سيجعلك تقومين بأمور! أمور شنيعة!

96
00:09:11,117 --> 00:09:12,577
‫اهدئي يا "هوب".

97
00:09:14,287 --> 00:09:16,539
‫لن أسمح له، مفهوم؟

98
00:09:16,623 --> 00:09:19,250
‫لن أسمح له.

99
00:09:23,254 --> 00:09:25,506
‫ينبغي لك أن تنتحري.

100
00:09:33,723 --> 00:09:36,434
‫ربما. لكني الوحيدة التي تعرف أنك بريئة.

101
00:09:41,939 --> 00:09:43,900
‫بعض الماء لك.

102
00:09:45,318 --> 00:09:46,818
‫يجب أن تشربيه الآن، اتفقنا؟

103
00:09:46,903 --> 00:09:48,905
‫اتفقنا؟

104
00:09:51,157 --> 00:09:53,534
‫سأرغمك عليه لو اضطررت، مفهوم؟

105
00:09:53,618 --> 00:09:54,869
‫أصغي إلي. تناوليها.

106
00:09:54,952 --> 00:09:55,953
‫إنها مذنبة.

107
00:09:58,915 --> 00:10:01,626
‫كان معها مسدس في حقيبتها. كانت متعمدة.

108
00:10:01,709 --> 00:10:04,128
‫وجهته نحو والديها وأطلقت عدة طلقات.

109
00:10:04,212 --> 00:10:05,296
‫لم تكن متحكمة في نفسها.

110
00:10:05,380 --> 00:10:07,632
‫لو قتلت أحداً وأنت ثملة، فأنت مذنبة.

111
00:10:07,715 --> 00:10:08,757
‫كانت مخطوفة.

112
00:10:08,841 --> 00:10:11,844
‫تمت إدانة "باتي هيرست"
‫بالرغم من أنها اختُطفت.

113
00:10:11,928 --> 00:10:15,098
‫- آنسة "هوغرث"، زوجتك على الهاتف.
‫- سأعاود الاتصال بها.

114
00:10:15,181 --> 00:10:18,351
‫- "هوب شلوتمن" ليست المسؤولة.
‫- لأنه تم غسل دماغها؟

115
00:10:18,434 --> 00:10:21,104
‫غسيل دماغ أو تحكم ذهني،
‫أي سبب يمكنك تقديمه للمحكمة.

116
00:10:21,187 --> 00:10:23,231
‫- لا شيء لأقدمه لها.
‫- ما رأيك بالحقيقة؟

117
00:10:23,314 --> 00:10:26,526
‫- ما الأمر يا "بام"؟
‫- يجب أن تتحدثي إلى زوجتك.

118
00:10:26,609 --> 00:10:28,111
‫إنها تصرخ وتشعر بالفزع.

119
00:10:28,194 --> 00:10:31,364
‫- أنت!
‫- كوني محامية "هوب".

120
00:10:32,156 --> 00:10:34,033
‫ثمة اسم قانوني لمثل قضاياها.

121
00:10:34,116 --> 00:10:35,201
‫السوابق القانونية؟

122
00:10:35,284 --> 00:10:38,955
‫تُدعى قضايا خاسرة، ولا أتولى قضايا خاسرة.

123
00:10:39,038 --> 00:10:41,332
‫سأعلمك لو أتى أي عمل لك.

124
00:10:41,416 --> 00:10:42,834
‫وإلى أن يحدث ذلك، استرخي، استمتعي بتدليك.

125
00:10:42,917 --> 00:10:45,503
‫اجعلي خبيرة تدليك فلبينية تريحك من التشنج.

126
00:10:45,586 --> 00:10:46,587
‫يصيبني التدليك بالتوتر.

127
00:10:46,671 --> 00:10:48,506
‫لا شيء يمكنك فعله من أجل هذه الفتاة.

128
00:10:49,507 --> 00:10:51,217
‫أستطيع أن أثبت أن "كيلغريف" حي.

129
00:10:51,300 --> 00:10:53,886
‫لو يوجد شخص حقاً
‫يمكنه التأثير على الناس هكذا،

130
00:10:53,970 --> 00:10:56,097
‫لعينته لاختيار هيئة المحلفين.

131
00:10:56,180 --> 00:10:57,849
‫تباً! هذه ليست مزحة.

132
00:11:02,562 --> 00:11:03,563
‫كيف؟

133
00:11:05,981 --> 00:11:09,652
‫كيف ستثبتين أن هذا المتلاعب الذهني حقيقي؟

134
00:11:11,362 --> 00:11:12,654
‫أنا واسعة الحيلة.

135
00:11:13,780 --> 00:11:16,617
‫لكن لو أقنعتك، هل ستدافعين عنها؟

136
00:11:21,037 --> 00:11:22,665
‫سأدين لك بمعروف.

137
00:11:24,250 --> 00:11:25,752
‫معذرة؟

138
00:11:26,794 --> 00:11:30,214
‫لو فعلت ذلك، سأدين لك بمعروف.

139
00:11:32,175 --> 00:11:34,427
‫أقنعيني إذاً.

140
00:11:44,061 --> 00:11:46,980
‫تحدثي إلى زوجتك يا "جيري".

141
00:11:47,064 --> 00:11:49,192
‫لقد علمت بالأمر.

142
00:12:05,374 --> 00:12:07,627
‫- انتظرني هنا. سأعود حالاً.
‫- حاضر.

143
00:12:08,628 --> 00:12:11,506
‫لقد راسلتك ست مرات.

144
00:12:12,840 --> 00:12:13,925
‫لقد نفد شحن هاتفي.

145
00:12:15,134 --> 00:12:16,427
‫كنت ستغادرين المدينة.

146
00:12:18,596 --> 00:12:22,350
‫- طرأ شيء ما.
‫- رأيت الأخبار.

147
00:12:22,432 --> 00:12:24,142
‫أنا خائفة عليك.

148
00:12:24,227 --> 00:12:27,063
‫لا تكني لي المشاعر، اتفقنا؟

149
00:12:27,146 --> 00:12:28,815
‫لا.

150
00:12:28,898 --> 00:12:31,233
‫- تحتاجين إلى مساعدة.
‫- لا، محال.

151
00:12:32,401 --> 00:12:34,111
‫أترحلين هكذا؟

152
00:12:34,195 --> 00:12:38,448
‫أمنحك أي شيء تحتاجينه،
‫ولا تتحدثين معي لدقيقة حتى؟

153
00:12:42,245 --> 00:12:43,371
‫حسناً.

154
00:12:50,920 --> 00:12:52,630
‫ماذا حدث لبابك؟

155
00:12:52,713 --> 00:12:54,549
‫عميل مستاء.

156
00:13:07,895 --> 00:13:11,232
‫- منزلك جميل.
‫- تقصدين أنه قبيح.

157
00:13:11,315 --> 00:13:13,609
‫- لم أقل ذلك.
‫- أفهم ما تقصدينه.

158
00:13:23,578 --> 00:13:25,954
‫تحاولين ألا تكوني مهينة، لكنك تهينينني.

159
00:13:26,038 --> 00:13:27,957
‫ليست إهانة، بل المال الذي اقترضته منك.

160
00:13:31,877 --> 00:13:34,672
‫ماذا نفعل الآن؟ مع "كيلغريف"؟

161
00:13:37,300 --> 00:13:39,676
‫لم يقتله الحادث، لكنه تأذى منه.

162
00:13:42,054 --> 00:13:43,848
‫أعرف نقطة ضعفه ثم أجده.

163
00:13:43,931 --> 00:13:46,182
‫ماذا بعدما تجدينه؟

164
00:13:46,766 --> 00:13:50,313
‫لا أعرف.
‫أجده وأثبت أن الفتاة بريئة، ويرحل هو.

165
00:13:50,395 --> 00:13:52,105
‫أو يسيطر عليك ثانية.

166
00:13:52,189 --> 00:13:56,402
‫- سأقتل نفسي قبل السماح له بذلك.
‫- هذا ما أخشاه.

167
00:13:56,484 --> 00:13:59,196
‫أعتقد أنه عليك العيش معي ثانيةً.

168
00:13:59,280 --> 00:14:04,243
‫لدي نظام أمني وبواب. وبابي موصد جيداً.

169
00:14:04,326 --> 00:14:06,621
‫أتعتقدين أني سأكون بأمان معك؟

170
00:14:07,830 --> 00:14:09,623
‫لست بأمان في أي مكان.

171
00:14:11,374 --> 00:14:14,086
‫في كل منعطف أمر به،
‫لا أعرف ماذا ينتظرني.

172
00:14:14,170 --> 00:14:17,548
‫ولا أعرف من يرصدني من وراءه.

173
00:14:17,631 --> 00:14:20,342
‫قد يسيطر علي سائق الأجرة
‫الذي سيوصلني قرب نهر "إيست".

174
00:14:20,426 --> 00:14:21,468
‫أو فتاة شركة "فيدكس".

175
00:14:21,552 --> 00:14:24,512
‫أو مضيفة برنامج حواري كانت أعز صديقاتي.

176
00:14:28,225 --> 00:14:29,226
‫كانت؟

177
00:14:30,353 --> 00:14:32,271
‫أشكل خطراً على حياة أي أحد يا "تريش".

178
00:14:33,439 --> 00:14:34,941
‫تجنبيني.

179
00:14:39,111 --> 00:14:40,695
‫- لا.
‫- رجاءاً.

180
00:14:40,780 --> 00:14:43,365
‫لا يمكنني المخاطرة بحياتك.

181
00:15:04,761 --> 00:15:06,262
‫كان عليه الاسم.

182
00:15:08,140 --> 00:15:09,140
‫ماذا؟

183
00:15:10,726 --> 00:15:12,853
‫الباب.

184
00:15:12,936 --> 00:15:15,773
‫مكتب تحقيقات "إلياس". صممته بشكل خاص.

185
00:15:19,234 --> 00:15:20,235
‫يعجبني.

186
00:15:38,254 --> 00:15:39,504
‫مرحباً أيها الوسيم.

187
00:15:41,172 --> 00:15:44,552
‫ألديك كوكتيل لامرأة ظمآنة؟

188
00:15:44,634 --> 00:15:45,678
‫لقد نفد.

189
00:15:48,723 --> 00:15:51,307
‫نتخطى إذاً الشراب، ونمارس الجنس مباشرة.

190
00:15:52,518 --> 00:15:54,395
‫لا أضاجع الكاذبين.

191
00:15:55,229 --> 00:15:57,772
‫لم نتحدث بما يكفي لأكذب عليك.

192
00:15:57,857 --> 00:16:00,401
‫كنا مشغولين بخلع ملابسنا.

193
00:16:00,483 --> 00:16:03,237
‫كان يمكنك لبس خاتم زواجك.

194
00:16:06,906 --> 00:16:08,576
‫أنا متزوجة إذاً.

195
00:16:10,036 --> 00:16:11,703
‫علاقتنا عابرة بالنسبة لك في كل الأحوال.

196
00:16:11,787 --> 00:16:13,748
‫أبتعد عن المشاكل.

197
00:16:13,830 --> 00:16:17,459
‫زواجي منتهي،
‫فنحن حتى لا نمارس الجنس الفموي.

198
00:16:17,543 --> 00:16:19,669
‫لا أرغب بسماع ذلك حقاً.

199
00:16:19,753 --> 00:16:23,007
‫صدقني، "أندري" لا يعرف ولا يهتم.

200
00:16:23,090 --> 00:16:25,176
‫إنه مهتم لدرجة أنه أجر محققةً خاصة.

201
00:16:25,258 --> 00:16:28,470
‫- ماذا؟
‫- "جيسيكا جونز". إنها بارعة.

202
00:16:28,554 --> 00:16:30,430
‫رأيت الصور.

203
00:16:31,432 --> 00:16:34,017
‫لا أصدقك. "أندري" لن...

204
00:16:34,101 --> 00:16:37,354
‫- عودي للمنزل واسأليه.
‫- "لوك".

205
00:16:37,437 --> 00:16:38,647
‫الباب هناك.

206
00:16:42,567 --> 00:16:43,986
‫يا للهول.

207
00:17:05,632 --> 00:17:06,926
‫حادث حافلة مميت
‫يثير المخاوف

208
00:17:07,008 --> 00:17:08,551
‫"ريفا كونورز" مواطنة في "هيلز كيتشن"
‫قتلت في حادث

209
00:17:08,636 --> 00:17:10,888
‫الركاب في حالة تأهب
‫بعد حادث حافلة مميت

210
00:17:12,473 --> 00:17:14,641
‫مواطنة من "هيلز كيتشن"
‫قتلت في حادث حافلة

211
00:17:34,954 --> 00:17:39,415
‫يعلن المجتمع الحداد على "ريفا كونورز"
‫إثر حادث مأساوي

212
00:17:44,546 --> 00:17:45,713
‫شهادة وفاة
‫"كيلغريف"

213
00:18:04,274 --> 00:18:07,153
‫- أهذا حقيقي أم في دماغي فحسب؟
‫- الاثنان.

214
00:18:15,202 --> 00:18:17,245
‫هل غسلت حتى يديك؟

215
00:18:17,328 --> 00:18:19,330
‫هل غسلت يديك؟

216
00:18:19,415 --> 00:18:21,083
‫ستتواجد عندنا "سلمونيلا"!

217
00:18:21,166 --> 00:18:23,419
‫سيمتلئ المطبخ بالـ"سلمونيلا"، أنت...

218
00:18:25,129 --> 00:18:26,129
‫افتح الباب!

219
00:18:26,212 --> 00:18:28,340
‫لا نطهو الطعام لغيرنا. نحن فقط.

220
00:18:30,133 --> 00:18:31,342
‫اصمتا.

221
00:18:31,427 --> 00:18:34,345
‫اهتمي بشؤونك فقط أيتها الحقيرة.

222
00:18:34,430 --> 00:18:37,182
‫شؤونكما هي شؤوني عندما أضطر إلى سماعها.

223
00:18:37,265 --> 00:18:40,685
‫مثلما اضطررنا أن نسمع تحطيم زجاج
‫من شقتك ذلك اليوم؟

224
00:18:40,769 --> 00:18:42,729
‫لم لا نسألها؟

225
00:18:42,813 --> 00:18:47,567
‫لأنها لا تفقه شيئاً عن وجبة "كوردن بلو".

226
00:18:47,650 --> 00:18:49,402
‫إنها الكلمة الفرنسية التي تعني "دجاج".

227
00:18:49,486 --> 00:18:50,904
‫لكنها قد تكون الصوت الحاسم.

228
00:18:50,987 --> 00:18:52,740
‫- اصمت أيها الأبله.
‫- اصمتا!

229
00:18:52,822 --> 00:18:54,116
‫تباً لك!

230
00:18:58,828 --> 00:19:01,497
‫- أتعلمان لم أعيش وحيدة؟
‫- لا تروقين للناس؟

231
00:19:01,581 --> 00:19:03,374
‫يشتت الناس تفكيري.

232
00:19:03,459 --> 00:19:06,295
‫لا أهتم بشؤونكما.

233
00:19:06,377 --> 00:19:07,879
‫ناقشاها بهدوء فحسب.

234
00:19:12,842 --> 00:19:14,385
‫احترام الذات.

235
00:19:14,469 --> 00:19:15,595
‫احصلا على بعضٍ منه.

236
00:19:17,765 --> 00:19:19,140
‫ساعدني على الوقوف!

237
00:19:21,476 --> 00:19:23,103
‫هيا، ادخل.

238
00:19:24,063 --> 00:19:25,313
‫إنك عار.

239
00:19:39,662 --> 00:19:43,915
‫يعلن المجتمع الحداد على "ريفا كونورز"
‫إثر حادث مأساوي

240
00:19:49,588 --> 00:19:50,923
‫عودي إلى هنا!

241
00:19:52,173 --> 00:19:53,174
‫"جيسيكا"؟

242
00:19:57,638 --> 00:19:58,846
‫الآن يا "جيسيكا"!

243
00:20:27,125 --> 00:20:30,295
‫مرحباً، لو صدمتني حافلة،
‫أين سيكون أقرب مستشفى لي؟

244
00:20:30,378 --> 00:20:32,881
‫ابقي على الرصيف ولن تصدمك حافلة.

245
00:20:33,632 --> 00:20:35,425
‫أشكرك، سأجدها بنفسي.

246
00:20:35,508 --> 00:20:38,804
‫يذهب الجميع إلى مستشفى "ميترو جينرال".
‫على بعد ستة شوارع من هنا.

247
00:20:40,555 --> 00:20:42,015
‫عفواً.

248
00:20:44,809 --> 00:20:48,438
‫- الفتاة الفظة تبقى وحيدة!
‫- أعتمد على ذلك.

249
00:20:48,522 --> 00:20:50,649
‫{\an8}دكتور "كيلر"، اتصل بـ١-٣-١.

250
00:20:50,732 --> 00:20:53,568
‫{\an8}قسم الطوارئ
‫للموظفين فقط

251
00:21:08,791 --> 00:21:09,877
‫لا أجد هذا الاسم يا رفاق.

252
00:21:09,959 --> 00:21:11,711
‫ابحثي ثانيةً. يُدعى "ويلسون".

253
00:21:11,795 --> 00:21:13,421
‫هلا تبحثين من أجلي؟ موافقة؟

254
00:21:13,505 --> 00:21:14,630
‫يجب أن يكون موجوداً.

255
00:21:48,040 --> 00:21:50,541
‫مكالمة من "تريش"

256
00:22:00,052 --> 00:22:01,511
‫مستشفى "ميترو جينرال"
‫"بانكو جيه"

257
00:22:05,139 --> 00:22:06,474
‫يا للهول.

258
00:22:31,499 --> 00:22:32,500
‫معذرة؟

259
00:22:32,583 --> 00:22:34,710
‫آسفة، لدي مشكلة مع البراز في الغرفة ٦٠٢.

260
00:22:34,794 --> 00:22:38,172
‫هذا أول أيامي. لا يمكنني أن أخطئ.
‫يكرهني دكتور "كارتر" بالفعل.

261
00:22:38,256 --> 00:22:39,925
‫دكتور "كارتر"؟

262
00:22:40,007 --> 00:22:43,177
‫إنه رئيس قسم الأورام الجديد.
‫ساعديني رجاءاً.

263
00:22:43,261 --> 00:22:45,639
‫أخبريني الأمر بسرعة.

264
00:22:45,721 --> 00:22:48,850
‫نظام الحاسوب هذا.
‫ليس مثل الذي في المستشفى القديم.

265
00:22:48,933 --> 00:22:51,769
‫- من أين جئت؟
‫- مستشفى "سياتل غريس".

266
00:22:51,853 --> 00:22:53,354
‫الذي في مسلسل "غريز أناتومي"؟

267
00:22:53,980 --> 00:22:57,276
‫أبحث في سجلات غرفة الطوارئ.
‫عن الناس الذين دخلوها.

268
00:22:58,235 --> 00:23:00,194
‫لم يحتاج طبيب سرطان سجلات غرفة الطوارئ؟

269
00:23:01,612 --> 00:23:03,949
‫لم أسأل.

270
00:23:04,031 --> 00:23:07,201
‫إنه يختبرك على الأرجح.
‫يفعلون مثل هذه الأمور أحياناً.

271
00:23:07,285 --> 00:23:10,413
‫نعم. حصل حادث حافلة السنة الماضية.

272
00:23:10,496 --> 00:23:12,957
‫يرغب بكل المعلومات
‫عن الشخص المجهول الذي أتى بسببه.

273
00:23:13,040 --> 00:23:15,586
‫- قولي التاريخ.
‫- ٢٠ كانون الثاني.

274
00:23:15,668 --> 00:23:17,753
‫البحث - (من) - ٢٠-١-٢٠١٤
‫(حتى) -٢٠-١-٢٠١٤

275
00:23:17,837 --> 00:23:19,338
‫سبب الإصابة
‫حادث سيارة

276
00:23:19,422 --> 00:23:20,798
‫"تشارلز والاس" - خرج
‫"ريفا كونورز" - توفيت عند الوصول

277
00:23:20,882 --> 00:23:23,217
‫يبدو أنها كانت ليلة بدون أحداث.

278
00:23:23,301 --> 00:23:26,512
‫أولاً "تشارلز والاس"، عمره ٥١،
‫أصيب بجروح وكدمات. السائق.

279
00:23:26,596 --> 00:23:28,681
‫وامرأة، توفيت عند الوصول.

280
00:23:28,764 --> 00:23:33,311
‫لا وجود لأي أحد آخر.
‫هذا كل شيء في ٢٠ كانون الثاني.

281
00:23:33,394 --> 00:23:36,022
‫ربما ينبغي أن أطبع ملف الحادث بأكمله.

282
00:23:36,105 --> 00:23:38,941
‫افعلي ما شئت يا امرأة.
‫يجب أن أذهب لأنظف البراز.

283
00:23:41,611 --> 00:23:44,363
‫الاسم - "ريفا كونورز"
‫تاريخ الوصول ٢٠-١-٢٠١٤ - توفيت عند الوصول.

284
00:23:53,998 --> 00:23:56,210
‫مستشفى "ميترو جينرال"
‫قسم السجلات

285
00:24:43,548 --> 00:24:45,216
‫من أرسلك؟

286
00:24:46,259 --> 00:24:47,635
‫ساقي!

287
00:24:47,718 --> 00:24:48,844
‫تباً!

288
00:24:51,013 --> 00:24:52,598
‫من أرسلك؟

289
00:24:52,682 --> 00:24:55,643
‫سحقاً! أنا أنزف!

290
00:24:55,726 --> 00:24:57,436
‫- من أرسلك؟
‫- "باتريشا ووكر"!

291
00:24:58,312 --> 00:24:59,855
‫استأجرتني لأصلح بابك.

292
00:25:01,440 --> 00:25:03,651
‫تباً يا فتاة! إنك مجنونة!

293
00:25:03,734 --> 00:25:05,611
‫- آسفة.
‫- أنا أنزف!

294
00:25:05,695 --> 00:25:07,321
‫- تفضل.
‫- ابتعدي عندي!

295
00:25:08,155 --> 00:25:09,865
‫واتصلي بالإسعاف.

296
00:25:16,539 --> 00:25:19,083
‫بم كنت تفكرين؟ كدت أقتله.

297
00:25:19,166 --> 00:25:21,085
‫تركت لك رسالة. تحققي من هاتفك.

298
00:25:21,168 --> 00:25:23,045
‫قد يتم اتهامي بتهمة اعتداء.

299
00:25:23,129 --> 00:25:25,631
‫لن يتهمك "آدم" لو دفعت ثمن علاجه.

300
00:25:25,715 --> 00:25:28,175
‫هل يجب أن تتحكمي في كل شيء؟

301
00:25:28,259 --> 00:25:31,095
‫بالطبع لا. ليس هذه.

302
00:25:31,178 --> 00:25:34,140
‫أصغي إلي رجاء يا "تريش".

303
00:25:34,223 --> 00:25:36,100
‫لا تتصلي بي ولا تزوريني،

304
00:25:36,183 --> 00:25:39,812
‫ولا ترسلي إلى شقتي رجالاً غرباء
‫ومعهم عدة صيانة.

305
00:25:39,895 --> 00:25:42,440
‫لعل عليك لبس السترة.

306
00:25:45,234 --> 00:25:47,445
‫يجب أن يوصد بابك يا "جيس".

307
00:25:47,528 --> 00:25:49,864
‫- سأصلحه أنا.
‫- لا، لن تصلحيه.

308
00:25:49,947 --> 00:25:51,449
‫يا ويلي، إنك متصلبة الرأي.

309
00:25:51,532 --> 00:25:54,035
‫- سأعتبر ذلك إطراءاً.
‫- فقد فهمتيني خطأ إذاً.

310
00:25:54,118 --> 00:25:55,244
‫جربي ذلك.

311
00:25:55,328 --> 00:25:56,954
‫"أشكرك يا [تريش] على إصلاح بابي.

312
00:25:57,038 --> 00:26:00,249
‫كانت فكرةً رائعةً منك،
‫نظراً لوجود مجنون طليق."

313
00:26:00,333 --> 00:26:03,210
‫ابتعدي عني، مفهوم؟ إنك تتصرفين مثل أمك.

314
00:26:06,922 --> 00:26:08,174
‫تعليق ظالم يا "جيس".

315
00:26:09,717 --> 00:26:11,385
‫حتى لك.

316
00:26:12,511 --> 00:26:15,640
‫يغادر الكثير مكتبك على نقالات، صحيح؟

317
00:26:15,723 --> 00:26:17,558
‫آسف بشأن الضوضاء ليلة أمس.

318
00:26:17,642 --> 00:26:21,187
‫لكنك هدأت "روبن" بلا شك.
‫لم يستطع والدانا حتى فعل ذلك.

319
00:26:23,481 --> 00:26:27,360
‫- أهي أختك؟
‫- إننا توأم. غير متشابهين.

320
00:26:39,205 --> 00:26:40,413
‫سبب (أسباب) الوفاة الرئيسية
‫حادث سيارة

321
00:26:40,498 --> 00:26:41,748
‫إذن دخول - إسعاف
‫سيارة إسعاف رقمها - ٧٦٦

322
00:26:43,918 --> 00:26:45,961
‫إنك قوية جداً.

323
00:27:00,017 --> 00:27:02,395
‫شارع "٤٢"، هيئة محطة الحافلات.

324
00:27:03,646 --> 00:27:05,064
‫المحطة التالية، شارع "٥٠".

325
00:27:40,266 --> 00:27:41,809
‫عودي إلى هنا!

326
00:28:00,411 --> 00:28:02,412
‫شارع "بيرتش".

327
00:28:02,496 --> 00:28:04,330
‫شارع "مين".

328
00:28:04,415 --> 00:28:06,709
‫شارع "هيغنز".

329
00:28:06,792 --> 00:28:07,835
‫شارع "كوبلت".

330
00:28:21,432 --> 00:28:23,642
‫أتبحثين عن شيء؟

331
00:28:23,726 --> 00:28:25,978
‫أبحث عن "جاك دينتن".

332
00:28:26,060 --> 00:28:29,565
‫- ماذا تريدين منه؟
‫- أود محادثته فقط. هل هو بالمنزل؟

333
00:28:29,648 --> 00:28:31,525
‫من أنت؟

334
00:28:31,608 --> 00:28:34,820
‫أنا محققة من مرور المدينة. أحقق في حادث.

335
00:28:34,904 --> 00:28:37,114
‫حادث حافلة؟

336
00:28:37,198 --> 00:28:40,409
‫تم إرسال سيارتي إسعاف.
‫كان "جاك" سائق أحدهما.

337
00:28:41,076 --> 00:28:44,330
‫ليس لدى "جاكي" شيء ليقوله لكم.

338
00:28:44,413 --> 00:28:46,040
‫حيث تخليتم عنه.

339
00:28:48,501 --> 00:28:50,711
‫أعلم أن "جاك" ذهب إلى مسرح الحادث،

340
00:28:50,795 --> 00:28:53,464
‫ثم هرب بسيارة الإسعاف.

341
00:28:53,546 --> 00:28:55,674
‫لقد تغيب دون إذن. لم يذكر السبب.

342
00:28:55,758 --> 00:28:57,134
‫تعلمين الكثير، صحيح؟

343
00:28:57,218 --> 00:28:59,469
‫عملي هو معرفة الأمور.

344
00:29:00,930 --> 00:29:04,099
‫أعلم أن رخصة "جاك" سُحبت منه
‫لأنه سرق سيارة الإسعاف.

345
00:29:04,183 --> 00:29:05,976
‫لقد استعادوها.

346
00:29:06,060 --> 00:29:07,895
‫لو فهمت ما حدث،

347
00:29:07,978 --> 00:29:12,316
‫لعلي أستطيع استخدام سلطتي وأعكس الحكم.

348
00:29:15,860 --> 00:29:17,446
‫ربما أرسلك الرب لنا.

349
00:29:18,739 --> 00:29:20,908
‫وربما لا.

350
00:29:38,884 --> 00:29:41,887
‫- لم يكن هذا في ملفه.
‫- عانى من سكتة دماغية.

351
00:29:41,970 --> 00:29:44,306
‫إنه صغير على سكتة دماغية.

352
00:29:44,390 --> 00:29:47,059
‫ظنوا أن جسده دخل في صدمة
‫بعد العملية الجراحية...

353
00:29:48,435 --> 00:29:50,562
‫عندما تبرع بكليتيه.

354
00:29:51,397 --> 00:29:53,649
‫كليتيه، بصيغة المثنى؟ تبرع بكليهما؟

355
00:29:53,732 --> 00:29:55,651
‫إنها منتهى التضحية والشجاعة.

356
00:29:56,443 --> 00:29:59,696
‫بعد إشكالية سيارة الإسعاف،

357
00:29:59,780 --> 00:30:01,949
‫اختفى "جاكي" لثلاثة أسابيع.

358
00:30:02,867 --> 00:30:04,451
‫ثم تلقيت اتصالاً من المستشفى.

359
00:30:04,535 --> 00:30:09,498
‫وجدوه في زقاق، في حالة خطرة بسبب تضحيته.

360
00:30:10,833 --> 00:30:13,084
‫ينقذ الرب الأرواح.

361
00:30:13,878 --> 00:30:18,214
‫دعوت أن يعود "جاك" إلى المنزل لسنوات.

362
00:30:18,299 --> 00:30:20,843
‫كنت سأفقد ابني. كان كثير الشرب.

363
00:30:20,926 --> 00:30:25,305
‫فدعوت أن يعود، وها قد عاد.

364
00:30:25,389 --> 00:30:27,266
‫استجاب الرب لدعواتي.

365
00:30:27,348 --> 00:30:29,935
‫ليس كما توقعت بالتأكيد.

366
00:30:30,977 --> 00:30:34,606
‫رحمة الرب واسعة. ادعي معنا.

367
00:30:34,690 --> 00:30:36,984
‫أنا في مرحلة شفائي من البرد.

368
00:30:39,402 --> 00:30:42,740
‫هل هو معلق بالمحاليل دوماً؟
‫هذا الجهاز يبدو باهظ الثمن.

369
00:30:42,822 --> 00:30:44,783
‫نعم.

370
00:30:44,867 --> 00:30:47,661
‫أرسله ملاك مجهول لنا.

371
00:30:47,745 --> 00:30:51,332
‫متبرع في المدينة. ليباركه الرب.

372
00:30:52,791 --> 00:30:54,626
‫هلا تحضرين لي كوباً من الماء؟

373
00:30:56,920 --> 00:30:59,589
‫لا تتغازلي مع ابني.

374
00:30:59,673 --> 00:31:03,259
‫لا تثيريه. لطالما أُعجبت به الفتيات.

375
00:31:22,071 --> 00:31:23,322
‫لم يفعل الرب ذلك،

376
00:31:25,449 --> 00:31:26,825
‫بل الشيطان.

377
00:31:27,868 --> 00:31:29,327
‫وسأجده.

378
00:31:47,221 --> 00:31:49,473
‫"كيل"

379
00:31:50,224 --> 00:31:53,601
‫"كيلغريف"، أعرف. أتعلم مكانه؟

380
00:31:55,396 --> 00:31:57,188
‫اقتلي ن

381
00:31:58,523 --> 00:32:01,318
‫اقتليني

382
00:32:08,491 --> 00:32:09,493
‫لا أستطيع.

383
00:32:12,204 --> 00:32:13,413
‫لا أستطيع قتلك.

384
00:32:19,461 --> 00:32:20,878
‫لقد أغضبته.

385
00:32:25,049 --> 00:32:26,926
‫لا بأس يا "جاكي". أنا هنا.

386
00:32:27,803 --> 00:32:31,223
‫- آسفة.
‫- الرب بجانبنا. لا بأس.

387
00:32:36,937 --> 00:32:40,232
‫إنها آلة غسيل كلى من شركة "باكستر".

388
00:32:40,983 --> 00:32:44,110
‫الرقم التسلسلي "جيه إكس ٣٧٦ إف".

389
00:32:45,236 --> 00:32:49,783
‫أليس لديكم شخص مستعد تحسباً للطوارئ؟

390
00:32:49,866 --> 00:32:51,618
‫أية خدمة سيئة هذه؟

391
00:32:53,286 --> 00:32:56,164
‫حسناً. متى تفتحون؟

392
00:32:56,248 --> 00:32:58,542
‫اجعلهم يتصلون بي.

393
00:32:58,624 --> 00:33:02,045
‫نعم، على الرقم الذي أعطيتك إياه. أشكرك.

394
00:33:02,129 --> 00:33:03,755
‫مرحباً.

395
00:33:03,839 --> 00:33:06,424
‫ابتعدي عن أخي أيتها الكهلة.

396
00:33:06,508 --> 00:33:11,096
‫إنك وحيدة، فتضطرين إلى سلب سعادة الآخرين.

397
00:33:12,013 --> 00:33:13,473
‫لست استثنائية كما تظنين.

398
00:33:15,391 --> 00:33:16,392
‫تعال هنا.

399
00:33:16,477 --> 00:33:20,439
‫إنك وغدة حادة الإدراك يا فتاة.

400
00:34:02,231 --> 00:34:04,816
‫- "جيسيكا جونز"؟
‫- كيف أساعدك؟

401
00:34:06,526 --> 00:34:08,986
‫حلي ذلك أيتها المحققة الخاصة.

402
00:34:09,071 --> 00:34:13,075
‫بما أن زوجي لم يعينك لمراقبتي،
‫من الذي عينك؟

403
00:34:13,157 --> 00:34:15,202
‫آسفة، لا أتناقش في قضاياي.

404
00:34:15,284 --> 00:34:16,954
‫التقطت صوراً لي.

405
00:34:18,413 --> 00:34:21,165
‫يدعى "التحقيق الخاص" لسبب.

406
00:34:21,249 --> 00:34:23,918
‫أعتقد أنك عينت نفسك

407
00:34:24,002 --> 00:34:27,047
‫لتتخلصي من حبيبة "لوك"،
‫ويخلو لك المجال معه.

408
00:34:27,130 --> 00:34:29,341
‫هل أنت غيورة؟ صائدة رجال من نوع ما؟

409
00:34:29,423 --> 00:34:31,802
‫لست صائدة رجال.

410
00:34:31,884 --> 00:34:33,052
‫قال "لوك" إن "أندري" عرف.

411
00:34:33,928 --> 00:34:38,433
‫عرف الآن بلا شك بعدما سألته.

412
00:34:38,516 --> 00:34:40,643
‫يؤسفني أنك أفسدت زواجك، لكن...

413
00:34:40,727 --> 00:34:43,104
‫أنت أفسدته، بسبب التحري.

414
00:34:43,188 --> 00:34:45,398
‫وقد تسببت في ضرب "لوك".

415
00:34:46,108 --> 00:34:47,150
‫كيف ذلك؟

416
00:34:48,526 --> 00:34:51,280
‫أتريدينه؟ حصلت عليه.

417
00:34:52,071 --> 00:34:53,823
‫لا تعبثي معي يا امرأة.

418
00:34:54,740 --> 00:34:56,201
‫يلعب "أندري" في دوري لعبة "الرغبي".

419
00:34:56,284 --> 00:34:58,744
‫لقد جمع زملاء فريقه.
‫ويتجهون الآن نحو حانة "لوك".

420
00:35:00,872 --> 00:35:02,039
‫هل أنت سعيدة الآن؟

421
00:35:04,376 --> 00:35:05,793
‫تباً.

422
00:35:12,217 --> 00:35:14,385
‫- هل أنت "لوك"؟
‫- هذا هو يا "أندري".

423
00:35:16,095 --> 00:35:18,556
‫لا أرغب بأية مشاكل يا رفاق.
‫أريدكم أن تغادروا الحانة.

424
00:35:18,639 --> 00:35:19,683
‫سيتحتم عليك طردنا.

425
00:35:19,765 --> 00:35:21,517
‫لا أريد المشاكل. اخرجوا من الحانة.

426
00:35:21,602 --> 00:35:24,478
‫لو لم ترد المشاكل، لما ضاجعت زوجتي.

427
00:36:04,393 --> 00:36:05,646
‫أيتها العاهرة المجنونة.

428
00:36:13,820 --> 00:36:15,488
‫لم يُجرح.

429
00:36:17,365 --> 00:36:21,202
‫إنك ثمل. لست بصوابك. عد لزوجتك.

430
00:36:21,286 --> 00:36:22,286
‫لقد دمرت حياتي.

431
00:36:22,370 --> 00:36:24,247
‫سأقوم بالأسوأ لو رأيتك ثانيةً.

432
00:36:24,956 --> 00:36:26,832
‫انس الأمر. انس أنك كنت هنا.

433
00:36:26,916 --> 00:36:28,710
‫وسأنسى أنا أيضاً.

434
00:36:42,266 --> 00:36:43,266
‫ماذا كان ذلك؟

435
00:36:44,767 --> 00:36:46,270
‫العمل الجماعي؟

436
00:36:47,353 --> 00:36:49,814
‫- مشروب مجاني للجميع.
‫- نعم!

437
00:36:51,440 --> 00:36:53,985
‫اخرجي من هنا. هذا سيئ لتجارتي.

438
00:37:19,760 --> 00:37:20,762
‫ماذا؟

439
00:37:23,097 --> 00:37:25,224
‫مرحباً. نعم.

440
00:37:25,308 --> 00:37:27,727
‫نعم، اتصلت بالفعل بشأن آلة الكلى.

441
00:37:29,687 --> 00:37:32,565
‫إنها لا تعمل.

442
00:37:34,525 --> 00:37:37,111
‫نعم، يجب أن أعرف الشخص الذي يستأجر الآلة،

443
00:37:37,194 --> 00:37:38,988
‫حتى يعتمد أمر الإصلاح.

444
00:37:40,407 --> 00:37:42,492
‫انتظر لحظة.

445
00:37:44,786 --> 00:37:49,332
‫دكتور "ديفد كوراتا".

446
00:37:52,960 --> 00:37:54,628
‫شكراً لك.

447
00:38:05,348 --> 00:38:11,354
‫كان متوسط معدل النجاح في قسم
‫اختيار الإجابة الصحيحة مخزٍ للغاية...

448
00:38:11,437 --> 00:38:14,607
‫٦٢ بالمائة.

449
00:38:15,901 --> 00:38:18,110
‫٦٢ بالمائة

450
00:38:18,195 --> 00:38:22,281
‫إن كنتم لا تعرفون الفرق
‫بين الأليل والكروموسوم حتى الآن،

451
00:38:23,449 --> 00:38:26,203
‫فليس بوسعي شيء لأفعله لكم.

452
00:38:29,039 --> 00:38:30,122
‫الـ...

453
00:38:33,627 --> 00:38:38,047
‫أسئلة المقالات القصيرة
‫كان لكل منها ٥ درجات...

454
00:38:39,882 --> 00:38:43,761
‫لكن بسبب وجود ست أسئلة
‫مجموع درجات كل منها ٢٥...

455
00:38:59,151 --> 00:39:00,529
‫مهلاً!

456
00:39:28,389 --> 00:39:29,849
‫مخرج

457
00:39:47,408 --> 00:39:48,577
‫دكتور "كوراتا"؟

458
00:39:52,288 --> 00:39:56,500
‫من الواضح أنك تعتقد أني سأضرك.

459
00:39:56,585 --> 00:39:57,919
‫لن أضرك.

460
00:39:59,545 --> 00:40:01,422
‫إنك لا تعرفني حتى.

461
00:40:03,591 --> 00:40:05,342
‫سأبدأ بالحديث.

462
00:40:06,427 --> 00:40:09,096
‫كنت أفضل جراح لزراعة الأعضاء
‫في منطقة الولايات الثلاث

463
00:40:09,181 --> 00:40:12,225
‫والآن تحلل الضفادع مع الطلاب الجامعيين.

464
00:40:14,268 --> 00:40:15,479
‫إنك تختبئ.

465
00:40:17,313 --> 00:40:18,355
‫لماذا؟

466
00:40:19,648 --> 00:40:21,108
‫هل هو هنا؟

467
00:40:22,067 --> 00:40:24,278
‫من؟ "كيلغريف"؟

468
00:40:26,113 --> 00:40:29,325
‫إنه متوف، وفقاً لشهادة الوفاة التي زورتها.

469
00:40:30,659 --> 00:40:32,995
‫هل هو معك؟

470
00:40:33,078 --> 00:40:35,122
‫لم يكون معي؟

471
00:40:35,206 --> 00:40:36,749
‫كان معه صور لك.

472
00:40:37,791 --> 00:40:39,376
‫كان مهووساً.

473
00:40:41,587 --> 00:40:42,963
‫ليس هنا.

474
00:40:49,929 --> 00:40:53,140
‫قمت بعملية جراحية لفني الطوارئ الطبية،
‫"جاك دينتن".

475
00:40:53,224 --> 00:40:55,142
‫- لقد أرغمني.
‫- أعرف.

476
00:40:55,226 --> 00:40:57,394
‫لماذا؟

477
00:40:57,478 --> 00:41:00,105
‫كيف كانت حالة "كيلغريف"؟ ما مدى إصابته؟

478
00:41:00,189 --> 00:41:03,526
‫تضررت إحدى كليتيه في الحادث.

479
00:41:03,609 --> 00:41:07,363
‫وبدأت الثانية في الانهيار.
‫حالة تدعى "متلازمة الصدمة".

480
00:41:07,446 --> 00:41:09,782
‫- فأحضرك.
‫- فني الطوارئ أحضرني.

481
00:41:10,533 --> 00:41:13,702
‫قلت لـ"كيلغريف" إنه سينجو بكلية واحدة،

482
00:41:13,786 --> 00:41:16,163
‫لكنه أراد ألا ينقصه شيء في أعضائه.

483
00:41:16,247 --> 00:41:19,166
‫- وكان "جاك" مناسباً؟
‫- أي كلية كانت ستفي بشكل مؤقت.

484
00:41:19,250 --> 00:41:22,044
‫سيتحتم عليه أخذ كلية شخص آخر
‫خلال بضعة أعوام.

485
00:41:22,127 --> 00:41:24,380
‫لا نقاط ضعف أخرى؟ ولا إصابات؟

486
00:41:25,756 --> 00:41:28,717
‫لم أر إرادة قوية كإرادته.

487
00:41:28,801 --> 00:41:31,929
‫عملية جراحية لمدة ١٠ ساعات.
‫شاهدني "كيلغريف" الوقت بأكمله.

488
00:41:32,012 --> 00:41:33,889
‫كان مستيقظاً؟ بلا مخدر؟

489
00:41:33,973 --> 00:41:35,558
‫قام بالعملية بمخدر موضعي.

490
00:41:35,641 --> 00:41:36,767
‫رفض أن يتم تخديره كلياً.

491
00:41:36,850 --> 00:41:39,228
‫فيه العديد من العيوب
‫لكنه ليس محبا لتعذيب الذات.

492
00:41:40,229 --> 00:41:43,357
‫لم يرد أن يكون فاقداً للوعي.

493
00:41:43,440 --> 00:41:46,485
‫- لكنه ينام.
‫- الأمر مختلف.

494
00:41:46,569 --> 00:41:49,697
‫التخدير الجراحي،
‫مثل "بروبوفول" أو "سوفينتانل"،

495
00:41:49,780 --> 00:41:51,490
‫يوقف بعض الوظائف.

496
00:41:55,369 --> 00:41:58,122
‫هذه هي. هذه هي نقطة ضعفه.

497
00:42:03,752 --> 00:42:05,087
‫"جيري هوغارث" رجاءاً.

498
00:42:05,170 --> 00:42:06,797
‫إنها محامية. ستخبرها ما حدث.

499
00:42:06,880 --> 00:42:08,257
‫- لا!
‫- بلى!

500
00:42:08,340 --> 00:42:10,426
‫ماذا يتبقى لك لتخسره؟

501
00:42:11,468 --> 00:42:13,053
‫عقلي.

502
00:42:14,096 --> 00:42:15,347
‫آلو.

503
00:42:17,600 --> 00:42:19,101
‫آسفة، لكنك ستخبرها.

504
00:42:19,184 --> 00:42:21,020
‫ستساعد الناس ثانيةً، بدءاً بي.

505
00:42:21,103 --> 00:42:25,107
‫- أهذه أنت يا "جيسيكا"؟
‫- "هوغارث"، تحدثي مع الدكتور "كوراتا".

506
00:42:27,651 --> 00:42:30,237
‫قل من البداية.

507
00:42:55,846 --> 00:42:58,057
‫أنا محاميتك الجديدة.

508
00:43:03,062 --> 00:43:05,230
‫ينبغي أن تكوني متحمسة أكثر.

509
00:43:05,314 --> 00:43:07,232
‫لو بقيت مع محامية الدفاع العامة
‫التي عينوها لك

510
00:43:07,316 --> 00:43:10,486
‫ستقضين بقية حياتك في السجن.

511
00:43:13,614 --> 00:43:15,449
‫أرسلتني "جيسيكا جونز".

512
00:43:18,535 --> 00:43:22,581
‫ثمة احتمال أن ادعاءاتك تؤكدها ضحية أخرى.

513
00:43:23,706 --> 00:43:26,752
‫يبدو أنك محظوظة للغاية.

514
00:43:26,835 --> 00:43:29,129
‫هل هناك آخرون؟

515
00:43:29,213 --> 00:43:31,048
‫غير "جيسيكا"؟

516
00:43:35,094 --> 00:43:37,428
‫ما رأيك أن تشرحي لي الأمر؟

517
00:43:56,407 --> 00:43:59,910
‫{\an8}"سوفينتانل"
‫"بروبوفول"

518
00:44:23,392 --> 00:44:25,309
‫{\an8}مكتب تحقيقات "إلياس"

519
00:45:07,352 --> 00:45:09,313
‫خط الشعار مختلف على النافذة.

520
00:45:09,396 --> 00:45:12,858
‫- لم أر القديم.
‫- كان مختلفاً.

521
00:45:13,566 --> 00:45:15,527
‫ما اخترته أفضل.

522
00:45:16,611 --> 00:45:18,655
‫لم أعد بحاجة إلى حمايتك.

523
00:45:18,739 --> 00:45:20,615
‫لم أكن أحميك.

524
00:45:20,699 --> 00:45:23,577
‫إنك تخرجينني من حياتك فلا داع للقلق علي.

525
00:45:23,659 --> 00:45:26,830
‫- هذا ليس...
‫- بلى، و...

526
00:45:28,623 --> 00:45:31,335
‫أخبرك ألا تقلقي علي.

527
00:45:32,753 --> 00:45:34,004
‫لست بحاجة إلى حمايتك.

528
00:45:34,087 --> 00:45:35,671
‫ولا أريدها.

529
00:45:37,090 --> 00:45:41,470
‫في هذه الحالة، أترغبين في شراب أو ما شابه؟

530
00:45:44,973 --> 00:45:47,683
‫إن مدربي ينتظرني. أنا أتدرب.

531
00:45:48,727 --> 00:45:51,855
‫الـ"يوغا" ليست تدريباً بل مرونة للجسم.

532
00:45:51,939 --> 00:45:54,066
‫سنتناول الغداء لاحقاً هذا الأسبوع، اتفقنا؟

533
00:45:54,774 --> 00:45:57,026
‫- سأتصل بك.
‫- حسناً.

534
00:45:57,110 --> 00:45:58,904
‫ولست مثل أمي على الإطلاق.

535
00:45:58,987 --> 00:46:01,907
‫- ورثت عنها عظام الخدين.
‫- لا. لا شيء.

536
00:46:01,989 --> 00:46:03,908
‫انظري في المرآة.

537
00:46:03,992 --> 00:46:06,703
‫حسناً، أشبهها قليلاً.

538
00:46:06,786 --> 00:46:08,831
‫أحييك.

539
00:46:16,046 --> 00:46:18,173
‫لنقم بالأمر ثانيةً. لم أفعله على نحو صحيح.

540
00:46:18,257 --> 00:46:20,592
‫- صحيح، اكتفيت.
‫- لا، أرغب بالمزيد.

541
00:46:27,683 --> 00:46:29,017
‫جميل. كان هذا رائعاً.

542
00:46:29,100 --> 00:46:30,853
‫لا، سمعت نقره. كنت سأموت.

543
00:46:32,396 --> 00:46:33,646
‫ثانيةً.

544
00:46:38,025 --> 00:46:40,279
‫جميل. هذا أفضل.

545
00:46:55,585 --> 00:46:58,380
‫- ماذا؟
‫- يجب أن تدعوني للداخل.

546
00:47:00,841 --> 00:47:02,175
‫بكل تأكيد.

547
00:47:11,101 --> 00:47:13,061
‫من هذا يا عزيزي؟

548
00:47:13,144 --> 00:47:15,646
‫سأكون ضيفك هنا، لأجل غير مسمى.

549
00:47:15,731 --> 00:47:17,523
‫ستكونين سعيدة.

550
00:47:17,608 --> 00:47:19,359
‫عظيم. استمتع بالمنظر.

551
00:47:19,442 --> 00:47:21,736
‫أنوي ذلك.

552
00:47:24,740 --> 00:47:27,034
‫هذه سيارتي.

553
00:47:27,117 --> 00:47:29,828
‫يجب أن يُشاهد الأطفال لا أن يُسمعوا.

554
00:47:30,912 --> 00:47:35,751
‫أو يُفضل عدم مشاهدتهم أو سماعهم.
‫ادخل الخزانة.

555
00:47:43,342 --> 00:47:45,551
‫- وأنت أيضاً.
‫- يجب أن أذهب إلى الحمام.

556
00:47:45,636 --> 00:47:48,054
‫ادخلي الخزانة. ستكونين على ما يرام.

557
00:48:01,818 --> 00:48:04,571
‫- ماذا تفعل؟
‫- سيكونان بخير.

558
00:48:04,654 --> 00:48:05,780
‫سيكونان بخير.

559
00:48:07,658 --> 00:48:09,534
‫ماذا لديك على العشاء؟

560
00:48:09,617 --> 00:48:12,244
‫- ساق من لحم الضأن.
‫- هذا اختصاصه.

561
00:48:12,329 --> 00:48:13,788
‫دعيني أقرر ذلك.

562
00:48:15,539 --> 00:48:19,211
‫احذري. لدي ذوق خاص جداً.

563
00:48:28,553 --> 00:48:32,349
‫أكبر نقطة ضعف بي؟ أحياناً أهتم.

564
00:48:33,432 --> 00:48:35,060
‫و"كيلغريف" يعلم ذلك.

565
00:48:50,032 --> 00:48:51,534
‫لكني أعرف نقطة ضعفه الآن.

566
00:48:54,829 --> 00:48:56,081
‫بدأ الصراع.

567
00:49:06,215 --> 00:49:07,884
‫رأيتك.

568
00:49:10,469 --> 00:49:12,806
‫هذا ما يحدث عندما تقتحم شقة أحد

569
00:49:12,888 --> 00:49:14,725
‫وهو يحاول ارتداء ملابسه.

570
00:49:14,807 --> 00:49:18,102
‫قذفت رجلاً ضعف حجمك
‫على امتداد الحانة بيد واحدة.

571
00:49:19,312 --> 00:49:21,147
‫هذا بفضل الأدرينالين.

572
00:49:21,231 --> 00:49:24,734
‫أنا رأيتك وأنت رأيتني.

573
00:49:24,818 --> 00:49:27,987
‫- لا أعلم ما رأيته.
‫- تعلمين.

574
00:49:29,614 --> 00:49:31,867
‫- كنت تعلمين منذ فترة.
‫- إنك مخطئ.

575
00:49:33,201 --> 00:49:34,493
‫هذا ليس...

576
00:49:36,455 --> 00:49:38,831
‫ذهبت لأصلح الأمور.

577
00:50:25,169 --> 00:50:27,129
‫لا يمكنك إصلاحي.

578
00:50:31,258 --> 00:50:32,843
‫أنا لا أُقهر.

